1
00:00:13,844 --> 00:00:14,836
Deidro.
2
00:00:16,641 --> 00:00:17,774
Zlato...?
3
00:00:20,310 --> 00:00:23,633
Nemůžeme už jít?
Umírám tady.
4
00:00:23,838 --> 00:00:24,838
Cože?
5
00:00:25,674 --> 00:00:28,648
Myslel jsem, že uvidíme
mumie a seschlý hlavy.
6
00:00:28,698 --> 00:00:33,488
- Jestli uvidím ještě jednu urnu,
zblázním se. - Rozšiř si obzory, Barry.
7
00:00:35,408 --> 00:00:39,834
Malované dřevěné sochy byly běžné
v období dynastií starého království.
8
00:00:40,375 --> 00:00:45,172
Tuto dekorativní urnu dal
faraon Achnaton své první ženě...
9
00:00:45,222 --> 00:00:49,364
Ale tohle tě doopravdy
nezajímá, že ne, Barry?
10
00:00:49,414 --> 00:00:53,205
Co to sakra je? Hele, zlato,
tomu neuvěříš. Tahle věc zrovna...
11
00:00:53,325 --> 00:00:57,486
Projdi dveřmi napravo,
jestli chceš vidět něco zajímavého.
12
00:00:58,927 --> 00:01:00,395
Dobře, myslím.
13
00:01:14,737 --> 00:01:16,722
Ano, pokračuj dál.
14
00:01:17,717 --> 00:01:21,784
Teď doprava.
Jsi skoro tam.
15
00:01:24,136 --> 00:01:26,571
Uprostřed místnosti.
16
00:01:30,478 --> 00:01:32,883
Tak jo.
To vypadá víc jako mumie.
17
00:02:16,447 --> 00:02:20,130
Knihovníci 3x01
And the Rise of Chaos
18
00:02:20,180 --> 00:02:24,323
překlad: jeriska03
korekce: efvendy
19
00:02:24,443 --> 00:02:27,160
www.neXtWeek.cz
20
00:02:46,986 --> 00:02:51,631
Flynne, jak jsme na tom? Nevím,
jak dlouho ty kozí hlavy ještě udržím.
21
00:02:51,751 --> 00:02:56,242
Lezu, lezu.
A přísně vzato je to hlava berana.
22
00:02:56,362 --> 00:03:00,601
Zajímavé je, že hlava berana
je druidský symbol síly a mužství.
23
00:03:00,721 --> 00:03:04,855
Ještě zajímavější je,
že se nás ti druidy snaží zabít.
24
00:03:05,196 --> 00:03:08,028
- Potřebuju ty překlady.
- Dej mi vteřinku!
25
00:03:08,078 --> 00:03:11,305
- Dobře. - Je to...
vypadá to jako starověká gaelština,
26
00:03:11,355 --> 00:03:14,107
smíchaná s astrologickými
symboly z 3. století.
27
00:03:14,177 --> 00:03:17,735
Ezekieli! Prosím, řekni mi,
že pracuješ na únikovém plánu!
28
00:03:17,973 --> 00:03:20,778
Jsem zase před vámi, jako vždy.
29
00:03:27,802 --> 00:03:31,169
Vypadá to, že vchod je blokovaný
nějakou deskovou hrou.
30
00:03:31,239 --> 00:03:35,054
Dobře, dobře. Jsou tu značky.
"Sever... severní král..."
31
00:03:35,174 --> 00:03:39,056
Ne. "Král... když král dojde na sever,
světlo se samo ukáže."
32
00:03:39,106 --> 00:03:41,672
- Gwyddbwyll!
- Panebože. Ranila ho mrtvice.
33
00:03:41,722 --> 00:03:45,765
Ne, ne. Gwyddbwyll. Vlastně je to
starověký keltský předchůdce šachů.
34
00:03:45,835 --> 00:03:51,013
Pole sedm na sedm, 21 figurek,
72 804 možných tahů...
35
00:03:54,909 --> 00:03:56,937
Už jen 72 803.
36
00:03:58,905 --> 00:04:03,460
Dobře, vidím šachovnici. Takže...
dva nahoru, dva napříč,
37
00:04:03,580 --> 00:04:06,400
tři dolů, další vlevo.
Jednu nahoru.
38
00:04:25,755 --> 00:04:27,883
Bum. Zase jsem zachránil svět.
39
00:04:27,933 --> 00:04:30,930
- Viděl jsi nás tam?
- Jsme nezastavitelní!
40
00:04:32,128 --> 00:04:34,994
Co by se vůbec mohlo pokazit?
41
00:04:49,343 --> 00:04:51,670
- Nedělej to.
- A co?
42
00:04:52,097 --> 00:04:54,952
Hele, jsem z Oklahomy, jasný?
43
00:04:55,002 --> 00:04:58,294
Není pro mě snadný,
nechat se mlátit...
44
00:04:58,344 --> 00:05:00,432
- Holkou?
- Mým šéfem.
45
00:05:01,774 --> 00:05:05,774
Tak jo, Van Damme, zkus
boxovací pytel. Nandej mu, co umíš.
46
00:05:10,938 --> 00:05:14,863
Dobrá rána, ale dal jsi do ní
příliš energie. Takhle se vyřadíš sám.
47
00:05:14,983 --> 00:05:19,399
Zkus zvednout pěst do úhlu 130 stupňů
od ramene, zafixuj to k ramenu.
48
00:05:19,519 --> 00:05:21,706
- Tae-Kwon-Do.
- Proč to děláš?
49
00:05:21,826 --> 00:05:24,220
Proč veškerý ten trénink a výcvik?
50
00:05:24,599 --> 00:05:27,354
Máš spoustu surového talentu.
51
00:05:28,344 --> 00:05:31,211
Ale nikdy jsi neměl
čas se to naučit.
52
00:05:31,402 --> 00:05:34,404
Víš, kolik let Flynn
cvičil s Excaliburem?
53
00:05:34,454 --> 00:05:39,524
Bairdová, jsem rváč, jasný? Výtržník.
To dělám. Takový jsem od mala.
54
00:05:39,644 --> 00:05:42,680
- Tohle se nemůžu naučit.
- Ale ano, můžeš.
55
00:05:42,959 --> 00:05:47,372
Jsi knihovník. Máš několik
doktorátů v umění a historii.
56
00:05:47,422 --> 00:05:50,060
Jen k tomu přidáme bojová umění.
57
00:05:50,110 --> 00:05:53,482
Dobře, ale na bojování?
Na to tady máme tebe.
58
00:05:54,838 --> 00:05:56,777
Jsem víc než jen váš bodyguard.
59
00:05:58,506 --> 00:06:00,572
Dobře, zítra budeme pokračovat.
60
00:06:04,582 --> 00:06:06,349
130.
61
00:06:06,918 --> 00:06:08,414
Blbost.
62
00:06:15,274 --> 00:06:17,003
Bairdová? Bairdová!
63
00:06:17,395 --> 00:06:18,743
MUZEUM VĚDY BOSTON
64
00:06:18,793 --> 00:06:21,451
- Dobrou, pane Staneku.
- Dobrou noc, Curtisi.
65
00:06:49,149 --> 00:06:51,051
Tady to máš, starouši.
66
00:06:52,757 --> 00:06:54,721
Skvělé. Jako nová.
67
00:07:08,510 --> 00:07:13,471
Stendec, Stendec, Stendec...
68
00:07:23,074 --> 00:07:24,248
Páni!
69
00:07:48,080 --> 00:07:49,282
Ne! Ne!
70
00:07:49,459 --> 00:07:52,019
Test je kompletní.
A teď je proslulý Nwyfre,
71
00:07:52,069 --> 00:07:55,997
nebo také nebeský runový kámen,
připraven k usazení v novém domově.
72
00:07:56,117 --> 00:07:58,588
Co je to?
Pět artefaktů za čtyři týdny?
73
00:07:58,638 --> 00:08:01,175
- Působivé, ne?
- No tak, Jenkinsi, řekněte to.
74
00:08:01,245 --> 00:08:04,879
- Jsme nejlepší tým, co tu kdy byl.
- Matky vás dost neobjímaly, co?
75
00:08:05,717 --> 00:08:07,471
Znám ten výraz. Znamená:
76
00:08:07,521 --> 00:08:10,808
Mám být ráda,
ale jsem zbytečně ustaraná.
77
00:08:10,928 --> 00:08:15,162
Jo? A co tenhle výraz:
Jestli mě nenecháš být, praštím tě?
78
00:08:17,013 --> 00:08:21,041
Tenhle. Co se děje?
Týmu se daří, vedeme si skvěle.
79
00:08:21,091 --> 00:08:24,322
A přesně proto se chybuje.
Jeden den na špičce a ten druhý...
80
00:08:24,442 --> 00:08:27,801
Bum! Pád Říma, zhroucení
Mayské civilizace, Myspace...
81
00:08:27,851 --> 00:08:30,488
A dneska máš náladu
"napůl prázdné sklenice".
82
00:08:30,558 --> 00:08:32,474
Jen chci,
aby se všichni zlepšili.
83
00:08:32,524 --> 00:08:36,014
Když Dulaque přestřihnul
Vlákno osudu, viděla jsem...
84
00:08:36,064 --> 00:08:39,135
Jejich alternativní verze. Vím to,
byl jsem tam, ale i nebyl.
85
00:08:39,255 --> 00:08:42,370
- Byl jsem alternací sám sebe.
- Viděla jsem jejich potenciál.
86
00:08:42,420 --> 00:08:46,947
Budou to skvělí knihovníci, jako ty.
Jen se to musí naučit rychleji.
87
00:08:47,067 --> 00:08:50,666
- 10 let nemůžeme čekat.
- Nač ten spěch? - Já nevím.
88
00:08:51,248 --> 00:08:54,772
Prostě mám takový pocit, Flynne.
Neumím to vysvětlit.
89
00:08:55,160 --> 00:08:58,281
- Říkej tomu "strážcova intuice".
- Myslím, že se obáváš...
90
00:08:59,580 --> 00:09:02,402
...naprosto... bezdůvodně.
91
00:09:02,855 --> 00:09:03,855
Myslíš?
92
00:09:15,226 --> 00:09:16,448
Co se sakra stalo?
93
00:09:16,498 --> 00:09:18,369
Jak to mohlo takhle vybouchnout?
94
00:09:18,419 --> 00:09:22,042
- Asi nám chtěla říct něco důležitého.
- Teď se to nedozvíme.
95
00:09:22,397 --> 00:09:23,805
Jasně, že dozvíme.
96
00:09:24,254 --> 00:09:27,523
Jasně, že jo. Rozhlédněte se.
Všude jsou kousky knihy.
97
00:09:27,643 --> 00:09:31,030
Musíme se na to koukat
jako na skládání puzzle, ne?
98
00:09:31,080 --> 00:09:33,008
Kousky, které můžeme spojit...
99
00:09:33,058 --> 00:09:35,739
- Zjistit části, které chybí.
- To je přístup.
100
00:09:35,789 --> 00:09:38,037
Takže výstřižková kniha explodovala.
101
00:09:38,087 --> 00:09:40,210
To je věc.
To zvládneme, ne?
102
00:09:40,260 --> 00:09:41,651
Žádný problém.
103
00:09:42,097 --> 00:09:43,626
Tohle bude velký problém.
104
00:09:43,676 --> 00:09:46,640
Výstřižková kniha explodovala.
Děláte si ze mě legraci?
105
00:09:46,690 --> 00:09:48,897
Vaše elegance pod tlakem
je úžasná, pane.
106
00:09:48,947 --> 00:09:51,813
Říkala jsem, že mám divný pocit,
ale neposlouchali jste.
107
00:09:51,863 --> 00:09:52,977
- Co...?
- Vidíš?
108
00:09:53,027 --> 00:09:56,420
Prosím, musíme se soustředit na to,
co máme v rukou.
109
00:09:56,540 --> 00:10:01,395
Víme, že nám kniha ukazuje události,
které se buď už staly, nebo se stanou,
110
00:10:01,515 --> 00:10:05,587
ale těch událostí je tak moc,
že se kniha přetížila.
111
00:10:07,179 --> 00:10:10,824
Šlo by to rychleji, kdybychom použili
rekonstrukční kouzlo.
112
00:10:10,874 --> 00:10:13,298
Kouzla nepoužíváme, Cass.
Jsme knihovníci.
113
00:10:13,348 --> 00:10:15,981
- Používáme mozek.
- Ano. A můj mozek mi říká,
114
00:10:16,031 --> 00:10:20,119
že máme použít kouzlo. Máme tady
největší sbírku kouzel na světě.
115
00:10:20,239 --> 00:10:23,154
- A nikdy ji nepoužíváme.
- Já ano. - Co ano?
116
00:10:23,204 --> 00:10:25,542
Používám kouzla. Neustále.
117
00:10:26,084 --> 00:10:30,077
Zrovna tu mám tu pletací věcičku
a spravuju si jeden ze svetrů.
118
00:10:33,662 --> 00:10:36,601
Kolovrátek z Clothu?
To není hračka, Jonesi.
119
00:10:36,651 --> 00:10:40,471
Proč existuje Knihovna? Pro záchranu
životů přesně před takovými věcmi.
120
00:10:40,521 --> 00:10:42,872
Ano, ale když se naučíme
pořádně používat...
121
00:10:42,926 --> 00:10:44,653
Vždycky se za to zaplatí.
122
00:10:44,703 --> 00:10:47,751
Souhlasím,
že ovládání magie má své výhody,
123
00:10:47,801 --> 00:10:50,988
ale viděl jsem,
jak svou silou zničila mnoho duší.
124
00:10:51,371 --> 00:10:53,225
Nepotřebujeme používat kouzla.
125
00:10:53,494 --> 00:10:56,990
Máme nejlepší sbírku mozků na světě
přímo tady v téhle místnosti.
126
00:10:57,040 --> 00:10:59,455
Co se nám snažila
výstřižková kniha říct?
127
00:10:59,505 --> 00:11:02,051
Tohle jsme zatím dali dohromady.
128
00:11:02,101 --> 00:11:05,683
Ano. Očividně nás
výstřižková kniha posílá do...
129
00:11:05,733 --> 00:11:07,908
"Gumobublin v Černém chlebu".
130
00:11:09,772 --> 00:11:10,881
Říká vám to něco?
131
00:11:12,105 --> 00:11:13,191
Komukoliv?
132
00:11:13,541 --> 00:11:15,887
A co "Kachní bramborový opasek"?
133
00:11:17,758 --> 00:11:20,440
Dobře, a co "Ledvina lasičky..."?
134
00:11:20,490 --> 00:11:22,667
Dobře, tak to uděláme po staru.
135
00:11:23,059 --> 00:11:25,861
Je to gigantický anagram
s chybějícími částmi.
136
00:11:25,941 --> 00:11:29,899
Takže musíme spočítat
možné výsledky,
137
00:11:29,949 --> 00:11:33,631
rozdělit počtem možných událostí.
138
00:11:33,681 --> 00:11:36,529
V tomto případě písmena,
možná slova.
139
00:11:37,120 --> 00:11:39,092
A pak se rozhodnout o poměru,
140
00:11:39,349 --> 00:11:44,716
abychom mohli snížit
počet možných výsledků dokud...
141
00:11:45,657 --> 00:11:47,355
"Muzeum vědy, Boston".
142
00:11:47,405 --> 00:11:49,181
- "Příběh člověka".
- Výstava...
143
00:11:49,475 --> 00:11:52,874
- Otevřeli ji minulý víkend.
- Jenkinsi, potřebujeme dveře.
144
00:11:53,812 --> 00:11:58,210
Prosím, už jsem vám řekl
všechno, co vím.
145
00:11:58,443 --> 00:12:01,125
Řekněte nám to znovu.
Od začátku.
146
00:12:01,336 --> 00:12:05,385
Uklízel jsem.
A pak ty figuríny ožily.
147
00:12:05,505 --> 00:12:08,194
- Figuríny z muzea?
- A napadly mě!
148
00:12:08,391 --> 00:12:11,230
Pak jsem omdlel
a probral jsem se tady.
149
00:12:11,934 --> 00:12:13,426
To je vše, co vím.
150
00:12:14,235 --> 00:12:16,011
Kdo vůbec jste, lidi?
151
00:12:16,464 --> 00:12:17,652
Nic neví.
152
00:12:18,799 --> 00:12:19,876
Pusťte ho.
153
00:12:22,757 --> 00:12:26,799
Nevěřím tomu. Uvědomujete si, že tohle
muzeum má mechanismus Antikythera,
154
00:12:26,849 --> 00:12:30,015
který je považován za první
astronomické hodiny tohoto typu?
155
00:12:30,065 --> 00:12:33,601
- Srovnej se, Cassandro.
- A zapomeňte na hodiny.
156
00:12:33,899 --> 00:12:36,920
A mrkněte na tu úžasnou ponorku.
157
00:12:38,051 --> 00:12:41,251
Kámo, je to dieselová ponorka
třídy Barbel z roku 1950.
158
00:12:41,301 --> 00:12:45,088
- se samostatnou vrtulovou hřídelí.
- Nebo taky ta nejhustější věc vůbec.
159
00:12:45,138 --> 00:12:47,930
Musím jít. Tohle jsem chtěl
udělat už jako malý kluk.
160
00:12:47,980 --> 00:12:52,692
- Máme tu práci. Vzpomínáte?
- Tak vy tři půjdete prověřit vnitřek
161
00:12:52,812 --> 00:12:55,381
a já se Stonem
prozkoumáme ponorku.
162
00:12:55,431 --> 00:12:58,626
Půjdeme tam.
Nejspíš je tam spousta vodítek...
163
00:12:59,971 --> 00:13:03,011
Děkuji.
Výstava je uzavřena, pokračujte.
164
00:13:03,061 --> 00:13:05,299
Děkuji, děkuji, děkuji.
165
00:13:05,349 --> 00:13:09,067
Opět otevřeme za hodinu.
Děkuji, pokračujte, nezastavujte se.
166
00:13:09,117 --> 00:13:11,737
- Promiňte, máme zavřeno.
- Co... se stalo?
167
00:13:11,787 --> 00:13:14,392
Zbláznil se údržbář,
začal to tady ničit.
168
00:13:14,442 --> 00:13:16,197
Asi ho to tady ubíjelo.
169
00:13:16,317 --> 00:13:19,825
Mumlal něco o přízracích,
nebo tak něco.
170
00:13:19,875 --> 00:13:23,036
- A víte, kde je teď?
- Co jste zač? Poldové?
171
00:13:23,670 --> 00:13:25,828
Ne. Jsme knihovníci.
172
00:13:27,521 --> 00:13:31,039
Bostonská všeobecná.
Někdo ho odvezl ke vchodu a odešel.
173
00:13:31,089 --> 00:13:32,368
Mockrát děkujeme.
174
00:13:34,716 --> 00:13:38,546
Vypadá to, že jsme na správném místě.
S Flynnem si promluvíme s údržbářem.
175
00:13:38,596 --> 00:13:41,420
Vy tu zůstaňte,
zkuste zjistit něco o těch přízracích.
176
00:13:41,470 --> 00:13:44,539
- Vím přesně, kde hledat.
- A žádné ponorky.
177
00:13:44,589 --> 00:13:47,454
- Ale... - Bez ponorek.
- Je to hned... - Bez ponorek.
178
00:13:47,504 --> 00:13:49,679
- Jděte ven.
- Bez ponorek, bez ponorek.
179
00:13:53,814 --> 00:13:55,963
Ahoj, želé?
180
00:13:56,083 --> 00:13:59,579
- Jděte ode mě. Sestro!
- Žádné želé? Nechcete želé?
181
00:14:00,105 --> 00:14:03,321
Už jsem vám, lidi,
řekl všechno, co vím.
182
00:14:03,685 --> 00:14:04,818
Sestro?
183
00:14:08,312 --> 00:14:10,159
- Vidíš to znamení na krku?
- Jo.
184
00:14:10,245 --> 00:14:12,300
Výrazný kousanec s lehkým otiskem.
185
00:14:12,350 --> 00:14:15,568
Podle povlaku kolem úst
a zakalených očí
186
00:14:15,618 --> 00:14:20,826
mu tak před 12 hodinami dali
silné sedativum, asi midazolam.
187
00:14:21,162 --> 00:14:22,840
Vyslýchala ho vláda.
188
00:14:22,890 --> 00:14:26,358
Zbraně se střelami s midazolamem,
to je učebnicová tajná operace.
189
00:14:26,408 --> 00:14:29,896
Jako by tajná skupina sledovala
kouzla. Víš, jak to zní směšně?
190
00:14:30,016 --> 00:14:31,483
Teda někdo jiný než my...
191
00:14:31,533 --> 00:14:34,180
Muselo se to stát.
S magií, která je tam venku,
192
00:14:34,230 --> 00:14:37,322
bylo jen otázkou času,
než vláda sestaví vlastní jednotku.
193
00:14:37,442 --> 00:14:40,754
- Je to špatný, Flynne.
- Úžasný. Určitě nechceš kousek?
194
00:14:40,804 --> 00:14:42,259
Přestaň už s tím želé!
195
00:14:43,273 --> 00:14:45,239
- Co uděláme s ním?
- S kým?
196
00:14:45,359 --> 00:14:47,263
- S Johnsonem.
- Jasně.
197
00:14:48,972 --> 00:14:50,207
Tak pane Johnsone.
198
00:14:50,257 --> 00:14:53,887
Jsme z vlády, a jestli nám neřeknete,
co se v muzeu stalo,
199
00:14:53,937 --> 00:14:56,762
budeme vám muset dát
další injekci.
200
00:14:56,882 --> 00:14:59,831
Ale tentokrát se smrtící dávkou.
201
00:14:59,951 --> 00:15:02,936
- Držíte pero.
- Ne, nedržím.
202
00:15:02,986 --> 00:15:05,519
Vidím ho.
Je na něm napsáno "Bic".
203
00:15:05,569 --> 00:15:08,386
- Tak jo, to nevyšlo.
- Co takhle 20 babek?
204
00:15:08,436 --> 00:15:09,858
50. Co?
205
00:15:16,600 --> 00:15:19,816
Fakt si nedělal srandu.
Údržbář byl namol.
206
00:15:20,436 --> 00:15:21,890
Proč by to dělal?
207
00:15:22,316 --> 00:15:26,385
Nikdo nepije rád sám.
Vzal si jediný kámoše, který měl...
208
00:15:26,505 --> 00:15:29,119
a bingo, nekončící maškarní.
209
00:15:30,182 --> 00:15:31,693
To si nemyslím.
210
00:15:31,877 --> 00:15:34,910
Žádná z těch figurín není tam,
kde by měla být.
211
00:15:35,030 --> 00:15:38,430
- Skoro...
- Jako by se přesunuly samy.
212
00:15:40,740 --> 00:15:43,955
Zatlačily mě do kouta,
a pak jsem omdlel.
213
00:15:44,075 --> 00:15:45,684
Nic víc si nepamatuju.
214
00:15:45,804 --> 00:15:49,886
Snažily se s vámi
ty figuríny nějak spojit?
215
00:15:49,936 --> 00:15:51,986
Daly vám něco? Řekli něco?
216
00:15:52,106 --> 00:15:54,812
Říkaly jedno slovo,
pořád dokola.
217
00:15:55,219 --> 00:15:59,457
Stan... něco. Já nevím.
Byl jsem strachy bez sebe.
218
00:15:59,577 --> 00:16:03,126
Prosím, zkuste si vzpomenout.
Jaké to bylo slovo?
219
00:16:04,300 --> 00:16:07,797
Stan... die.
Stan... Stan-dike.
220
00:16:08,944 --> 00:16:12,314
"Stan-deck."
To je ono. Stendec.
221
00:16:35,794 --> 00:16:39,446
Už jsme viděli posedlé lidi,
ale tohle bylo jiné.
222
00:16:39,496 --> 00:16:43,192
- Pořád dokola říkali to slovo.
- "Stendec"?
223
00:16:43,312 --> 00:16:47,213
Pacienti v kómatu
a muzejní figuríny. Zajímavé.
224
00:16:47,263 --> 00:16:52,761
Když je posedlý živý subjekt,
viník může být pomstychtivý duch.
225
00:16:52,881 --> 00:16:57,076
Jako jihoamerická Llorona,
nebo čínský Mogwai, et cetera.
226
00:16:57,196 --> 00:16:59,706
Ale pokud jsou posedlé neživé věci...
227
00:16:59,938 --> 00:17:02,525
Pane Carsene, posloucháte?
228
00:17:02,800 --> 00:17:05,565
Duchové, posednutí,
neživé objekty, mám.
229
00:17:05,921 --> 00:17:08,180
- Co to děláš?
- Tohle prostě miluju.
230
00:17:08,348 --> 00:17:13,100
Připomíná mi to duchařské historky
u táboráku. Jen nekompletní bez...
231
00:17:13,274 --> 00:17:15,594
bez maršmelounů.
232
00:17:17,551 --> 00:17:20,239
Kouzelné. Paneb...
233
00:17:20,359 --> 00:17:25,143
Neživé téměř vždy posednou
animistická božstva.
234
00:17:25,193 --> 00:17:29,132
Jsou tu s námi po staletí.
Nejznámější jsou samozřejmě chrliči.
235
00:17:29,252 --> 00:17:31,474
Pardon. Zapomněl jsem.
236
00:17:32,111 --> 00:17:34,329
- Stumpy...
- No, co naplat.
237
00:17:34,379 --> 00:17:38,352
Ale údržbář viděl figuríny,
které se mu nesnažily ublížit.
238
00:17:38,402 --> 00:17:42,015
Jen trochu mluvily. Myslím si,
že je posedli animističtí bohové,
239
00:17:42,085 --> 00:17:45,631
nebo nějací domáčtí duchové.
Jsou tam z jediného důvodu.
240
00:17:45,681 --> 00:17:47,523
Chránit cennosti v domácnosti.
241
00:17:47,573 --> 00:17:51,275
- A když se objeví hrozba...
- Duchové na nebezpečí upozorňují.
242
00:17:51,395 --> 00:17:53,540
Jako magický bezpečnostní systém.
243
00:17:53,590 --> 00:17:56,501
Jo, ale to nevysvětluje
to "zpívání" v nemocnici.
244
00:17:56,551 --> 00:18:00,292
Ale vysvětluje. Animistická božstva
se přemisťují myslí v bezvědomí.
245
00:18:00,412 --> 00:18:04,767
A protože byli pacienti v nemocnici
v kómatu, byly to perfektní schránky.
246
00:18:04,887 --> 00:18:08,080
Dobře, snažili se nás
varovat. Kvůli čemu?
247
00:18:08,130 --> 00:18:11,473
Řekl bych,
že odpověď je ve slovu, které říkají.
248
00:18:11,593 --> 00:18:14,317
- Co jsi... Stendec?
- Stendec. - Stendec.
249
00:18:14,387 --> 00:18:16,423
A jestli je to "stekhdak"?
250
00:18:17,406 --> 00:18:20,558
Staroegyptské slovo.
2600 let před Kristem.
251
00:18:20,608 --> 00:18:24,944
Dlouho se tak nemluvilo, tak nikdo
vlastně neví správnou výslovnost.
252
00:18:25,168 --> 00:18:28,581
- Ale znamená to: "Hodiny dne".
- Takže je to kalendář?
253
00:18:28,701 --> 00:18:32,328
- Hodiny?
- V muzeu jsou hodiny!
254
00:18:32,521 --> 00:18:34,311
Mechanismus Antikythera!
255
00:18:35,547 --> 00:18:37,052
Vím, udržet se.
256
00:18:37,351 --> 00:18:41,389
- Nejspíš se vracíme do Bostonu.
- Super. A když už tam budeme...
257
00:18:41,448 --> 00:18:44,203
- mohli bychom prozkoumat...
- Žádné ponorky.
258
00:19:05,706 --> 00:19:08,495
Hele, kámo?
Co si myslíš, že děláš?
259
00:19:09,747 --> 00:19:11,558
Máš v plánu to tady uklidit?
260
00:19:12,185 --> 00:19:15,233
- Problém, Sulle?
- Ne. Dobrý. Jen další opilec.
261
00:19:15,283 --> 00:19:17,289
Hele, kámo, budeš muset odejít.
262
00:19:21,280 --> 00:19:25,105
Co tady ještě děláš? Řekl jsem,
že nepotřebuju tvoji stupidní pomoc!
263
00:19:25,225 --> 00:19:27,070
Komu říkáš hloupý, tlusťochu?
264
00:19:50,826 --> 00:19:55,124
Lidi, ten mechanismus je velká věc.
Máte tušení jak je to velké?
265
00:19:55,174 --> 00:19:58,372
- Mám pocit, že nám to řekneš.
- Protože je to velká věc!
266
00:19:58,442 --> 00:20:01,681
Objevili ho v roce 1901
u řeckého ostrova Antikythera.
267
00:20:01,731 --> 00:20:04,975
- Dobře, ale chtěla jsem říct...
- Když mechanismus funguje,
268
00:20:05,025 --> 00:20:08,303
dokáže sledovat Měsíc,
Slunce, určit zatmění.
269
00:20:08,353 --> 00:20:12,716
Neví se, kdo ho vyrobil,
ale datuje se asi 150 před Kristem.
270
00:20:12,766 --> 00:20:16,443
- Ale fakt zajímavé je... - Předchází
tehdejší technologie o 1000 let.
271
00:20:16,493 --> 00:20:20,401
- Dobře, oběma jsem zrušila pozvání
na moje narozeniny. - Koukněte na to.
272
00:20:20,451 --> 00:20:23,182
Kdokoliv je vyrobil,
byl hodně napřed v čase.
273
00:20:28,121 --> 00:20:32,538
- Říkala jsi, že už není funkční, že?
- Ano. Správně. Vědci to nedokázali
274
00:20:32,608 --> 00:20:35,421
- nikdy zprovoznit.
- Tak proč to tiká?
275
00:20:40,518 --> 00:20:42,420
To není možné.
276
00:20:42,470 --> 00:20:45,245
Ten mechanismus
tisíce let nefungoval.
277
00:20:45,295 --> 00:20:49,045
- Je to tu samé překvapení.
- Počkat. Sluneční hodiny jsou mimo.
278
00:20:49,095 --> 00:20:52,900
- Severka není na správném místě.
- No tak. Je to přes 2000 let staré.
279
00:20:52,950 --> 00:20:56,920
Ne, Severka je vždy ve fixní pozici.
Jako kompas, vždy ukazuje na sever.
280
00:20:56,970 --> 00:20:58,029
Jak moc je mimo?
281
00:20:58,937 --> 00:21:04,336
- 2,3 stupně jižně, 6,5 východně.
- To je zeměpisná šířka a délka.
282
00:21:04,456 --> 00:21:06,245
Hodiny nám ukazují místo.
283
00:21:08,982 --> 00:21:10,409
Je to tady v muzeu.
284
00:21:11,416 --> 00:21:14,321
Mělo by to být přímo...
285
00:21:16,797 --> 00:21:17,860
tady.
286
00:21:25,310 --> 00:21:27,981
A než propukla rvačka,
co ji podnítilo?
287
00:21:28,160 --> 00:21:30,011
Omlouvám, kdo že jste?
288
00:21:30,246 --> 00:21:35,239
Agent Prichard, z DOSA.
Oddělení statistických anomálií.
289
00:21:35,630 --> 00:21:37,145
Statistických co?
290
00:21:37,935 --> 00:21:39,340
Říkal jste něco?
291
00:21:40,260 --> 00:21:42,945
Ano. Přišel nějaký ochmelka.
292
00:21:43,141 --> 00:21:45,864
Začal tu rozhazovat letáčky
a něco hledal.
293
00:21:45,914 --> 00:21:48,339
- Něco konkrétního?
- Jo.
294
00:21:53,704 --> 00:21:54,767
Tohle.
295
00:22:03,668 --> 00:22:07,384
Už bychom měli být blízko
těch souřadnic. Dávejte si pozor.
296
00:22:07,434 --> 00:22:10,307
Na co? Na azbest?
Nic jiného totiž nevidím.
297
00:22:18,171 --> 00:22:19,318
Pomalu.
298
00:22:20,467 --> 00:22:21,864
To je původní zdivo.
299
00:22:23,356 --> 00:22:26,746
Tohle muzeum je postavené
na zbytcích kostela z 18. století.
300
00:22:26,796 --> 00:22:29,399
- To je původní podlaha. - Trezor
na pašování.
301
00:22:29,449 --> 00:22:31,927
- Církev něco pašovala?
- Všichni to dělali.
302
00:22:31,977 --> 00:22:35,481
Většina budov z 18. století
v Massachusetts měla tyhle trezory,
303
00:22:35,531 --> 00:22:36,923
nebo tunely v suterénu.
304
00:22:36,973 --> 00:22:39,779
Schovávali tam peníze.
Nebo lup od vlády.
305
00:22:39,829 --> 00:22:43,055
Taková první revolta
proti Jeffersonovu daňovému zákonu.
306
00:22:43,105 --> 00:22:45,230
- Je o tom vtipná historka...
- Ustup.
307
00:22:56,754 --> 00:22:57,756
Nazdárek.
308
00:22:59,789 --> 00:23:00,838
No tak, člověče.
309
00:23:01,383 --> 00:23:02,978
Dobrá, dobrá, dobrá.
310
00:23:03,330 --> 00:23:06,415
Myslím, že vím,
kvůli komu nás duchové varovali.
311
00:23:06,535 --> 00:23:08,212
Apep, bůh chaosu.
312
00:23:17,644 --> 00:23:23,252
Apep, egyptský bůh chaosu
a zapřisáhlý nepřítel boha Slunce, Ra.
313
00:23:23,914 --> 00:23:28,515
Odporný chlapík. Egypťané
o něm mluví jako o "pojídači duší".
314
00:23:28,565 --> 00:23:32,907
Myslel jsem, že ho Ra uvěznil
před staletími, nechal ho umřít.
315
00:23:32,957 --> 00:23:34,466
Očividně ne.
316
00:23:34,516 --> 00:23:38,439
Když jsem spravoval výstřižkovou knihu,
objevil jsem další článek.
317
00:23:38,489 --> 00:23:41,279
Barry Dubecki,
bývalý voják u námořnictva,
318
00:23:41,329 --> 00:23:44,012
se ztratil
při návštěvě Velké pyramidy.
319
00:23:44,062 --> 00:23:47,840
Archeologové poblíž
náhodou odkryli sarkofág,
320
00:23:47,890 --> 00:23:51,157
o kterém věří,
že je několik tisíc let starý.
321
00:23:51,207 --> 00:23:54,649
Apepův sarkofág. Dobře.
Jestli ho tenhle Barry našel
322
00:23:54,699 --> 00:23:58,244
- a nějak vypustil Apepovu duši...
- Posedla by jeho tělo.
323
00:23:58,294 --> 00:24:01,877
Umožnila by bohu chaosu
zjevit se v lidské podobě.
324
00:24:01,927 --> 00:24:06,125
- A teď chce klíč. - Klíč? Jaký klíč?
- Plukovníku, ta zlata krabice.
325
00:24:06,175 --> 00:24:09,202
Je v ní klíč,
který dokáže uvolnit ryzí zlo.
326
00:24:09,252 --> 00:24:11,579
"Ryzí" zlo?
A opak je falešné zlo?
327
00:24:11,629 --> 00:24:15,662
Ryzí zlo je síla.
Stejně jako čisté dobro.
328
00:24:16,097 --> 00:24:21,187
Mezi nimi je delikátní rovnováha.
Knihovna měla tuhle rovnováhu chránit.
329
00:24:21,307 --> 00:24:24,804
Jediný důvod,
proč tu neřádí ryzí zlo, je,
330
00:24:24,854 --> 00:24:29,014
že ho první Knihovník
dokázal uzamknout v portálu,
331
00:24:29,064 --> 00:24:30,874
který se nesmí otevřít.
332
00:24:30,924 --> 00:24:34,649
Takže Apep chce narušit rovnováhu.
Jestli dokáže otevřít portál
333
00:24:34,699 --> 00:24:38,078
- a vypustit ryzí zlo...
- Bude se živit z dračích žil
334
00:24:38,128 --> 00:24:41,343
- a každou minutou bude silnější.
- Uvrhne náš svět do temnoty.
335
00:24:41,463 --> 00:24:47,019
- A já se bála azbestu. - Důrazně
navrhuji získat klíč dřív než Apep.
336
00:24:48,293 --> 00:24:51,963
- Je to zámek. Číselný.
- Číselný zámek?
337
00:24:52,678 --> 00:24:57,435
Víš, že jsem zloděj, ne? Už teď tomu
můžeš říkat majetek Ezekiela Jonese.
338
00:24:57,485 --> 00:25:01,630
Každý takový zámek má uvnitř řadu
koleček, každé má svůj zářez.
339
00:25:01,680 --> 00:25:05,630
Když zadáte správnou kombinaci,
zářezy se vyrovnají a jste tam.
340
00:25:06,211 --> 00:25:08,770
Tahle potvora má několik zářezů.
341
00:25:08,820 --> 00:25:13,072
Pokud neuvidím vnitřní řazení,
tak to může trvat hodiny.
342
00:25:13,122 --> 00:25:15,717
Jak to uděláme?
Nemáme rentgen.
343
00:25:18,853 --> 00:25:22,455
Asi toho budu litovat,
ale my máme sonar.
344
00:25:22,747 --> 00:25:24,637
- Ponorka?
- Ponorka.
345
00:25:25,263 --> 00:25:29,277
Protože se sonické vlny odrážejí
od kovu, můžeme upravit zařízení
346
00:25:29,327 --> 00:25:33,025
a změnit na ultrazvuk
a teoreticky bychom viděli dovnitř.
347
00:25:33,188 --> 00:25:37,491
Dojděte pro věci na sonar
a hned se vraťte. Na blbosti není čas.
348
00:25:37,611 --> 00:25:39,623
Prosím tě!
Jsme profesionálové.
349
00:25:39,673 --> 00:25:42,915
- První koukám z periskopu!
- Ne, když tam budu první!
350
00:25:44,471 --> 00:25:47,544
Trvá jim to moc dlouho.
Neměla jsem je tam pouštět.
351
00:25:47,594 --> 00:25:51,410
- Teď už jsou asi v půlce Atlantiku.
- Něco na těch symbolech je.
352
00:25:51,460 --> 00:25:52,907
Nějak nejsem v obraze.
353
00:25:53,182 --> 00:25:56,670
Kdybychom to opravdu chtěli otevřít,
můžu použít kouzlo.
354
00:25:56,720 --> 00:26:00,396
Už mě nebaví pořád poslouchat
o kouzlech. Proč toho nenecháš?
355
00:26:00,446 --> 00:26:05,089
Copak? Bojíš se, že by ti někdo
mladší a lepší mohl ukrást slávu?
356
00:26:05,209 --> 00:26:08,315
- Jsi amatérka, Cillianová!
- A ty jsi dinosaurus!
357
00:26:15,570 --> 00:26:19,276
- Pardon. To bylo divný.
- Co se stalo? - Bylo to divný.
358
00:26:19,326 --> 00:26:23,213
- Nevím, co se právě... - Jsme
pod velkým tlakem. - ...stalo.
359
00:26:23,263 --> 00:26:26,342
- Zkusíme otevřít tu krabici.
- Flynne, skoro jsi mi vypíchnul oko.
360
00:26:26,437 --> 00:26:31,174
- Oko! To je ono! - Nechceš mluvit
o tom, co se právě stalo?
361
00:26:31,294 --> 00:26:35,565
Ne, poslouchej. Oko boha Hora
je egyptským symbolem pro ochranu.
362
00:26:35,615 --> 00:26:38,365
Tradičně ho zobrazuje
oko sokola se slzou.
363
00:26:38,415 --> 00:26:42,095
Každý z těch symbolů
znamená jinou část oka.
364
00:26:42,145 --> 00:26:46,094
- Ale oko Hora nebyl jen emblém.
- Je to taky matematický piktogram.
365
00:26:46,144 --> 00:26:50,160
Egypťané ho používali k počítání.
Každý symbol znamená frakci,
366
00:26:50,210 --> 00:26:53,862
zornička je čtvrtka,
obočí jedna osmina a slza 1/64.
367
00:26:53,982 --> 00:26:57,008
Jasně. A teoreticky,
když zadáš všechna ta čísla...
368
00:26:57,058 --> 00:27:00,021
Tak je to kombinace k zámku.
Celou dobu to bylo tady.
369
00:27:00,071 --> 00:27:02,796
12-67. Zkus 12-6-7.
370
00:27:02,846 --> 00:27:06,022
Neuvěřitelné. Ty a tvůj...
12-67.
371
00:27:06,274 --> 00:27:08,098
12-6-7.
372
00:27:19,989 --> 00:27:23,103
Jdeme pozdě.
Apep už tady byl.
373
00:27:25,700 --> 00:27:28,980
- Pomalu. Ano.
- Tohle místo je úžasné.
374
00:27:29,030 --> 00:27:31,501
Usaď to. Usaď to.
Neupusť to.
375
00:27:35,786 --> 00:27:37,689
- Čeho ses dotknul?
- Ničeho...
376
00:27:37,739 --> 00:27:39,715
- Čeho ses dotknul?
- Ničeho!
377
00:27:58,619 --> 00:28:02,560
Stone? Zapomeňte na sonar.
Apep už ten klíč má. Potkáme se v hale.
378
00:28:02,610 --> 00:28:06,392
To teď půjde těžko, jasný?
Protože jsme zrovna v plující ponorce.
379
00:28:06,442 --> 00:28:09,235
- Není čas na vtípky.
- To nebyl náš nápad.
380
00:28:09,285 --> 00:28:11,800
- Je předprogramovaná.
- Apep. Unesl ponorku.
381
00:28:11,850 --> 00:28:15,437
- Klíč už má, takže míří k portálu.
- Počkat. Tisíciletý duch dokáže
382
00:28:15,487 --> 00:28:19,088
- naprogramovat ponorku?
- Když zabere tělo bývalého námořníka.
383
00:28:19,138 --> 00:28:22,062
Stone, prověř kajuty.
Zjisti, jestli tam není Apep.
384
00:28:33,097 --> 00:28:36,791
Torpédo aktivováno
a připraveno v hlavni číslo dvě.
385
00:28:48,793 --> 00:28:50,767
Páni! Co to sakra...?
386
00:28:58,182 --> 00:29:01,945
- Ezekieli, mluv se mnou.
- Ponorka se právě sama otočila.
387
00:29:01,995 --> 00:29:04,742
- Vrací se do přístavu.
- Proč by to dělala?
388
00:29:05,983 --> 00:29:08,305
- Stone? Našel jsi Apepa?
- Ne tak docela.
389
00:29:08,355 --> 00:29:11,521
Naprogramoval vypuštění
torpéda za méně než minutu.
390
00:29:11,571 --> 00:29:13,895
Pokusí se vyhodit
muzeum do vzduchu.
391
00:29:18,033 --> 00:29:21,700
- Musíme muzeum evakuovat.
- S tak velkým torpédem nemáme čas.
392
00:29:21,750 --> 00:29:24,337
Ukaž. Dostaneš se
k odpalovacímu programu?
393
00:29:24,387 --> 00:29:27,062
Snažím se,
ale počítač neupgradovali od 80. let.
394
00:29:27,112 --> 00:29:29,709
Jsem z 3. tisíciletí.
Neznám nic z nějakýho Atari.
395
00:29:29,759 --> 00:29:32,430
- Zkus matrix. Provedu tě tím.
- Co prolomit dveře?
396
00:29:32,480 --> 00:29:34,854
- 30 vteřin do odpálení.
- Ani se nehnou.
397
00:29:34,904 --> 00:29:37,761
- Voda se vlévá do hlavně.
- Abys zneškodnil torpédo,
398
00:29:37,811 --> 00:29:40,513
musíš ručně odčerpat vodu
ze zaplavovacích komor.
399
00:29:40,563 --> 00:29:43,578
- Děláš si srandu? - Nedělám.
- Jestli nevyrovná tlak...
400
00:29:43,628 --> 00:29:45,748
Mám doktorát...
Tohle nepomáhá! Vůbec!
401
00:29:48,205 --> 00:29:53,678
Potřebuješ se dostat do hlavního
terminálu a použít přímý algoritmus.
402
00:29:53,748 --> 00:29:56,381
- 3/0/6.
- Nefunguje to.
403
00:29:58,143 --> 00:30:01,458
- Dochází nám čas. - Nezvládne to.
- To sakra ne. - Lomeno dva...
404
00:30:01,508 --> 00:30:05,552
- Ezekieli, můžeš to jakkoliv ovládat?
- Přes přídavný zdroj, přes pohon.
405
00:30:05,672 --> 00:30:09,827
Pořádně poslouchej. Dej pohon
na maximum a jeď přímo na nás.
406
00:30:09,947 --> 00:30:12,467
Cože?
Chceš vyletět do vzduchu dřív?
407
00:30:12,517 --> 00:30:15,097
Torpédo potřebuje
k aktivaci minimálně 350 metrů.
408
00:30:15,147 --> 00:30:18,014
Čím blíž k muzeu,
tím to bude složitější odpálit.
409
00:30:18,064 --> 00:30:20,366
Skoro to dává smysl.
410
00:30:20,767 --> 00:30:26,036
Šest, pět, čtyři, tři, dva...
411
00:30:29,644 --> 00:30:31,840
- Torpéda odpálena!
- Držte se!
412
00:30:38,015 --> 00:30:40,814
- Vyšlo to. Žádná exploze.
- Dokázali jsme to!
413
00:30:40,864 --> 00:30:44,095
Nechápete to. Ještě z toho
nejsme venku. Ezekieli, zastav!
414
00:30:50,480 --> 00:30:51,612
Nezastavuje.
415
00:31:13,236 --> 00:31:15,476
A jak se odtud teď dostanu?
416
00:31:20,083 --> 00:31:22,459
- Tady jsou.
- Už nikdy v tom nepopluju.
417
00:31:22,579 --> 00:31:24,710
Oficiálně mám ponorek plný zuby.
418
00:31:24,993 --> 00:31:28,643
Nechápu to. Apep ukradne ponorku,
aby se nás pokusil zabít?
419
00:31:28,693 --> 00:31:31,119
Možná se snažil vybudovat bazén.
420
00:31:33,441 --> 00:31:37,028
Torpédo nebylo na nás.
Apep potřeboval přístup k portálu,
421
00:31:37,078 --> 00:31:38,832
který je pod muzeem.
422
00:31:56,555 --> 00:31:57,646
Apep!
423
00:32:00,005 --> 00:32:01,599
Tvůj čas vypršel.
424
00:32:01,837 --> 00:32:05,515
Navrať klíč
a opusť tělo, které jsi ukradl.
425
00:32:11,047 --> 00:32:15,135
Mluvíš naším jazykem,
ale nejsi jedním z nás.
426
00:32:15,255 --> 00:32:19,812
Jsi slabý. Opravdu si myslíš,
že můžeš zvítězit nad Bohem?
427
00:32:19,932 --> 00:32:24,153
Bohem, který je v 50letém těle
bez fyzičky? Jo, máme šanci.
428
00:32:24,526 --> 00:32:30,512
Zpustošil jsem celé legie.
Změnil oceány v krev.
429
00:32:31,054 --> 00:32:36,403
A až bude vypuštěno ryzí zlo,
budu vládnout navždy.
430
00:32:37,065 --> 00:32:39,444
Nemůžete mě zastavit.
431
00:32:39,494 --> 00:32:41,804
Tak sleduj. Do toho!
432
00:32:49,256 --> 00:32:53,767
Proč tu všichni tak stojíte?
Dala jsem vám rozkaz!
433
00:32:53,817 --> 00:32:57,108
Už mě vážně nebaví
tvoje rozkazování. Upřímně...
434
00:32:57,158 --> 00:33:01,422
- já bych měl velet. - Nikdo nejste
dost chytrý, abyste veleli.
435
00:33:01,472 --> 00:33:05,085
- Já jediná ovládám kouzla.
- Proto ti nikdo nevěří!
436
00:33:31,704 --> 00:33:34,016
- Co se stalo?
- To jsem ječela?
437
00:33:34,066 --> 00:33:38,096
To byl Apep, použil nějaké kouzlo,
aby nás obrátil jeden proti druhému.
438
00:33:38,146 --> 00:33:40,852
- To se stalo i v suterénu.
- Jasně. Je to bůh chaosu.
439
00:33:40,902 --> 00:33:43,905
Využil naše osobnostní rozdíly,
aby nás rozdělil.
440
00:33:43,955 --> 00:33:46,503
Co uděláme?
Myslet na dobro jako Peter Pan?
441
00:33:46,553 --> 00:33:49,426
Nedáme mu nic, co by zneužil.
Ukážeme mu, že jsme tým.
442
00:33:49,476 --> 00:33:53,201
Má pravdu. Jediný způsob
jak porazit chaos? Je harmonie.
443
00:33:53,570 --> 00:33:56,544
- Ale ne. - Ale jo.
- Ale ne, ne, ne, ne, ne.
444
00:34:20,866 --> 00:34:22,535
Jenom holky.
445
00:34:42,542 --> 00:34:47,507
Udělal jsi chybu, Apepe. Myslel sis,
že nás můžeš rozdělit. Způsobit chaos.
446
00:34:48,285 --> 00:34:51,765
Ale ty nevíš, kdo jsem.
Kdo jsme.
447
00:34:52,427 --> 00:34:56,192
- Držíme spolu. Jsme spojení.
- Máme společný cíl.
448
00:34:56,835 --> 00:34:59,576
- Společný cíl.
- Jsme rodina.
449
00:34:59,626 --> 00:35:03,151
Udělám pro ně cokoliv.
I zemřu. Chtěl jsi nás rozdělit?
450
00:35:03,271 --> 00:35:05,668
- Tvoje kouzla jsou na nic.
- Kdo jsi?
451
00:35:06,338 --> 00:35:10,287
Zamysli se. Kdo se zbavil zla,
které ty chceš vypustit?
452
00:35:10,959 --> 00:35:14,679
Kdo chrání tenhle svět?
Koho se bojíš nejvíc?
453
00:35:16,741 --> 00:35:20,443
- Knihovník? Ty...?
- To jsem já.
454
00:35:20,975 --> 00:35:22,513
- A já.
- A já.
455
00:35:23,324 --> 00:35:24,457
A já.
456
00:35:27,496 --> 00:35:28,521
Bum!
457
00:35:29,632 --> 00:35:33,066
- Hele, portál se otevírá.
- Stone, seber ten klíč.
458
00:35:46,499 --> 00:35:49,224
- Tady ho máš.
- Nikdo ani hnout!
459
00:35:49,482 --> 00:35:51,350
Ruce vzhůru.
460
00:36:06,438 --> 00:36:11,475
Zatýkám vás jménem
úřadu pro statistické anomálie.
461
00:36:11,525 --> 00:36:14,307
Cože? Nemůžete nás zatknout?
Jaké je obvinění?
462
00:36:14,357 --> 00:36:17,981
Posledních několik měsíců
sledujeme nevysvětlitelné jevy.
463
00:36:18,101 --> 00:36:20,359
A mají jednu věc společnou.
464
00:36:22,522 --> 00:36:23,627
Vás.
465
00:36:24,131 --> 00:36:27,373
- Ten artefakt. Předejte mi ho.
- Děláte chybu.
466
00:36:27,423 --> 00:36:30,909
- Zahráváte si se silami,
kterým nemůžete rozumět. - Ihned!
467
00:36:35,412 --> 00:36:39,340
- Říkala jsem ti, že s nimi bude
problém. - Je to v pohodě. Nemají Orb.
468
00:36:39,412 --> 00:36:42,234
- Co to bylo? - Nic.
- Říkal jste něco jako Orb.
469
00:36:42,284 --> 00:36:46,617
Ne, nemyslím si... nechte mě to
dokončit. Nephthysův orb.
470
00:36:47,512 --> 00:36:50,868
Magická síla Anchu nefunguje,
pokud není spojena s Orbem.
471
00:36:50,988 --> 00:36:54,552
Vlastně jsem docela
překvapený, že tohle nevíte.
472
00:36:54,602 --> 00:36:58,219
Samozřejmě, že jsme to věděli.
Jen jsem nevěděl, že vy víte...
473
00:36:58,339 --> 00:37:01,387
- Kde je ten Orb?
- Má ho on. V kalhotách.
474
00:37:03,530 --> 00:37:04,585
Hlídej je.
475
00:37:09,739 --> 00:37:10,774
Hej!
476
00:37:12,001 --> 00:37:13,237
Prober se.
477
00:37:14,210 --> 00:37:17,647
Jménem DOSA ti nařizuji,
abys mi předal ten Orb.
478
00:37:24,804 --> 00:37:26,777
Pojďte sem a pomozte mi.
479
00:37:27,342 --> 00:37:29,748
Opovažte se neuposlechnout.
480
00:37:36,627 --> 00:37:38,036
Lstivý knihovník.
481
00:38:00,587 --> 00:38:02,953
Kam... kam... kam odešli?
482
00:38:16,370 --> 00:38:19,204
Proč nezaložit kapelu?
Očividně máme talent.
483
00:38:19,254 --> 00:38:22,964
A nástroje máme taky...
Panova flétna, Gabrielův roh,
484
00:38:23,084 --> 00:38:26,370
Mozartovo piano.
Jak by se asi měla jmenovat?
485
00:38:26,490 --> 00:38:29,207
Deweyho desítky?
Ne, to moc bije do očí.
486
00:38:29,587 --> 00:38:31,148
Bibliotechnos!
487
00:38:31,368 --> 00:38:35,859
Anch je zpátky v bezpečí v Knihovně,
portál čistého zla je navždy uzavřen.
488
00:38:35,909 --> 00:38:38,220
- To nebyla špatná práce.
- Dobrá práce.
489
00:38:38,270 --> 00:38:41,181
A ta vládní skupina?
Úřad nevím čeho...
490
00:38:41,301 --> 00:38:44,868
Statistických anomálií? DOSA.
Ti se vrátí. Jsem si jistá.
491
00:38:45,668 --> 00:38:47,662
Mohou věci hodně zkomplikovat.
492
00:38:47,894 --> 00:38:51,223
Kolik toho asi o nás ví?
O Knihovně a kouzlech?
493
00:38:51,273 --> 00:38:53,172
Obávám se toho, co nevědí.
494
00:38:53,222 --> 00:38:56,694
Když tu budou takhle pobíhat,
sbírat artefakty, kterým nerozumí.
495
00:38:56,814 --> 00:38:59,737
- Následky mohou být katastrofální.
- Musíme si je hlídat.
496
00:38:59,787 --> 00:39:01,899
A co Apep?
Pořád je tam venku.
497
00:39:01,949 --> 00:39:06,009
Myslím, že bez Anchu a bez těla
se ho nemusíme bát.
498
00:39:07,195 --> 00:39:08,607
Promiňte.
499
00:39:10,842 --> 00:39:15,118
- Dobře, tak se s tím vyrovnáme.
- Nevím, o čem mluvíš.
500
00:39:15,238 --> 00:39:18,569
Ale ano. Předtím jsem ti řekla,
že mám obavy, že nemám pocit,
501
00:39:18,689 --> 00:39:22,583
- že by byl tým připravený,
- Jedeme na 100 %. To se stalo?
502
00:39:23,395 --> 00:39:29,059
Potřebuju týmu víc věřit,
že jsme připravení na všechno.
503
00:39:29,325 --> 00:39:30,773
Tak ti mockrát děkuju.
504
00:39:34,020 --> 00:39:38,344
Naposledy. Nic nevím.
Tak mě odtud pusťte.
505
00:39:38,464 --> 00:39:40,790
Jste námořník, že ano?
506
00:39:41,427 --> 00:39:44,574
Takže určitě víte
všechno o bitvě u Salamis.
507
00:39:45,405 --> 00:39:50,884
Před pár sty lety jeden Řek
s 300 loděmi dokázal porazit
508
00:39:50,934 --> 00:39:53,088
perskou flotilu čtyřnásobně větší.
509
00:39:54,356 --> 00:39:55,662
Víte, jak to udělal?
510
00:39:55,712 --> 00:40:00,457
Poslal k perskému veliteli otroka,
aby mu řekl, že se Řekové stáhnou,
511
00:40:00,507 --> 00:40:03,427
to nalákalo Peršany
do taktické pasti,
512
00:40:03,606 --> 00:40:07,295
ze které nedokázali uniknout.
Ve zkratce... lhal.
513
00:40:08,483 --> 00:40:10,346
Jako mi právě teď lžete vy.
514
00:40:11,268 --> 00:40:14,709
Až na to,
že vám to neprojde.
515
00:40:18,897 --> 00:40:21,813
Takže. Nezačneme od začátku?
516
00:40:26,568 --> 00:40:30,839
Pane Carsene. Měl jsem pocit,
že pracujete přesčas.
517
00:40:30,959 --> 00:40:34,361
Děkuju, Jenkinsi. Říkal jsem si,
že si trochu počtu.
518
00:40:35,838 --> 00:40:37,474
Kniha mrtvých...
519
00:40:38,560 --> 00:40:42,496
Nekromancerův manuál.
Těžké čtení.
520
00:40:43,839 --> 00:40:50,203
Pane, když jste říkal plukovníku
Bairdové, že už vás Apep nezajímá...
521
00:40:51,655 --> 00:40:54,106
Neviděli jsme ho naposledy.
522
00:40:54,777 --> 00:40:57,113
Ale mám pocit,
že tohle jste už věděl.
523
00:40:58,432 --> 00:41:02,298
Před lety mě Judson varoval,
že se blíží válka.
524
00:41:02,418 --> 00:41:06,075
Poslední bitva mezi dobrem a zlem.
525
00:41:06,886 --> 00:41:09,358
Zkouška skutečné síly Knihovny.
526
00:41:09,408 --> 00:41:11,894
Eve to cítila.
Měl jsem poslouchat.
527
00:41:13,687 --> 00:41:15,556
Takže poslední bitva se blíží?
528
00:41:16,725 --> 00:41:18,557
Blíží? Ne, pane.
529
00:41:20,539 --> 00:41:21,746
Už začala.
530
00:41:24,580 --> 00:41:26,010
Opatrně, je to horké.
531
00:41:38,056 --> 00:41:41,734
překlad: jeriska03
korekce: efvendy
532
00:41:41,784 --> 00:41:44,965
www.neXtWeek.cz