1
00:00:02,000 --> 00:00:05,600
Překlad: GaRaN_
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,850
www.neXtWeek.cz
3
00:01:13,680 --> 00:01:15,880
Nikdy bych tě
nenechal zemřít, Johne.
4
00:01:18,340 --> 00:01:19,940
Jsi v bezpečí.
5
00:01:23,920 --> 00:01:25,320
Odpočívej.
6
00:02:09,360 --> 00:02:10,680
Same!
7
00:02:14,420 --> 00:02:15,740
Esther.
8
00:02:18,440 --> 00:02:20,320
Same!
9
00:02:43,840 --> 00:02:45,160
Začneme?
10
00:03:39,880 --> 00:03:43,760
- Můj prvorozený.
- Myslel sis, že mně utečeš?
11
00:03:47,920 --> 00:03:50,200
Jsem rád, že jsi
našel, co jsi hledal.
12
00:03:52,600 --> 00:03:54,640
Bůh tě bude za toto soudit.
13
00:04:00,080 --> 00:04:07,240
Lidské srdce obsahuje endokardu,
která je zásadní pro proces oživení.
14
00:04:09,600 --> 00:04:14,940
Má tkáň,
která se jinde nenachází.
15
00:04:16,160 --> 00:04:17,920
Proč kněží?
16
00:04:19,200 --> 00:04:23,240
Stáli děkanovi v cestě.
17
00:04:24,360 --> 00:04:27,800
A navíc už by je nepotřebovali.
18
00:04:28,560 --> 00:04:33,560
Blaze čistým v srdci,
neboť oni uvidí Boha.
19
00:04:35,800 --> 00:04:39,600
A viděl jsi Boha, Johne?
20
00:04:45,240 --> 00:04:46,919
Kolik dalších jsi zabil?
21
00:04:46,920 --> 00:04:50,640
Všichni zemřeli za vědu.
Nelituji ničeho.
22
00:04:52,640 --> 00:04:54,140
I tvá sestra?
23
00:04:57,760 --> 00:05:00,380
Přišel jsem pozdě.
Už ji nešlo zachránit.
24
00:05:01,600 --> 00:05:05,000
Sama se před tebou zachránila.
25
00:05:06,520 --> 00:05:08,079
Viděl jsem ji, Harvey.
26
00:05:08,080 --> 00:05:12,539
Věděla, že oheň
byl jediným útěkem.
27
00:05:12,540 --> 00:05:17,880
Zabil jsou svou sestru,
tak jako, že oheň pálí.
28
00:05:23,840 --> 00:05:26,040
Oběti jsou nezbytné.
29
00:05:27,120 --> 00:05:28,840
To mě naučil tvůj otec.
30
00:05:29,680 --> 00:05:32,680
Pro svou práci byl
ochoten obětovat cokoliv.
31
00:05:35,120 --> 00:05:36,920
I vlastního syna.
32
00:05:41,780 --> 00:05:46,240
Za tohle tě bude Bůh soudit!
Bude tě za to soudit!
33
00:05:53,240 --> 00:05:55,120
Už rozumíš?
34
00:05:56,360 --> 00:05:57,960
Nejsi jediný.
35
00:06:02,120 --> 00:06:04,080
Jsme jako bratři.
36
00:06:10,600 --> 00:06:11,980
Zradí tě.
37
00:06:12,580 --> 00:06:14,740
Po dnešku ho už
nebudu potřebovat.
38
00:06:16,920 --> 00:06:18,579
Můj otec ho to naučil,
39
00:06:18,580 --> 00:06:21,180
ale neřekl mu tajemství.
Ty jsou jen má.
40
00:06:21,580 --> 00:06:25,560
Vezme si, co chce
a nic ti nenechá.
41
00:06:29,980 --> 00:06:31,460
Nezabiješ ho.
42
00:06:33,120 --> 00:06:34,920
To bude tvá chyba.
43
00:06:39,800 --> 00:06:45,720
Myslíš, že jedna další mrtvola
pro mě něco znamená?
44
00:06:48,860 --> 00:06:51,540
Žiju déle, než kdokoliv jiný.
45
00:06:52,740 --> 00:06:57,260
Viděl jsem,
jak moji milovaní umírají.
46
00:06:59,260 --> 00:07:00,860
Tak proč se nezabiješ
47
00:07:01,460 --> 00:07:02,700
a neukončíš to?
48
00:07:04,620 --> 00:07:09,340
Smrt... tohle neukončí.
49
00:07:10,620 --> 00:07:13,860
Za pobřežím nic není.
50
00:07:15,420 --> 00:07:23,060
Jen studená voda a vítr,
co se do nekonečna opakuje.
51
00:07:25,820 --> 00:07:30,220
Ale s Esther mohu
mít život bez smrti.
52
00:07:32,500 --> 00:07:34,140
Svět bez Boha.
53
00:07:55,140 --> 00:07:57,020
Žádný Bůh není.
54
00:07:57,940 --> 00:08:02,340
Jakmile to pochopíš,
nic není nemožné.
55
00:08:22,060 --> 00:08:23,940
Překvapil jste nás,
pane Renquiste.
56
00:08:25,060 --> 00:08:28,139
Kanovníku Stewarde,
vyprovoďte prosím pána.
57
00:08:28,700 --> 00:08:32,499
Musíme se připravit
na nadcházející královu smrt.
58
00:08:32,500 --> 00:08:35,540
Co plánuje králův nástupce?
59
00:08:38,200 --> 00:08:39,560
Pane děkane,
60
00:08:40,940 --> 00:08:43,300
musím to vědět. Odhalí mě?
61
00:08:44,060 --> 00:08:47,979
Uklidněte se, pane Renquiste.
Vévoda z Clarence je námořník.
62
00:08:47,980 --> 00:08:54,340
Církev ani dvůr ho nezajímají.
Nikdo se o vás nedozví.
63
00:08:57,620 --> 00:08:59,180
Mám vaše ujištění?
64
00:09:01,340 --> 00:09:03,260
Máte Boží ujištění.
65
00:09:04,980 --> 00:09:06,540
Musíte věřit.
66
00:09:07,460 --> 00:09:09,540
Věříte, pane Renquiste?
67
00:09:19,800 --> 00:09:21,160
Ano, pane děkane.
68
00:09:23,700 --> 00:09:26,260
Pak se královi smrti nemusíte bát.
69
00:09:39,020 --> 00:09:41,860
Pan Renquist a za denního světla.
70
00:09:44,940 --> 00:09:48,059
Posledně jste mluvil o důkazu.
71
00:09:48,060 --> 00:09:53,260
- Ne, ne. To vy. O tom, že není.
- Už je.
72
00:09:56,900 --> 00:09:58,780
Pravda o těch vraždách.
73
00:10:04,340 --> 00:10:07,700
- Westminsterský děkan?
- Má na svých rukou krev.
74
00:10:08,380 --> 00:10:11,580
Zemřeli proto,
že mluvili o jeho korupci.
75
00:10:11,980 --> 00:10:17,219
Ty vraždy měly vyvolat strach
a vylidnit Pye Street.
76
00:10:17,220 --> 00:10:20,620
- Pro prodej půdy.
- Musíte to odhalit.
77
00:10:24,180 --> 00:10:27,740
A co vy, pane Renquiste?
78
00:10:28,180 --> 00:10:29,860
Jste toho součástí?
79
00:10:32,260 --> 00:10:34,820
Kráčet ve stínu církve
bylo mé rozhodnutí.
80
00:10:38,220 --> 00:10:42,260
Ale až král zemře,
děkan za sebou zamete.
81
00:10:45,060 --> 00:10:47,900
Jeho zločiny nesmějí
zmizet v temnotě.
82
00:10:50,860 --> 00:10:52,180
Máte mé slovo.
83
00:11:07,460 --> 00:11:09,060
Katalyzátor tvého otce.
84
00:11:09,900 --> 00:11:11,380
Skvělé.
85
00:11:13,260 --> 00:11:17,540
- Byl to génius.
- To jste oba.
86
00:11:25,460 --> 00:11:27,740
Drželi jsme život mezi prsty.
87
00:11:30,660 --> 00:11:32,180
Vskutku.
88
00:11:37,700 --> 00:11:39,700
Teď mi ukaž jak.
89
00:13:32,140 --> 00:13:33,420
Joseph...
90
00:13:39,360 --> 00:13:44,400
Musím vidět Treadawaye.
Prosím, strážníku Birchere.
91
00:13:45,960 --> 00:13:48,319
Jste si jistá, že to patřilo
seržantu Nightingalovi?
92
00:13:48,320 --> 00:13:52,519
Ano. Je to jeho žeton
ze sirotčince, kde jsme vyrůstali.
93
00:13:52,520 --> 00:13:55,239
Když matka nechá dítě u dveří,
něco u něj zanechá,
94
00:13:55,240 --> 00:14:00,360
jako stuhu nebo žeton,
něco, o čem ví jen matka.
95
00:14:00,960 --> 00:14:04,480
Kdyby ho někdy chtěla zpátky,
dokázala by tím, že je její.
96
00:14:05,280 --> 00:14:08,380
"Ať jsme k sobě
vždy slušní." To je jeho.
97
00:14:08,440 --> 00:14:11,000
Takže tam byl.
V Dipplově domě.
98
00:14:14,960 --> 00:14:18,100
Nechal to tam, abych to našla,
protože jen já bych to věděla.
99
00:14:18,920 --> 00:14:20,560
Že byl v nebezpečí.
100
00:14:23,160 --> 00:14:27,599
Měl byste mi rychle uvěřit,
protože zavírá svůj dům.
101
00:14:27,600 --> 00:14:30,400
A pokud ne, tak s tím
půjdu k farní hlídce.
102
00:14:30,760 --> 00:14:32,640
Ale Joe věřil v policii.
103
00:14:33,400 --> 00:14:36,240
Věřil ve vás,
inspektore Treadawayi.
104
00:14:46,920 --> 00:14:51,400
Pracujete pro církev,
bez otázek splníte její rozkazy.
105
00:14:55,440 --> 00:14:58,200
Zatknete Fredericka
Dippla jako vraha,
106
00:15:00,200 --> 00:15:05,160
protože to on vzal
ta srdce těm obětem.
107
00:15:06,000 --> 00:15:08,360
- Rozumíte?
- Ne.
108
00:15:08,920 --> 00:15:11,960
Včera ho propustila
metropolitní policie.
109
00:15:12,320 --> 00:15:15,519
Pokud je vrahem,
proč ho nezadrželi, dokud...
110
00:15:15,520 --> 00:15:20,480
Jsou to děkanovy pokyny.
S nikým nespolupracujte.
111
00:15:21,120 --> 00:15:22,520
Je to jasné?
112
00:15:24,320 --> 00:15:25,800
Ano, pane Renquiste.
113
00:15:33,520 --> 00:15:37,019
- Birchere! Stav?
- Šest nepřítomných.
114
00:15:37,020 --> 00:15:41,800
Budiž. Dobře.
Je to jednoduché.
115
00:15:42,280 --> 00:15:44,599
Frederick Dipple
zabil jednoho z nás.
116
00:15:44,600 --> 00:15:48,160
Dokud ho nenajdeme,
budeme ho hledat.
117
00:18:47,720 --> 00:18:50,439
- Dej mi to.
- Slíbil jsi mi ten vzorec.
118
00:18:50,440 --> 00:18:53,440
Dej mi to. Potřebuju to!
119
00:19:10,480 --> 00:19:12,360
Policie! Otevřete!
120
00:19:35,400 --> 00:19:36,999
- Otevřete ty dveře!
- Hned, pane!
121
00:19:37,000 --> 00:19:38,840
A všechno tu zabavte jako důkaz.
122
00:19:41,200 --> 00:19:42,560
Odveďte ho.
123
00:20:14,160 --> 00:20:15,640
Neutečeš.
124
00:20:16,920 --> 00:20:18,960
Pye Street je jako labyrint.
125
00:20:20,960 --> 00:20:22,560
Ale já nás můžu dostat pryč.
126
00:20:26,040 --> 00:20:27,520
Můžu.
127
00:20:41,480 --> 00:20:43,160
Vypadněte z ulic!
128
00:20:43,560 --> 00:20:47,399
Nařízení farní hlídky!
Nechoďte ven!
129
00:20:47,400 --> 00:20:50,640
Tři muži tam na roh.
Dva na křižovatku.
130
00:20:59,680 --> 00:21:02,280
Znám jinou cestu.
131
00:21:10,880 --> 00:21:12,280
Inspektore,
132
00:21:12,840 --> 00:21:15,800
- jsou to...
- Srdce, chlapče.
133
00:21:17,960 --> 00:21:19,400
Lidská srdce.
134
00:21:36,440 --> 00:21:37,559
Treadawayi.
135
00:21:37,560 --> 00:21:41,160
Whitlocku...
Viděli jste něco?
136
00:21:41,760 --> 00:21:45,539
- Ani živáčka.
- Pak zmizeli v ulicích.
137
00:21:45,540 --> 00:21:47,459
Půjdou dvě půlky.
138
00:21:47,460 --> 00:21:50,720
První je vyláká,
druhá je chytí.
139
00:21:52,360 --> 00:21:53,560
Souhlasím.
140
00:21:54,360 --> 00:21:56,899
- Budete druhá půlka!
- Slyšeli jste ho!
141
00:21:56,900 --> 00:21:59,640
Společně. Jdeme!
142
00:22:06,600 --> 00:22:08,200
Podívej se na mě, Esther.
143
00:22:09,600 --> 00:22:11,040
Jsi živá.
144
00:22:12,120 --> 00:22:15,480
Tak dýchej. Dýchej.
145
00:22:20,760 --> 00:22:23,960
- Musíme jít.
- Za mnou.
146
00:22:27,720 --> 00:22:31,279
Rozptylte se!
Rozptylte se, strážníci!
147
00:22:31,280 --> 00:22:34,200
Mějte oči na stopkách.
Někde tu jsou.
148
00:22:39,200 --> 00:22:40,840
Potřebujeme útočiště.
149
00:22:43,400 --> 00:22:44,960
O něčem bych věděl.
150
00:22:49,840 --> 00:22:56,120
První vlna nás má vylákat.
Pak přijde další. Starý trik.
151
00:23:29,840 --> 00:23:31,200
Esther,
152
00:23:32,720 --> 00:23:34,320
musíme odejít.
153
00:23:36,080 --> 00:23:37,480
Znám toto město.
154
00:23:39,080 --> 00:23:40,960
Se mnou bude v bezpečí.
155
00:23:41,680 --> 00:23:44,400
Myslíš, že ti ji předám?
156
00:23:45,640 --> 00:23:49,120
Pokud zůstane s tebou, neuteče.
157
00:23:49,960 --> 00:23:51,600
Je moje.
158
00:23:53,600 --> 00:23:55,760
Je všechno, co mi zbylo.
159
00:23:59,640 --> 00:24:01,800
Co od ní chceš, Dipple?
160
00:24:05,720 --> 00:24:07,000
Potřebuju ženu...
161
00:24:08,280 --> 00:24:09,480
na...
162
00:24:14,720 --> 00:24:17,600
Nemůžu bez Esther žít.
163
00:24:20,000 --> 00:24:27,240
Jednoho dne pochopíš,
že ty také ne.
164
00:24:33,880 --> 00:24:35,520
Je čas jít, Esther.
165
00:24:37,520 --> 00:24:40,119
- Esther?
- Není to tvé rozhodnutí.
166
00:24:40,120 --> 00:24:44,040
V tom se pleteš.
Je to má nevěsta, můj majetek.
167
00:24:48,120 --> 00:24:49,880
Nejsem ničí.
168
00:25:01,400 --> 00:25:06,360
- Je můj bratr, král, mrtvý?
- Obávám se, Vaše Výsosti.
169
00:25:09,480 --> 00:25:11,080
Ať žije král.
170
00:25:11,440 --> 00:25:13,680
- Ať žije král.
- Ať žije král.
171
00:25:14,040 --> 00:25:16,400
Prosím. To není zapotřebí.
172
00:25:17,560 --> 00:25:18,920
A už odtemněte.
173
00:25:25,760 --> 00:25:27,040
Pane děkane.
174
00:25:27,440 --> 00:25:30,099
Vaše příkazy
s královskou pečetí.
175
00:25:30,100 --> 00:25:33,000
Věřím, že to nebylo
pro váš vlastní prospěch.
176
00:25:34,400 --> 00:25:35,800
Ještě si o tom promluvíme.
177
00:25:39,640 --> 00:25:42,160
Děkuji, pane Peele.
178
00:25:49,580 --> 00:25:53,219
Příběh o korupci, která sahá
až do samotného srdce církve
179
00:25:53,220 --> 00:25:56,100
a páchá zločiny ve Westmisteru.
180
00:25:56,980 --> 00:25:58,500
Vidím.
181
00:25:59,580 --> 00:26:01,740
Čtu si to se zájmem.
182
00:26:02,140 --> 00:26:03,340
Ale...
183
00:26:04,660 --> 00:26:06,780
Posoudím to já sám.
184
00:26:13,780 --> 00:26:17,940
Vedou k nám stopy,
které musí být vymazány.
185
00:27:08,340 --> 00:27:11,500
Našli jsme to
v Harveyho laboratoři.
186
00:27:13,220 --> 00:27:15,140
Je to blábolení šílence.
187
00:27:15,580 --> 00:27:19,460
Našli jsme těla ve stavu,
v jakém se tam píše.
188
00:27:20,460 --> 00:27:23,380
Také lidská srdce v ledu.
189
00:27:23,980 --> 00:27:29,420
A objevili jsme tam zakrvácený
zápisník seržanta Nightingala.
190
00:27:38,940 --> 00:27:41,020
Vidím to jasně.
191
00:27:43,300 --> 00:27:48,040
Lord Harvey je
odpovědný za ty vraždy.
192
00:27:51,220 --> 00:27:53,339
To nemůže být pravda.
193
00:27:53,340 --> 00:27:57,460
- Máme důkazy.
- Nespáchal jsem je.
194
00:27:59,220 --> 00:28:03,619
Promluvte si s děkanem, sire.
Poví vám o tom pravdu.
195
00:28:03,620 --> 00:28:07,340
Promluvte s ním, prosím.
Bude mě hájit.
196
00:28:08,780 --> 00:28:10,820
Westminsterský děkan?
197
00:28:35,460 --> 00:28:36,900
Nemůžeme dlouho zůstat.
198
00:28:37,460 --> 00:28:38,699
- Je tady?
- Esther!
199
00:28:38,700 --> 00:28:41,500
Je tu Sam?
Můžeš se podívat, prosím?
200
00:28:41,980 --> 00:28:44,779
- Nevidím ho.
- Lžeš.
201
00:28:44,780 --> 00:28:47,700
Ne, teď ho nevidím.
202
00:28:48,940 --> 00:28:51,340
- Ale vidíš, že?
- Jo, vidím.
203
00:28:51,980 --> 00:28:55,420
Ale ne svou rodinu.
Ne svou ženu a dceru.
204
00:28:56,860 --> 00:28:59,820
Je mi líto, Esther,
ale naše mrtvé nevidíme.
205
00:29:00,340 --> 00:29:01,660
Nevidíme je.
206
00:29:05,780 --> 00:29:09,660
Ale já vidím smrt všude.
207
00:29:11,140 --> 00:29:13,940
Tady jsem. Mrtvá žena
pohřbená pod svou prací.
208
00:29:20,500 --> 00:29:21,700
A tam,
209
00:29:22,780 --> 00:29:23,980
tady,
210
00:29:25,500 --> 00:29:28,740
mrtvá matka
zahalená ve svém žalu.
211
00:29:29,460 --> 00:29:32,240
Já jsem ten duch,
který sužuje toto místo.
212
00:29:33,900 --> 00:29:37,660
Příliš dlouho jsem žila
uvnitř svého žalu.
213
00:29:38,340 --> 00:29:43,060
V tomto krámu... mě pohltil.
214
00:29:45,060 --> 00:29:46,500
Pokud tu Sam je,
215
00:29:47,940 --> 00:29:50,380
tak proto, že jsem se ho
tak dlouho držela.
216
00:29:51,900 --> 00:29:53,740
Nikdy jsem nepřijala jeho smrt.
217
00:29:56,580 --> 00:29:59,940
Harvey vás okradl o Boha.
218
00:30:00,980 --> 00:30:02,760
Pak ať mi Bůh odpustí,
219
00:30:04,780 --> 00:30:06,260
ale nepotřebuju ho.
220
00:30:07,620 --> 00:30:08,900
Už ne.
221
00:30:10,500 --> 00:30:14,300
Končím s posloucháním bohů a lidí.
222
00:30:14,820 --> 00:30:18,500
Musím se naučit žít podle sebe.
223
00:30:20,020 --> 00:30:26,180
Nechám... zmizet vinu a smutek.
224
00:30:29,260 --> 00:30:31,580
Jsem živá.
225
00:30:37,060 --> 00:30:39,980
Dnešek je začátek.
226
00:30:40,980 --> 00:30:42,220
Ano.
227
00:30:43,660 --> 00:30:44,980
To je.
228
00:30:45,340 --> 00:30:47,340
Musíme být poslední, Esther.
229
00:30:49,100 --> 00:30:50,860
Mrtví musí zůstat mrtví.
230
00:30:53,700 --> 00:30:55,180
Co se s námi stane?
231
00:30:57,500 --> 00:30:58,900
Budeme žít.
232
00:31:01,260 --> 00:31:02,620
Budeme žít.
233
00:31:19,880 --> 00:31:21,800
Tady je můj chlapec!
234
00:32:01,980 --> 00:32:03,379
Je po všem?
235
00:32:03,380 --> 00:32:06,460
Vraha jsme chytili
a nikam nepůjde.
236
00:32:12,020 --> 00:32:14,460
Opravdu chcete zůstávat
v Josephově bytě?
237
00:32:16,500 --> 00:32:18,260
Se všemi vzpomínkami?
238
00:32:55,420 --> 00:32:57,100
Radši bych zůstala.
239
00:32:59,500 --> 00:33:00,780
Byl můj domov.
240
00:33:05,900 --> 00:33:12,540
Děkan tvrdí, že s vámi
naposledy mluvil před 2 lety.
241
00:33:13,420 --> 00:33:16,140
A nemám důvod mu nevěřit.
242
00:33:17,620 --> 00:33:20,300
Soucítil s vašimi...
243
00:33:21,300 --> 00:33:23,340
- bludy.
- Bludy?
244
00:33:24,860 --> 00:33:27,300
Spikli se proti mně, sire Roberte.
245
00:33:29,140 --> 00:33:30,739
Musíte najít toho blázna.
246
00:33:30,740 --> 00:33:36,219
- Harvey.
- Je to vzkříšený John Marlott.
247
00:33:36,220 --> 00:33:37,899
- Kdybyste viděl jeho tvář...
- Harvey.
248
00:33:37,900 --> 00:33:40,020
- Pochopil byste...
- Harvey. Harvey!
249
00:33:42,020 --> 00:33:43,300
Prosím.
250
00:33:48,180 --> 00:33:51,460
Náš známý byl
otravný, ale plodný.
251
00:33:52,220 --> 00:33:55,579
Nerad vidím, kam to zašlo.
252
00:33:55,380 --> 00:33:58,020
Ale máte mé slovo,
že nebudete viset.
253
00:33:58,860 --> 00:34:03,780
Udělám všechno proto,
aby o vás bylo dobře postaráno.
254
00:34:04,660 --> 00:34:08,540
Sbohem, lorde Harvey.
Už se neuvidíme.
255
00:34:21,980 --> 00:34:24,460
Udělejte, co je pro něj nezbytné.
256
00:34:24,900 --> 00:34:27,380
Ujišťuji vás,
že nikdo jiný se o něj
257
00:34:27,740 --> 00:34:31,140
- nebude starat.
- Děkuji, doktore Meechame.
258
00:34:48,860 --> 00:34:50,159
Kde to je?
259
00:34:50,160 --> 00:34:53,140
"Těžké časy v Ďáblově akru."
Kde je? Kde je můj příběh?
260
00:34:55,140 --> 00:34:57,979
V ohni, tam kam patří.
261
00:34:57,980 --> 00:35:01,979
A pokud tu chcete
dále pracovat, mladíku,
262
00:35:01,980 --> 00:35:06,339
přehodnoťte svou představu o tom,
co je vhodné publikovat.
263
00:35:06,340 --> 00:35:08,540
To Vaše představy jsou pochybné.
264
00:35:09,820 --> 00:35:13,639
- Jak se opovažujete!
- Protože mám pero, pane!
265
00:35:13,640 --> 00:35:16,820
A jsem spisovatelem proto,
abych něco změnil.
266
00:35:18,340 --> 00:35:21,380
Asi musím najít vydavatele,
který to vidí stejně.
267
00:35:22,340 --> 00:35:23,980
Ven!
268
00:35:28,440 --> 00:35:30,680
S velkou radostí!
269
00:36:49,300 --> 00:36:51,540
Za tvoji laskavost, otče Ambrosi.
270
00:36:53,460 --> 00:36:54,860
A můj dluh.
271
00:36:58,180 --> 00:37:00,060
Mrtvý požadují spravedlnost
272
00:37:02,420 --> 00:37:04,620
a já jim ji musím dodat.
273
00:37:08,820 --> 00:37:11,500
Spravedlivý se slituje a dává.
274
00:37:14,380 --> 00:37:16,020
Měl jsi pravdu, otče.
275
00:37:19,360 --> 00:37:20,880
Jsem John Marlott.
276
00:37:40,980 --> 00:37:44,180
Policie zavřela celý Londýn.
277
00:37:45,060 --> 00:37:47,019
Tato cesta je vaše
nejbezpečnější cesta.
278
00:37:47,020 --> 00:37:49,820
Určitě nezměníte názor?
279
00:37:50,260 --> 00:37:53,820
Máme pro vás místo.
Jste jedním z požehnaných.
280
00:37:54,780 --> 00:37:56,100
Ne požehnaný.
281
00:37:57,620 --> 00:37:59,660
Jen mám jiný směr.
282
00:38:03,380 --> 00:38:09,900
Opatrujte se, pane Marlotte.
Nikdo jiný to neudělá. Takový je svět.
283
00:38:14,540 --> 00:38:15,900
Děkuju vám.
284
00:38:20,700 --> 00:38:21,900
Vojáku.
285
00:38:40,660 --> 00:38:42,380
Takže sis vybral jinou cestu.
286
00:38:43,960 --> 00:38:45,200
Ano.
287
00:38:45,660 --> 00:38:46,860
Pro zatím.
288
00:38:50,300 --> 00:38:52,140
Až přijde čas,
289
00:38:53,300 --> 00:38:54,620
najdu tě.
290
00:38:57,380 --> 00:38:59,380
Ještě se uvidíme, pane Marlotte.
291
00:39:00,740 --> 00:39:02,460
Bůh s tebou.
292
00:39:10,900 --> 00:39:12,300
A s tebou,
293
00:39:15,480 --> 00:39:16,920
Esther Rose.
294
00:39:49,180 --> 00:39:53,260
Tak jo, krásky! Jedeme!
295
00:40:38,500 --> 00:40:42,000
Překlad: GaRaN_
296
00:40:42,010 --> 00:40:48,000
www.neXtWeek.cza