1
00:00:04,944 --> 00:00:06,901
Tady je Victor Finch,
2
00:00:06,903 --> 00:00:09,253
nahrávám video pro ufology.
3
00:00:09,706 --> 00:00:12,239
Třetí den výzkumu
poblíž města Collins Falls
4
00:00:12,339 --> 00:00:14,856
a zatím jsem neviděl žádné
stopy po záhadném světle,
5
00:00:14,956 --> 00:00:16,344
které hlásili na obloze.
6
00:00:16,346 --> 00:00:18,579
Ačkoliv zprávy nejsou časté,
7
00:00:18,581 --> 00:00:21,449
jsou kvalitní,
což vylučuje možnost
8
00:00:21,451 --> 00:00:24,271
bizarních nehod a nedorozumění.
9
00:00:37,099 --> 00:00:39,616
Hlášení jsou jen z prvního
stupně Valléeovy stupnice.
10
00:00:39,716 --> 00:00:42,403
Což znamená světla,
ale žádný kontakt.
11
00:00:42,405 --> 00:00:45,458
Doufám, že zachytím víc stop
té divné energie dřív...
12
00:01:03,564 --> 00:01:05,860
Utečte! Jsou tady!
13
00:01:06,272 --> 00:01:08,878
Utečte! Utíkejte!
14
00:01:09,132 --> 00:01:10,577
Je to invaze!
15
00:01:11,868 --> 00:01:13,047
Utíkejte!
16
00:01:26,097 --> 00:01:28,518
Máš problém, zlatíčko?
17
00:01:28,947 --> 00:01:31,318
Něco je tam v těch lesích.
18
00:01:31,320 --> 00:01:34,221
Už to není stupeň 1,
už je to stupeň 3.
19
00:01:34,223 --> 00:01:35,958
Blízká setkání třetího...
20
00:01:41,271 --> 00:01:42,253
druhu.
21
00:01:59,840 --> 00:02:03,166
Knihovníci
a Město světel
22
00:02:03,286 --> 00:02:06,024
překlad: jeriska03
korekce: efvendy
23
00:02:06,144 --> 00:02:07,996
www.neXtWeek.cz
24
00:02:08,857 --> 00:02:10,624
Říkám vám, jsou to vetřelci.
25
00:02:10,952 --> 00:02:13,060
Nic takového jako UFO neexistuje.
26
00:02:13,062 --> 00:02:16,063
Minotaurové, strašidelné domy,
Santa Claus, to ano,
27
00:02:16,065 --> 00:02:18,208
ale UFO, nebuď hloupý.
28
00:02:18,468 --> 00:02:20,868
Šílenec přes UFO
se ztratil ve městě,
29
00:02:20,870 --> 00:02:23,003
odkud byla
hlášená zvláštní světla.
30
00:02:23,005 --> 00:02:24,714
U.F.O.
31
00:02:24,814 --> 00:02:27,842
Nenech se podvést
fyzickým projevem setkání,
32
00:02:27,844 --> 00:02:31,029
rozhodně to není UFO.
33
00:02:31,129 --> 00:02:32,995
Lidi, které znám,
a věří na UFO,
34
00:02:33,095 --> 00:02:36,686
jsou stejní jako ti, co si myslí,
že Elvis střílel z travnatého kopečku.
35
00:02:36,786 --> 00:02:40,939
Současný odhad obyvatelných
planet v naší galaxii je 11 miliard.
36
00:02:41,039 --> 00:02:44,309
Takže je nepravděpodobné, že jsme
jediný inteligentní život ve vesmíru
37
00:02:44,409 --> 00:02:45,947
Něco vám řeknu.
38
00:02:46,047 --> 00:02:49,206
Nebudeme zabíjet čas
a přeskočíme přímo k práci.
39
00:02:49,306 --> 00:02:50,898
Určitě?
Hodně bych to zkrátil.
40
00:02:50,900 --> 00:02:53,634
Slibuju,
že budu správně uražená.
41
00:02:53,636 --> 00:02:55,755
Teda, asi tomu
nejdřív nebudu rozumět,
42
00:02:55,855 --> 00:02:56,964
a pak se urazím.
43
00:02:58,480 --> 00:03:00,304
Kde je potom ta zábava?
44
00:03:01,344 --> 00:03:04,458
Na Valléeově stupnici změříme
meziplanetární kontakt,
45
00:03:04,558 --> 00:03:07,248
za použití fyzických důkazů,
které zůstanou na...
46
00:03:07,250 --> 00:03:08,716
Ty jsi blázen do UFO.
47
00:03:08,718 --> 00:03:12,021
Ne, promiň, jen že jsi nikdy
nebyl do něčeho tak zapálený.
48
00:03:12,121 --> 00:03:15,319
Jen říkám, že pokud super
inteligentní mimozemská rasa přiletí,
49
00:03:15,419 --> 00:03:17,088
měli bychom být připraveni.
50
00:03:17,188 --> 00:03:19,560
Plánuješ zaprodat
lidskou rasu, že jo?
51
00:03:19,660 --> 00:03:23,564
Jasně, že bych prodal celou lidskou
rasu našim novým vládcům z vesmíru.
52
00:03:23,566 --> 00:03:26,500
Nebojujte s nimi, vědí,
co je pro nás nejlepší.
53
00:03:29,538 --> 00:03:32,822
- Tak jaký je plán, Bairdová?
- Nemáme moc s čím začít.
54
00:03:32,942 --> 00:03:35,342
Ztratil se novinář Victor Finch.
55
00:03:35,344 --> 00:03:38,448
- Unesli ho mimozemšťani.
- Zlomím ti každou kost v těle.
56
00:03:38,548 --> 00:03:40,414
Hele, kdy bylo
tohle město založené?
57
00:03:40,416 --> 00:03:41,421
1953.
58
00:03:42,696 --> 00:03:43,398
Proč?
59
00:03:43,498 --> 00:03:45,819
Devět z deseti domů
postavili v padesátých letech,
60
00:03:45,821 --> 00:03:47,221
styl architektury rančů.
61
00:03:47,223 --> 00:03:50,506
Tyhle jsou koloniální, což je
konec 19. a začátek 20. století.
62
00:03:50,626 --> 00:03:52,793
Třeba chtěli,
aby mělo nostalgický nádech.
63
00:03:52,795 --> 00:03:54,677
To by vysvětlovalo
ty plynové lampy.
64
00:03:54,777 --> 00:03:57,820
Jděte za instinktem, když myslíte,
že s tím městem něco je.
65
00:03:57,940 --> 00:03:59,833
S Cassandrou zjistěte
něco o historii.
66
00:03:59,835 --> 00:04:02,972
Zjistěte, jestli jsou ty lampy nové,
kdy se tady kdo ztratil.
67
00:04:03,072 --> 00:04:05,809
Jones a já prověříme místo,
kde našli auto oběti.
68
00:04:05,909 --> 00:04:07,184
- Dobře.
- Fajn.
69
00:04:19,688 --> 00:04:20,854
Promiňte, madam.
70
00:04:20,856 --> 00:04:22,103
Madam?
71
00:04:23,534 --> 00:04:25,759
To tady moc často neslýchám.
72
00:04:25,761 --> 00:04:27,525
Většinou jenom: "Ahoj, Mabel".
73
00:04:28,030 --> 00:04:29,083
Mabel.
74
00:04:29,476 --> 00:04:31,198
To je staromódní jméno.
75
00:04:31,200 --> 00:04:33,188
Jsem staromódní holka.
76
00:04:33,288 --> 00:04:34,618
Je to staromódní město.
77
00:04:34,718 --> 00:04:36,079
Tyhle věci?
78
00:04:36,304 --> 00:04:38,138
Nefungovaly celou věčnost,
79
00:04:38,140 --> 00:04:39,974
ale ráda se v nich
čas od času hrabu.
80
00:04:39,976 --> 00:04:42,389
Bylo by to pěkné, vidět je
všechny rozsvícené, že ano?
81
00:04:42,509 --> 00:04:44,810
To ano.
Vypadalo by to tady jako v Paříži.
82
00:04:45,308 --> 00:04:47,774
Ano, jako Paříž.
83
00:04:47,874 --> 00:04:50,753
Ale my jsme v Collins Falls.
84
00:04:51,654 --> 00:04:53,354
Mabel Collinsová.
85
00:04:53,356 --> 00:04:55,591
Jacob, Jacob Stone.
86
00:04:55,691 --> 00:04:58,042
- Tohle je Cassandra Cillianová.
- Ahoj.
87
00:04:58,505 --> 00:05:02,366
My jsme... jsme Knihovníci.
88
00:05:04,626 --> 00:05:07,602
Děláme výzkum
o historii města, takže...
89
00:05:07,702 --> 00:05:09,181
To dává smysl.
90
00:05:09,281 --> 00:05:10,851
- Ano.
- Pro jednou.
91
00:05:10,951 --> 00:05:13,307
Můžeme si o tom s někým mluvit?
92
00:05:13,309 --> 00:05:16,650
- Doporučila bych místního archiváře.
- Dobře.
93
00:05:16,750 --> 00:05:19,794
Rodinu, která město založila,
a co nebudou vědět, nestojí za to.
94
00:05:20,060 --> 00:05:22,025
Dobře,
mohla byste nás nasměrovat?
95
00:05:25,084 --> 00:05:26,687
Mabel Collinsová...
96
00:05:26,689 --> 00:05:28,455
Collins Falls, vy jste archivář.
97
00:05:28,940 --> 00:05:30,483
Máte i mozek.
98
00:05:33,928 --> 00:05:36,363
Jsem archivář, notář,
99
00:05:36,365 --> 00:05:40,401
dobrovolný šéf hasičů
a správce pokladny.
100
00:05:40,403 --> 00:05:43,854
Teoreticky ministr financí, od chvíle,
co přijímám taky kreditky...
101
00:05:43,954 --> 00:05:45,119
kdo mě zastaví?
102
00:05:45,529 --> 00:05:47,274
Místní samospráva tady asi není, co?
103
00:05:47,276 --> 00:05:48,509
Není to ani moc město.
104
00:05:48,511 --> 00:05:50,189
Nic moc zajímavého tady není.
105
00:05:50,289 --> 00:05:52,756
Ale mě to stejně zajímá.
106
00:05:52,856 --> 00:05:56,250
Asi bychom se měli zeptat
na tu historii.
107
00:05:56,252 --> 00:05:58,183
Říkám si, co vás asi zajímá.
108
00:05:58,303 --> 00:05:59,919
Nebo alespoň na něco.
109
00:06:01,024 --> 00:06:02,037
Jen...
110
00:06:02,416 --> 00:06:06,051
Tak trochu jsem doufal,
že tady budou kruhy v obilí.
111
00:06:06,151 --> 00:06:09,197
Vypadá to,
že tady našli to auto.
112
00:06:10,499 --> 00:06:12,329
Proč ale parkoval až tady?
113
00:06:12,429 --> 00:06:14,646
Většina turistů
by parkovala blíž k cestě,
114
00:06:14,746 --> 00:06:16,903
kdyby se ztratili,
aby to někdo zjistil včas.
115
00:06:17,003 --> 00:06:18,205
Mě se neptej.
116
00:06:18,207 --> 00:06:20,365
Já ani nechápu,
proč chodí lidi na túry.
117
00:06:20,465 --> 00:06:23,077
Nechtěl,
aby někdo věděl, že je tady.
118
00:06:23,079 --> 00:06:26,081
Nebo sem to auto někdo převezl.
119
00:06:54,333 --> 00:06:56,986
Kdo by dal lampu doprostřed lesa?
120
00:06:59,007 --> 00:07:00,615
Victor Finch?
121
00:07:19,080 --> 00:07:21,539
Jenom vy umíte ztratit Strážce.
122
00:07:22,058 --> 00:07:23,659
Knihovníci, ano,
123
00:07:23,661 --> 00:07:25,594
těm se to stává pořád,
124
00:07:25,596 --> 00:07:26,562
ale Strážci?
125
00:07:26,564 --> 00:07:28,900
Dobře. Ani jsem tam nebyla.
Ta kočka tady.
126
00:07:29,000 --> 00:07:30,933
Dávám přednost tomu,
že ona ztratila mě.
127
00:07:30,935 --> 00:07:32,935
Jednu chvíli
byla plná energie.
128
00:07:32,937 --> 00:07:35,087
A hned tu další
se teleportovala do vesmíru.
129
00:07:35,187 --> 00:07:37,854
Utekl jsi. Nevíš, co se stalo.
Tohle všechno sis vymyslel.
130
00:07:37,954 --> 00:07:40,142
Chápu, jak to myslíš, ale ne.
131
00:07:40,144 --> 00:07:41,677
Nikdo ji nikam neteleportoval.
132
00:07:41,679 --> 00:07:43,679
Říká člověk s teleportovacími dveřmi.
133
00:07:43,681 --> 00:07:45,014
UFO neexistuje.
134
00:07:45,016 --> 00:07:47,183
Říká člověk s teleportovacími dveřmi.
135
00:07:47,185 --> 00:07:48,611
Podívejte, tady.
136
00:07:48,711 --> 00:07:51,165
Plukovník Bairdová
je pořád na naší planetě.
137
00:07:51,265 --> 00:07:52,488
Je naživu? Je v bezpečí?
138
00:07:52,490 --> 00:07:55,737
- Je pořád na naší planetě.
- To nám to zúžilo.
139
00:07:55,857 --> 00:07:59,477
Magie není exaktní věda.
Kdyby ano, byla by to věda.
140
00:07:59,597 --> 00:08:01,611
Takže předpokládejme,
že je to další zmizení.
141
00:08:01,731 --> 00:08:04,282
Plukovníkovi se stalo to samé
jako Victoru Finchovi.
142
00:08:04,402 --> 00:08:07,051
- To je rozumný předpoklad.
- Ale Victora Finche jsme našli.
143
00:08:07,171 --> 00:08:08,501
Máme svědka.
144
00:08:08,621 --> 00:08:09,572
Ano.
145
00:08:10,838 --> 00:08:13,309
Říkám vám,
že si nic nepamatuju.
146
00:08:13,311 --> 00:08:15,044
Co si pamatujete posledního?
147
00:08:15,046 --> 00:08:17,413
Pamatuju si, že jsem byl v lese.
148
00:08:17,881 --> 00:08:19,849
Hledal jsem stupeň 1.
149
00:08:19,851 --> 00:08:21,917
To znamená světla
ale žádný kontakt.
150
00:08:21,919 --> 00:08:23,585
Jo, jo, co dál?
151
00:08:23,952 --> 00:08:25,287
Dál nic.
152
00:08:25,935 --> 00:08:28,784
Mám pocit, že mi utekl celý den.
153
00:08:29,994 --> 00:08:32,629
Pane Finchi,
byl jste pohřešován tři týdny.
154
00:08:33,231 --> 00:08:34,849
Cože?
155
00:08:40,036 --> 00:08:43,239
Jak jste chtěl,
tady je zařízení na UFO.
156
00:08:43,241 --> 00:08:45,975
Proč vás ty věci zajímají?
157
00:08:45,977 --> 00:08:47,910
Přece jste říkal,
že UFO je blbost.
158
00:08:47,912 --> 00:08:50,272
To je.
Ale blázni, kteří je honí,
159
00:08:50,372 --> 00:08:54,484
občas přijdou s něčím zajímavým.
160
00:08:54,793 --> 00:08:55,832
Vidíte?
161
00:08:56,618 --> 00:08:59,144
Tyhle brýle mají
něco jako filtr aury.
162
00:08:59,244 --> 00:09:02,110
Hned za ním
v lese vyzařuje energie.
163
00:09:02,230 --> 00:09:04,860
To je to místo s lampou,
kde se ztratila Bairdová.
164
00:09:04,862 --> 00:09:06,692
O těch lampách
se musíme dozvědět víc.
165
00:09:06,792 --> 00:09:08,615
Někdo by měl promluvit
s tou archivářkou.
166
00:09:08,715 --> 00:09:11,126
- Což bych měla být já.
- Já půjdu. - Nechceš dělat tohle?
167
00:09:11,226 --> 00:09:13,001
- Ne, půjdu...
- Jsi si jistý? Můžu pomoct.
168
00:09:13,121 --> 00:09:16,048
- Pracujte dál. - Nechceš poslat
Jonese? - Ne, ne, ne, ne.
169
00:09:16,148 --> 00:09:17,725
Dobře, má to mít.
170
00:09:19,576 --> 00:09:21,277
Zdravím.
171
00:09:22,426 --> 00:09:24,138
- Ahoj.
- Ahoj.
172
00:09:25,668 --> 00:09:28,050
Teda, tady tomu říkám archív.
173
00:09:28,655 --> 00:09:32,922
Znáte to, malé města. Bože nedopusť,
aby se něco vyhodilo.
174
00:09:32,924 --> 00:09:34,123
Jo.
175
00:09:34,452 --> 00:09:36,502
S čím vám můžu pomoct,
pane Madam?
176
00:09:36,895 --> 00:09:39,261
Prosím, řekněte mi,
že to neberete na výlet.
177
00:09:39,824 --> 00:09:42,674
Já? Ne.
Nikdy jsem neodjela z města.
178
00:09:42,900 --> 00:09:44,288
- Vážně?
- Ano.
179
00:09:44,408 --> 00:09:45,701
Rodinné závazky.
180
00:09:46,921 --> 00:09:48,689
S rodinou to není jednoduché.
181
00:09:48,998 --> 00:09:50,439
Ne, to není.
182
00:09:51,427 --> 00:09:54,206
Nebyla jsem ani dole
u dálnice do New Yorku.
183
00:09:54,444 --> 00:09:55,581
Cestujete?
184
00:09:56,512 --> 00:09:59,048
No, mám novou práci,
tak se občas dostanu ven.
185
00:09:59,050 --> 00:10:00,950
- Dobře.
- Ještě před pár měsíci
186
00:10:00,952 --> 00:10:04,085
jsem nebyl dál než na dojezd
nádrže od domů svých rodičů,
187
00:10:04,205 --> 00:10:06,722
pokud nešlo
o kopání příkopů někde dál.
188
00:10:06,724 --> 00:10:08,591
Co je s těmi plynovými lampami?
189
00:10:08,593 --> 00:10:10,192
Chcete dostat kouzlo Paříže sem,
190
00:10:10,194 --> 00:10:12,561
nebo se chcete cítit,
jako byste tam byla?
191
00:10:14,188 --> 00:10:17,575
Nechápejte mě zle,
je to hezké město,
192
00:10:17,675 --> 00:10:20,751
ale mám tady celý sklad
plný vzpomínek na tohle město.
193
00:10:21,621 --> 00:10:26,095
Bylo by hezké mít alespoň jednu
zeď se vzpomínkami odjinud.
194
00:10:26,577 --> 00:10:27,847
Ještě něco?
195
00:10:27,967 --> 00:10:30,112
Ne, chápu, co tím myslíte.
Jako mít příběh,
196
00:10:30,114 --> 00:10:32,855
který začíná: "Pamatuješ
na tu noc v Jimmyho baru?"
197
00:10:32,955 --> 00:10:34,817
Nebo: "Vzpomínáš na tu servírku?"
198
00:10:34,819 --> 00:10:38,402
"Jo, jasně, pamatuješ si ji,
protože tam jíme každý víkend."
199
00:10:38,522 --> 00:10:40,623
"Pamatuješ,
co se stalo na grilovačce?"
200
00:10:40,625 --> 00:10:43,839
"Kterou, tuhle? Ne, tu druhou.
Tuhle? Ne, tu další..."
201
00:10:43,959 --> 00:10:45,327
Hej.
202
00:10:47,631 --> 00:10:52,067
Jo, jenom jednou bych chtěla říct...
203
00:10:55,050 --> 00:10:59,449
Pamatuješ na tu servírku,
z kavárničky u Pont Neuf?
204
00:11:02,203 --> 00:11:05,206
Pamatuješ, když se nám
v Moskvě rozbilo auto?
205
00:11:06,660 --> 00:11:10,319
Jak se jmenoval ten hotel
v Aténách, ve kterém jsme byli?
206
00:11:17,386 --> 00:11:20,062
Pamatuješ na ten výhled z Eiffelovky?
207
00:11:20,860 --> 00:11:24,600
Pršelo a díky světlům
se všechno třpytilo.
208
00:11:29,715 --> 00:11:31,106
No, já...
209
00:11:31,853 --> 00:11:35,583
nemám
takovou představivost jako vy.
210
00:11:36,495 --> 00:11:40,849
Ne, už jsem se rozhodl
a nemůžu předstírat, že je to jinak.
211
00:11:40,851 --> 00:11:43,752
To je... promiňte,
musí to vypadat...
212
00:11:43,754 --> 00:11:45,921
docela hloupě, nechtěla jsem...
213
00:11:46,021 --> 00:11:49,291
Ne, ne, ne, já jen... nemůžu.
214
00:11:49,293 --> 00:11:51,822
- Dobře.
- Ale víte, důvod, proč jsem přišel,
215
00:11:51,942 --> 00:11:55,846
protože máme sledovací zařízení,
které zaznamenalo zvláštní údaje
216
00:11:55,966 --> 00:11:57,784
na jedné z vašich lamp v lese.
217
00:11:58,080 --> 00:11:59,300
Ukažte mi to.
218
00:11:59,420 --> 00:12:01,704
No, jestli bych... se jen mohl...
můžu vidět plány?
219
00:12:01,706 --> 00:12:03,906
Moje město, můj archiv.
220
00:12:03,908 --> 00:12:05,588
- Ano. Jistě.
- Ukažte mi to.
221
00:12:11,611 --> 00:12:13,436
- Dávejte pozor.
- Díky.
222
00:12:13,818 --> 00:12:15,984
Mabel,
pamatujete si na Cassandru?
223
00:12:16,331 --> 00:12:18,487
Tohle je Jenkins.
Tohle je Ezekiel.
224
00:12:18,920 --> 00:12:23,088
Ty jsi sem přivedl někoho,
kdo není Knihovník?
225
00:12:23,354 --> 00:12:24,252
Sakryš!
226
00:12:24,352 --> 00:12:26,595
Takhle jste ji tady našli?
227
00:12:26,597 --> 00:12:28,697
Bairdová praštila
toho maníka a pak frnk.
228
00:12:29,653 --> 00:12:32,456
Frnk? Někdo ufrnknul?
229
00:12:32,556 --> 00:12:34,365
Ne, to není... to je slovní obrat.
230
00:12:34,625 --> 00:12:36,438
On je Australan.
231
00:12:36,440 --> 00:12:38,474
Polovinu času
ani nevíme, co říká.
232
00:12:38,835 --> 00:12:41,258
Máte tušení,
co to dělá uprostřed lesa?
233
00:12:41,378 --> 00:12:43,846
Ne.
Tuhle jsem nikdy neviděla.
234
00:12:43,848 --> 00:12:45,746
Zatím to vypadá docela...
235
00:12:49,055 --> 00:12:50,719
Co to sakra bylo?
236
00:12:50,721 --> 00:12:52,688
- Optická iluze.
- Optická iluze?
237
00:12:52,690 --> 00:12:54,477
Ne, to byla plukovník Bairdová.
238
00:12:56,460 --> 00:12:58,961
Máte pravdu,
byla to optická iluze.
239
00:12:58,963 --> 00:13:01,697
Tak tomu říkáme v Austrálii.
240
00:13:01,699 --> 00:13:04,238
Plukovník Bairdová, znáte to,
svítilo mi slunce do očí.
241
00:13:04,338 --> 00:13:06,817
Myslel jsem, že jsem viděl
plukovníka Bairdovou.
242
00:13:06,937 --> 00:13:10,005
Teda, páni, ale nečekáte,
že tomu uvěřím, že ne?
243
00:13:10,007 --> 00:13:11,355
Nevím, možná.
244
00:13:11,455 --> 00:13:13,275
No, předtím to fungovalo.
245
00:13:13,277 --> 00:13:14,814
Jo, to jo. Je to divný.
246
00:13:15,244 --> 00:13:16,512
Dobře. Nejste knihovníci.
247
00:13:16,514 --> 00:13:20,561
No, vlastně jsme, z velké části.
248
00:13:22,404 --> 00:13:25,404
Ale opravdu potřebuju,
abyste mi věřila, ano?
249
00:13:25,860 --> 00:13:29,558
Potřebuju, abyste nikomu
ve městě nic neřekla.
250
00:13:29,560 --> 00:13:31,709
Jestli se tady něco děje,
musím to vědět.
251
00:13:31,829 --> 00:13:33,529
A já slibuju... slibuju,
252
00:13:33,531 --> 00:13:35,806
že vám řeknu všechno, co vím.
253
00:13:36,929 --> 00:13:39,556
Opravdu potřebuju,
abyste se vrátila do archivu,
254
00:13:39,656 --> 00:13:42,404
a vyhrabala
o těch lampách, co se dá.
255
00:13:44,107 --> 00:13:46,308
Nic mi nezatajujte.
256
00:13:50,061 --> 00:13:52,815
Přijímám vaši omluvu.
257
00:14:02,152 --> 00:14:03,666
Takže je Bairdová duch?
258
00:14:03,884 --> 00:14:07,368
Ne, duchové jsou
ektoplazmatické bytosti.
259
00:14:07,370 --> 00:14:09,525
Plukovník Bairdová je chycená
260
00:14:09,625 --> 00:14:12,253
v nějakém energetickém výboji,
ale v jakém...?
261
00:14:12,373 --> 00:14:14,521
Potřebujeme víc dat,
abychom to zúžili.
262
00:14:14,621 --> 00:14:19,348
Přesně. Naštěstí nám pan Finch
zanechal správné náčiní.
263
00:14:19,448 --> 00:14:22,150
Většinou, abych byl přesný.
264
00:14:22,152 --> 00:14:25,486
Udělal jsem pár změn
a koukněte.
265
00:14:25,488 --> 00:14:30,144
Tyhle čočky umožňují vnímat
celou škálu energetických frekvencí.
266
00:14:30,244 --> 00:14:33,485
Doufejme, že s lepším ohniskem
než ty předchozí.
267
00:14:33,585 --> 00:14:35,830
Jakmile vystopujeme
energii ke zdroji,
268
00:14:35,832 --> 00:14:37,999
měli bychom být schopni
dát dohromady,
269
00:14:38,001 --> 00:14:40,034
co se stalo a snad to zvrátit.
270
00:14:40,036 --> 00:14:41,636
Tohle si vezme Ezekiel.
271
00:14:41,638 --> 00:14:44,141
Zvláštní magická energie
je spíš věc Cassandry.
272
00:14:44,241 --> 00:14:47,110
Vidím dost vlastních halucinací,
takže, ne, díky.
273
00:14:47,210 --> 00:14:50,044
Dobře.
A vy jste ten, kdo ji ztratil.
274
00:14:50,046 --> 00:14:51,679
Půjdu zpátky do archivu.
275
00:14:51,681 --> 00:14:54,023
Uvidím,
jestli vyhrabu něco na ty lampy,
276
00:14:54,123 --> 00:14:56,684
jestli zjistím,
odkud jsou, co já vím.
277
00:15:06,795 --> 00:15:09,630
Je tu nějaký problém, zlatíčko?
278
00:15:09,632 --> 00:15:12,433
Není to, jak to vypadá.
279
00:15:12,435 --> 00:15:15,403
Vypadá to,
že ses vloupal do mého archivu.
280
00:15:15,889 --> 00:15:18,942
Doufám, že jsi nezničil zámek,
protože jsem i údržbář.
281
00:15:19,042 --> 00:15:20,174
Jo.
282
00:15:20,176 --> 00:15:21,509
Nevěříš mi?
283
00:15:21,511 --> 00:15:24,435
Hele, ať se s těmi lampami
děje cokoliv,
284
00:15:24,886 --> 00:15:26,851
mohlo by to být nebezpečné.
285
00:15:26,971 --> 00:15:30,484
Když tě nemůžu zastavit,
můžeme pracovat společně.
286
00:15:30,486 --> 00:15:32,887
První záznamy o městě jsou tudy.
287
00:15:33,357 --> 00:15:35,523
- Jo.
- Jde to... dobře.
288
00:15:36,992 --> 00:15:39,694
Tok energie je...
289
00:15:41,649 --> 00:15:42,694
Tam tudy.
290
00:15:43,399 --> 00:15:45,191
Jak je silný?
291
00:15:45,291 --> 00:15:47,914
Silný... asi.
292
00:15:48,014 --> 00:15:49,949
Dobře.
293
00:15:50,049 --> 00:15:53,040
Energetický diferenciál je pozitivní,
294
00:15:54,042 --> 00:15:58,145
roste to...
tulipány a růže, macešky.
295
00:15:59,445 --> 00:16:00,915
Ale není to náhodné.
296
00:16:02,375 --> 00:16:04,285
Je to jako vzor,
297
00:16:04,287 --> 00:16:06,787
všechny ty cesty a toky.
298
00:16:08,911 --> 00:16:10,825
Je to obvod.
299
00:16:11,136 --> 00:16:14,912
Energie protéká
lampami skrz město.
300
00:16:15,500 --> 00:16:17,765
Odkud to jde a proč?
301
00:16:17,767 --> 00:16:19,533
Tvůj názor
je stejně dobrý jako můj.
302
00:16:19,535 --> 00:16:21,881
Jsem si dost jistá, že můj názor
je mnohem lepší než tvůj.
303
00:16:21,981 --> 00:16:24,288
Myslím, že to můžu
zaměřit zpátky ke zdroji.
304
00:16:24,388 --> 00:16:26,639
Jsem si dost jistý,
že mě potřebuješ.
305
00:16:27,944 --> 00:16:29,231
Počkat, cože?
306
00:16:29,331 --> 00:16:31,952
To budeme křičet pokaždé,
když nás něco napadne?
307
00:16:32,052 --> 00:16:33,540
Bairdová... je tady.
308
00:16:33,660 --> 00:16:34,888
Tady?
309
00:16:35,155 --> 00:16:37,084
Kde? Chci říct, je v pořádku?
310
00:16:37,086 --> 00:16:40,921
Je na mě naštvaná,
takže jo, je v pohodě.
311
00:16:42,880 --> 00:16:44,564
Chce, abychom šli tudy.
312
00:16:44,684 --> 00:16:49,730
Plukovníku Bairdová,
zdroj toho obvodu je tudy.
313
00:16:49,732 --> 00:16:53,234
Myslím, že tam najdeme,
co to způsobuje.
314
00:16:53,236 --> 00:16:56,470
Myslím, že chce,
abys šla napřed,
315
00:16:56,472 --> 00:16:58,839
a já abych šel za ní.
316
00:16:58,841 --> 00:17:00,675
Dobrý plán.
Umím se o sebe postarat.
317
00:17:00,677 --> 00:17:02,276
Naznačuješ, že já ne?
318
00:17:02,278 --> 00:17:03,976
Já ne, Bairdová.
319
00:17:07,716 --> 00:17:10,985
Jo, jo, už jdu.
Tohle fakt není vůbec divný.
320
00:17:10,987 --> 00:17:14,661
Původně byla městská radnice
navržená na téhle straně Hlavní třídy,
321
00:17:14,761 --> 00:17:16,488
Přestěhovali ji. Proč?
322
00:17:17,160 --> 00:17:19,660
Nevím, třeba změnili názor?
323
00:17:20,117 --> 00:17:21,429
Nevím.
324
00:17:21,773 --> 00:17:24,708
Takže máme lampu v místě,
kde chtěli postavit radnici.
325
00:17:24,808 --> 00:17:27,937
Přestěhovali ji, aby tam dali lampu?
To nedává žádný smysl.
326
00:17:28,037 --> 00:17:30,673
Pokud tu ty lampy už nebyly,
327
00:17:30,773 --> 00:17:32,673
a oni postavili město kolem nich.
328
00:17:33,134 --> 00:17:36,899
Ano, někdo postavil lampy
uprostřed ničeho dřív,
329
00:17:36,999 --> 00:17:38,675
než tady bylo město.
330
00:17:38,775 --> 00:17:42,224
Myslím,
že ses do toho příliš ponořil.
331
00:17:43,726 --> 00:17:46,322
Složky.
Co to je za složky, že cinkají?
332
00:17:46,422 --> 00:17:48,155
Ne, ne, to jsou...
333
00:17:55,563 --> 00:17:58,833
Nechceš mi říct,
co s těmi lampami opravdu děláš?
334
00:18:05,506 --> 00:18:08,832
WARDENCLYFFSKÁ PŘEHRADA
NEVSTUPOVAT - NEBEZPEČÍ ÚRAZU
335
00:18:11,480 --> 00:18:13,748
Wardenclyffe Falls.
336
00:18:13,750 --> 00:18:15,964
Myslela jsem,
že to je Collins Falls.
337
00:18:16,618 --> 00:18:17,754
Město?
338
00:18:17,854 --> 00:18:20,086
Ve městě už jsme byli.
339
00:18:24,956 --> 00:18:26,594
To není dobrý.
340
00:18:26,596 --> 00:18:29,586
Když ti to ukážu,
musíš mi slíbit, že mi pomůžeš.
341
00:18:29,706 --> 00:18:32,600
Slibuju,
že udělám správnou věc.
342
00:18:42,444 --> 00:18:44,668
Plynové lampy tu už byly,
343
00:18:45,815 --> 00:18:48,154
protože tady bylo jiné město,
344
00:18:49,373 --> 00:18:51,218
které postavil...
345
00:18:55,123 --> 00:18:56,668
Nikola Tesla.
346
00:19:08,670 --> 00:19:10,315
Lidi jsou posedlí.
347
00:19:11,185 --> 00:19:12,706
Kradou jim těla.
348
00:19:23,718 --> 00:19:25,653
Ty lampy. Vyřídili Victora.
349
00:19:25,655 --> 00:19:27,755
Uvidíme,
co to udělá s vámi, lidi.
350
00:19:40,403 --> 00:19:41,920
Počkat.
351
00:19:50,947 --> 00:19:52,603
Pane Finchi,
352
00:19:53,155 --> 00:19:55,045
vyděsil jste mě.
353
00:19:56,307 --> 00:19:58,018
Co tady děláte?
354
00:19:58,020 --> 00:20:00,643
Je tu nějaký problém,
zlatíčko?
355
00:20:01,657 --> 00:20:03,157
Vy nejste Finch, že ne?
356
00:20:08,449 --> 00:20:09,964
Omlouvám se.
357
00:20:13,418 --> 00:20:14,484
Co...
358
00:20:14,913 --> 00:20:16,270
- Ahoj, lidi.
- Ahoj.
359
00:20:16,272 --> 00:20:18,721
Nezabarikádujeme se?
Žene se sem parta zlodějů těl.
360
00:20:18,841 --> 00:20:20,674
Já vím, co se tady děje, jasný?
361
00:20:20,676 --> 00:20:23,577
Na stejném místě bylo
kdysi ještě jiné město.
362
00:20:23,579 --> 00:20:25,446
Jmenovalo se Wardenclyffe Falls.
363
00:20:25,448 --> 00:20:27,748
Dobře. Tak to jdu zatarasit sám.
364
00:20:27,750 --> 00:20:30,543
Postavili ho před 100 lety jako součást
experimentu vytvořeného...
365
00:20:30,643 --> 00:20:32,820
- a tomu nebudeš věřit...
- Nikolou Teslou,
366
00:20:32,822 --> 00:20:35,435
geniálním vynálezcem,
Edisonovým rivalem,
367
00:20:35,535 --> 00:20:38,826
díky němu máme doma elektřinu,
a taky... jdi sakra dál od ní.
368
00:20:38,828 --> 00:20:41,792
- Snaží se nám pomoct.
- Opravdu?
369
00:20:42,073 --> 00:20:43,998
Ne, ona tělo neukradla.
370
00:20:44,000 --> 00:20:45,147
Krádež čeho?
371
00:20:45,468 --> 00:20:46,901
Ale oni rozhodně jo.
372
00:20:46,903 --> 00:20:48,202
Normane, nedělej to.
373
00:20:48,204 --> 00:20:50,371
Normane?
Myslel jsem, že jsi Victor.
374
00:20:50,373 --> 00:20:51,705
No, proč nezačneme s ní.
375
00:20:51,707 --> 00:20:54,708
Protože tahle fotka
je z roku 1915.
376
00:20:56,144 --> 00:21:00,548
Říkala jsem ti,
že mám rodinné závazky.
377
00:21:00,550 --> 00:21:01,951
Tohle je ono.
378
00:21:06,923 --> 00:21:10,791
V roce 1915 tady Tesla dělal experiment
s bezdrátovým přenosem energie.
379
00:21:10,911 --> 00:21:12,411
O tom Tesla snil.
380
00:21:12,413 --> 00:21:16,348
Jako wi-fi, ale pro elektřinu.
Nejen pro internet.
381
00:21:16,468 --> 00:21:20,519
Ty lampy jsou
bezdrátové nosiče energie.
382
00:21:20,639 --> 00:21:22,558
Prototypy.
383
00:21:22,678 --> 00:21:24,590
Ale něco se pokazilo.
384
00:21:24,710 --> 00:21:27,893
Aktivovali jsme to
a všichni zůstali...
385
00:21:28,197 --> 00:21:30,304
přepnutí, špatně vyladění.
386
00:21:30,424 --> 00:21:32,218
Špatně vyladění k čemu?
387
00:21:32,338 --> 00:21:33,920
K vesmíru.
388
00:21:34,040 --> 00:21:38,837
Zůstali jsme trčet na nějaké
mezidimenzionální hranici.
389
00:21:39,163 --> 00:21:41,640
Můžeme svět vidět, vnímáme ho,
390
00:21:41,642 --> 00:21:43,509
ale nemůžeme ho ovlivnit.
391
00:21:43,511 --> 00:21:45,711
To se stalo Bairdové.
392
00:21:47,214 --> 00:21:48,765
Kolik vás tady je?
393
00:21:48,885 --> 00:21:50,794
87 duší.
394
00:21:50,894 --> 00:21:53,118
Tenhle druh toku
je z podstaty nestabilní,
395
00:21:53,120 --> 00:21:54,653
jak dlouho to trvá?
396
00:21:54,655 --> 00:21:56,703
Jakmile si Tesla uvědomil,
co se stalo,
397
00:21:56,803 --> 00:21:58,791
upravil vysílače, ty plynové lampy,
398
00:21:58,793 --> 00:22:02,048
aby vytvořil energetické pole,
které by nás udrželo.
399
00:22:02,455 --> 00:22:04,930
Bez toho pole
bychom přestali existovat.
400
00:22:04,932 --> 00:22:06,231
A co ty?
401
00:22:06,233 --> 00:22:08,183
Myslím tím,
že máš svoje původní tělo.
402
00:22:08,283 --> 00:22:13,238
Byla jsem v hlavní kontrolní místosti,
když se to stalo, izolovaná.
403
00:22:13,928 --> 00:22:16,809
Většinu lidí to kompletně
vyhodilo z časové linky,
404
00:22:16,811 --> 00:22:19,278
ale já jsem se přesouvala
tam a zpátky.
405
00:22:19,398 --> 00:22:22,689
Tesla mě ukotvil
v mém vlastním těle,
406
00:22:22,789 --> 00:22:27,486
a udělal ze mě
něco jako uzemnění, myslím.
407
00:22:31,825 --> 00:22:32,971
Mám otázku.
408
00:22:33,091 --> 00:22:35,263
- Ano?
- A co ty krádeže těl?
409
00:22:35,383 --> 00:22:37,229
Je to nutné.
410
00:22:37,231 --> 00:22:40,381
Komunikovat s ostatním světem
můžeme jen přes ostatní.
411
00:22:40,501 --> 00:22:43,235
Propojení
s jejich nervovým systémem stačí...
412
00:22:43,237 --> 00:22:45,697
Jo, ani mě nezajímá,
jak to děláte, jako spíš to,
413
00:22:45,797 --> 00:22:47,873
jestli ta těla jsou
s tím srozuměná.
414
00:22:47,875 --> 00:22:50,234
Používáme je jen čas od času
na pár hodin.
415
00:22:50,334 --> 00:22:52,803
Naše energetické pole
jen komunikuje s jejich vzpomínkami.
416
00:22:52,903 --> 00:22:55,096
Přijdou jen sem tam o pár hodin.
417
00:22:55,216 --> 00:22:57,182
A co to tělo,
ve kterém jsi zrovna teď?
418
00:22:57,184 --> 00:22:59,821
Máš ho už tři týdny,
o kolik času přijde on?
419
00:22:59,941 --> 00:23:02,079
- Dobře, v klidu.
- V klidu?
420
00:23:02,199 --> 00:23:06,874
Udělal jsem si dobré živobytí z rozdílu
mezi krádeží a půjčením, ale tohle?
421
00:23:06,994 --> 00:23:09,551
- Tihle lidi zašli až příliš daleko.
- Bylo to nutné.
422
00:23:09,651 --> 00:23:11,230
Normane,
potřebujeme jejich pomoc.
423
00:23:11,232 --> 00:23:12,709
Nechceš nám říct, co se děje?
424
00:23:12,829 --> 00:23:17,846
Potřebujeme tělo, ve kterém bychom
zůstali trochu déle, cizince.
425
00:23:18,216 --> 00:23:21,874
Někoho ve městě,
který by nikomu nechyběl.
426
00:23:21,876 --> 00:23:24,395
To je jediný způsob,
jak můžeme věci opravit.
427
00:23:24,495 --> 00:23:26,645
A jsme tak blízko k nápravě.
428
00:23:26,647 --> 00:23:29,014
A máte plán, mladá dámo?
429
00:23:29,856 --> 00:23:31,216
Ukážu vám to.
430
00:23:32,050 --> 00:23:33,371
Prosím.
431
00:23:40,126 --> 00:23:42,194
Tesla udělal dohodu s vládou,
432
00:23:42,196 --> 00:23:45,299
oni dostanou nějaké jeho patenty,
pokud se nedotknou tohoto zařízení.
433
00:23:45,399 --> 00:23:47,733
Vymazali záznamy,
postavili tady město,
434
00:23:47,735 --> 00:23:49,635
ale museli odejít z téhle přehrady.
435
00:23:49,637 --> 00:23:52,620
Tesla strávil zbytek života
snahou vrátit nás zpátky,
436
00:23:52,740 --> 00:23:54,973
ale za jeho života
se mu to nepodařilo.
437
00:23:54,975 --> 00:23:56,275
Ne, jak by taky mohlo?
438
00:23:56,277 --> 00:23:59,193
Dimenzionální reintegrace
si žádá obrovské množství energie,
439
00:23:59,313 --> 00:24:02,663
obzvlášť pro lidi, kteří jsou
nestabilní tak dlouho jako vy.
440
00:24:02,783 --> 00:24:05,332
Tohle je kondenzátor.
Tesla postavil,
441
00:24:05,432 --> 00:24:08,253
aby uchoval energii.
Turbíny jsou v přehradě.
442
00:24:08,255 --> 00:24:10,163
Posledních sto let jsem je nabíjela.
443
00:24:10,283 --> 00:24:11,208
Páni.
444
00:24:11,328 --> 00:24:12,236
Tudy.
445
00:24:16,403 --> 00:24:17,863
Vidíš to tam?
446
00:24:17,865 --> 00:24:21,152
Vnější plášť turbín je zničený,
ale mechanismus pořád funguje.
447
00:24:21,272 --> 00:24:24,219
Sto let nabíjení?
To by mohlo vyjít.
448
00:24:24,339 --> 00:24:26,920
Ale musíme
všechno rychle připravit.
449
00:24:27,020 --> 00:24:29,007
Kondenzátor je starý, rozbíjí se.
450
00:24:29,009 --> 00:24:31,576
Takže jsi to jen udržovala v chodu?
451
00:24:31,578 --> 00:24:33,501
Ano, Norman dělal, co mohl.
452
00:24:33,601 --> 00:24:36,982
Proto potřeboval tělo na delší dobu,
i tak to musíme aktivovat do dvou dnů,
453
00:24:36,984 --> 00:24:39,174
nebo se to pokazí nadobro.
454
00:24:40,122 --> 00:24:43,041
Energie se vybije
a my tady zůstaneme trčet.
455
00:24:43,724 --> 00:24:45,457
Každý den jsme dělali testy.
456
00:24:45,459 --> 00:24:48,145
Což by způsobilo
atmosférické otřesy a ta světla?
457
00:24:48,245 --> 00:24:49,061
Ano.
458
00:24:49,063 --> 00:24:51,931
Všechna ta UFO
byla z tohoto přístroje?
459
00:24:51,933 --> 00:24:54,427
Říkal jsem vám, žádné UFO není.
460
00:24:55,436 --> 00:24:56,835
To by mohlo fungovat.
461
00:24:56,837 --> 00:24:58,771
Ale víc udělat neumíme.
462
00:24:59,129 --> 00:25:01,941
Myslím tím,
že jsme inženýři ale ne Tesla.
463
00:25:03,477 --> 00:25:05,421
Teď když to víte, pomůžete nám?
464
00:25:06,580 --> 00:25:09,613
Vrátíte úplně celé
ztracené město zpátky na svět?
465
00:25:11,199 --> 00:25:12,223
Prosím.
466
00:25:14,151 --> 00:25:16,691
Říkal jsi,
že uděláš správnou věc.
467
00:25:17,898 --> 00:25:18,993
Prosím.
468
00:25:21,636 --> 00:25:23,128
Říkám ne.
469
00:25:23,130 --> 00:25:26,332
Kradou těla místo toho,
aby si řekli o pomoc. To se nedělá.
470
00:25:26,334 --> 00:25:27,733
Teď o pomoc žádají.
471
00:25:27,735 --> 00:25:29,609
Jo, jenom proto,
že jsme je chytili.
472
00:25:29,709 --> 00:25:32,571
Jsou to lidé a jsou uvěznění.
473
00:25:32,573 --> 00:25:36,377
Dovedeš si představit
někde trčet sto let,
474
00:25:37,651 --> 00:25:39,452
koukat se jak se svět mění?
475
00:25:39,552 --> 00:25:42,114
Chtít něco dělat, někam jít.
476
00:25:42,116 --> 00:25:44,984
Tohle všechno za předpokladu,
že jim můžeme pomoct.
477
00:25:44,986 --> 00:25:48,387
Podle plánů Tesly tomu dávám
50 na 50, že to bude fungovat.
478
00:25:48,700 --> 00:25:50,990
A když ne, tak co?
479
00:25:50,992 --> 00:25:52,587
Když to nebude fungovat,
480
00:25:52,687 --> 00:25:55,561
tak se přebytek energie rozptýlí
přes lampy do obvodu.
481
00:25:56,166 --> 00:26:01,434
Zničí to lampy, což jsou jediné věci,
které je udržují stabilní.
482
00:26:01,534 --> 00:26:04,036
Takže, když nebudou lampy,
nebudou ani oni.
483
00:26:04,038 --> 00:26:06,305
Jo. Pokud říkají pravdu.
484
00:26:06,307 --> 00:26:08,048
Tady není na výběr.
485
00:26:08,272 --> 00:26:10,993
Správný, špatný, pravdivý,
lživý, na ničem nezáleží.
486
00:26:11,093 --> 00:26:14,447
Ať se vám to líbí nebo ne,
jedině tak zachráníme plukovníka.
487
00:26:14,449 --> 00:26:16,549
A já už slíbil,
že udělám správnou věc, takže...
488
00:26:16,649 --> 00:26:21,512
Budou potřebovat někoho na kontrolu
výpočtů a úpravu za pochodu.
489
00:26:24,885 --> 00:26:27,215
Alespoň mi bude plukovník dlužná.
490
00:26:27,975 --> 00:26:31,245
Abychom Teslův plán zprovoznili,
musíme být kreativní.
491
00:26:31,365 --> 00:26:33,954
Nejdřív musíme opravit
hlavní vysílač na střeše.
492
00:26:34,054 --> 00:26:37,168
Teslovy nákresy mluví o měděných
vodičích, ale uhlíková vlákna
493
00:26:37,268 --> 00:26:40,287
si s napětím poradí lépe.
Kondenzátor se rozpadá.
494
00:26:40,407 --> 00:26:42,499
Takže harmonická rezonance
může kolísat,
495
00:26:42,599 --> 00:26:44,807
což znamená,
že čím víc, tím líp.
496
00:26:44,907 --> 00:26:47,640
Potřebujeme všechny
lampy vyčistit a dát do pořádku.
497
00:26:47,740 --> 00:26:50,281
Jako by přišly přímo z továrny.
498
00:26:50,381 --> 00:26:53,181
Máme jen jeden pokus,
tak nesmíme nic riskovat.
499
00:26:53,720 --> 00:26:57,756
Tak o co jde, tedy, myslím to,
že jsi ve svém vlastním těle,
500
00:26:57,758 --> 00:26:59,998
proč tady zůstáváš skoro sto let?
501
00:27:04,084 --> 00:27:06,465
Ty lampy mě stabilizují taky.
502
00:27:08,096 --> 00:27:10,469
Když překročím hranice obvodu,
503
00:27:10,471 --> 00:27:12,504
budu ztracená jako všichni ostatní.
504
00:27:14,841 --> 00:27:16,932
Takže to je důvod, proč jsi necestovala?
505
00:27:17,052 --> 00:27:18,510
Jo.
506
00:27:23,149 --> 00:27:25,016
Jaká je tvoje výmluva?
507
00:27:26,341 --> 00:27:27,753
Co tím myslíš?
508
00:27:30,146 --> 00:27:32,306
Viděla jsem ten pohled
ve tvých očích.
509
00:27:32,406 --> 00:27:34,595
Díval ses na ty pohledy.
510
00:27:36,041 --> 00:27:39,097
Máš rád umění, architekturu,
511
00:27:40,229 --> 00:27:41,900
vidět Taj Mahal,
512
00:27:41,902 --> 00:27:45,390
Sfingu, Sixtinskou kapli.
513
00:27:47,386 --> 00:27:51,076
Já nemůžu, nikdy jsem nemohla.
514
00:27:52,204 --> 00:27:54,140
Ale ty jsi to prostě nejel.
515
00:27:54,867 --> 00:27:56,007
Proč?
516
00:27:57,125 --> 00:28:01,393
Můj praprapraděda začal
na začátku 19. století těžit ropu,
517
00:28:02,305 --> 00:28:03,724
a šlo to dobře.
518
00:28:05,611 --> 00:28:09,059
Chlouba a radost mého otce,
519
00:28:09,623 --> 00:28:12,229
a pak přišel den,
520
00:28:12,726 --> 00:28:15,480
kdy začala
společnost upadat a on byl...
521
00:28:15,992 --> 00:28:18,911
no, nebyl ve stavu, aby to dál vedl.
522
00:28:19,567 --> 00:28:20,608
Takže...
523
00:28:20,708 --> 00:28:21,812
Onemocněl?
524
00:28:22,711 --> 00:28:24,543
Jestli onemocněl?
Jo.
525
00:28:24,545 --> 00:28:26,774
Trochu toho a hodně pití.
526
00:28:37,824 --> 00:28:38,990
Ty...
527
00:28:40,639 --> 00:28:44,329
Zůstal jsi, abys vedl rodinný
podnik, to je dobrý důvod.
528
00:28:44,779 --> 00:28:46,765
Je to výmluva.
529
00:28:49,751 --> 00:28:52,971
Každý rok, kdy jsem neodjel,
530
00:28:54,084 --> 00:28:56,341
bylo jednodušší zůstat.
531
00:28:58,013 --> 00:29:00,818
A nikdo z mých známých, přátel
532
00:29:00,918 --> 00:29:03,548
se nikdy nedostal dál
než 70 km od domova.
533
00:29:03,668 --> 00:29:05,376
Takhle jim to vyhovuje.
534
00:29:07,385 --> 00:29:09,950
Když trávíš čas s lidmi, kteří...
535
00:29:11,246 --> 00:29:13,158
nic nedělají...
536
00:29:15,503 --> 00:29:18,044
Tak začneš mít pocit,
že to nedokážeš.
537
00:29:19,462 --> 00:29:20,766
Takhle to chodí.
538
00:29:24,767 --> 00:29:26,592
A teď to víš líp?
539
00:29:27,813 --> 00:29:29,641
Teď už to vím.
540
00:29:56,302 --> 00:30:00,672
Tak, jaké bylo poprvé políbit...
541
00:30:00,674 --> 00:30:03,075
130 let starou ženu?
542
00:30:08,514 --> 00:30:10,382
Chvilku potrvá, než si zvyknu.
543
00:30:22,259 --> 00:30:23,772
Všechno připraveno. Můžeme začít.
544
00:30:23,872 --> 00:30:26,328
Jestli bude všechno fungovat,
tak plukovník Bairdová
545
00:30:26,330 --> 00:30:28,564
by měla být vrácena jako první.
546
00:30:28,566 --> 00:30:30,699
Není v tom proudu moc dlouho.
547
00:30:30,701 --> 00:30:34,572
Takže nebude potřeba tolik energie,
abychom ji vrátili do naší reality.
548
00:30:35,146 --> 00:30:37,249
Dobře.
Poslední dovnitř, první ven, co?
549
00:30:37,349 --> 00:30:39,074
Ano, bezpochyby.
550
00:30:39,076 --> 00:30:41,821
Za předpokladu,
že slečna Cillianová a já jsme úspěšně
551
00:30:41,921 --> 00:30:44,979
implementovali teoretické
čmáranice šíleného génia,
552
00:30:45,079 --> 00:30:47,650
za použití vybavení,
které bylo sto let ve vodě.
553
00:30:48,019 --> 00:30:49,652
Pěkná povzbuzující řeč.
554
00:30:52,722 --> 00:30:54,056
Normane?
555
00:30:54,856 --> 00:30:56,546
Jsme připraveni.
Jdeme na to.
556
00:31:19,049 --> 00:31:20,516
Cítím to.
557
00:31:22,770 --> 00:31:24,286
Páni. To je velký nárůst.
558
00:31:24,288 --> 00:31:25,621
To jsi udělala ty?
559
00:31:25,623 --> 00:31:28,091
Ne, myslím, že je to jen..
560
00:31:28,351 --> 00:31:29,291
Ale ne.
561
00:31:29,293 --> 00:31:32,434
Kondenzátor umocňuje
to kmitání exponenciálně.
562
00:31:32,554 --> 00:31:34,897
Co to znamená?
Bude to fungovat?
563
00:31:34,899 --> 00:31:36,164
Nevím.
564
00:31:41,571 --> 00:31:44,069
Jestli to nebude fungovat,
tak energie nebude proudit,
565
00:31:44,189 --> 00:31:45,808
ty lampy prostě vybouchnou.
566
00:31:45,810 --> 00:31:48,677
A pak vybouchne i všechno okolo.
567
00:31:48,679 --> 00:31:50,822
Jak daleko?
568
00:31:52,458 --> 00:31:53,735
Kilometry.
569
00:31:54,658 --> 00:31:57,240
Stovky kilometrů.
Musíme to vypnout.
570
00:31:57,703 --> 00:32:00,283
A jestli to bude fungovat,
tak se to stejně stane?
571
00:32:00,383 --> 00:32:03,572
Ne. Ale blíží se to k tomu.
Máme jen 50% šanci na úspěch.
572
00:32:03,672 --> 00:32:06,462
Je tady uvězněných 87 lidí.
573
00:32:06,464 --> 00:32:08,903
A tak desetkrát tolik lidí,
kteří žijí ve městě.
574
00:32:09,003 --> 00:32:11,429
A ještě víc
v širší oblasti výbuchu.
575
00:32:11,529 --> 00:32:13,774
Tenhle faktor jsme nezahrnuli do rizika.
576
00:32:14,589 --> 00:32:16,160
Já to risknu.
577
00:32:16,774 --> 00:32:17,718
Já ne.
578
00:32:21,024 --> 00:32:23,757
Žádné vypínání
a žádná změna názoru.
579
00:32:25,585 --> 00:32:27,182
Takhle už dál nemůžu.
580
00:32:27,184 --> 00:32:29,518
My už takhle dál nemůžeme.
581
00:32:29,520 --> 00:32:31,839
Zasloužíme si žít.
582
00:32:34,934 --> 00:32:36,159
Ne!
583
00:32:37,147 --> 00:32:38,648
Ne, ne.
584
00:32:43,767 --> 00:32:45,601
Mysli, mysli, mysli.
585
00:32:56,296 --> 00:32:59,481
Proplétání, propojení,
586
00:33:00,299 --> 00:33:02,951
hudba a melodie,
587
00:33:05,989 --> 00:33:07,356
klíčová změna.
588
00:33:14,932 --> 00:33:17,148
Má to vydávat tenhle zvuk?
589
00:33:17,585 --> 00:33:18,967
Jaký zvuk?
590
00:33:20,471 --> 00:33:23,582
Hele, slyšíte nějaké
vysoko frekvenční bouchání?
591
00:33:23,702 --> 00:33:27,204
Jako eh-ehhhh-eh-eh.
592
00:33:27,304 --> 00:33:29,536
Jeden krátký,
jeden dlouhý, dva krátké.
593
00:33:30,112 --> 00:33:31,447
To je Morseovka.
594
00:33:31,449 --> 00:33:34,050
To je pro knihovníky.
Hej, něco se děje.
595
00:33:36,341 --> 00:33:37,571
Pojďte.
596
00:33:44,612 --> 00:33:45,875
Slyšeli jste mě.
597
00:33:45,995 --> 00:33:47,196
No, já ano.
598
00:33:47,198 --> 00:33:48,997
- Co to bylo?
- Zvuk komára.
599
00:33:48,999 --> 00:33:51,488
Je to vysoko frekvenční zvuk,
který uslyší jen mladí lidé.
600
00:33:51,588 --> 00:33:52,501
Bez urážky.
601
00:33:52,503 --> 00:33:56,105
Upravila jsem frekvenci turbín,
abych mohla poslat zprávu.
602
00:33:56,225 --> 00:33:57,840
Proč, co je špatně?
603
00:33:59,675 --> 00:34:00,924
Spletli jsme se.
604
00:34:04,285 --> 00:34:07,569
Pokud to nebude fungovat,
tak to vybouchne, hodně.
605
00:34:08,696 --> 00:34:10,352
Hodně jako v Tunguské oblasti.
606
00:34:10,354 --> 00:34:12,874
Jo, ale možná to nevybouchne,
může to fungovat.
607
00:34:13,975 --> 00:34:16,191
Je mi to moc líto.
608
00:34:17,976 --> 00:34:20,504
Myslím,
že to nemůžeme riskovat.
609
00:34:21,764 --> 00:34:25,334
Když to teď zastavíme,
když to vypneme,
610
00:34:25,336 --> 00:34:28,330
energie se bezpečně vybije,
za to ručím.
611
00:34:28,741 --> 00:34:32,288
Všichni budou v pasti,
včetně plukovníka Bairdové.
612
00:34:33,010 --> 00:34:35,685
Myslím, že by byla první,
kdo by s tím souhlasil.
613
00:34:35,993 --> 00:34:38,247
Slíbil jsem udělat správnou věc.
614
00:34:41,530 --> 00:34:45,186
Vysílač na střeše
má manuální vypínač,
615
00:34:45,306 --> 00:34:47,089
můžeme to vypnout tam odtud.
616
00:34:47,091 --> 00:34:50,482
Já se se slečnou Cillianovou
pokusím stabilizovat tok energie.
617
00:34:50,602 --> 00:34:52,530
Vy ostatní odejděte.
618
00:35:07,199 --> 00:35:08,855
- Jsi v pořádku?
- Jo, jsem.
619
00:35:09,749 --> 00:35:11,447
Přes to se nedostaneme.
620
00:35:11,547 --> 00:35:12,999
Možná, že já můžu.
621
00:35:13,099 --> 00:35:15,851
Jsem stabilní, jsem uzemněná.
622
00:35:15,853 --> 00:35:17,753
Energie se vybije skrze mě.
623
00:35:17,755 --> 00:35:20,268
Ale tolik šťávy?
I uzemnění může vyhořet.
624
00:35:20,368 --> 00:35:21,723
Máš lepší nápad?
625
00:35:22,046 --> 00:35:25,260
Když se tě budu držet,
budu taky uzemněný?
626
00:35:26,389 --> 00:35:27,624
Nemám tušení.
627
00:35:30,099 --> 00:35:31,180
Tak dobře.
628
00:35:38,741 --> 00:35:39,754
Dobře.
629
00:35:41,345 --> 00:35:42,589
Jo.
630
00:35:44,747 --> 00:35:45,704
Lidi.
631
00:35:46,333 --> 00:35:47,421
Společnost.
632
00:35:47,521 --> 00:35:48,935
Prostě se o ně postarej.
633
00:35:59,292 --> 00:36:00,930
- Jsi v pořádku?
- Jo.
634
00:36:02,166 --> 00:36:03,799
Jo, a ty?
635
00:36:09,906 --> 00:36:11,480
Co si o tom promluvit?
636
00:36:13,076 --> 00:36:14,810
Nebo tady můžeš počkat.
637
00:36:21,217 --> 00:36:23,118
Nemůžu... nemůžu jít.
638
00:36:23,120 --> 00:36:24,386
Dobře.
639
00:36:27,056 --> 00:36:30,002
Tenhle drát mi pomůže
pustit ven víc energie.
640
00:36:34,797 --> 00:36:37,222
Jak se jmenoval ten číšník?
641
00:36:37,322 --> 00:36:38,367
Cože?
642
00:36:39,162 --> 00:36:42,170
Ten v té kavárničce
u mostu Pont Neuf,
643
00:36:42,172 --> 00:36:44,006
když jsme byli v Paříži.
644
00:36:54,117 --> 00:36:56,852
Fajn, na pozici,
to je dobrý vědět.
645
00:37:09,599 --> 00:37:11,528
Přemýšlíš o Budapešti.
646
00:37:12,272 --> 00:37:13,422
Ne.
647
00:37:15,595 --> 00:37:18,340
V Budapešti jsi ztratila kufry.
648
00:37:18,640 --> 00:37:19,841
V Paříži...
649
00:37:34,616 --> 00:37:36,525
Chceš říct, že v Paříži pršelo.
650
00:37:42,767 --> 00:37:44,900
Bairdová, jsi zpátky,
651
00:37:44,902 --> 00:37:47,289
funguje to, funguje to.
652
00:37:48,238 --> 00:37:53,308
Vzpomínáš
na ten pohled z Eiffelovky?
653
00:37:54,377 --> 00:37:55,911
Pršelo...
654
00:37:59,310 --> 00:38:02,398
Ale díky světlům
se všechno třpytilo.
655
00:38:02,518 --> 00:38:03,898
Všechno se třpytilo, ano.
656
00:38:04,018 --> 00:38:06,560
Stone, funguje to!
657
00:38:09,251 --> 00:38:11,912
Sbohem, pane.
658
00:38:37,420 --> 00:38:39,121
Nahoře.
659
00:38:45,673 --> 00:38:47,629
Na shledanou, madam.
660
00:38:54,222 --> 00:38:57,095
Fungovalo to. Fungovalo by to.
661
00:38:57,348 --> 00:38:58,696
To nevíme.
662
00:38:59,131 --> 00:39:01,218
Plukovník tam byla
uvězněná jeden den,
663
00:39:01,220 --> 00:39:02,986
ti ostatní tam byli celé století.
664
00:39:02,988 --> 00:39:06,723
Prostě... prostě nevíme,
jestli by vydrželo dost dlouho,
665
00:39:06,725 --> 00:39:08,825
abychom jim pomohli.
666
00:39:11,729 --> 00:39:14,815
Bude trvat dalších sto let,
než se kondenzátor nabije,
667
00:39:14,935 --> 00:39:17,912
- aby to zkusili znovu?
- Žádný kondenzátor už není.
668
00:39:19,522 --> 00:39:21,605
Ten výboj ho uškvařil.
669
00:39:21,607 --> 00:39:24,217
Jediné, co pořád funguje
jsou ty plynové lampy.
670
00:39:24,337 --> 00:39:26,810
Což znamená,
že jsou tam pořád uvěznění.
671
00:39:26,910 --> 00:39:29,852
Není tam ani dost energie,
aby s námi mohli komunikovat.
672
00:39:29,972 --> 00:39:31,991
Nebyla to tvoje chyba.
673
00:39:32,743 --> 00:39:35,036
Někdy prostě prohrajeme.
674
00:39:35,499 --> 00:39:38,138
Vedli jste si dobře,
všichni, ale někdy...
675
00:39:39,892 --> 00:39:41,623
prostě prohrajeme.
676
00:39:42,328 --> 00:39:43,559
To naštve.
677
00:39:53,071 --> 00:39:56,073
Plukovníku, říkal jsem si,
že byste to mohla chtít.
678
00:39:58,166 --> 00:40:00,271
- Co je to?
- Kniha pochůzek.
679
00:40:01,480 --> 00:40:05,215
Knihovna, ve své přirozenosti,
funguje v časovém rozsahu
680
00:40:05,217 --> 00:40:07,818
mnohem větším,
než je lidský život.
681
00:40:08,459 --> 00:40:13,042
Když Knihovník, například, postaví
nový kondenzátor v přehradě,
682
00:40:13,142 --> 00:40:15,777
spolu s několika
stabilizujícími vylepšeními,
683
00:40:15,877 --> 00:40:17,594
a nechá ho tak století nabíjet.
684
00:40:17,596 --> 00:40:19,363
Musí se to zaznamenat,
685
00:40:19,365 --> 00:40:22,693
aby budoucí Knihovníci věděli,
kam se mají dostavit.
686
00:40:22,793 --> 00:40:23,923
Tak šup, šup.
687
00:40:33,244 --> 00:40:34,270
Ahoj.
688
00:40:35,182 --> 00:40:38,031
Jdeme na panáka,
nechceš se přidat?
689
00:40:39,308 --> 00:40:42,617
Dneska ne,
musím být někde jinde.
690
00:41:21,359 --> 00:41:22,347
Dobře.
691
00:41:23,127 --> 00:41:27,090
překlad: jeriska03
korekce: efvendy
692
00:41:27,413 --> 00:41:33,381
přečas: Mat0, jeriska03
www.neXtWeek.cz