1
00:00:03,712 --> 00:00:06,548
Místo vzniku je 186 cm od zdi.
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,550
Po konzultaci
s chirurgem jsme zjistili,
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,887
že střela Kyleovu lebku
zasáhla pod úhlem 17 stupňů
4
00:00:11,887 --> 00:00:14,139
a vyletěla pod úhlem 28 stupňů.
5
00:00:14,139 --> 00:00:16,517
Na základě toho
a podle pozice těla oběti
6
00:00:16,517 --> 00:00:18,185
naše balistické testy určily,
7
00:00:18,185 --> 00:00:22,314
že místo zásahu bylo
přibližně 106 cm od země.
8
00:00:22,439 --> 00:00:23,732
Asi tři a půl stopy.
9
00:00:23,732 --> 00:00:26,068
Kyle tedy klečel,
když ho postřelili?
10
00:00:26,068 --> 00:00:27,986
Pravděpodobně.
11
00:00:28,403 --> 00:00:31,657
- Jako poprava.
- Nebo byl na kolenou,
12
00:00:31,657 --> 00:00:34,952
protože cítil lítost nad tím,
co udělal a chystal se zastřelit.
13
00:00:34,952 --> 00:00:36,411
Byly tam dvě zbraně.
14
00:00:36,411 --> 00:00:38,872
Tu pistolku mohlo naše
jednočlenné komando zahodit,
15
00:00:38,872 --> 00:00:41,208
ještě, než mu došlo, co udělal.
16
00:00:41,542 --> 00:00:43,252
Ve zprávě techniků stojí,
17
00:00:43,252 --> 00:00:47,005
že na rukou neměl
stopy střelného prachu.
18
00:00:52,010 --> 00:00:56,014
Setkal jste se s tím
u jiných sebevražd?
19
00:00:56,139 --> 00:00:57,641
Není to neobvyklé.
20
00:00:57,641 --> 00:01:00,727
Ruka nejblíže
ke zbrani byla v louži krve.
21
00:01:00,727 --> 00:01:03,480
Zbytky střelného prachu
mohly být kontaminovány.
22
00:01:03,856 --> 00:01:07,526
Z hlediska vědy, pokusil se
zabít, nebo ho někdo střelil?
23
00:01:07,776 --> 00:01:12,322
Naše testy nedokázaly zjistit
vzdálenost, ze které se střílelo,
24
00:01:12,322 --> 00:01:16,451
takže to může být jak pokus
o vraždu, tak i o sebevraždu.
25
00:01:16,785 --> 00:01:21,039
Vážně? Víc mi toho s tím
sci-fi vybavením neřeknete?
26
00:01:24,084 --> 00:01:27,796
Řešíme tu docela unikátní
vědeckou situaci, detektive.
27
00:01:39,308 --> 00:01:41,101
Lindenová, proboha.
28
00:01:41,810 --> 00:01:43,729
Dej se dohromady.
29
00:01:44,354 --> 00:01:46,148
Alespoň na veřejnosti.
30
00:01:46,148 --> 00:01:49,693
Bethany se u mě včera
v noci ukázala a hledala tátu.
31
00:01:50,736 --> 00:01:53,864
Řekla jsem jí,
že nevím, kde je, ale nevěřila mi.
32
00:01:54,698 --> 00:01:56,325
A co?
33
00:01:56,491 --> 00:01:59,244
Je to jen blbá holka,
jejíž rodiče mají problémy.
34
00:01:59,244 --> 00:02:04,166
- Nikdo jí neuvěří.
- Ví, že lžu. Nevzdá to.
35
00:02:06,293 --> 00:02:07,628
Uklidni se.
36
00:02:09,046 --> 00:02:10,797
Uklidni se.
37
00:02:13,175 --> 00:02:15,928
Jsme v pohodě. Věř mi.
38
00:02:18,931 --> 00:02:21,308
Lindenová. Lindenová?
39
00:02:50,629 --> 00:02:53,632
Překlad: Equino_X2
Korekce: BuBBleS
40
00:03:31,170 --> 00:03:33,213
Pozor!
41
00:03:45,017 --> 00:03:47,311
Kadeti, pohov. Posaďte se.
42
00:03:51,773 --> 00:03:56,111
Všichni jste si určitě
vědomi tragické události,
43
00:03:56,111 --> 00:03:59,948
která se přihodila
kadetu Kyleu Stansburymu
44
00:04:00,115 --> 00:04:01,575
a jeho rodině.
45
00:04:01,909 --> 00:04:07,206
Dnes se k nám, do školy
sv. Jiří, kadet Stansbury vrátí.
46
00:04:08,165 --> 00:04:12,419
Na této půdě jsme jako rodina.
47
00:04:12,711 --> 00:04:16,215
Co se přihodí jednomu,
přihodí se i ostatním.
48
00:04:16,507 --> 00:04:20,427
Jako rodina půjdeme dál.
49
00:04:20,594 --> 00:04:24,389
Očekávám, že mu pomůžete
s návratem do zdejšího života
50
00:04:24,681 --> 00:04:29,269
a vyjádříte respekt,
který si za tuto tragédii zaslouží.
51
00:04:30,395 --> 00:04:31,772
Ano, kadete?
52
00:04:32,606 --> 00:04:35,484
Madam, on to neudělal, madam?
53
00:04:38,445 --> 00:04:44,034
Řeknu vám to na rovinu,
protože se nebudu opakovat.
54
00:04:44,243 --> 00:04:49,831
Veškeré zprávy a fámy
ohledně účasti kadeta Stansburyho
55
00:04:49,831 --> 00:04:53,544
na tomto incidentu
nemají žádný význam.
56
00:04:55,629 --> 00:04:58,423
Civilisté mimo tyto zdi
57
00:04:58,423 --> 00:05:02,427
mají životy založené
na předpokladech a domněnkách,
58
00:05:02,803 --> 00:05:05,806
namísto disciplíny a rozhodnosti.
59
00:05:05,848 --> 00:05:10,936
Ale na této škole
máme vyšší zásady.
60
00:05:11,937 --> 00:05:17,651
Naše životy žijeme
na základě kodexu pravdy,
61
00:05:17,776 --> 00:05:22,072
povinnosti, cti a zásadovosti.
62
00:05:22,322 --> 00:05:25,784
Nenechte se mýlit, kadeti.
63
00:05:26,201 --> 00:05:32,374
Každého, kdo se vzepře
mým rozkazům, čeká tvrdý trest.
64
00:05:32,624 --> 00:05:38,922
Na škole sv. Jiří
odteď platí nulová tolerance.
65
00:05:39,298 --> 00:05:42,885
- Je vám to jasné?
- Madam, ano, madam!
66
00:05:44,344 --> 00:05:46,889
Prapore,
vstyk k večerní bohoslužbě.
67
00:05:46,889 --> 00:05:48,515
Pozor!
68
00:05:58,734 --> 00:06:01,528
Bože, člověče.
69
00:06:01,987 --> 00:06:04,573
Teď seš ještě divnější.
70
00:06:06,283 --> 00:06:08,827
Vážně si z té noci nic nepamatuješ?
71
00:06:11,580 --> 00:06:13,415
To je v pohodě, kámo.
72
00:06:13,874 --> 00:06:16,335
Amnézie je mrcha.
73
00:06:17,085 --> 00:06:20,464
Slyšel jsem, že to tvoje
sestřička schytala do obličeje.
74
00:06:21,215 --> 00:06:22,799
Škoda.
75
00:06:22,925 --> 00:06:26,220
Jednoho dne by
z ní byla pěkná kočka.
76
00:06:44,863 --> 00:06:47,407
911, jak vám mohu pomoci?
77
00:06:47,449 --> 00:06:50,369
Slyšel jsem
šest nebo sedm výstřelů.
78
00:06:50,786 --> 00:06:53,121
Vycházely z domu Stansburyových.
79
00:06:53,121 --> 00:06:55,791
- Pane, máte adresu?
- Ano, mám.
80
00:06:55,832 --> 00:06:59,253
Bydlí na Ferndell Lane 8327.
81
00:07:00,420 --> 00:07:02,256
Emmet Deschler, soused.
82
00:07:02,256 --> 00:07:06,718
Je velmi klidný. Jako kdyby si
objednával jídlo a ne oznamoval střelbu.
83
00:07:11,431 --> 00:07:13,767
Výsledky z balistiky
jsou neprůkazné. Nech to být.
84
00:07:13,767 --> 00:07:15,936
Kylea nemůžeme obvinit a ty to víš.
85
00:07:15,936 --> 00:07:18,230
Víra je neprůkazná.
86
00:07:18,230 --> 00:07:21,358
To nezabrání
5 miliardám lidí, aby věřili.
87
00:07:21,483 --> 00:07:23,235
Prokurátor není Bůh.
88
00:07:23,235 --> 00:07:26,405
Budeme dělat svou práci
a zajdeme za tím sousedem.
89
00:07:26,405 --> 00:07:28,699
Zatím je to naše jediná stopa.
90
00:07:29,992 --> 00:07:32,786
Co tu děláte?
Hrajete si na film Lovec jelenů?
91
00:07:32,786 --> 00:07:35,914
Bednu piva,
že si Lindenová ustřelí hlavu první.
92
00:07:35,998 --> 00:07:37,708
Jdeme.
93
00:07:37,833 --> 00:07:40,127
Jedna rána, Lindenová, jen jedna.
94
00:07:40,127 --> 00:07:42,588
Hele, Holdere, udělej pro mě něco.
95
00:07:42,754 --> 00:07:45,215
Vezmi ty složky
z případu Krysaře přítelkyni.
96
00:07:45,215 --> 00:07:48,343
Nechci se s tím
zase vláčet až na radnici.
97
00:07:48,468 --> 00:07:49,761
Jo.
98
00:07:50,971 --> 00:07:52,681
Dobře.
99
00:07:55,809 --> 00:07:58,854
- Mám plný ruce.
- No, to je vtipný.
100
00:07:58,854 --> 00:08:00,689
- Sakra.
- Blbče.
101
00:08:00,856 --> 00:08:03,650
To je specialita,
ty šmejde. Mám to u tebe.
102
00:08:03,775 --> 00:08:05,903
Jo, to je. Opravdu.
103
00:08:05,903 --> 00:08:07,738
Šmejd jeden.
104
00:08:16,246 --> 00:08:17,873
Bože.
105
00:08:43,524 --> 00:08:47,611
Jak dlouho žijete vedle
Stansburyových, pane Deschlere?
106
00:08:47,736 --> 00:08:52,366
Před 10 lety jsem se vrátil,
abych se staral o nemocnou matku.
107
00:08:52,533 --> 00:08:56,411
Pár let na to zemřela
a já zdědil dům.
108
00:08:58,497 --> 00:09:02,000
Odtud vidíte jejich dům.
Znal jste rodinu dobře?
109
00:09:02,042 --> 00:09:04,628
Matka mě kdysi představila.
110
00:09:04,711 --> 00:09:09,091
Ale jen jsme se občas vídali
v obchodě. Ne, neznal jsem je.
111
00:09:09,925 --> 00:09:14,137
Vyhýbám se formálním
schůzkám a společenským akcím.
112
00:09:14,847 --> 00:09:18,183
Jo, vypadáte,
že jste dlouho neopustil hnízdo.
113
00:09:19,393 --> 00:09:23,772
Už z podstaty
jsou umělci občas samotáři.
114
00:09:24,565 --> 00:09:27,276
Můj domov je mou temnou komorou.
115
00:09:27,442 --> 00:09:30,237
Takže tady nenajdu
žádný portrét Elvise?
116
00:09:30,237 --> 00:09:34,074
Ne, věřím, že opravdové
umění leží v bolesti a utrpení.
117
00:09:34,116 --> 00:09:37,452
Fyzické vyjádření,
nehledě na použitém médiu.
118
00:09:37,870 --> 00:09:38,829
Opravdu?
119
00:09:38,871 --> 00:09:42,291
Štěstí vytváří pocit lenosti
a ten nám dovoluje zapomenout.
120
00:09:42,291 --> 00:09:47,296
Bolest nám dává lekci,
která nás nutí růst.
121
00:09:49,006 --> 00:09:51,425
V noci, kdy se staly ty vraždy...
122
00:09:51,425 --> 00:09:55,596
Můžete mi popsat, co jste dělal
před tím, než jste volal na policii?
123
00:09:55,679 --> 00:09:59,641
Už jsem to řekl ostatním policistům.
Vypadalo to, že si má slova zapisují.
124
00:09:59,641 --> 00:10:03,937
Zapsali, ale ráda bych to slyšela
od vás pro případ, že něco vynechali.
125
00:10:04,104 --> 00:10:07,107
Seděl jsem tady a díval se z okna.
126
00:10:07,107 --> 00:10:10,986
Těch několik výstřelů mě vylekalo.
127
00:10:11,028 --> 00:10:13,155
Jako kdyby byl někdo na lovu.
128
00:10:13,155 --> 00:10:16,617
Na vylekaného člověka
jste zněl v telefonu klidně.
129
00:10:16,700 --> 00:10:22,414
Děláte to často? V 5 hodin ráno
tu jen tak sedíte a zíráte do prázdna?
130
00:10:22,789 --> 00:10:24,541
Není tam prázdno.
131
00:10:25,417 --> 00:10:27,377
Je to tam krásné.
132
00:10:27,878 --> 00:10:30,964
Ona sama to řekla.
Předpokládám, že jste to tak myslela.
133
00:10:30,964 --> 00:10:33,926
Na zaslechnutí výstřelů ze zbraně
ráže 9 mm je to pořádná vzdálenost.
134
00:10:33,926 --> 00:10:36,678
Není to ruční dělo.
135
00:10:37,221 --> 00:10:38,847
Je tu hodně ticho.
136
00:10:38,847 --> 00:10:44,353
Všechny hlasité zvuky se nesou
po vodě a to hlavně v noci.
137
00:10:45,646 --> 00:10:49,233
Operátorce jste řekl, že výstřely
vycházely z domu Stansburyových.
138
00:10:49,233 --> 00:10:52,778
- Jak jste si mohl být tak jistý?
- Svítilo se jen u nich.
139
00:10:54,279 --> 00:10:57,533
Ve své výpovědi
jste žádné světlo v domě nezmínil.
140
00:10:57,533 --> 00:10:58,951
Neptali se.
141
00:10:58,951 --> 00:11:03,247
A nesvítilo se v domě,
ale v jejich plážovém domku.
142
00:11:03,247 --> 00:11:06,041
Předpokládal jsem,
že výstřely šly odtud.
143
00:11:09,962 --> 00:11:11,338
Nikdy sem nechodím.
144
00:11:11,338 --> 00:11:14,550
Pan Stansbury mi řekl,
abych plážový domek neuklízela.
145
00:11:14,550 --> 00:11:16,844
- Řekl proč?
- Ne.
146
00:11:16,969 --> 00:11:18,178
A já se neptám.
147
00:11:18,178 --> 00:11:20,889
- Bála jste se ho?
- Ne.
148
00:11:21,181 --> 00:11:23,475
Platil mi včas.
149
00:11:23,600 --> 00:11:25,894
Nemám tu žádnou práci.
150
00:11:25,978 --> 00:11:29,273
Dům byl vždycky čistý.
Od střechy po podlahu.
151
00:11:29,273 --> 00:11:33,485
Se třemi dětmi bývá nepořádek všude,
ale ne u Stansburyových.
152
00:11:33,735 --> 00:11:36,405
Všechno bylo
vždycky na svém místě.
153
00:11:36,488 --> 00:11:39,074
Jako by tu nikdo nežil.
154
00:11:39,199 --> 00:11:41,910
- Jen duchové.
- Děkujeme.
155
00:11:46,623 --> 00:11:50,961
- Policisté to tu prohledali?
- Zběžně, nic důležitého do záznamů.
156
00:12:02,181 --> 00:12:03,515
Co myslíš?
157
00:12:04,141 --> 00:12:08,937
Že stačí jeden slunnej den
a náš umělec si uřízne ucho.
158
00:12:12,774 --> 00:12:15,652
Žádné násilné vniknutí,
bylo zamčeno zevnitř.
159
00:12:15,652 --> 00:12:18,614
Jestli tu někdo byl, tak měl klíč.
160
00:12:20,824 --> 00:12:24,328
Ten chlap je divnej.
Proklepneme si ho.
161
00:12:26,163 --> 00:12:29,333
Zavoláme technikům,
ať se tady podívají na otisky.
162
00:12:29,333 --> 00:12:33,295
Možná se tu aktivovalo
nějaké pohybové čidlo.
163
00:12:58,278 --> 00:13:00,489
Trefa.
164
00:13:11,583 --> 00:13:14,127
- Vítejte zpět, kadete.
- Děkuji vám, madam.
165
00:13:14,127 --> 00:13:16,380
Byly nějaké komplikace
s propuštěním z nemocnice?
166
00:13:16,380 --> 00:13:18,841
- Ne, madam.
- Dobře.
167
00:13:19,383 --> 00:13:23,303
Když už jste zpět, měl byste
se soustředit na budoucnost.
168
00:13:25,681 --> 00:13:28,684
Jako váš opatrovník jsem
připravená vykonat potřebné kroky,
169
00:13:28,684 --> 00:13:31,353
které zajistí vaše plné zotavení.
170
00:13:31,395 --> 00:13:34,022
Váš školní rozvrh zůstane stejný.
171
00:13:34,147 --> 00:13:36,775
Budete uvolněn
ze všech fyzických aktivit.
172
00:13:36,775 --> 00:13:41,738
Váš nový pokoj bude v ošetřovně,
kde má neustále službu sestřička.
173
00:13:41,738 --> 00:13:43,824
Jednou týdně
budete navštěvovat psychologa.
174
00:13:43,824 --> 00:13:46,076
Ve vší úctě, madam,
rád bych se vrátil do kasáren.
175
00:13:46,076 --> 00:13:50,873
A psychologa nepotřebuji.
Stejně jsou to z 90 % kraviny.
176
00:13:54,835 --> 00:13:56,753
Co prosím, kadete?
177
00:13:57,671 --> 00:14:00,174
Nejsem oběť, tak nechci,
aby se tak se mnou zacházelo.
178
00:14:00,174 --> 00:14:03,802
Nevím, kolik si toho pamatujete
z časů, které jste zde strávil, kadete,
179
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
ale nezapadl jste.
180
00:14:05,888 --> 00:14:10,100
Chlapci umí být velmi krutí
a určitě vám to neusnadní.
181
00:14:10,184 --> 00:14:11,560
Pamatuji si, jaké to bylo.
182
00:14:11,560 --> 00:14:15,272
Horší ale bude, když mi budete
prokazovat laskavosti, madam.
183
00:14:21,778 --> 00:14:24,323
Pamatujete si na tu noc.
184
00:14:27,326 --> 00:14:28,785
Ne.
185
00:14:28,911 --> 00:14:32,039
Celou dobu v nemocnici
jsem se snažil vzpomenout.
186
00:14:32,039 --> 00:14:34,666
Říkají, že je lepší,
že si to nepamatuji.
187
00:14:36,168 --> 00:14:38,045
Možná máte pravdu.
188
00:14:41,548 --> 00:14:45,385
Akademie zajistila pohřeb,
který se uskuteční ve středu.
189
00:14:45,385 --> 00:14:47,804
Rád bych je před tím viděl
a rozloučil se s nimi, madam.
190
00:14:47,804 --> 00:14:50,432
Je mi líto, ale to není možné.
191
00:14:50,599 --> 00:14:54,686
Byli zastřeleni zblízka.
Rakev bude uzavřená.
192
00:14:54,686 --> 00:14:57,981
Je mi líto.
Myslela jsem, že to víte.
193
00:15:05,447 --> 00:15:09,701
Jak jste řekla, měl bych
se soustředit na budoucnost.
194
00:15:09,701 --> 00:15:13,497
Mělo by se se mnou zacházet
stejně jako s ostatními kadety.
195
00:15:17,501 --> 00:15:21,547
Vrátíte se do kasáren.
Ať toho rozhodnutí nemusím litovat.
196
00:15:21,547 --> 00:15:23,382
Nebudete, madam.
197
00:15:24,466 --> 00:15:25,968
Můžete jít.
198
00:15:42,192 --> 00:15:44,736
Možná se slečna
perfektní v noci plížila ven.
199
00:15:44,736 --> 00:15:45,904
Chodila za zábavou.
200
00:15:45,904 --> 00:15:49,741
Oblečení pak nechávala v plážovém
domku, aby ho tatík nenašel.
201
00:15:49,908 --> 00:15:52,160
To nevypadá na její styl.
202
00:15:52,870 --> 00:15:55,372
Co ty víš o stylu, Lindenová?
203
00:15:55,664 --> 00:15:58,375
Myslel jsem,
že hadry kupuješ jen ve slevě.
204
00:15:58,458 --> 00:16:01,003
Alespoň je nemám ze sekáče.
205
00:16:01,128 --> 00:16:04,381
Jestli tam najdeš něco,
co se ti líbí, tak si to vyzkoušej.
206
00:16:04,381 --> 00:16:07,176
Maximální změna, Edice Lindenová.
207
00:16:12,264 --> 00:16:14,558
Styl nesedí.
208
00:16:17,102 --> 00:16:18,604
Ani velikost.
209
00:16:18,604 --> 00:16:21,690
Je to jako porovnávat
country s rokenrolem.
210
00:16:21,690 --> 00:16:23,400
- Co ty?
- Nic.
211
00:16:23,483 --> 00:16:26,111
Phoebe má čtyřky
a tohle jsou osmičky.
212
00:16:27,779 --> 00:16:29,448
Třeba jsou mámy.
213
00:16:30,282 --> 00:16:32,784
Ne, má stejnou velikost jako dcera.
214
00:16:33,076 --> 00:16:35,454
To oblečení patří někomu jinému.
215
00:16:39,958 --> 00:16:42,044
Zanesu to technikům.
216
00:16:42,503 --> 00:16:45,506
Ať prověří otisky
na tašce a popruhu.
217
00:16:59,436 --> 00:17:01,438
Podívej se na tohle.
218
00:17:06,944 --> 00:17:08,612
Do prčic.
219
00:17:10,614 --> 00:17:13,700
Slečna není zase tak vzorná.
220
00:17:23,168 --> 00:17:25,671
Pózuje na nich.
221
00:17:45,607 --> 00:17:48,151
Našli jste něco v tom plážovém domku?
222
00:17:48,151 --> 00:17:51,029
Ne, ale tohle jsme
našli u Phoebe v pokoji.
223
00:17:57,953 --> 00:17:59,621
Nechala si je.
224
00:18:00,706 --> 00:18:02,791
Měla je ráda. Já to věděl.
225
00:18:06,461 --> 00:18:10,090
Je tu ještě někdo, pane Deschlere?
Půjdete s námi.
226
00:18:10,090 --> 00:18:11,717
Nerozumíte tomu.
Měli jsme s Phoebe zvláštní vztah.
227
00:18:11,717 --> 00:18:14,178
- Na kolena!
- Na kolena!
228
00:18:14,219 --> 00:18:16,680
Dejte ruce za hlavu.
229
00:18:16,763 --> 00:18:19,266
Nerozumíte tomu.
Ty fotografie byly výjimečné.
230
00:18:19,266 --> 00:18:21,268
- Držte klapačku.
- Drž ho tady dole!
231
00:18:21,268 --> 00:18:23,854
- Nahoru nemůžete!
- Buďte zticha!
232
00:18:25,230 --> 00:18:26,690
Buďte zticha!
233
00:18:27,191 --> 00:18:28,817
Ticho!
234
00:18:28,942 --> 00:18:32,863
- Znám svá práva, nemůžete...
- Držte už hubu.
235
00:18:33,655 --> 00:18:35,991
To nepochopíte,
měli jsme s Phoebe zvláštní vztah.
236
00:18:35,991 --> 00:18:38,994
Nechápete to.
Chtěla být viděna.
237
00:18:39,244 --> 00:18:41,205
Buďte zticha!
238
00:19:01,642 --> 00:19:03,018
Holdere!
239
00:19:03,018 --> 00:19:04,770
Ne, ne.
240
00:19:05,562 --> 00:19:08,440
Je moje, není vaše. Jen moje.
241
00:19:28,168 --> 00:19:29,586
Sakra.
242
00:20:43,035 --> 00:20:45,412
Čemu se vy dva teplouši tlemíte?
243
00:20:45,412 --> 00:20:48,749
Tommy v sobotu ve sprše
vyprstoval Jenny Beckerovou.
244
00:20:48,790 --> 00:20:51,126
Nekecej.
245
00:20:51,293 --> 00:20:55,339
Páni, z našeho
Tommyho se stává chlap.
246
00:20:55,464 --> 00:20:58,425
Zapíšeme tvoje jméno
k ostatním, dobrá práce.
247
00:21:04,097 --> 00:21:07,100
Ty vole, podívejte se!
248
00:21:07,184 --> 00:21:09,019
Carrie má menstruaci.
249
00:21:09,436 --> 00:21:12,981
- Ty vole.
- Dívej, Stansbury krvácí.
250
00:21:14,149 --> 00:21:15,859
Padavka.
251
00:21:16,902 --> 00:21:19,738
Potřebuješ snad tampon, holčičko?
252
00:21:19,738 --> 00:21:22,449
- Tenhle měsíc jí to fakt teče.
- Přineste jí maxi vložku.
253
00:21:22,449 --> 00:21:25,702
- Rozbrečí se.
- To stačí!
254
00:21:27,412 --> 00:21:29,831
Přijde ti to vtipný, co?
255
00:21:31,875 --> 00:21:34,294
Osprchujte se a padejte odtud.
256
00:21:45,097 --> 00:21:46,431
Tlač si na to, dobře?
257
00:21:46,431 --> 00:21:49,601
Umyj se a já uvědomím
ošetřovnu, že jsi na cestě.
258
00:21:53,480 --> 00:21:56,692
Jak jsem již řekla,
pomohu vám ve vyšetřování.
259
00:21:56,692 --> 00:22:00,028
Ale musím být přítomna
u všech rozhovorů se studenty.
260
00:22:00,028 --> 00:22:03,198
Dobře. Pokud berete na vědomí,
že vás v případě soudního procesu
261
00:22:03,198 --> 00:22:05,409
mohu nechat předvolat jako svědka.
262
00:22:05,409 --> 00:22:06,577
Rozumím.
263
00:22:07,411 --> 00:22:08,996
Vstupte.
264
00:22:12,457 --> 00:22:14,835
Kadet Stansbury
se hlásí na vaši žádost, madam.
265
00:22:14,835 --> 00:22:17,754
Detektivové by vám
chtěli položit další otázky.
266
00:22:17,754 --> 00:22:18,964
Madam.
267
00:22:19,590 --> 00:22:20,966
Pane, madam.
268
00:22:21,300 --> 00:22:23,093
Posaďte se, kadete.
269
00:22:26,513 --> 00:22:30,100
- Jak se cítíš, Kyle?
- Mnohem lépe. Děkuji, madam.
270
00:22:30,100 --> 00:22:31,185
Dobře.
271
00:22:32,352 --> 00:22:35,105
Nevíš, jestli někdo
nepobýval v plážovém domku?
272
00:22:35,105 --> 00:22:38,025
Třeba kamarád nebo host?
273
00:22:38,609 --> 00:22:40,360
Ne, madam, nevím.
274
00:22:40,360 --> 00:22:46,575
Takže sis tam nikdy nepřivedl
mladou na noční špásování?
275
00:22:47,868 --> 00:22:51,997
- Ne, nepřivedl, pane.
- Prožil sis traumatický zážitek.
276
00:22:52,080 --> 00:22:54,625
Vzpomínky se ztratí
a musí se pak vytáhnout.
277
00:22:54,625 --> 00:22:56,710
Snaž se přemýšlet, Kyle.
278
00:22:56,793 --> 00:22:59,630
Nevím, jestli v tom
plážovém domku někdo bydlel.
279
00:22:59,630 --> 00:23:02,424
Máte svou odpověď.
Potřebujete ještě něco?
280
00:23:02,424 --> 00:23:04,927
Jaký jsi měl se sestrou vztah?
281
00:23:05,802 --> 00:23:09,348
- S Nadine?
- Ne, se starší sestrou, Phoebe.
282
00:23:11,016 --> 00:23:13,560
Byla v pohodě.
Normální vztah, proč?
283
00:23:21,777 --> 00:23:25,113
- Co to děláte?
- Část našeho vyšetřování.
284
00:23:29,201 --> 00:23:32,913
Tyhle fotografie
jsme našli v pokoji tvé sestry.
285
00:23:33,747 --> 00:23:37,835
Znáš Emmetta Deschlera, muže,
který žije na druhé straně jezera?
286
00:23:37,835 --> 00:23:40,671
- Ne.
- To už by stačilo, detektivové.
287
00:23:40,712 --> 00:23:44,216
- Jen chceme odpovědi.
- Ty už máte, takže to bude vše.
288
00:23:44,341 --> 00:23:46,593
- Věděl jsi o tom?
- Kadete, odchod.
289
00:23:46,593 --> 00:23:48,011
Ne, prosím.
290
00:23:48,554 --> 00:23:51,849
Snažíme se pomoct.
Jestli o něm něco víš, cokoli...
291
00:23:51,849 --> 00:23:52,975
Kadete.
292
00:23:52,975 --> 00:23:55,853
O těch fotografiích jsem nevěděl.
293
00:23:56,645 --> 00:23:59,857
Jednou jsem tak
Phoebe viděl stát před oknem.
294
00:23:59,857 --> 00:24:05,112
Řekl jsem jí, že tam každý vidí,
ale přišlo mi, že chce být viděna.
295
00:24:05,195 --> 00:24:06,905
Řekl jsi to někomu?
296
00:24:07,739 --> 00:24:10,242
Rodičům. Nevěřili mi.
297
00:24:11,285 --> 00:24:16,206
Phoebe byla jejich oblíbenkyně,
nemohla udělat nic špatnýho.
298
00:24:17,541 --> 00:24:19,168
Ne jako já.
299
00:24:20,544 --> 00:24:23,172
Když jsem to na ní řekl,
přeřezala struny v klavíru.
300
00:24:23,172 --> 00:24:25,465
Ani se na ni za to nenaštvali.
301
00:24:25,966 --> 00:24:27,551
Klavír byl tvůj?
302
00:24:29,136 --> 00:24:33,223
Ano, měl jsem zůstat zticha.
Měl jsem... Měl jsem to tušit.
303
00:24:33,265 --> 00:24:37,644
Rodiče nevěřili ničemu, co jsem řekl.
Nezáleželo jim na mně.
304
00:24:41,690 --> 00:24:44,443
Měl Emmett s tvojí sestrou vztah?
305
00:24:46,862 --> 00:24:48,530
Nevím.
306
00:24:50,324 --> 00:24:51,950
Není mi dobře.
307
00:24:52,034 --> 00:24:55,579
Kadet Stansbury potřebuje odpočinek.
Tady jsme skončili.
308
00:24:57,456 --> 00:24:59,166
Kadete, můžete jít.
309
00:25:04,254 --> 00:25:06,048
Neudělal to.
310
00:25:06,048 --> 00:25:07,925
Už tomu věříte?
311
00:25:29,071 --> 00:25:32,074
Nezajímá mě to. Jsem jeho
dcera a potřebuju s ním mluvit.
312
00:25:32,074 --> 00:25:33,659
Něco přece můžete udělat.
313
00:25:33,659 --> 00:25:35,953
Je mi líto.
Poručík Skinner tu není.
314
00:25:35,953 --> 00:25:38,789
- Nemohu vám pomoct.
- Vyřídím to, Miku.
315
00:25:38,914 --> 00:25:41,542
Bethany, jak se máš?
Jsi v pořádku?
316
00:25:41,667 --> 00:25:44,586
Detektive Reddicku,
nikde nemůžu najít tátu.
317
00:25:44,628 --> 00:25:47,881
Volám mu a píšu mu,
ale už dva týdny se neozval.
318
00:25:48,006 --> 00:25:50,801
- Nedává to smysl.
- Mluvila jsi s mámou?
319
00:25:50,801 --> 00:25:54,263
Tu to nezajímá.
Je ráda, že je pryč.
320
00:25:54,847 --> 00:25:57,307
Jak je to dlouho,
co jsi tátu viděla?
321
00:25:57,307 --> 00:25:59,101
Asi dva týdny.
322
00:26:00,060 --> 00:26:03,063
Je u té krávy,
jeho bývalé parťačky.
323
00:26:03,146 --> 00:26:06,608
- Lindenové?
- Lže a ví, kde táta je.
324
00:26:06,608 --> 00:26:10,404
Určitě je v pořádku, zlato.
Není se čeho obávat.
325
00:26:11,738 --> 00:26:13,031
Ale víš co?
326
00:26:13,031 --> 00:26:16,410
Zavolám na pár míst
a uvidíme, co se dá dělat.
327
00:26:16,410 --> 00:26:17,953
Pojď.
328
00:26:20,998 --> 00:26:24,126
Zavezu tě domů.
329
00:26:37,347 --> 00:26:38,765
Lindenová.
330
00:26:39,308 --> 00:26:40,767
Jo.
331
00:26:43,645 --> 00:26:45,105
To je vše?
332
00:26:47,816 --> 00:26:51,361
Dobře, nech mi kopii
hlášení na stole.
333
00:26:52,696 --> 00:26:56,617
Deschler si vzal právníka
a na tu noc poskytl alibi.
334
00:26:56,742 --> 00:27:01,205
Na fotkách domu Stansburyových
má časové údaje až do zavolání policie.
335
00:27:01,330 --> 00:27:04,499
Asi hledal Phoebe v okně
336
00:27:04,499 --> 00:27:08,003
a zavolal, když si uvědomil,
že ty záblesky byla střelba.
337
00:27:08,003 --> 00:27:10,130
Možná nám ty fotky pomůžou.
338
00:27:10,130 --> 00:27:13,675
Ne, řekli, že je na nich vidět
jen pár záblesků z výstřelů,
339
00:27:13,675 --> 00:27:16,595
ale že jinak bylo v domě
moc temno, aby bylo něco vidět.
340
00:27:16,595 --> 00:27:19,014
Takže ten kluk je dál podezřelý.
341
00:27:21,016 --> 00:27:23,060
Možná si s námi jen hraje.
342
00:27:25,437 --> 00:27:27,397
Jen říkám.
343
00:27:28,190 --> 00:27:31,276
Jaká náhoda,
že nám neřekl o svý šáhlý rodině.
344
00:27:31,860 --> 00:27:34,363
Nikdo nemluví o rodinných
tajemstvích a ty to víš.
345
00:27:34,363 --> 00:27:36,281
Prostě je skrytě rozežírají.
346
00:27:36,865 --> 00:27:41,203
Každej nepoznamená svoje děti.
Máš na výběr, jak se budeš chovat.
347
00:27:48,168 --> 00:27:51,255
Emmet tam měl prý fotky
za několik posledních let.
348
00:27:51,547 --> 00:27:54,925
Projdeme je,
třeba na nich něco bude.
349
00:27:54,967 --> 00:27:56,468
Až zítra.
350
00:27:59,805 --> 00:28:02,140
Mrtví budou i zítra, Lindenová.
351
00:28:04,893 --> 00:28:06,478
Co je?
352
00:28:08,480 --> 00:28:10,941
Máš snad strach být sama?
353
00:30:00,759 --> 00:30:02,261
Máme problém.
354
00:30:02,427 --> 00:30:05,305
Víš, jak mám rád
prsíčka a stehýnka.
355
00:30:05,430 --> 00:30:09,017
Vezmi to menší.
To bude bohatě stačit.
356
00:30:09,017 --> 00:30:10,894
- Fakt?
- Jo.
357
00:30:15,399 --> 00:30:18,235
Máš v rodině někoho,
kdo nesmí něco jíst?
358
00:30:18,360 --> 00:30:21,780
Potřebovali by něco zakázat.
Ségra a její kluk jí pouze jídlo,
359
00:30:21,780 --> 00:30:26,368
které má v názvu "smažené",
"prsty", "kousky" nebo "plátky".
360
00:30:26,577 --> 00:30:28,954
Hodily by se jim
na pročištění nějaký probiotika.
361
00:30:28,996 --> 00:30:31,999
Zase jsi zůstal dlouho vzhůru
a díval se na chytrou televizi?
362
00:30:31,999 --> 00:30:33,750
Jo.
363
00:30:34,835 --> 00:30:36,837
Dítě potřebuje pořádné základy.
364
00:30:36,837 --> 00:30:41,049
Od teď jen čerstvé
mléko a zeleninu.
365
00:30:41,258 --> 00:30:43,468
Budeš mít chutě na bílé věci.
366
00:30:43,510 --> 00:30:44,970
Třeba na tebe?
367
00:30:44,970 --> 00:30:46,305
No jasně.
368
00:30:46,430 --> 00:30:48,682
Tomu teda věř.
369
00:30:49,725 --> 00:30:55,105
Ne, opravdu, jako brambory,
sýr, tapioku, koktejlové cibulky.
370
00:30:55,272 --> 00:30:59,318
Zlato, proč si nevezmeš pár
těch svých oblíbených kornflejků?
371
00:30:59,443 --> 00:31:01,195
Ne.
372
00:31:01,278 --> 00:31:03,447
Budu jíst to samé, co ty.
373
00:31:03,614 --> 00:31:05,407
Taky jedno čekám.
374
00:31:06,825 --> 00:31:09,077
Jsi vážně roztomilý.
375
00:31:09,703 --> 00:31:12,873
Zatím je ale brzy a vím,
jak máš ty kornflejky rád.
376
00:31:13,165 --> 00:31:16,210
Mají na obalu kapitána, takže
na mě můžou vytáhnout hodnost.
377
00:31:16,210 --> 00:31:21,548
Taky ze mě dělají
lepšího bojovníka se zločinem.
378
00:32:36,582 --> 00:32:38,542
Pomoz mi.
379
00:32:40,127 --> 00:32:42,087
Pomoz mi.
380
00:32:48,177 --> 00:32:51,138
Kyle, pomoc.
381
00:32:51,263 --> 00:32:52,764
Prosím.
382
00:32:53,891 --> 00:32:56,393
Kyle.
383
00:33:03,984 --> 00:33:06,320
Pomoz mi.
384
00:33:08,530 --> 00:33:10,199
Nadine?
385
00:33:15,495 --> 00:33:18,624
Prosím, pomoz mi.
386
00:33:30,010 --> 00:33:32,846
Kyle.
387
00:33:39,144 --> 00:33:40,812
Nadine?
388
00:33:42,648 --> 00:33:44,775
- Kyle.
- Nadine.
389
00:33:44,900 --> 00:33:47,361
Kyle, pomoc, prosím.
390
00:33:47,361 --> 00:33:49,988
Nechci umřít.
Já nechci umřít.
391
00:33:50,113 --> 00:33:51,490
Hezky, vole.
392
00:33:54,451 --> 00:33:57,037
Ale Kyle...
393
00:33:57,412 --> 00:34:00,624
Promiň.
Trochu jsme se tu bavili.
394
00:34:00,707 --> 00:34:03,001
To chápeš, ne?
395
00:34:03,085 --> 00:34:04,628
Hele.
396
00:34:04,920 --> 00:34:07,381
Jak se vůbec má
tvoje mrtvá sestra?
397
00:34:08,549 --> 00:34:10,717
Co to děláš?
398
00:34:11,468 --> 00:34:13,303
Jen tu blbneme, AJi.
399
00:34:13,303 --> 00:34:16,223
- Proč se trochu neuklidníš?
- Ani se nehněte.
400
00:34:18,475 --> 00:34:20,644
Omluv se kadetu Stansburymu.
401
00:34:20,978 --> 00:34:26,775
Proč neodprejskneš? Pane.
402
00:34:28,277 --> 00:34:29,653
- Počkej, ne!
- Dej mu ránu, kadete.
403
00:34:29,653 --> 00:34:31,530
- Co to kurva...?
- Hned mu jednu dej.
404
00:34:31,530 --> 00:34:33,615
- Nech mě bejt!
- Sakra, vraž mu!
405
00:34:33,615 --> 00:34:35,826
- Vraž mu, to je rozkaz!
- Pusť mě!
406
00:34:35,826 --> 00:34:37,202
Znovu!
407
00:34:37,911 --> 00:34:39,538
- Ještě!
- No tak!
408
00:34:39,538 --> 00:34:42,207
Znovu! Znovu!
409
00:34:42,207 --> 00:34:44,209
Nech ho bejt, to stačí!
410
00:34:44,877 --> 00:34:48,213
To stačí, to stačí.
Klid, klid.
411
00:34:48,255 --> 00:34:50,090
Už dobrý.
412
00:35:20,120 --> 00:35:21,705
Vaše zbraň.
413
00:35:21,788 --> 00:35:23,957
Snad jste si nemyslela,
že zapomeneme, Sarah.
414
00:35:23,957 --> 00:35:28,170
Vaše žádost o novou zbraň,
když vám tu poslední ukradli.
415
00:35:32,216 --> 00:35:34,259
Příště buďte opatrnější, detektive.
416
00:35:34,259 --> 00:35:36,470
- Ano, díky.
- Nemáte zač.
417
00:35:45,938 --> 00:35:47,856
Ještě teplý z tiskárny.
418
00:35:48,357 --> 00:35:53,237
Na té tašce našli v laborce otisky.
Ta záhadná dáma je Katrina Nelsonová.
419
00:35:56,990 --> 00:36:00,744
- Byla v nemocnici.
- A ne jen tam.
420
00:36:01,411 --> 00:36:04,915
Její otisky byly kromě plážového
domku i po celém domě.
421
00:36:04,998 --> 00:36:09,378
Obývák, jídelna, kuchyně,
ložnice rodičů, koupelna rodičů.
422
00:36:09,461 --> 00:36:11,255
Prolezla to tam.
423
00:36:11,380 --> 00:36:14,758
Na její poslední známou
adresu byla vyslána jednotka,
424
00:36:15,175 --> 00:36:17,761
ale domácí řekla,
že se v říjnu odstěhovala.
425
00:36:17,761 --> 00:36:20,055
Podívali se i na jejího
posledního zaměstnavatele,
426
00:36:20,055 --> 00:36:21,515
ale zatím nic.
427
00:36:21,598 --> 00:36:23,642
Za poslední tři roky
má pár záznamů.
428
00:36:23,642 --> 00:36:25,477
Malé krádeže, vloupání a vandalismus.
429
00:36:25,477 --> 00:36:27,604
Čti dál, je to zajímavější.
430
00:36:28,397 --> 00:36:31,900
9. října loňského roku
obviněna za násilné napadení.
431
00:36:31,984 --> 00:36:33,652
Prokurátor stáhl obvinění
432
00:36:33,652 --> 00:36:38,115
kvůli nedostatečné spolupráci
oběti, Philipa Stansburyho.
433
00:36:40,117 --> 00:36:43,829
Napadla ho a on ji nechal jít.
434
00:36:44,538 --> 00:36:46,373
Zajímalo by mě proč.
435
00:37:09,354 --> 00:37:11,148
Dál si to leduj.
436
00:37:13,358 --> 00:37:17,321
Když se někdo zeptá, tak řekneš,
že ses zranil zbraní během výcviku.
437
00:37:17,321 --> 00:37:21,116
Proč mi teď pomáháš?
Nikdy předtím jsi to nedělal.
438
00:37:22,534 --> 00:37:25,245
Protože si
to psychouš Lincoln zaslouží.
439
00:37:26,997 --> 00:37:28,790
Myslel jsem,
že jsi ztratil paměť, kadete.
440
00:37:28,790 --> 00:37:31,084
Ne, jen na tu noc.
441
00:37:31,210 --> 00:37:33,128
Předtím jsi byl posera.
442
00:37:33,170 --> 00:37:35,547
Třeba ti narostly koule.
443
00:37:40,802 --> 00:37:42,095
Pozor!
444
00:37:59,238 --> 00:38:05,202
Na shromáždění jsem řekla,
že se s některými praktikami přestane.
445
00:38:14,002 --> 00:38:17,714
- Bylo to nejasné, kadete?
- Ne, madam.
446
00:38:25,597 --> 00:38:27,516
Co se stalo
s vaším obličejem, kadete?
447
00:38:27,516 --> 00:38:29,643
Upadl jsem ve sprše, madam.
448
00:38:32,312 --> 00:38:35,190
Příště si dávejte
větší pozor, kadete.
449
00:38:35,649 --> 00:38:37,442
Ano, madam.
450
00:38:39,528 --> 00:38:42,322
Každá jednotka
je jako jeden muž.
451
00:38:43,198 --> 00:38:45,617
Všichni jste stejně silní
452
00:38:46,368 --> 00:38:48,245
a máte stejnou slabost.
453
00:38:48,245 --> 00:38:50,873
Co se stane jednomu,
to stane se všem.
454
00:38:50,956 --> 00:38:57,045
Jeden neuposlechne můj rozkaz,
všichni neuposlechli můj rozkaz.
455
00:39:13,270 --> 00:39:16,732
Včera ráno jste
na ruce ty rány neměl, kadete.
456
00:39:18,108 --> 00:39:21,528
Během výcviku jsem ztratil
kontrolu nad zbraní, madam.
457
00:39:24,656 --> 00:39:27,159
Dala jsem vám šanci.
458
00:39:27,701 --> 00:39:32,664
A vy jste se rozhodl ze sebe
a z ostatních udělat exemplární případ.
459
00:39:35,876 --> 00:39:38,962
Kadete Fieldingu,
v 7:00 necháte na severní louce
460
00:39:38,962 --> 00:39:41,548
nastoupit svůj prapor v plné výstroji.
461
00:39:41,548 --> 00:39:43,258
Ano, madam.
462
00:39:45,552 --> 00:39:47,888
Slyšeli jste plukovníka, pohyb!
463
00:39:53,560 --> 00:39:55,229
Doprava!
464
00:39:55,437 --> 00:39:57,356
Doprava!
465
00:39:57,606 --> 00:39:59,650
Těsnější formace!
466
00:40:01,485 --> 00:40:03,904
Prapore, stát!
467
00:40:07,032 --> 00:40:08,951
Zbraně dolů.
468
00:40:09,326 --> 00:40:13,121
Co to má být, kadeti?
Tomu říkáte formace?
469
00:40:13,205 --> 00:40:16,500
To byla ostuda.
Dejte se dohromady, sráči.
470
00:40:17,125 --> 00:40:20,337
Budeme to dělat,
dokud to neuděláte správně.
471
00:40:22,381 --> 00:40:24,675
Zaujměte polohu na kliky.
472
00:40:25,092 --> 00:40:26,760
Hned!
473
00:40:27,177 --> 00:40:28,595
Dolů!
474
00:40:28,595 --> 00:40:30,222
Do půlky!
475
00:40:30,264 --> 00:40:33,100
Dolů! Nahoru!
476
00:40:33,433 --> 00:40:35,269
Do půlky!
477
00:40:35,394 --> 00:40:36,895
Nahoru!
478
00:40:37,563 --> 00:40:38,981
Dolů!
479
00:40:39,147 --> 00:40:42,526
Máš nějakej problém?
Něco ti na mně vadí, kadete?
480
00:40:42,568 --> 00:40:45,737
K zemi! Nahoru!
481
00:40:46,989 --> 00:40:49,825
Do půlky! Dolů!
482
00:40:49,825 --> 00:40:53,120
Nahoru! Do půlky!
483
00:40:53,745 --> 00:40:55,330
Dolů!
484
00:40:55,831 --> 00:40:57,624
Nahoru!
485
00:40:57,708 --> 00:40:59,334
Dolů!
486
00:41:17,269 --> 00:41:19,438
Neměl bys pro mě něco?
487
00:41:19,563 --> 00:41:21,398
Nemusím s tebou mluvit, poldo.
488
00:41:21,398 --> 00:41:25,194
- Měl bys, mám důvody.
- Zbaven obvinění, šmejde.
489
00:41:25,319 --> 00:41:27,196
Ne, o tohle nejde.
490
00:41:28,322 --> 00:41:30,157
- Ale o tohle.
- Cože?
491
00:41:31,575 --> 00:41:33,702
Tady o to, demente.
492
00:41:33,785 --> 00:41:35,204
Máš na to papíry?
493
00:41:35,204 --> 00:41:37,831
Hele, proč mě otravuješ?
494
00:41:39,583 --> 00:41:41,043
Říkají ti Logic?
495
00:41:41,043 --> 00:41:42,669
Ne, to nejsem já.
496
00:41:42,794 --> 00:41:46,215
Prý vyhrál hromadu peněz
a přestěhoval se do Minneapolis.
497
00:41:46,215 --> 00:41:51,303
Kreténe, město tě platí
jako informátora, ne snad?
498
00:41:51,470 --> 00:41:54,181
Ne tak hlasitě, jasný? Bože.
499
00:41:54,598 --> 00:41:59,603
Nemluvil jsi před pár týdny s poldama
o pohřešovaným děcku, ženská a chlap?
500
00:41:59,895 --> 00:42:02,314
Poldům jsem
nepráskal snad věčnost.
501
00:42:02,314 --> 00:42:04,691
To je dlouhá doba,
buď konkrétní.
502
00:42:05,359 --> 00:42:08,070
Nevím, tak 4 až 5 měsíců.
503
00:42:08,153 --> 00:42:11,240
S nikým jsi nemluvil?
S policistkou?
504
00:42:11,740 --> 00:42:12,824
Zrzka.
505
00:42:14,826 --> 00:42:17,996
Určitě sis to jen
nevyhulil z hlavy a nezapomněl?
506
00:42:18,121 --> 00:42:20,582
S tím už jsem dávno přestal.
507
00:42:21,834 --> 00:42:24,419
Tohle potřebuju na zvládání bolestí.
508
00:42:24,586 --> 00:42:26,713
- Nekecej.
- Vážně.
509
00:42:27,881 --> 00:42:30,509
Je to něco jako vitamíny.
510
00:42:33,637 --> 00:42:36,348
Tohle si nechám a nemáš zač.
511
00:42:41,103 --> 00:42:42,521
Hej.
512
00:42:43,814 --> 00:42:46,400
Dáváte pořád práskačům prachy?
513
00:42:47,150 --> 00:42:48,694
Možná.
514
00:42:49,194 --> 00:42:51,321
Musíš mi zjistit něco dobrýho.
515
00:43:08,297 --> 00:43:09,798
Kyle.
516
00:43:18,098 --> 00:43:20,267
Pro případ, žes zapomněl,
drž se dál od fazolí.
517
00:43:20,267 --> 00:43:22,769
Dostaneš z nich průjem.
518
00:43:24,563 --> 00:43:26,732
Dneska sis vedl dobře.
519
00:43:26,857 --> 00:43:28,567
Jsem na tebe hrdej.
520
00:43:29,526 --> 00:43:32,654
Vážně? Myslel jsem... nevím,
521
00:43:32,654 --> 00:43:35,157
že jsem všechno podělal.
Všichni jsou na mě naštvaný.
522
00:43:35,157 --> 00:43:38,118
Prokázal jsi oddílu
oddanost a na tom záleží.
523
00:43:38,202 --> 00:43:41,914
Kdybys nás zradil, plukovník
Rayneová by nás potrestala víc.
524
00:43:42,998 --> 00:43:44,791
Díky, pane.
525
00:43:45,334 --> 00:43:46,919
Říkej mi jménem.
526
00:43:48,003 --> 00:43:49,129
Dobře.
527
00:43:49,213 --> 00:43:51,340
Venku stojí policejní auto.
528
00:43:51,381 --> 00:43:53,217
Ráno jsem
ho zahlédl během výcviku.
529
00:43:53,217 --> 00:43:55,010
Co to je?
530
00:43:56,887 --> 00:44:01,350
Myslí si, že po mně půjde ten,
co zabil mou rodinu.
531
00:44:01,391 --> 00:44:04,520
Polda s koblihou nikoho nezastaví.
532
00:44:04,561 --> 00:44:06,104
My ale ano.
533
00:44:06,396 --> 00:44:08,649
Nikdo našim nebude ubližovat, jasný?
534
00:44:08,649 --> 00:44:10,943
Ano, pane... AJi.
535
00:44:15,364 --> 00:44:18,075
Drže se pohromadě,
blíží se nepřítel.
536
00:44:23,956 --> 00:44:25,374
Kyle, musíme si promluvit.
537
00:44:25,374 --> 00:44:27,543
- Večeřím.
- Nepočká to.
538
00:44:27,835 --> 00:44:29,962
Už jsem vám řekl všechno, co vím.
Nechte mě být.
539
00:44:29,962 --> 00:44:33,298
Madam, podle pravidel zde bez
doprovodu nemáte co pohledávat.
540
00:44:33,298 --> 00:44:35,133
Brzdi, Kapitáne Ameriko.
541
00:44:35,133 --> 00:44:38,345
Nechceš to snad
schytat od vlastních, ne?
542
00:44:40,347 --> 00:44:42,307
Chceš si promluvit tady?
543
00:44:44,560 --> 00:44:46,854
Dobře. Máš ty fotky?
544
00:44:46,979 --> 00:44:49,648
Uděláme na stole z Phoebe koláž.
545
00:44:49,648 --> 00:44:51,233
Opravdu to tak chceš?
546
00:44:51,233 --> 00:44:54,945
Nebo si můžeme promluvit
na chodbě. Je to na tobě, Kyle.
547
00:45:00,075 --> 00:45:01,702
Znáš tuhle dívku?
548
00:45:02,995 --> 00:45:05,330
- Určitě? Podívej se znovu.
- Nevím, kdo to je.
549
00:45:05,330 --> 00:45:09,918
Trvám na tom, abyste se drželi pravidel,
jinak budu muset zavolat bezpečnost.
550
00:45:10,919 --> 00:45:12,462
Pozor!
551
00:45:14,006 --> 00:45:16,258
To stačí, kadete Fieldingu.
552
00:45:18,635 --> 00:45:20,846
- Co tu děláte?
- Nebyla jste v kanceláři.
553
00:45:20,846 --> 00:45:24,308
Nemám čas přizpůsobovat
vyšetřování vašemu rozvrhu.
554
00:45:24,433 --> 00:45:26,185
Ten odznak
možná funguje tam venku,
555
00:45:26,185 --> 00:45:28,061
ale zde se
řídíme jinými pravidly.
556
00:45:28,061 --> 00:45:29,771
To je mi jasné.
557
00:45:30,272 --> 00:45:32,399
Znám ženy, jako jste vy.
558
00:45:32,399 --> 00:45:36,904
Myslíte si, že popíráním autority
získáte respekt svých můžských kolegů,
559
00:45:36,904 --> 00:45:40,824
ale tak to není, detektive.
Ne zde a ne se mnou.
560
00:45:40,908 --> 00:45:43,368
Nic o mně nevíte.
561
00:45:43,702 --> 00:45:45,162
Vaší autoritě se nevzpírám.
562
00:45:45,162 --> 00:45:47,206
- Dělám svou práci.
- Já také.
563
00:45:47,206 --> 00:45:50,709
Už jsem se jednou
opakovala a to běžně nedělám.
564
00:45:50,751 --> 00:45:52,419
Ještě jednou sem přijdete
565
00:45:52,419 --> 00:45:54,838
a budete bez mého svolení
mluvit s některým ze studentů,
566
00:45:54,838 --> 00:45:59,510
půjdu k zástupci komisaře
a podám formální stížnost.
567
00:46:00,302 --> 00:46:03,013
Dobrá.
Pojď, Lindenová. Padáme.
568
00:46:04,806 --> 00:46:06,225
Jdeme.
569
00:46:17,569 --> 00:46:19,321
Pohov!
570
00:46:31,708 --> 00:46:33,669
Ten kluk lže.
571
00:46:34,545 --> 00:46:36,296
Něco ví.
572
00:46:36,421 --> 00:46:38,882
Patrně Kat zná.
Mohli to udělat spolu.
573
00:46:38,882 --> 00:46:40,884
Už to nikdy nedělej.
574
00:46:42,052 --> 00:46:47,432
Pomohl jsem ti, Lindenová.
Nemůžeš všechno hnát do extrému.
575
00:46:47,891 --> 00:46:50,519
Teď ji máme tam, kde chceme.
576
00:46:51,228 --> 00:46:53,272
Je to jako se lvy.
577
00:46:53,397 --> 00:46:56,984
Když se je snažíš zkrotit,
musíš je dát na podstavec.
578
00:46:57,526 --> 00:47:01,655
Ať si myslí, že jsou
dominantní, že mají navrch.
579
00:47:01,697 --> 00:47:06,702
Cítí se tam bezpečně,
vzbuzují strach, jako alfa samec.
580
00:47:06,743 --> 00:47:09,872
Musíš je nechat věřit,
že nad tebou mají navrch.
581
00:47:09,997 --> 00:47:14,376
Přitom je ale každý sleduje
a skutečnou kontrolu máš ty.
582
00:47:14,960 --> 00:47:17,963
Věř mi, Lindenová. Šlo to dobře.
583
00:47:27,764 --> 00:47:30,142
Přestaň se strachovat o Bethany.
584
00:47:55,792 --> 00:47:57,085
Lindenová.
585
00:47:59,838 --> 00:48:02,424
Nemluvila jsi teď
někdy se Skinnerem?
586
00:48:02,883 --> 00:48:04,092
Ne, proč?
587
00:48:05,761 --> 00:48:09,431
Jeho dcera má obavy.
Myslí si, že se mu něco stalo.
588
00:48:10,682 --> 00:48:13,977
Zničilo ji, že její táta zmizel.
589
00:48:14,603 --> 00:48:16,146
Napadlo mě, že se tě zeptám.
590
00:48:16,146 --> 00:48:17,773
Jasný, ale nevím, kde je.
591
00:48:17,814 --> 00:48:19,900
Víš, jaké děti umí být.
592
00:48:19,900 --> 00:48:22,277
Jo, to vím. Sám mám dceru.
593
00:48:22,319 --> 00:48:24,863
Chtěl jsem ale pomoct,
takže jsem...
594
00:48:26,031 --> 00:48:29,117
Zkontroloval jsem
Skinnerovy telefonní záznamy.
595
00:48:29,701 --> 00:48:33,288
Od té noci, co se hledal Adrien,
telefon nepoužil.
596
00:48:35,207 --> 00:48:37,376
Naposledy volal tobě.
597
00:48:38,794 --> 00:48:41,380
Myslel jsem,
žes měla vybitý telefon.
598
00:48:45,008 --> 00:48:48,011
Řekla jsi, že jste se Skinnerem
proklepli pár informátorů u školy.
599
00:48:48,011 --> 00:48:49,805
Poptal jsem se.
600
00:48:50,138 --> 00:48:54,893
Je to zvláštní,
ale nikdo si na vás nepamatuje.
601
00:49:03,318 --> 00:49:05,904
Měli jsme spolu poměr.
602
00:49:06,780 --> 00:49:12,327
Zničila jsem mu manželství a rodinu,
musel se odstěhovat od dcery.
603
00:49:13,495 --> 00:49:17,040
Jestli chceš vědět víc,
tak si promluv s ním.
604
00:49:19,793 --> 00:49:24,339
Jinak se mi nepleť do cesty.
605
00:49:54,828 --> 00:49:56,371
Musela jsem tě vidět.
606
00:49:56,371 --> 00:49:59,541
Zkusila jsem to v nemocnici,
ale byla plná poldů.
607
00:50:07,716 --> 00:50:10,427
Ne, to nemusíš.
608
00:50:17,226 --> 00:50:19,436
Pamatuješ si, co se stalo?
609
00:50:22,356 --> 00:50:25,150
Naposledy si pamatuji,
že jsem byl tady v pokoji.
610
00:50:25,150 --> 00:50:27,611
Pak už jen na nemocnici.
611
00:50:32,449 --> 00:50:35,327
Dobře.
612
00:50:35,869 --> 00:50:39,373
Jsi v pořádku
a na ničem jiným nezáleží.
613
00:50:40,874 --> 00:50:43,752
Policie se na tebe vyptávala.
614
00:50:45,295 --> 00:50:47,798
Nic jsem jim neřekl.
615
00:51:02,813 --> 00:51:05,274
Dostali, co si zasloužili.
616
00:53:29,501 --> 00:53:33,505
Překlad: Equino_X2
Korekce: BuBBleS 1.00
617
00:53:33,505 --> 00:53:37,676
www.neXtWeek.cz