1
00:00:07,623 --> 00:00:08,810
Nech mě!
Teď je řada na mně!
2
00:00:08,930 --> 00:00:10,211
Ne! Už jsi ho měl!
3
00:00:10,425 --> 00:00:11,792
Dej mi to!
4
00:00:17,135 --> 00:00:21,409
Koukni, co jsi udělal!
Všechno zničíš!
5
00:00:36,959 --> 00:00:39,431
Hele. Vidím ho.
6
00:00:44,240 --> 00:00:46,444
Hele. Zpátky.
7
00:00:46,545 --> 00:00:49,214
Páni!
8
00:01:09,977 --> 00:01:13,379
Oběť je Ethan Russell, 31 let, běloch.
9
00:01:13,480 --> 00:01:14,360
Podle teploty jater
10
00:01:14,480 --> 00:01:17,097
čas smrti nastal
mezi 22 hodinou a půlnocí.
11
00:01:17,217 --> 00:01:18,986
Má poraněnou krkavici.
12
00:01:19,087 --> 00:01:20,920
Podle kaluže krve, která je tady,
13
00:01:21,022 --> 00:01:22,989
bych řekl,
že vykrvácel za méně než minutu.
14
00:01:23,091 --> 00:01:24,459
No, zkusím si tipnout
15
00:01:24,560 --> 00:01:26,160
a říct, že to nebyla zpackaná loupež.
16
00:01:26,261 --> 00:01:28,129
Peněženka,
kreditka, hotovost, všechno je tady.
17
00:01:28,231 --> 00:01:30,135
Jediná věc,
která chybí je mobil.
18
00:01:30,255 --> 00:01:33,570
A prst.
19
00:01:33,671 --> 00:01:36,840
Obranné zranění.
Očividně o něj přišel při útoku.
20
00:01:36,941 --> 00:01:39,813
Hádám, že můžu
říct, že podal vrahovi prst
21
00:01:39,914 --> 00:01:40,771
než zemřel.
22
00:01:40,998 --> 00:01:42,333
- To je ono.
- Hele.
23
00:01:42,434 --> 00:01:43,969
Jak víš, že to nebyla loupež?
24
00:01:44,071 --> 00:01:45,871
Dá spoustu námahy
někoho takhle rozřezat a odhodit.
25
00:01:45,972 --> 00:01:47,774
Nestálo by
to za to, pokud to nebylo osobní.
26
00:01:47,875 --> 00:01:49,710
Danieli,
víme, kam vede tahle cesta?
27
00:01:49,812 --> 00:01:51,279
Všechno na druhé straně plotu je
28
00:01:51,380 --> 00:01:52,981
Olustee State Park.
29
00:01:53,082 --> 00:01:54,484
Tam odtud přišli ti kluci, co našli tělo.
30
00:01:54,585 --> 00:01:56,254
No, jestli přišli tam odtud,
31
00:01:56,355 --> 00:02:00,463
tak naše oběť
a její vrah museli přijít tudy.
32
00:02:05,371 --> 00:02:08,276
Nazdárek.
33
00:02:15,416 --> 00:02:17,319
Je to prst?
34
00:02:17,420 --> 00:02:19,457
Ano.
35
00:02:19,558 --> 00:02:21,992
Myslím, že předtím
než zemřel podal vrahovi prst?
36
00:02:22,093 --> 00:02:24,992
Slyšel jsem to.
37
00:02:26,830 --> 00:02:28,032
Takže, co tě sem přivádí?
38
00:02:28,133 --> 00:02:30,602
Naše oběť.
Ethan Russell.
39
00:02:30,704 --> 00:02:32,672
Ukázalo se,
že je asistentem státního zástupce.
40
00:02:32,773 --> 00:02:35,341
Zrovna jsem
domluvila se státním zástupcem.
41
00:02:35,442 --> 00:02:36,943
Zavolal mi,
aby mi zdůraznil,
42
00:02:37,045 --> 00:02:39,511
jak je důležité,
abychom našli toho, kdo to udělal.
43
00:02:39,612 --> 00:02:40,945
Jinými slovy,
abychom to nepodělali.
44
00:02:41,046 --> 00:02:43,212
Ne, jinými slovy. Přesně tak.
45
00:02:43,313 --> 00:02:45,946
Očividně naše
oběť měla tvrdý dopad na zločince,
46
00:02:46,047 --> 00:02:47,456
takže bychom neměli mít problém
47
00:02:47,576 --> 00:02:49,865
přijít s pěkně dlouhým
seznamem možných podezřelých.
48
00:02:50,049 --> 00:02:52,816
No, doufám,
že jen jeden z nich má iniciály C.S.A.
49
00:02:52,917 --> 00:02:55,985
Hele. Jak se Callie drží?
50
00:02:56,087 --> 00:02:57,186
Jak se drží?
51
00:02:57,287 --> 00:02:58,621
Dobře. Proč?
52
00:02:58,722 --> 00:03:01,455
Není naštvaná,
že Ray volá Jeffovi
53
00:03:01,556 --> 00:03:02,815
mimo program?
54
00:03:02,935 --> 00:03:05,653
Jo, tohle myslíš.
Já jí to tak nějak neřekl.
55
00:03:05,773 --> 00:03:06,654
- Jo.
- Jime.
56
00:03:06,774 --> 00:03:09,495
Chci říct,
že to udělám, až to bude potřeba.
57
00:03:09,596 --> 00:03:11,563
Ano, no, možná budeš
muset rychleji, než si myslíš.
58
00:03:11,664 --> 00:03:13,898
Kontakt bez dohledu je ohrožuje všechny.
59
00:03:13,999 --> 00:03:17,800
Vím, Colleen. Věř mi,
celá ta věc je na nic pro všechny.
60
00:03:17,901 --> 00:03:19,701
Callie zlomí srdce,
když uvidí, čím Jeff prochází,
61
00:03:19,802 --> 00:03:21,302
jenom, aby mohl
strávit pár týdnů se svým otcem.
62
00:03:21,403 --> 00:03:23,203
A Ray chce jenom
mít vztah se svým synem,
63
00:03:23,304 --> 00:03:24,638
ale věř mi.
64
00:03:24,739 --> 00:03:26,138
Všechno to hlídám.
65
00:03:26,239 --> 00:03:29,224
A prověřujeme to s Tonym.
66
00:03:29,344 --> 00:03:31,977
Páni. Co za zbraň udělalo tohle? Mačeta?
67
00:03:32,078 --> 00:03:34,080
Ostří mačety obvykle nechává hlubší zranění,
68
00:03:34,182 --> 00:03:36,319
tady vidím modřiny a potrhání.
69
00:03:36,421 --> 00:03:38,821
Kdyby to bylo na mně,
řekl bych, že je to od menšího ostří.
70
00:03:38,922 --> 00:03:41,455
Od něčeho jako meč nebo šavle.
71
00:03:41,556 --> 00:03:43,289
Kdo ještě používá šavli?
72
00:04:09,524 --> 00:04:11,492
Konfederace států Ameriky.
73
00:04:11,593 --> 00:04:13,959
Ti ještě používají šavle.
74
00:04:16,304 --> 00:04:20,491
The Glades 04x11
Civil War - Občanská válka
75
00:04:21,647 --> 00:04:24,275
překlad: jeriska03
korekce: miki226
76
00:04:24,395 --> 00:04:26,752
www.neXtWeek.cz
77
00:04:35,643 --> 00:04:38,495
Rls: 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-Abjex
Přečas: badboy.majkl
78
00:04:42,084 --> 00:04:44,785
Roto, seřadit!
79
00:04:44,887 --> 00:04:47,524
Podle tohoto, se vlastní bitva u Olustee
80
00:04:47,625 --> 00:04:49,626
odehrála 20. února 1864.
81
00:04:49,727 --> 00:04:51,997
Představení se budou konat celý víkend.
82
00:04:52,098 --> 00:04:54,265
Patří k tomu i dobová
hudba, tancování ve stodole,
83
00:04:54,366 --> 00:04:55,499
předvádění lékařských zákroků...
84
00:04:55,601 --> 00:04:58,302
Nic není "zábavnějšího"
85
00:04:58,403 --> 00:05:00,437
než stará dobrá amputace pilou.
86
00:05:00,538 --> 00:05:04,074
Pozor! Roto!
87
00:05:04,175 --> 00:05:05,608
Ahoj. Promiňte.
88
00:05:05,709 --> 00:05:07,609
Jsem detektive Longworth z FDLE.
Vy tomu tady velíte?
89
00:05:07,710 --> 00:05:09,009
Ano, pane.
90
00:05:09,110 --> 00:05:10,878
Generál Beauregard
Finegan k vašim službám.
91
00:05:10,979 --> 00:05:12,647
Ne, vážně.
92
00:05:12,748 --> 00:05:13,949
Kdo jste?
93
00:05:14,050 --> 00:05:16,385
Pane, jsem generál
Beauregard Finegan,
94
00:05:16,486 --> 00:05:19,420
velitel konfederačních sil u Olustee.
95
00:05:19,521 --> 00:05:21,525
Hodně štěstí.
Taky jsem z něj nedostal přímou odpověď.
96
00:05:21,626 --> 00:05:23,530
Už jsem o tom slyšel...
zarytí stoupenci,
97
00:05:23,631 --> 00:05:26,130
kompletně se vtělí do osoby a osobnosti
98
00:05:26,231 --> 00:05:27,799
historické postavy, že se s ní ztotožní.
99
00:05:27,900 --> 00:05:29,567
Říká se tomu "První dojem z osoby."
100
00:05:29,668 --> 00:05:31,701
No, můj první dojem
je, že tahle osoba je blázen.
101
00:05:31,803 --> 00:05:35,259
Detektive, váš člověk mě informoval,
102
00:05:35,379 --> 00:05:37,009
že vyšetřujete vraždu.
103
00:05:37,110 --> 00:05:39,377
Takže jsem shromáždil svoje pěšáky,
104
00:05:39,478 --> 00:05:42,349
abyste mohl zkontrolovat
jejich uniformy a zbraně.
105
00:05:42,450 --> 00:05:46,409
Cokoliv budete potřebovat,
máte moji plnou spolupráci.
106
00:05:46,529 --> 00:05:47,287
Skvělé.
107
00:05:47,388 --> 00:05:50,155
Tak to můj člověk může hned začít.
108
00:05:50,275 --> 00:05:53,795
Sepiš kompletní seznam
všech účastníků. Já se tady porozhlédnu.
109
00:05:56,099 --> 00:05:59,200
Přicházíte o inspekci.
110
00:05:59,301 --> 00:06:01,901
Jsem teď tak trochu svázaný.
111
00:06:02,002 --> 00:06:05,803
Jo, to vídím. Kvůli čemu?
112
00:06:05,905 --> 00:06:07,871
- Za opovrhování.
- Za opovrhování?
113
00:06:07,972 --> 00:06:10,170
Cokoliv, co není
původní pro roky občanské války
114
00:06:10,271 --> 00:06:11,370
je považováno za opovrhující.
115
00:06:11,471 --> 00:06:13,272
Carl...
To je generál Finegan...
116
00:06:13,373 --> 00:06:14,884
to nedovoluje.
117
00:06:15,004 --> 00:06:16,654
Nachytal mě,
když jsem tweetoval přes mobil,
118
00:06:16,774 --> 00:06:19,276
tak si to musím
odkroutit na tomhle náhradním kole.
119
00:06:19,377 --> 00:06:21,177
No, nevypadáte tak moc zničeně,
120
00:06:21,278 --> 00:06:23,111
že přicházíte
o všechnu tu rebelskou zábavu.
121
00:06:23,212 --> 00:06:25,280
Ano, no, jsem spíš na dobovou hudbu,
122
00:06:25,381 --> 00:06:27,615
než na střílení
na nic a na hraní na mrtvého.
123
00:06:27,716 --> 00:06:28,916
Což z vás dělá...?
124
00:06:29,017 --> 00:06:32,616
Ricka Marstena.
Ano, ten Rick Marsten.
125
00:06:32,717 --> 00:06:34,383
Moje kapela
hraje v hodně místních barech.
126
00:06:34,484 --> 00:06:36,085
Možná jste už o mně slyšel.
127
00:06:36,187 --> 00:06:38,555
Je mi líto.
Asi nepopíjím v těch správných barech.
128
00:06:38,656 --> 00:06:39,890
To je v pohodě.
129
00:06:39,991 --> 00:06:41,325
Ale stejně, museli vám dát něco,
130
00:06:41,426 --> 00:06:42,626
abyste se ubránil, víte, kdyby náhodou.
131
00:06:42,727 --> 00:06:45,231
- Třeba meč nebo šavli?
- Je mi líto.
132
00:06:45,332 --> 00:06:46,533
Jako muzikant
jsou moje jediné zbraně
133
00:06:46,634 --> 00:06:47,837
paličky na buben a smyčec.
134
00:06:47,938 --> 00:06:49,439
Detektive?
135
00:06:49,540 --> 00:06:51,005
Zatím jsem neměl
štěstí na chybějící knoflíčky nebo krev.
136
00:06:51,106 --> 00:06:53,709
Ale než odejdete, generál Finegan vás žádá...
137
00:06:53,811 --> 00:06:55,213
a to jsou jeho slova...
138
00:06:55,314 --> 00:06:59,750
"Mít tu čest vás přivítat ve velitelském stanu."
139
00:07:01,720 --> 00:07:07,390
Jsem popuzený,
pane, myšlenkami na nadcházející bitvu.
140
00:07:07,491 --> 00:07:10,460
Leží na mně tíha zodpovědnosti.
141
00:07:10,561 --> 00:07:12,287
Ano, taky jsem popuzený.
142
00:07:12,407 --> 00:07:15,696
Ano, ano, samozřejmě. Ta vražda.
143
00:07:15,797 --> 00:07:19,401
To je přesně to, o čem si žádám mluvit.
144
00:07:19,502 --> 00:07:22,635
Chápejte, federace očekává útok
145
00:07:22,736 --> 00:07:26,139
proti mým silám dnes, přesně v poledne.
146
00:07:26,240 --> 00:07:28,473
Takže, vím, že máte svoji práci,
147
00:07:28,574 --> 00:07:30,861
ale je to dlouhé a náročné vojenské tažení
148
00:07:30,981 --> 00:07:33,979
a já zoufale potřebuji,
aby moji muži ochutnali vítězství.
149
00:07:34,080 --> 00:07:38,480
Pošlete ty parchanty
Unie zpátky na Sever, kam patří!
150
00:07:38,581 --> 00:07:40,915
Dovolíte to, pane?
151
00:07:41,016 --> 00:07:42,417
Pozor na spoiler.
152
00:07:42,518 --> 00:07:44,854
Víte, že Jih válku prohraje, je to tak?
153
00:07:47,803 --> 00:07:52,271
Dobře, no, hádám,
že to záleží na tom, kde se bitva odehraje.
154
00:07:52,372 --> 00:07:57,209
Těžké dělostřelectvo bude tady, tady a tady.
155
00:07:57,310 --> 00:08:01,311
28. a 64. regiment z Georgie
bude na průzkumu na těchto pozicích.
156
00:08:01,412 --> 00:08:03,145
No, moje tělo našli blízko téhle stodoly,
157
00:08:03,246 --> 00:08:06,181
takže pokud vy a vaši přátelé
158
00:08:06,282 --> 00:08:07,583
zůstanete na téhle straně plotu,
159
00:08:07,684 --> 00:08:09,284
hádám, že máte
moje povolení hrát si na armádu.
160
00:08:09,386 --> 00:08:12,921
A vy máte můj neskonalý vděk, pane.
161
00:08:13,022 --> 00:08:15,323
- Co je tohle?
- Myslím, že je to studna,
162
00:08:15,424 --> 00:08:17,660
která dříve sloužila místním.
163
00:08:17,763 --> 00:08:21,465
Studna?
Dobrá, dobrá, dobrá.
164
00:08:21,566 --> 00:08:26,338
Colleen, myslím,
že vím, kde najdeme vražednou zbraň.
165
00:08:29,072 --> 00:08:30,973
Jeffe, našel jsi svůj mobil.
166
00:08:31,074 --> 00:08:32,775
Ano, našel. Byl pod postelí.
167
00:08:32,876 --> 00:08:35,379
- Myslela jsem, že jsi tam koukal.
- To taky jo, asi stokrát.
168
00:08:35,480 --> 00:08:37,046
No, přitom, co máš pod postelí,
169
00:08:37,148 --> 00:08:38,614
se nedivím, že jsi ho neviděl.
170
00:08:38,715 --> 00:08:40,416
To je jedno. Jenom jsem
si myslel, že to budeš chtít vědět.
171
00:08:40,517 --> 00:08:43,085
Máš pravdu.
Omlouvám se. Oceňuju, že jsi mi to řekl.
172
00:08:43,186 --> 00:08:44,586
- Promiňte, doktore.
- Kde jsi?
173
00:08:44,687 --> 00:08:46,153
Myslel jsem,
že dneska nemáš službu.
174
00:08:46,255 --> 00:08:48,555
Nemám. Jsem tady,
abych si promluvila s doktorem Hardym.
175
00:08:48,656 --> 00:08:50,092
Říkalas mi,
že ten program už skončil.
176
00:08:50,193 --> 00:08:52,058
To je... teda skončil, ale jenom proto,
177
00:08:52,159 --> 00:08:54,961
že se úředníci
rozhodli, že šest týdnů je dost.
178
00:08:55,062 --> 00:08:57,028
Úplně jsem předělala jeho pooperační léčbu,
179
00:08:57,129 --> 00:08:59,331
abych zabránila obnovení zranění pacientů
180
00:08:59,432 --> 00:09:01,567
a vytáhla jsem jeho praxi ze středověku.
181
00:09:01,668 --> 00:09:03,003
Alespoň by mě mohl vyslechnout.
182
00:09:03,104 --> 00:09:04,603
Mami, říkáš to špatnému chlapovi.
183
00:09:04,704 --> 00:09:05,971
Máš pravdu. Promiň.
184
00:09:06,072 --> 00:09:07,841
Dobře, jenom jsem se potřebovala ujistit.
185
00:09:07,943 --> 00:09:08,843
Miluju tě.
186
00:09:08,945 --> 00:09:11,179
Taky tě miluju.
187
00:09:14,849 --> 00:09:16,850
Doktore Hardy, já...
188
00:09:25,819 --> 00:09:27,754
Panebože.
189
00:09:30,925 --> 00:09:32,392
Je mrtvý?
190
00:09:32,493 --> 00:09:37,499
Ano. Prostě tam tak ležel.
191
00:09:37,600 --> 00:09:39,836
Jsou si docela jistí, že to byl infarkt.
192
00:09:40,164 --> 00:09:43,528
Páni. Chceš, abych přijel?
193
00:09:43,630 --> 00:09:45,596
Ne. Jsem v pořádku. Nebo budu.
194
00:09:45,698 --> 00:09:48,266
Všichni tady mluví o pohřbu.
195
00:09:48,367 --> 00:09:50,533
Všichni jsou tady z toho vyděšení.
196
00:09:50,634 --> 00:09:52,134
Je mi to líto.
197
00:09:52,235 --> 00:09:54,103
Myslím, že vídat smrt
každý den to nijak neulehčí.
198
00:09:54,204 --> 00:09:56,303
Určitě nechceš, abych přijel?
199
00:09:56,404 --> 00:09:58,070
Ano. Ne. Já... budu v pohodě.
200
00:09:58,171 --> 00:10:00,440
Dobře. Tak zavolej,
kdybys něco potřebovala.
201
00:10:00,541 --> 00:10:03,211
Zavolám. Miluju tě.
202
00:10:03,312 --> 00:10:04,579
Taky tě miluju.
203
00:10:04,680 --> 00:10:06,181
Vypadá to, že jsi
s tou starou studnou měl pravdu.
204
00:10:06,282 --> 00:10:07,716
Poslala jsem tam techniky,
aby to zkontrolovali.
205
00:10:07,817 --> 00:10:09,651
Říkali, že prkna, kterou byla zakrytá,
206
00:10:09,752 --> 00:10:11,187
vypadaly jako by
je nedávno někdo porušil.
207
00:10:11,288 --> 00:10:13,924
- A našli vražednou zbraň?
- Ještě ne.
208
00:10:14,025 --> 00:10:15,494
Je to hodně hluboká
studna a na dně je pořád voda.
209
00:10:15,595 --> 00:10:16,895
Poslali si pro potápěče.
210
00:10:16,996 --> 00:10:18,530
A když mluvíme o vražedné zbrani,
211
00:10:18,631 --> 00:10:20,166
podle měření, které jsem udělal na těle,
212
00:10:20,267 --> 00:10:22,100
hledáme čepel s ostřím
213
00:10:22,201 --> 00:10:23,735
širokým asi tak 2 centimetry.
214
00:10:23,960 --> 00:10:25,329
Jakmile budeme mít
zbraň, měl bych být schopen
215
00:10:25,431 --> 00:10:27,132
- ji porovnat se zraněním.
- A ten mosazný knoflík?
216
00:10:27,420 --> 00:10:29,887
Žádné otisky
a všichni v táboře měli svoje knoflíky.
217
00:10:29,988 --> 00:10:31,487
Něco o vdově po oběti?
218
00:10:31,588 --> 00:10:33,490
Jmenuje se Maddy Maloneová a ne.
219
00:10:33,591 --> 00:10:36,062
Nechali jsme jí zprávy,
ale zatím se nikdo neozval.
220
00:10:36,163 --> 00:10:37,463
Na její auto jsem nechala vyhlásit pátrání
221
00:10:37,564 --> 00:10:39,264
a k jejímu bytu jsem postavila hlídku.
222
00:10:39,365 --> 00:10:41,865
K jejímu bytu?
Nebydlela se svým manželem?
223
00:10:41,967 --> 00:10:43,134
Ona a oběť žili odděleně
224
00:10:43,235 --> 00:10:44,470
a zrovna se rozváděli.
225
00:10:44,717 --> 00:10:46,217
A jestli chceš věřit drbům od soudu,
226
00:10:46,318 --> 00:10:47,863
směřovalo to k docela ošklivému rozvodu.
227
00:10:47,983 --> 00:10:50,551
Vzali se hned potom,
co Ethan odpromoval na právech,
228
00:10:50,652 --> 00:10:52,555
a od té doby to byl jeden pád.
229
00:10:52,756 --> 00:10:55,057
Omlouvám se za vyrušení,
ale myslím, že to budete chtít vidět.
230
00:10:55,158 --> 00:10:58,124
Tohle je seznam členů
Konfederační armády, jak jste chtěl.
231
00:10:58,225 --> 00:11:01,096
A tohle je seznam všech,
které naše oběť Ethan Russell
232
00:11:01,197 --> 00:11:03,728
zažalovala,
od doby, co se stal asistentem státního zástupce.
233
00:11:03,927 --> 00:11:06,562
A jedno jméno je na obou seznamech.
234
00:11:06,787 --> 00:11:08,988
Carl Stewart?
235
00:11:09,089 --> 00:11:12,787
Musím přiznat,
pane, že mi to jméno nic neříká.
236
00:11:12,817 --> 00:11:14,433
Opravdu?
Protože to bude ostuda,
237
00:11:14,534 --> 00:11:17,770
když vás vaši muži uvidí s tímhle, Carle.
238
00:11:17,871 --> 00:11:21,007
Dobře.
Co pro vás můžu udělat?
239
00:11:21,108 --> 00:11:23,112
No, pro začátek,
mi odpovězte, proč jste mi neřekl,
240
00:11:23,213 --> 00:11:24,549
že vlastníte tu stodolu a půdu,
241
00:11:24,650 --> 00:11:26,249
kde se našlo tělo Ethana Russella.
242
00:11:26,350 --> 00:11:28,452
Jako toho asistenta návladního, Ethana Russella,
243
00:11:28,553 --> 00:11:29,887
zástupce, který vás nechal stíhat
244
00:11:29,988 --> 00:11:31,355
za vykopávání artefkaktů z občanské války.
245
00:11:31,456 --> 00:11:32,822
Nechal vás zavřít na 14 měsíců.
246
00:11:32,923 --> 00:11:36,593
Bylo to na mojí půdě.
A je to pitomý právo!
247
00:11:36,694 --> 00:11:38,429
A nikdy jsem neměl jít sedět.
248
00:11:38,530 --> 00:11:40,630
Jenom mě využil,
aby ze mě udělal exemplární případ.
249
00:11:40,731 --> 00:11:43,966
Například, těch 14 měsíců
jste dostal za pár zrezivělých cetek.
250
00:11:44,336 --> 00:11:47,304
Mně to zní jako motiv pro vraždu.
251
00:11:47,405 --> 00:11:48,771
Teď musím uznat, pane...
252
00:11:48,872 --> 00:11:50,904
- Ne, není...
- že ta nerovnováha spravedlnosti
253
00:11:51,005 --> 00:11:53,173
vskutku velmi vzdálený důvod.
254
00:11:53,274 --> 00:11:55,976
Ale nebylo by to nic
čestného zabít toho zmetka.
255
00:11:56,077 --> 00:11:57,944
A rozhodně jsem nebyl dost zmatený,
256
00:11:58,045 --> 00:12:00,114
abych to udělal na svém pozemku.
257
00:12:00,216 --> 00:12:01,984
No, snad nejste moc zmatený,
abyste mi řekl, kde jste byl včera v noci
258
00:12:02,085 --> 00:12:03,772
mezi 22 hodinou a půlnocí?
259
00:12:04,682 --> 00:12:07,012
Včera odpoledne jsme zakládali tábor.
260
00:12:07,042 --> 00:12:10,311
Každý, kdo chtěl opustit
tábor potřeboval podpis od hlídky.
261
00:12:10,413 --> 00:12:13,315
Jak vidíte, opustil jsem tábor ve 21 hodin.
262
00:12:14,241 --> 00:12:17,058
Protože pracuju jako
ochranka v Palm Glade Mall.
263
00:12:17,628 --> 00:12:19,328
Potvrdí, že jsem tam byl.
264
00:12:19,429 --> 00:12:20,761
Vypadá to,
že nejste jediná osoba, která chybí
265
00:12:20,861 --> 00:12:22,260
v době vraždy.
266
00:12:22,362 --> 00:12:23,729
Nechcete mi říct,
kde bych našel toho Uriaha Jonese?
267
00:12:23,832 --> 00:12:26,734
Vojín Jones je momentálně na bojišti
268
00:12:26,835 --> 00:12:28,869
s 28. plukem z Georgie.
269
00:12:29,169 --> 00:12:30,669
Takže, jestli trváte na tom s ním mluvit,
270
00:12:30,770 --> 00:12:32,940
důrazně žádám,
abyste počkal než skončí bitva.
271
00:12:35,040 --> 00:12:36,010
Nebo ne.
272
00:12:40,130 --> 00:12:42,031
Vojín Jones?
273
00:12:42,313 --> 00:12:43,983
Vojín Jones?
274
00:12:45,570 --> 00:12:48,874
Hele, ten chlap,
cos ho zrovna zabil, není to vojín Jones?
275
00:12:48,976 --> 00:12:51,611
Ne?
Viděl někdo vojína Jonese?
276
00:12:54,286 --> 00:12:56,353
Viděli jste vojína Jonese?
277
00:12:57,048 --> 00:12:58,487
Děkuju.
278
00:13:02,622 --> 00:13:04,854
Vojín Jones, předpokládám?
279
00:13:06,955 --> 00:13:09,389
Dobrá práce se šavlí,
jen tak mimochodem.
280
00:13:10,185 --> 00:13:12,319
Úžasný. Tak to bych nečekal.
281
00:13:12,782 --> 00:13:14,055
Hele!
282
00:13:14,584 --> 00:13:16,172
Maddy Maloneová.
283
00:13:18,041 --> 00:13:19,645
Hledali jsme vás.
284
00:13:31,448 --> 00:13:33,684
Opravdu oceňuju,
že jste přijel tak daleko,
285
00:13:33,804 --> 00:13:35,296
abyste mi řekl o Ethanovi, detektive.
286
00:13:35,416 --> 00:13:37,021
Bez problému.
287
00:13:37,122 --> 00:13:38,588
Říkal jsem si,
že aspoň to mohu udělat,
288
00:13:38,689 --> 00:13:40,122
potom, čím jste prošla, abyste ho zabila.
289
00:13:41,657 --> 00:13:43,293
Myslíte, že jsem ho zabila?
290
00:13:43,394 --> 00:13:45,096
No, zrovna jste se rozváděli.
291
00:13:45,512 --> 00:13:47,148
A co jsem slyšel, bylo to ošklivé.
292
00:13:47,250 --> 00:13:49,317
Nebylo na tom nic ošklivého.
293
00:13:49,418 --> 00:13:52,455
Podívejte, Ethan a já jsme
se rozhodli ukončit naše manželství,
294
00:13:52,556 --> 00:13:54,893
ale byl to můj nejlepší přítel.
295
00:13:54,994 --> 00:13:57,396
Na tom se nic nezměnilo.
Měli jsme tolik společného.
296
00:13:57,497 --> 00:13:59,163
Jako jeho oblečení, například?
297
00:13:59,574 --> 00:14:02,011
Dělám to, abych uctila
ženy, které bojovaly statečně,
298
00:14:02,112 --> 00:14:03,881
přesto neviditelně, během občanské války.
299
00:14:03,983 --> 00:14:05,551
A vidíte, já myslel,
že se jenom schováváte.
300
00:14:05,652 --> 00:14:07,621
Tak jako to dělalo tehdy hodně žen.
301
00:14:07,722 --> 00:14:10,391
Hodně z nich nemělo jinou
možnost než se chopit zbraně.
302
00:14:10,492 --> 00:14:12,359
Ženám nikdy nepřiznali
303
00:14:12,460 --> 00:14:14,095
jejich přínos, ani tehdy ani teď.
304
00:14:14,196 --> 00:14:15,965
Ale byly stejné patriotky.
305
00:14:16,066 --> 00:14:17,433
Stejně jako můj bratr Tommy.
306
00:14:17,658 --> 00:14:19,792
Váš bratr je v armádě?
307
00:14:20,615 --> 00:14:23,130
Tři túry v Iráku, stejně jako Ethan.
308
00:14:23,231 --> 00:14:24,565
Vlastně, takhle jsme se já a Ethan potkali,
309
00:14:24,666 --> 00:14:27,347
když jsme pořádali večeři
na Díkůvzdání pro veterány,
310
00:14:27,696 --> 00:14:29,763
pro ty, kdo tak statečně sloužili.
311
00:14:29,864 --> 00:14:31,899
Takže, proč bych proboha zabíjela někoho,
312
00:14:32,000 --> 00:14:33,568
kdo dal v sázku svůj život,
313
00:14:33,669 --> 00:14:35,536
abych já mohla žít svůj
život v nejlepší zemi na světě?
314
00:14:35,637 --> 00:14:37,872
Páni...
no, když to podáte takhle,
315
00:14:37,973 --> 00:14:39,875
hádám, že pocítím vinu,
316
00:14:39,976 --> 00:14:42,078
když se zeptám, kde jste byla
včera večer mezi 22. a půlnocí?
317
00:14:42,179 --> 00:14:44,749
- Jako alibi?
- Ano.
318
00:14:44,850 --> 00:14:46,317
Pracovala jsem.
319
00:14:46,419 --> 00:14:48,286
Dělám na noční směně
v Cake & Steak v Aventuře.
320
00:14:48,388 --> 00:14:50,223
Klidně tam zajděte, jestli chcete.
321
00:14:50,324 --> 00:14:51,358
Ne. To udělám.
322
00:14:51,461 --> 00:14:53,028
Doporučila byste mi něco?
323
00:14:53,130 --> 00:14:56,732
Vy jste myslela to alibi.
Jo, ne, to taky ověřím.
324
00:14:56,833 --> 00:14:59,870
Hele, je mi to líto, jestli
vám moc nepomáhám, ale jsem v šoku.
325
00:14:59,971 --> 00:15:03,141
Takže, jestli vám to nebude
vadit, chtěla bych teď být sama.
326
00:15:03,242 --> 00:15:04,476
Ne, klidně truchlete.
327
00:15:04,577 --> 00:15:06,079
Jenom mi nedezertujte.
328
00:15:25,589 --> 00:15:28,355
Carlosi, řekni mi,
že máš to, co chci, abys měl.
329
00:15:28,456 --> 00:15:30,222
Vytáhli jsme to ze studny.
330
00:15:30,323 --> 00:15:32,958
Luminol ukázal stopy krve na rukojeti.
331
00:15:33,059 --> 00:15:35,393
Musím to otestovat,
jestli se shoduje s krví oběti.
332
00:15:35,494 --> 00:15:37,727
Udělal jsem malý průzkum
a zjistil jsem, že se tomu říkalo muzikantský meč.
333
00:15:37,828 --> 00:15:40,728
Tipnu si, že ho používali muzikanti.
334
00:15:40,829 --> 00:15:42,632
Členové "Pěšáků s píšťalou a bubny".
335
00:15:42,733 --> 00:15:44,199
Nebojovali s ostatnímí, ale když byli obklíčeni,
336
00:15:44,301 --> 00:15:45,998
potřebovali něco, čím by se bránili.
337
00:15:46,357 --> 00:15:48,389
Díky, Danieli.
Myslím, že jednoho muzikanta znám.
338
00:15:48,490 --> 00:15:50,057
Bude potřebovat víc než jen paličky k bubnu,
339
00:15:50,158 --> 00:15:52,229
aby se ubránil, pokud o tom meči lhal.
340
00:15:52,330 --> 00:15:54,532
Nelhal jsem. Svůj meč jsem ztratil.
341
00:15:54,634 --> 00:15:57,169
Moje paličky jsou moje jediná zbraň.
342
00:15:57,271 --> 00:15:59,407
Ztratil jste ho? To se hodí.
343
00:15:59,611 --> 00:16:01,645
Tak to je, veliteli.
344
00:16:01,747 --> 00:16:03,382
Pro vás jsem detektiv velitel, Bucku.
345
00:16:03,483 --> 00:16:04,916
A myslíte, že bychom si mohli dát pauzu
346
00:16:05,017 --> 00:16:06,415
od toho brnkání a usmívání?
347
00:16:06,516 --> 00:16:08,982
Banjo je ústředním
nástrojem ranné americké hudby.
348
00:16:09,012 --> 00:16:11,347
Také mělo klíčový
part během občanské války.
349
00:16:11,448 --> 00:16:13,116
A vy teď zaujímáte klíčové místo
350
00:16:13,217 --> 00:16:16,353
v mém vyšetřování
a dost mi brnkáte na nervy.
351
00:16:16,454 --> 00:16:17,241
Jo.
352
00:16:18,289 --> 00:16:19,656
Chodil jste na Tampa Tech?
353
00:16:19,756 --> 00:16:21,622
Jo. Proč?
354
00:16:21,723 --> 00:16:23,022
Oběť vraždy
Ethan Russell tam taky chodil.
355
00:16:23,124 --> 00:16:25,325
- Znal jste ho?
- To jméno zní povědomě.
356
00:16:25,426 --> 00:16:27,196
Možná byl se mnou na koleji.
357
00:16:27,297 --> 00:16:30,168
Poslouchejte, omlouvám se,
že jsem vám neřekl o tom meči,
358
00:16:30,269 --> 00:16:32,502
ale nechtěl jsem,
aby se o tom dozvěděl generál.
359
00:16:32,603 --> 00:16:33,770
Proč by ho to zajímalo?
360
00:16:33,871 --> 00:16:35,373
No, protože byl z jeho sbírky.
361
00:16:35,680 --> 00:16:37,416
On je taková markytánka,
362
00:16:37,517 --> 00:16:39,653
sběratel a šílenec do autentičnosti.
363
00:16:39,754 --> 00:16:40,922
Polovina účastníků
364
00:16:41,023 --> 00:16:42,325
si svoje vybavení
a uniformy půjčuje od něj.
365
00:16:42,426 --> 00:16:43,760
Většina vybavení je jeho?
366
00:16:43,861 --> 00:16:45,696
I něco tak malého jako knoflík?
367
00:16:45,797 --> 00:16:48,066
Knoflíky, kšandy...
Obinadla?
368
00:16:48,168 --> 00:16:51,937
Obávám se,
že tyhle jsou 100% neautentické.
369
00:16:52,038 --> 00:16:53,472
Mám rád zavázané kotníky.
370
00:16:53,573 --> 00:16:54,876
Nikdy nevíte,
na co můžete na poli šlápnout.
371
00:16:54,978 --> 00:16:56,312
Nebo v blízkosti pole.
372
00:16:56,413 --> 00:16:58,313
Kde jste byl včera mezi 22 hodinou a půlnocí?
373
00:16:58,414 --> 00:17:01,416
Měl jsem s kapelou vystoupení v The Dive Inn.
374
00:17:01,517 --> 00:17:03,684
Vaše jméno nebylo na seznamu odchozích.
375
00:17:03,785 --> 00:17:05,086
Hele, člověče,
mám práci, kterou musím dělat.
376
00:17:05,187 --> 00:17:06,755
Nehodlám zklamat svoje fanoušky
377
00:17:06,856 --> 00:17:08,389
jenom kvůli nějaké stupidní roli.
378
00:17:08,490 --> 00:17:09,689
No, tak doufejte, že vaše alibi
379
00:17:09,790 --> 00:17:11,330
nezklame mě...
380
00:17:11,644 --> 00:17:13,149
protože, jestli nebude sedět...
381
00:17:13,251 --> 00:17:15,453
bude vám hůř než na tom starém kole.
382
00:17:16,957 --> 00:17:19,826
Ahoj. Díky, žes mi zavolal.
383
00:17:19,927 --> 00:17:23,566
Ano. Vím, kde to je.
384
00:17:24,774 --> 00:17:26,075
Opravdu si myslíš,
že je Ray tak hloupý,
385
00:17:26,176 --> 00:17:28,077
aby volal Jeffovi
i potom, co jsem ho načapal?
386
00:17:28,178 --> 00:17:31,114
Ray Cargill je hodně
věcí, ale hloupý není určitě.
387
00:17:31,215 --> 00:17:33,517
Problém je,
že už mohl napáchat dost škody.
388
00:17:33,618 --> 00:17:34,918
Tím myslíš co?
389
00:17:35,019 --> 00:17:36,853
Tím myslím,
že ho zřejmě budeme muset přemístit.
390
00:17:36,954 --> 00:17:38,620
Nová jména,
nové místo, úplně nová dohoda,
391
00:17:38,721 --> 00:17:40,190
velká osina v zadku.
392
00:17:41,354 --> 00:17:44,397
Hele, Tony, oceňuju
jak tvrdá musí být tvoje práce,
393
00:17:44,498 --> 00:17:47,263
ale tohle nic neulehčí
ani Jeffovi ani jeho rodině.
394
00:17:47,796 --> 00:17:49,030
To chápu.
395
00:17:49,131 --> 00:17:50,600
Chci říct,
že po všem, co Callie a Jeff udělali,
396
00:17:50,701 --> 00:17:52,103
aby hodili Rayovy chyby za hlavu,
397
00:17:52,204 --> 00:17:53,803
nutit je tím projít znovu,
398
00:17:53,904 --> 00:17:55,737
mi připadá, jako když trestáme oběti.
399
00:17:56,303 --> 00:17:59,006
Víš jaký život s Rayem vedli.
400
00:17:59,107 --> 00:18:01,375
Víš, asi bych cítil to stejné jako ty.
401
00:18:01,476 --> 00:18:03,343
Bohužel, ten luxus si nemohu dovolit.
402
00:18:03,444 --> 00:18:05,310
V okamžiku,
kdy začnu na tyhle lidi koukat
403
00:18:05,411 --> 00:18:07,879
jako na manžele a manželky a syny,
404
00:18:07,980 --> 00:18:11,451
tak v ten okamžik něco
propásnu a něco špatného s stane.
405
00:18:11,552 --> 00:18:13,586
Jo.
406
00:18:13,687 --> 00:18:17,290
No, zavoláš mi,
když by se Rayův status změnil?
407
00:18:17,391 --> 00:18:18,425
Budeš první komu zavolám.
408
00:18:18,526 --> 00:18:22,495
Díky.
409
00:18:22,597 --> 00:18:25,133
Změřil jsem ten muzikantský meč,
410
00:18:25,234 --> 00:18:26,603
který jsme našli v té studně.
411
00:18:26,704 --> 00:18:28,136
Šíře ostří jsou dva centimetry,
412
00:18:28,237 --> 00:18:29,736
což souhlasí s bodnými zraněními,
413
00:18:29,837 --> 00:18:31,304
které jsme našli na těle oběti.
414
00:18:31,406 --> 00:18:33,207
Krev na meči také souhlasí s krví oběti.
415
00:18:33,308 --> 00:18:35,157
- Otisky?
- Tři částečné.
416
00:18:35,277 --> 00:18:37,702
Dva z nich mohu
porovnat, protože jsou v systému.
417
00:18:37,822 --> 00:18:39,927
Jeden je Carla Stewarta.
418
00:18:40,047 --> 00:18:42,417
Pro tebe generál Carl Stewart.
419
00:18:42,537 --> 00:18:43,763
Očividně ten meč vlastní.
420
00:18:43,883 --> 00:18:45,060
A ten druhý je Ricka Marstena.
421
00:18:45,180 --> 00:18:46,584
Který tvrdí,
že on a ostatní účastníci
422
00:18:46,704 --> 00:18:48,476
si meče pronajímají,
stejně jako ostatní vybavení od Carla.
423
00:18:48,596 --> 00:18:51,244
A taky tvrdí, že ten meč ztratil.
424
00:18:51,364 --> 00:18:53,311
Ale zatím bych tomu moc nevěřil.
425
00:18:53,431 --> 00:18:55,025
Prošel jsem studentské
registrace na Tampa Techu,
426
00:18:55,127 --> 00:18:56,333
jak jste navrhl.
427
00:18:56,453 --> 00:18:58,933
Nejen, že Rick a oběť
Ethan bydleli na stejné koleji,
428
00:18:59,034 --> 00:19:00,668
ale taky spolu hráli v jedné kapele.
429
00:19:00,769 --> 00:19:02,068
Říkali si...
430
00:19:02,169 --> 00:19:03,469
- Rebel Yell.
- Jak jste to věděl?
431
00:19:03,570 --> 00:19:04,671
Myslím, že můžeš
říct, že jsem fanoušek
432
00:19:04,773 --> 00:19:06,373
nebo se jím stanu.
433
00:19:06,474 --> 00:19:07,841
Jak jsme na tom s alibi?
434
00:19:07,942 --> 00:19:09,673
Carl, generál, byl v práci, přesně jak řekl.
435
00:19:09,774 --> 00:19:11,475
Na jeho kartě je příchod i odchod.
436
00:19:11,577 --> 00:19:13,211
Provozní v Cake & Steak, kde pracuje Maddy
437
00:19:13,312 --> 00:19:15,178
také potvrdil, že tam byla celou směnu.
438
00:19:15,279 --> 00:19:16,779
Pořád čekám na zavolání
od vlastníka The Dive Inn,
439
00:19:16,880 --> 00:19:18,815
kde měl hrát Rick a jeho kapela.
440
00:19:18,916 --> 00:19:21,419
Tyhle bary a týpci
mají divné otevírací hodiny.
441
00:19:21,520 --> 00:19:23,021
Zavoláš mi, až se něco dozvíš?
442
00:20:00,057 --> 00:20:03,464
Vojíne Jonesi, jste bez uniformy.
443
00:20:03,584 --> 00:20:05,383
Prosím, říkejte mi Maddy.
444
00:20:05,484 --> 00:20:08,253
Vojín Jones je role,
kterou hraji na bitevním poli.
445
00:20:08,354 --> 00:20:10,823
No, teď byste nikoho neoblafla.
446
00:20:12,626 --> 00:20:15,294
Doufám, že nebude
vadit, když se zeptám, ale jak...
447
00:20:15,395 --> 00:20:17,129
jak skrýváte fakt, že jste...
448
00:20:17,230 --> 00:20:19,064
- Holka?
- Jo.
449
00:20:19,165 --> 00:20:20,833
Bandáže...
stejným způsobem jako to dělaly ženy
450
00:20:20,934 --> 00:20:22,469
v opravdové občanské válce.
451
00:20:22,570 --> 00:20:24,972
Takže něco
jako elastické obvazy nebo bandáže?
452
00:20:25,073 --> 00:20:28,308
Bandáže, obvazy,
cokoliv, co měly po ruce.
453
00:20:28,409 --> 00:20:29,509
Já používám bandáže.
454
00:20:29,610 --> 00:20:32,944
Takže bandáže.
455
00:20:33,822 --> 00:20:35,451
No, víte,
jsem docela překvapený,
456
00:20:35,571 --> 00:20:36,960
že vás tady dneska večer vidím.
457
00:20:37,080 --> 00:20:39,318
Víte, když je váš manžel
tak krátce mrtvý a tak.
458
00:20:41,148 --> 00:20:42,714
No, to bylo trochu urážlivé.
459
00:20:42,815 --> 00:20:44,883
Trochu?
460
00:20:44,984 --> 00:20:48,223
Nechtěla jsem být sama, to je vše.
461
00:20:48,324 --> 00:20:50,669
A já myslel,
že jste zvláštní přítel kapely
462
00:20:50,789 --> 00:20:52,999
nebo jejího zpěváka, to je fuk.
463
00:20:53,119 --> 00:20:56,832
Promiňte.
464
00:20:56,933 --> 00:20:59,167
Danieli?
Co pro mě máš?
465
00:20:59,268 --> 00:21:00,769
Tak, Rickova kapela měla vystoupení,
466
00:21:00,870 --> 00:21:02,837
ale vlastník klubu
to na poslední chvíli zrušil.
467
00:21:02,938 --> 00:21:04,972
Říkal, že Rick opustil
klub kolem jedenácté večer.
468
00:21:05,073 --> 00:21:06,740
To mu dalo hodinu na zabití Ethana.
469
00:21:06,841 --> 00:21:08,174
A neodešel v tichosti.
470
00:21:08,275 --> 00:21:10,433
Podle vlastníka klubu byl Rick naštvaný.
471
00:21:10,553 --> 00:21:13,249
A říkal, cituji:
"Už mám těch Ethanových sraček dost,"
472
00:21:13,350 --> 00:21:16,248
"Postarám se o něj jednou provždy."
473
00:21:16,349 --> 00:21:18,117
Díky, Danieli.
474
00:21:22,104 --> 00:21:24,535
Děkujeme. Děkujeme všem.
475
00:21:24,637 --> 00:21:28,037
Zdravím, detektive. Co se děje?
476
00:21:28,138 --> 00:21:29,574
Máte přání?
477
00:21:29,675 --> 00:21:32,375
Vlastně ano...
Přemýšlel jsem, jestli znáte tu:
478
00:21:32,475 --> 00:21:34,342
"Myslím, že jste zabil Ethana Russella."
479
00:21:34,443 --> 00:21:36,745
"A teď půjdete se mnou."
480
00:21:36,846 --> 00:21:38,114
To je skvělá písnička.
481
00:21:46,573 --> 00:21:49,428
Nevyhrožoval jsem,
že zabiju Ethana, detektive.
482
00:21:49,601 --> 00:21:51,270
Ten týpek, co jste s ním mluvil,
483
00:21:51,371 --> 00:21:52,937
dřív hrával v heavy-metalový kapele.
484
00:21:53,038 --> 00:21:57,102
Je úplně hluchej.
Nemá vůbec tušení, co jsem řekl.
485
00:21:57,204 --> 00:21:59,406
A teď vím,
proč vás generál přivázal ke kolu.
486
00:22:01,076 --> 00:22:04,246
Proč bych někoho zabíjel
kvůli mizernýmu vystoupení?
487
00:22:04,347 --> 00:22:05,746
To by bylo šílený.
488
00:22:05,848 --> 00:22:07,914
Což je taky důvod, proč jsme
to prověřili i u ostatních majitelů.
489
00:22:08,015 --> 00:22:09,917
Ukázalo se, že za poslední rok,
490
00:22:10,018 --> 00:22:12,319
pokaždé, když jste
někde hráli se objevila policie.
491
00:22:12,420 --> 00:22:13,986
Řekli majitelům, že mají zprávy
492
00:22:14,088 --> 00:22:16,186
o lidech, kteří hulí
na záchodech, pití mladistvých.
493
00:22:16,287 --> 00:22:18,054
No, to se mnou nemá nic společného.
494
00:22:18,155 --> 00:22:19,288
Každý klub prodává nezletilým
495
00:22:19,390 --> 00:22:21,757
a má lidi postávající na požárním schodišti.
496
00:22:21,859 --> 00:22:25,394
Až na to, že se policie
ukáže jen, když hrajete vy.
497
00:22:25,495 --> 00:22:27,398
Ethan využíval pravomoc
úřadu státního zástupce,
498
00:22:27,500 --> 00:22:28,966
aby vás obtěžoval, že ano?
499
00:22:29,067 --> 00:22:31,700
No, to bylo mezi Ethanem
a vlastníky klubu. Ne mezi ním a mnou.
500
00:22:31,801 --> 00:22:33,568
Dělal vám víc
problémů než za kolik stojíte.
501
00:22:33,669 --> 00:22:36,540
Což, mimochodem,
není moc. Prověřili jsme vaše finance.
502
00:22:36,641 --> 00:22:38,040
Mezi Ethanem
a vašimi zrušenými vystoupeními,
503
00:22:38,141 --> 00:22:39,742
jste docela na mizině.
504
00:22:39,843 --> 00:22:42,846
A proč by se Ethan zajímal o to, co dělám?
505
00:22:42,947 --> 00:22:44,615
Možná se mu nelíbilo vaše hraní na banjo.
506
00:22:44,716 --> 00:22:46,481
Nebo možná... a na to si vsadím...
507
00:22:46,582 --> 00:22:48,682
se mu nelíbilo, že spíte s jeho ženou.
508
00:22:48,784 --> 00:22:51,954
Cože? To je šílený.
509
00:22:52,055 --> 00:22:54,157
- To vám řekla ona?
- Ne.
510
00:22:54,258 --> 00:22:55,591
Ty bandáže ve vašem stanu.
511
00:22:55,692 --> 00:22:57,825
Nebyly na zpevnění kotníků. Byly její.
512
00:22:57,926 --> 00:23:00,163
A je jen jeden důvod,
proč by se u vás ve stanu
513
00:23:00,264 --> 00:23:01,999
rozvazovala z bandáží.
514
00:23:02,102 --> 00:23:03,937
Dobře, fajn.
515
00:23:04,038 --> 00:23:06,275
Ale ona a její starej už spolu nežili.
516
00:23:06,376 --> 00:23:08,512
A co se týká těch
stupidních místních vystoupení,
517
00:23:08,613 --> 00:23:10,015
kdo je potřebuje? Já ne.
518
00:23:10,117 --> 00:23:12,385
Podepíšu smlouvu s Boardwalk Records
519
00:23:12,486 --> 00:23:15,255
a všichni mi pak
můžou políbit můj rockový zadek.
520
00:23:15,356 --> 00:23:17,225
- Do toho bych se nehnal.
- A jsem jen těžko ta jediná osoba,
521
00:23:17,326 --> 00:23:19,659
kterou Ethan díky své pozici šikanoval.
522
00:23:19,760 --> 00:23:21,493
Bylo to jako by byl na křížové výpravě.
523
00:23:21,594 --> 00:23:24,132
Když přišel na něco, co mu na vás nelíbí,
524
00:23:24,233 --> 00:23:27,235
udělal vše, co bylo
v jeho silách, aby vám to vzal.
525
00:23:36,576 --> 00:23:38,707
Díval jsem se na Ethanovy
případy v kanceláři státního zástupce.
526
00:23:38,808 --> 00:23:41,675
Vypadá to, že byl pevně
rozhodnutý zrušit ty vaše předváděčky.
527
00:23:41,776 --> 00:23:44,710
Víte, tu věc,
kterou milujete víc než svůj život?
528
00:23:44,812 --> 00:23:46,512
Hádám až na tuhle věc.
529
00:23:46,613 --> 00:23:48,445
A když víme, jak moc žijete
530
00:23:48,546 --> 00:23:50,247
rolí generála Beauregarda Finegana,
531
00:23:50,348 --> 00:23:52,751
no, to vás muselo sakra naštvat.
532
00:23:52,853 --> 00:23:57,189
Ano, naštvalo.
Ale ne tak, abych kvůli tomu zabíjel.
533
00:23:57,290 --> 00:23:59,492
Říkal, že tyhle předváděčky se vysmívají
534
00:23:59,593 --> 00:24:01,562
utrpení opravdových vojáků,
535
00:24:01,663 --> 00:24:04,631
říkal, že to je urážka... těch, kteří sloužili.
536
00:24:04,732 --> 00:24:07,633
No, vezmeme-li v úvahu,
že byl jedním z těch, kteří sloužili,
537
00:24:07,734 --> 00:24:09,035
tak se docela trefil.
538
00:24:09,137 --> 00:24:10,905
Nemusíte vidět smrt z první ruky,
539
00:24:11,006 --> 00:24:13,573
abyste pochopil,
jaké to je se obětovat, detektive.
540
00:24:13,674 --> 00:24:16,675
Těmi přestaveními
já uctívám službu naší vlasti.
541
00:24:16,776 --> 00:24:18,879
Ale on to tak neviděl.
542
00:24:18,980 --> 00:24:20,379
Ethanův názor byl, že ta představení jsou
543
00:24:20,480 --> 00:24:21,780
bezvýznamné a osobní,
544
00:24:21,881 --> 00:24:24,084
ale stěží dost důvodů kvůli tomu zabíjet.
545
00:24:24,186 --> 00:24:26,156
Ale to nebylo jen jeho mínění, že ne?
546
00:24:26,257 --> 00:24:28,092
Vzal zdarma zastupování skupiny veteránů...
547
00:24:28,193 --> 00:24:33,698
Chtěl ta představení kompletně zrušit.
548
00:24:35,001 --> 00:24:37,870
Případ, který nikdy nemohl vyhrát.
549
00:24:37,971 --> 00:24:41,340
Soud veřejného mínění byl proti němu!
550
00:24:41,441 --> 00:24:44,746
Obec tyhle představení miluje. Všichni to milují.
551
00:24:44,847 --> 00:24:47,313
I Ethanova žena
se kvůli tomu s ním hádala.
552
00:24:47,414 --> 00:24:48,913
Ale tihle dva vypadali, že se hádají
553
00:24:49,014 --> 00:24:50,657
snad úplně kvůli všemu.
554
00:24:51,460 --> 00:24:54,287
Podle mě,
minimum její podpory v téhle záležitosti
555
00:24:54,388 --> 00:24:56,255
bylo hlavním důvodem jejich rozvodu.
556
00:24:56,356 --> 00:24:59,125
Tady je Carl.
557
00:24:59,226 --> 00:25:01,194
- Beru si 10-40.
- Rozumím.
558
00:25:01,295 --> 00:25:03,162
To je polední přestávka.
559
00:25:03,263 --> 00:25:05,063
Tak tohle se tím myslí?
560
00:25:05,164 --> 00:25:06,630
No, tak dobrý 10-40.
561
00:25:06,732 --> 00:25:08,265
Jenom to nezměťe na 10-20,
562
00:25:08,366 --> 00:25:10,835
aniž byste mě předtím informoval.
563
00:25:10,936 --> 00:25:13,668
Z mého místa? Ani náhodou.
564
00:25:13,769 --> 00:25:15,503
Mám službu až do půlnoci.
565
00:25:15,604 --> 00:25:18,541
Muž, který zná své kódy.
566
00:25:18,642 --> 00:25:20,142
Colleen?
567
00:25:20,243 --> 00:25:23,280
Ano, potřebuju, aby pro mě tvůj
kamarád soudce něco udělal.
568
00:25:48,923 --> 00:25:52,976
Přátelé a rodino
doktora Theodora Hardyho, děkuji vám.
569
00:25:53,077 --> 00:25:58,653
Děkuji vám, že jste
ho přišli uctít na jeho poslední cestě.
570
00:25:58,754 --> 00:26:01,653
Carl Stewart měl pravdu.
571
00:26:01,754 --> 00:26:03,724
Ethan a Maddy se hodně hádali.
572
00:26:03,825 --> 00:26:05,896
Každopádně,
podle mého kámoše soudce,
573
00:26:05,997 --> 00:26:08,601
to nebylo kvůli
představením, ale kvůli penězům.
574
00:26:08,702 --> 00:26:10,201
Kolik mohli mít?
575
00:26:10,302 --> 00:26:11,870
On byl zaměstnancem
kanceláře státního zástupce,
576
00:26:11,971 --> 00:26:13,274
ona dělala v restauraci.
577
00:26:13,375 --> 00:26:15,044
Zkus třeba čtvrt milionu dolarů.
578
00:26:15,146 --> 00:26:16,532
Páni. Někdo z nich vyhrál v loterii?
579
00:26:16,652 --> 00:26:18,108
Nic takového jsem
nenašla a ani záznam,
580
00:26:18,228 --> 00:26:20,000
že by prodali majetek nebo půdu.
581
00:26:20,120 --> 00:26:21,553
No, ty peníze musí odněkud být.
582
00:26:21,654 --> 00:26:23,389
A s jejich skromnými přijmy,
583
00:26:23,509 --> 00:26:25,091
je čtvrt milionu dolarů
584
00:26:25,191 --> 00:26:26,858
rozhodně důvod, proč se hádat.
585
00:26:26,959 --> 00:26:29,195
A docela určitě proč zabíjet.
586
00:26:35,740 --> 00:26:37,773
Proč tak smutně?
587
00:26:37,874 --> 00:26:39,074
Jste jako někdo, kdo zrovna zjistil,
588
00:26:39,174 --> 00:26:41,207
že Jih prohrál válku... už zase.
589
00:26:41,309 --> 00:26:42,475
Napadlo vás vůbec,
590
00:26:42,576 --> 00:26:45,010
že bych mohla
brečet kvůli svému manželovi?
591
00:26:45,111 --> 00:26:47,146
Toho, kterého si myslím, že jste zabila?
592
00:26:47,247 --> 00:26:51,283
Mýlíte se, detektive, nezabila jsem ho.
593
00:26:51,384 --> 00:26:53,718
No, nechcete
mi aspoň říct, co to posloucháte?
594
00:26:53,819 --> 00:26:55,752
Mohl bych si to přidat
na svůj playlist "Chytání vraha".
595
00:26:55,854 --> 00:26:57,053
Chci řít, že to musí být docela důležité,
596
00:26:57,153 --> 00:26:59,054
když jste ochotná
nechat se za to ponížit
597
00:26:59,155 --> 00:27:01,555
a riskovat hněv generála Kotlety.
598
00:27:01,656 --> 00:27:02,923
Když to musíte vědět,
je to jedna z Rickových písniček,
599
00:27:03,024 --> 00:27:04,658
kterou nahrál se svojí kapelou.
600
00:27:04,759 --> 00:27:06,928
Jeho hlas mě dostává
601
00:27:07,029 --> 00:27:09,097
a brečím u toho pokaždé, co to slyším.
602
00:27:09,198 --> 00:27:11,098
Vsadím se, že vím,
co dalšího vás rozbrečí.
603
00:27:11,199 --> 00:27:13,199
Myšlenka na sdílení
čtvrt milionu dolarů
604
00:27:13,300 --> 00:27:14,566
se svým manželem.
605
00:27:14,667 --> 00:27:15,666
O čem to mluvíte?
606
00:27:15,784 --> 00:27:17,352
Čtvrt milionu
na vašem společném účtu.
607
00:27:17,453 --> 00:27:18,720
Rozvodem dostanete jen půlku.
608
00:27:18,822 --> 00:27:20,755
Ale jako vdova
byste to dostala celé.
609
00:27:20,856 --> 00:27:24,222
Tak, bohužel, možná jste vyhrála bitvu,
610
00:27:24,323 --> 00:27:26,860
ale prohrála jste válku.
611
00:27:37,399 --> 00:27:39,668
Docela šokující, co?
612
00:27:41,373 --> 00:27:43,676
Ten člověk mi zachránil
profesionální život víc než jednou.
613
00:27:43,778 --> 00:27:45,881
Je divné myslet na to, že někdo jako on,
614
00:27:45,982 --> 00:27:47,117
už tady nebude.
615
00:27:47,220 --> 00:27:49,021
Ano.
616
00:27:49,122 --> 00:27:51,291
Jste v pořádku?
617
00:27:52,492 --> 00:27:55,791
Chci říct,
opravdu jsem ho neznala tak dobře
618
00:27:55,892 --> 00:27:57,293
ani tak dlouho.
619
00:27:57,394 --> 00:27:59,930
No, nepotřebovala jste ho znát dlouho,
620
00:28:00,031 --> 00:28:01,732
abyste věděla, že uměl být pedant.
621
00:28:03,066 --> 00:28:05,130
Ale opravdu dobrý člověk.
622
00:28:08,283 --> 00:28:11,785
Tak, proč jste se mi tam vyhýbal?
623
00:28:11,887 --> 00:28:14,552
Upřímně?
624
00:28:14,653 --> 00:28:17,522
Je mi trapně, když vás vidím.
625
00:28:17,623 --> 00:28:19,390
Dariusi, já...
626
00:28:19,491 --> 00:28:21,957
Callie, zkusila jste
udělat něco, co by mi pomohlo,
627
00:28:22,058 --> 00:28:24,093
a já se k vám choval,
jako k těm ostatním,
628
00:28:24,194 --> 00:28:26,697
jako bych měl kontrolu a jenom střílel.
629
00:28:26,798 --> 00:28:30,867
A očividně jsem se mýlil.
630
00:28:30,968 --> 00:28:32,736
Kdybych nebyl takový idiot,
631
00:28:32,837 --> 00:28:34,706
možná bych se tomu všemu vyhnul.
632
00:28:34,807 --> 00:28:40,409
A vy jste měla pravdu, Callie.
Měl jsem skončit.
633
00:28:40,510 --> 00:28:43,878
Všechen ten kortizon jenom zakrýval bolest.
634
00:28:43,979 --> 00:28:46,981
Já vím, jasný?
Kde jste byla před pěti lety?
635
00:28:47,082 --> 00:28:49,184
No, něco mi říká,
636
00:28:49,285 --> 00:28:51,055
že byste mě stejně neposlouchal.
637
00:28:52,799 --> 00:28:55,731
No, já nevím.
Jste docela přesvědčivá.
638
00:28:56,754 --> 00:28:58,267
Hardy říkal,
že jste jedna z těch dobrých,
639
00:28:58,368 --> 00:29:00,071
říkal, že budete
zatraceně dobrá doktorka.
640
00:29:00,172 --> 00:29:01,406
Ano, jen ne mně do očí.
641
00:29:01,507 --> 00:29:03,843
Měl vás hodně rád. Věřte mi.
642
00:29:03,945 --> 00:29:06,314
Neměl moc lidí rád.
643
00:29:11,534 --> 00:29:13,569
Dávejte na sebe pozor, Callie.
644
00:29:13,670 --> 00:29:15,406
Jo, vy taky.
645
00:29:19,779 --> 00:29:23,583
- S těmi penězi se mýlíte?
- Opravdu?
646
00:29:23,684 --> 00:29:25,118
Takže jste si nezkoušela nechat
647
00:29:25,220 --> 00:29:26,554
celý čtvrtmilion pro sebe?
648
00:29:26,655 --> 00:29:27,889
Ne, nezkoušela.
649
00:29:27,991 --> 00:29:29,458
- Takže mám o těch penězích pravdu.
- Ne.
650
00:29:29,559 --> 00:29:31,361
Mýlíte se v tom,
odkud ty peníze jsou.
651
00:29:31,462 --> 00:29:34,166
Začneme s tím,
že předpokládáte, že to byly Ethanovy peníze.
652
00:29:34,269 --> 00:29:36,805
No, jestli byly vaše,
tak to jste zatraceně dobrá číšnice.
653
00:29:36,906 --> 00:29:38,975
Ty peníze jsou od mého bratra.
654
00:29:39,076 --> 00:29:40,776
Tommy Lee ze mě udělal příjemce.
655
00:29:40,877 --> 00:29:42,377
Tím myslíte,
že zemřel při výkonu služby?
656
00:29:42,478 --> 00:29:44,713
Zabili ho u Falludži.
657
00:29:44,814 --> 00:29:47,082
Proto je pro mě tak důležité
658
00:29:47,183 --> 00:29:49,584
uctívat ho díky těm představením.
659
00:29:49,685 --> 00:29:51,219
O to větší důvod zabít Ethana...
660
00:29:51,487 --> 00:29:53,355
Zkoušel vám vzít peníze,
které váš bratr nechal vám.
661
00:29:53,456 --> 00:29:55,257
Zkoušel, ale neuspěl.
662
00:29:55,358 --> 00:29:57,625
Soudce rozhodl,
že prospěch ze smrti mého bratra
663
00:29:57,726 --> 00:30:00,361
byl uzavřen ještě před manželstvím
a není to součást našeho společného majetku.
664
00:30:00,463 --> 00:30:02,397
Což znamená,
že si peníze mohu nechat
665
00:30:02,498 --> 00:30:04,832
a neměla jsem důvod Ethana zabít.
666
00:30:05,209 --> 00:30:07,076
A přesto se nám shodují vaše otisky
667
00:30:07,178 --> 00:30:08,878
s těmi na vražedné zbrani.
668
00:30:08,979 --> 00:30:11,313
Už víte, že jsem
nějaký čas strávila u Ricka ve stanu.
669
00:30:11,414 --> 00:30:13,014
Je opravdu těžké uvěřit,
670
00:30:13,115 --> 00:30:14,683
že bych se mohla
dotknout jeho šavle?
671
00:30:15,005 --> 00:30:17,375
Ne, moc jednoduché.
672
00:30:17,476 --> 00:30:19,845
Mám alibi, jasné?
Byla jsem v práci.
673
00:30:19,946 --> 00:30:22,614
Ano, to taky úplně nevychází.
674
00:30:22,716 --> 00:30:24,818
Z kempu jste se odhlásila v 21:54,
675
00:30:24,919 --> 00:30:27,953
ale v práci jste se neukázala až do 23 hodin.
676
00:30:28,054 --> 00:30:29,822
Takže i s 20 minutami na cestu,
677
00:30:29,922 --> 00:30:31,722
vám pořád zůstává neobjasněných 30 minut.
678
00:30:31,823 --> 00:30:34,391
Musela jsem před směnou
zajet domů, převléct se a vysprchovat.
679
00:30:34,492 --> 00:30:36,694
- Sprchovala jste se sama?
- To myslíte vážně?
680
00:30:36,795 --> 00:30:39,896
Opravdu musím
objasnit každou minutu?
681
00:30:39,997 --> 00:30:43,169
Vlastně, občas ano.
682
00:30:46,900 --> 00:30:49,277
Carl rozhodně může
doložit přihlášení a odhlášení v práci
683
00:30:49,378 --> 00:30:51,013
v obchoďáku v noci vraždy.
684
00:30:51,115 --> 00:30:52,984
Ale, jak jste viděl, když jste byl s ním,
685
00:30:53,085 --> 00:30:55,253
když udělá strážný
kolečko, použije elektronickou tužku,
686
00:30:55,354 --> 00:30:57,690
aby se nahlásil na různých
místech v celém obchoďáku.
687
00:30:57,791 --> 00:30:59,125
To umožňuje systému zachytit četnost
688
00:30:59,226 --> 00:31:00,760
a časy prohlídek.
689
00:31:00,861 --> 00:31:02,095
No a co nám systém
říká o Carlových obchůzkách
690
00:31:02,196 --> 00:31:03,530
v noci, kdy zabili Ethana?
691
00:31:03,631 --> 00:31:05,028
Žádné neudělal, ani jednu jedinou.
692
00:31:05,129 --> 00:31:07,832
Pak je tady ještě
něco, v čem jste měl pravdu.
693
00:31:07,933 --> 00:31:09,934
Carl Stewart měl
rozhodně svůj zrak upřený výš,
694
00:31:10,035 --> 00:31:13,248
než jen ke strážnému v Palm Glade Mall.
695
00:31:13,368 --> 00:31:15,544
Hádám, že vzrušení
ze Segwaye za chvíli omrzí.
696
00:31:15,645 --> 00:31:18,181
Díky, Danieli.
697
00:31:22,939 --> 00:31:25,839
Změnil jste své
10-20, aniž byste mě informoval.
698
00:31:25,940 --> 00:31:27,440
Nic moc na poldu v zácviku.
699
00:31:27,541 --> 00:31:30,444
Polda v zácviku?
Mýlíte se, pane.
700
00:31:30,545 --> 00:31:33,216
Moje jediná touha v životě je a bude
701
00:31:33,317 --> 00:31:35,453
čestně plnit svoje povinnosti
702
00:31:35,554 --> 00:31:37,924
generála Konfederační armády.
703
00:31:38,025 --> 00:31:40,326
Dobře, myslím,
že prozatím řekneme generálovi sbohem.
704
00:31:40,427 --> 00:31:45,164
Takže, hlásil jste se do tuctu
různých policejních agentur,
705
00:31:45,265 --> 00:31:47,473
ale všechny vás odmítly, že ano?
706
00:31:47,593 --> 00:31:49,831
Říkali, že jsem usvědčený zločinec.
707
00:31:49,933 --> 00:31:52,733
No, ano, ale jenom
proto, že jste usvědčený zločinec,
708
00:31:52,834 --> 00:31:56,104
pro poldu v obchoďáku to nevadí,
ale na opravdového poldu to nestačí.
709
00:31:56,205 --> 00:31:59,010
Jakýkoliv trest na víc
než rok se automaticky stává zločinem.
710
00:31:59,111 --> 00:32:00,377
Váš trest byl 14 měsíců.
711
00:32:00,478 --> 00:32:02,176
Vzal jsem artefakty
z občanské války z mojí vlastní půdy.
712
00:32:02,277 --> 00:32:03,711
Dělal jsem to už jako malý kluk.
713
00:32:03,813 --> 00:32:08,151
Ethan to nemusel
tlačit na maximální sazbu.
714
00:32:08,252 --> 00:32:09,486
Ale on to udělal
a tím, že to udělal, zabil váš sen
715
00:32:09,587 --> 00:32:12,323
stát se policistou, tak jste ho zabil.
716
00:32:12,424 --> 00:32:16,762
Nezabil jsem ho.
Už jsem vám to řekl. Byl jsem v práci.
717
00:32:16,863 --> 00:32:19,933
No, zapsal jste se
a rozhodně jste se odepsal.
718
00:32:20,034 --> 00:32:23,072
Problém je čas mezitím.
719
00:32:23,173 --> 00:32:27,044
Takže, pokud to teď hned...
720
00:32:27,145 --> 00:32:32,951
Já... mám spánkovou apnoe.
721
00:32:33,052 --> 00:32:35,154
Spánkovou dysfunkci?
722
00:32:35,255 --> 00:32:38,660
Potřebuju zvláštní
dýchací přístroj, abych mohl spát.
723
00:32:38,761 --> 00:32:40,763
Je to problém jenom
během víkendů s představením,
724
00:32:40,865 --> 00:32:42,632
ale bylo by
to opovrhující, kdybych ho měl ve stanu.
725
00:32:42,733 --> 00:32:45,269
Takže jsem odešel
z práce, abych se doma vyspal.
726
00:32:45,370 --> 00:32:50,474
Je to tak divný,
že vám to vlastně i věřím.
727
00:32:50,575 --> 00:32:53,577
Tyhle knoflíky,
máte je ze svého pozemku?
728
00:32:53,678 --> 00:32:56,426
Tohle jsou vlastně reprodukce.
729
00:32:56,546 --> 00:32:58,143
Namáčím je v kyselině močové,
730
00:32:58,263 --> 00:32:59,947
aby měly autentický starožitný vzhled.
731
00:33:00,067 --> 00:33:01,150
Kyselinu močovou?
732
00:33:01,251 --> 00:33:03,520
Močovou.
733
00:33:10,701 --> 00:33:13,203
Danieli?
Co pro mě máš?
734
00:33:13,304 --> 00:33:16,005
Konečně se mi ozvali
právníci z Boardwalk Records.
735
00:33:16,106 --> 00:33:18,507
Rozhodně mají rozjednanou
smlouvu s Rickem Marstenem.
736
00:33:18,608 --> 00:33:20,177
Jak "rozjednanou"?
737
00:33:20,278 --> 00:33:22,414
Jakože byli připravení
uzavřít s Rickem smlouvu,
738
00:33:22,515 --> 00:33:23,814
ale pak narazili na malý háček.
739
00:33:23,915 --> 00:33:26,181
Posílám vám e-mail s detaily.
740
00:33:26,282 --> 00:33:29,386
Mám to. Díky, Danieli.
741
00:33:36,259 --> 00:33:38,760
Promiňte.
Procházím. Omlouvám se.
742
00:33:38,861 --> 00:33:41,661
Promiňte. Omlouvám se.
743
00:33:41,762 --> 00:33:45,269
Zdravím, detektive. Co se děje?
744
00:33:45,371 --> 00:33:46,771
Děje se to,
že jsme prověřili vaši smlouvu
745
00:33:46,873 --> 00:33:48,307
s nahrávací společností.
746
00:33:48,408 --> 00:33:50,211
Nikdy jste mi neřekl,
že jste byl součástí dua skladatelů.
747
00:33:50,312 --> 00:33:52,480
Nevěděl jsem,
že na tom záleží.
748
00:33:52,581 --> 00:33:55,317
Když je ta druhá
půlka moje oběť vraždy,
749
00:33:55,418 --> 00:33:58,020
tak ano, rozhodně na tom záleží.
750
00:34:16,026 --> 00:34:17,295
Mohu vám pomoci?
751
00:34:17,415 --> 00:34:18,836
Ne.
752
00:34:18,956 --> 00:34:21,916
Měla jsem u doktora Hardyho stáž
753
00:34:22,036 --> 00:34:23,694
a jenom jsem chtěla vrátit klíčky.
754
00:34:23,814 --> 00:34:28,332
Vy jste Callie Cargillová.
Doktor Hardy vás měl opravdu rád.
755
00:34:28,392 --> 00:34:31,126
- To teď slýchám.
- Ano.
756
00:34:31,228 --> 00:34:34,798
Byl v tom tak trochu
zvláštní. Ale věděl, koho má rád.
757
00:34:34,899 --> 00:34:37,234
Měl těžké časy, ale byl milý.
758
00:34:37,335 --> 00:34:39,036
Někde uvnitř.
759
00:34:39,137 --> 00:34:41,239
Někde hodně hluboko.
760
00:34:41,341 --> 00:34:43,474
Ale byl to ten
nejlepší ortoped v branži.
761
00:34:43,575 --> 00:34:46,212
Ano, vždycky jsem přemýšlela,
proč člověk s jeho reputací
762
00:34:46,313 --> 00:34:48,349
pracoval na místě jako je Well-Core.
763
00:34:48,450 --> 00:34:50,752
Doktor Hardy pro Well-Core nepracoval.
764
00:34:50,853 --> 00:34:52,395
On byl Well-Core.
765
00:34:52,425 --> 00:34:54,945
A jako tohle všechno, ho vlastnil.
766
00:34:55,065 --> 00:34:57,298
Myslíte nemocnici?
767
00:34:57,399 --> 00:34:59,969
Pět nemocnic,
tři chirurgická centra.
768
00:35:00,070 --> 00:35:01,804
Jeho děti, tak jim říkával.
769
00:35:01,905 --> 00:35:03,537
Vy jste to nevěděla?
770
00:35:03,638 --> 00:35:05,439
Ne.
771
00:35:05,872 --> 00:35:10,941
No, jak jsem říkala,
byl tak trochu zvláštní.
772
00:35:17,578 --> 00:35:21,116
Páni. Všechno, čím jste kdy
chtěl být bylo muzikantem, je to tak?
773
00:35:21,236 --> 00:35:22,855
Psát a prodávat písničky.
774
00:35:22,956 --> 00:35:24,891
A teď jste tady, je vám skoro 30...
775
00:35:24,992 --> 00:35:26,325
Na MTV přestárlý...
776
00:35:26,426 --> 00:35:28,128
A těsně před podpisem
první nahrávací smlouvy...
777
00:35:28,229 --> 00:35:29,464
a co jste udělal?
778
00:35:29,566 --> 00:35:30,765
Zavraždil jste vašeho partnera ve skládání.
779
00:35:30,865 --> 00:35:33,433
Ethana jsem nezabil, detektive.
780
00:35:33,534 --> 00:35:35,635
Vy a Ethan jste spolu
nebyli jen v kapele, že ne?
781
00:35:35,736 --> 00:35:37,204
Psali jste spolu písničky.
782
00:35:37,305 --> 00:35:39,406
Kvůli čemuž se Boardwalku, z nějakého důvodu
783
00:35:39,508 --> 00:35:40,641
líbila vaše muzika,
784
00:35:40,742 --> 00:35:42,010
ale nemohli pohnout se smlouvou,
785
00:35:42,111 --> 00:35:44,748
protože jste jak vy tak Ethan vlastnili práva.
786
00:35:44,850 --> 00:35:47,420
Ale teď je Ethan
mrtvý a práva vlastníte vy.
787
00:35:47,521 --> 00:35:48,788
Napsal jsem spoustu hudby bez Ethana,
788
00:35:48,890 --> 00:35:50,125
tahle hudba je zajímala.
789
00:35:50,226 --> 00:35:51,594
Ne podle téhle smlouvy.
790
00:35:51,695 --> 00:35:52,662
Což mě nutí přemýšlet,
791
00:35:52,782 --> 00:35:55,315
co bylo tak zvláštního
na hudbě, kterou jste psali společně?
792
00:35:55,699 --> 00:35:58,403
Nebo aspoň na té,
kterou Ethan vzal na tuhle párty.
793
00:35:58,504 --> 00:35:59,674
To já nevím, člověče.
794
00:35:59,704 --> 00:36:01,136
Když se vrátil zpátky z Iráku,
795
00:36:01,238 --> 00:36:03,275
tohle bylo jediné, co z něj vyšlo.
796
00:36:03,376 --> 00:36:06,079
Armáda mu zaplatila školu.
797
00:36:06,180 --> 00:36:08,514
Hádám, že se jenom potřeboval
zbavit těch zvrácených válečných sraček,
798
00:36:08,615 --> 00:36:10,882
aby zase znovu mohl něco cítit.
799
00:36:11,490 --> 00:36:14,025
Jeho texty byly tak opravdové, chápete?
800
00:36:14,127 --> 00:36:16,197
Dotýkaly se lidí. Mohl jste je cítit.
801
00:36:16,298 --> 00:36:17,733
No, se všemi těmi city,
802
00:36:17,835 --> 00:36:19,335
proč by se nechtěl
Ethan dotknout tisíců fanoušků,
803
00:36:19,436 --> 00:36:20,769
s možností dotýkat se milionů?
804
00:36:20,870 --> 00:36:22,270
Co se stalo?
805
00:36:22,371 --> 00:36:23,604
Práva se staly.
806
00:36:23,706 --> 00:36:25,742
Začal mluvit o své budoucnosti v politice.
807
00:36:25,843 --> 00:36:27,610
Říkal, že ty písně patří do jeho minulosti,
808
00:36:27,710 --> 00:36:29,645
jako by se styděl za to, co napsal.
809
00:36:29,746 --> 00:36:32,481
Říkal, že nechce,
aby je ještě někdo někdy slyšel.
810
00:36:32,582 --> 00:36:34,452
Tak jste ho zabil,
abyste si zajistil, že Ethanova minulost
811
00:36:34,553 --> 00:36:36,355
už nikdy nebude
stát v cestě vaší budoucnosti,
812
00:36:36,456 --> 00:36:38,156
kterou věříte, že si zasloužíte.
813
00:36:40,704 --> 00:36:42,338
Dobře, no, máme vaše otisky prstů
814
00:36:42,439 --> 00:36:44,943
na vražedné zbrani a teď
máme i motiv, nejvýš na žebříčku.
815
00:36:45,044 --> 00:36:47,211
Takže bohužel
pro vás, pro mě je to dostatečné.
816
00:36:47,312 --> 00:36:49,646
No, aspoň si ty písničky
poslechněte, člověče.
817
00:36:49,747 --> 00:36:52,418
To nedává smysl.
Ten chlap měl dar.
818
00:36:52,519 --> 00:36:54,054
Jeho slova lidi rozplakaly.
819
00:36:54,155 --> 00:36:56,023
Proč by nechtěl,
aby je lidi slyšeli znovu?
820
00:37:31,073 --> 00:37:32,306
Carlosi.
821
00:37:33,408 --> 00:37:36,033
Co mi můžeš říct o močovině?
822
00:37:42,355 --> 00:37:45,316
Tahle písnička, to je ta,
co vás rozbrečela, že ano?
823
00:37:45,417 --> 00:37:47,219
Něco o kráse Rickova hlasu,
824
00:37:47,320 --> 00:37:48,544
který vás pokaždé dostane.
825
00:37:48,574 --> 00:37:51,533
Ale je to Rickův hlas nebo slova,
826
00:37:51,563 --> 00:37:53,382
která vás opravdu dostávají?
827
00:37:58,535 --> 00:38:00,970
Tady. Tommy Lee.
828
00:38:01,071 --> 00:38:02,783
To je váš bratr, že ano?
829
00:38:02,813 --> 00:38:04,403
Což je zvláštní náhoda,
830
00:38:04,523 --> 00:38:06,754
protože Ethan tuhle
písničku napsal na právech,
831
00:38:06,874 --> 00:38:10,247
předtím než potkal
vás a nebo znal vašeho bratra jako prvního,
832
00:38:10,347 --> 00:38:13,145
sloužil s ním v Iráku,
což jste zapomněla zmínit.
833
00:38:13,246 --> 00:38:14,312
Omlouvám se, detektive.
834
00:38:14,413 --> 00:38:15,947
Za chvíli začne představení
835
00:38:16,048 --> 00:38:17,384
a ještě musím
najít uniformu a připravit se.
836
00:38:17,485 --> 00:38:19,051
Ano, co se toho týká.
837
00:38:19,152 --> 00:38:21,208
Tak trochu jsem si ji půjčil,
abychom mohli udělat nějaké testy na knoflících.
838
00:38:21,328 --> 00:38:22,511
A víte, co jsme našli?
839
00:38:22,631 --> 00:38:25,354
Kyselinu močovou. Carlova oblíbená
metoda, jak nechat knoflíky zestárnout,
840
00:38:25,474 --> 00:38:27,385
aby měli autentickou patinu.
841
00:38:27,415 --> 00:38:28,606
To je stěží tajemství.
842
00:38:28,636 --> 00:38:31,799
Věc se má tak, že jeden z těch
knoflíků na sobě neměl kyselinu močovou.
843
00:38:31,900 --> 00:38:33,734
Taky byl přišitý jiným stylem.
844
00:38:33,835 --> 00:38:36,706
Tohle je válka. Lidi ztrácejí
knoflíky každý den a nahrazují je.
845
00:38:36,807 --> 00:38:38,310
Vy jste váš ve válce neztratila.
846
00:38:38,411 --> 00:38:40,012
Ztratila jste ho na otevřeném poli,
847
00:38:40,113 --> 00:38:42,080
té noci, kdy jste zabila svého manžela.
848
00:38:42,182 --> 00:38:43,716
To je směšné.
849
00:38:43,817 --> 00:38:45,988
Rozváděla jsem se s ním.
Neměla jsem důvod ho zabíjet.
850
00:38:46,089 --> 00:38:48,590
Až na pomstu.
851
00:39:06,068 --> 00:39:08,575
Mojí ředitelce dalo hodně
852
00:39:08,676 --> 00:39:10,008
práce dostat z Ministerstva obrany
853
00:39:10,110 --> 00:39:11,677
pravdu o vašem bratrovi.
854
00:39:11,778 --> 00:39:13,979
Dovedu si představit,
jak frustrující to muselo být
855
00:39:14,080 --> 00:39:15,713
pro pouhého civilistu.
856
00:39:15,814 --> 00:39:19,983
Nechtěli mi nic říct.
857
00:39:20,084 --> 00:39:21,652
Byl to můj velký brácha.
858
00:39:21,753 --> 00:39:24,554
Jenom jsem chtěla vědět, co se stalo.
859
00:39:24,656 --> 00:39:28,994
Jestli byl sám? Jestli... trpěl?
860
00:39:29,095 --> 00:39:31,563
Ale všechno, co mi řekli bylo,
861
00:39:31,664 --> 00:39:34,154
že zemřel při službě naší zemi.
862
00:39:34,274 --> 00:39:36,939
Protože nebyl
obětí nepřátelské palby
863
00:39:37,040 --> 00:39:40,876
a ten střelec
byl váš manžel Ethan.
864
00:39:52,048 --> 00:39:56,382
Potom, co mi zabili bratra,
865
00:39:56,483 --> 00:40:01,156
jsem měla nutkání
najít lidi, kteří s ním sloužili.
866
00:40:02,299 --> 00:40:05,203
Potkala jsem Ethana...
867
00:40:05,323 --> 00:40:08,761
a prostě jsme si sedli.
868
00:40:08,862 --> 00:40:12,399
Nevěděla jsem,
že kdysi psal muziku.
869
00:40:12,500 --> 00:40:14,299
Ale pak jsem slyšela Ricka zpívat,
870
00:40:14,401 --> 00:40:17,901
a tak jsem slyšela tu písničku.
871
00:40:18,002 --> 00:40:21,137
A nakonec jsem zjistila pravdu.
872
00:40:21,238 --> 00:40:23,305
Se kterou Ethan nemohl žít.
873
00:40:23,406 --> 00:40:26,374
Říkal, že ta střelba byla nehoda...
874
00:40:28,111 --> 00:40:30,980
Což byla.
875
00:40:31,081 --> 00:40:34,815
Ale kdyby to někdo
zjistil, tak by ho to zničilo.
876
00:40:34,916 --> 00:40:40,386
Proto chtěl tu písničku
zničit, pohřbít tak pravdu.
877
00:40:40,488 --> 00:40:42,988
Zbabělec.
878
00:40:43,089 --> 00:40:44,554
Tommy Lee zemřel jeho rukou
879
00:40:44,655 --> 00:40:46,758
a tak proč by měl
Ethan žít a můj bratr ne?
880
00:40:58,336 --> 00:41:00,604
Ano, byl to šok
881
00:41:00,705 --> 00:41:04,741
a o Well-Core jsem taky nevěděla.
882
00:41:07,577 --> 00:41:11,348
Dobře, to je velmi štědré. Já...
883
00:41:11,449 --> 00:41:15,352
Vůbec nevím, co na to říct.
884
00:41:15,453 --> 00:41:16,620
Děkuji vám.
885
00:41:16,721 --> 00:41:18,588
A už se těším až se potkáme.
886
00:41:18,689 --> 00:41:20,957
Dobře. Nashle.
887
00:41:21,058 --> 00:41:22,294
Těšíš, že potkáš koho?
888
00:41:22,395 --> 00:41:25,600
To byl právník doktora Hardyho.
889
00:41:25,701 --> 00:41:27,068
Jeho právník?
890
00:41:27,169 --> 00:41:28,802
Nechal mi peníze.
891
00:41:28,903 --> 00:41:31,874
- Cože?
- Jako hodně peněz.
892
00:41:31,975 --> 00:41:33,378
Počkat. Tomu nerozumím.
893
00:41:33,479 --> 00:41:34,980
Já tomu taky nerozumím.
894
00:41:35,081 --> 00:41:37,214
Hádám, že asi neměl rodinu
895
00:41:37,315 --> 00:41:39,484
a nikdy neměl svoje vlastní děti.
896
00:41:39,585 --> 00:41:42,088
Dobře. Proč ty?
897
00:41:45,729 --> 00:41:48,663
Jeho právník říkal,
že chtěl, abych dokončila školu.
898
00:41:50,698 --> 00:41:53,569
Ne, měli bychom oslavovat.
899
00:41:53,670 --> 00:41:55,904
Chtěl jsem říct, ne slavit.
900
00:41:56,005 --> 00:41:57,439
Ne, máš pravdu. Měli bychom.
901
00:41:57,540 --> 00:41:58,807
Měli bychom oslavovat.
Udělal to z nějakého důvodu.
902
00:41:58,908 --> 00:42:01,007
- Myslím tím, jestli jsi v pořádku.
- Ano.
903
00:42:01,109 --> 00:42:03,878
Půjdu se upravit
a půjdeme na večeři?
904
00:42:03,979 --> 00:42:06,047
Ano. Ano, jistě.
905
00:42:09,317 --> 00:42:11,954
Ahoj, tohle není nejlepší doba.
906
00:42:12,055 --> 00:42:13,657
Co se děje?
907
00:42:13,758 --> 00:42:15,825
Promiň, ale myslel jsem si,
že bys o tom měl vědět hned.
908
00:42:15,926 --> 00:42:17,227
Dobře.
909
00:42:17,328 --> 00:42:19,797
Je to o Rayovi. Je pryč.
910
00:42:19,898 --> 00:42:21,701
Co tím myslíš, pryč?
911
00:42:21,802 --> 00:42:23,771
Rozhodli jsme se, že ho přemístíme.
912
00:42:23,872 --> 00:42:25,406
Jeho kontakt a pár právníků
913
00:42:25,508 --> 00:42:27,608
za ním šli,
aby mu vysvětlili podmínky nové smlouvy,
914
00:42:27,709 --> 00:42:29,943
ale kompletně to tam vybílil.
915
00:42:30,044 --> 00:42:31,946
Je pryč, detektive.
916
00:42:32,047 --> 00:42:34,617
A nemáme vůbec tušení kde.
917
00:42:41,193 --> 00:42:44,154
překlad: jeriska 03, korekce: miki226
www. neXtWeek.cz