1
00:00:02,229 --> 00:00:05,829
Překlad: GaRaN_
Korekce: Clear
2
00:00:06,229 --> 00:00:10,529
www.neXtWeek.cz
3
00:00:50,529 --> 00:00:53,102
Je možná pravda,
4
00:00:53,103 --> 00:00:57,070
že smrad okolo královy postele
je horší než v drůbežárně.
5
00:00:58,949 --> 00:01:02,989
Stejně tak je pravda,
že král brzy zemře.
6
00:01:05,801 --> 00:01:07,309
V těchto neklidných časech
7
00:01:07,310 --> 00:01:10,210
potřebuje vláda pomoc
od těch nejlepších z nás.
8
00:01:12,389 --> 00:01:15,528
Mladý idealistický filantrop...
9
00:01:15,529 --> 00:01:19,327
Jeho schopnost léčit
z něj udělala
10
00:01:19,328 --> 00:01:22,949
největšího vizionáře
vědy naší generace.
11
00:01:24,829 --> 00:01:28,229
Pánové,
lord Daniel Harvey.
12
00:01:32,109 --> 00:01:33,429
Děkuji, sire Roberte.
13
00:01:34,709 --> 00:01:38,870
Omlouvám se za zvěsti
kolem mé nepřítomnosti.
14
00:01:41,309 --> 00:01:44,229
Je mi ctí vrátit se
do veřejného života
15
00:01:44,429 --> 00:01:48,389
jako vášnivý obhájce
plánů sira Roberta.
16
00:01:49,149 --> 00:01:54,949
Tohoto odvážného programu reformy
a sociálního zlepšení ve Westminsteru...
17
00:01:55,869 --> 00:01:59,909
Právo, pořádek a veřejné
zdravotnictví pro všechny.
18
00:02:00,349 --> 00:02:01,629
Bez výjimek.
19
00:02:02,589 --> 00:02:04,549
A to platí i pro církev.
20
00:02:06,389 --> 00:02:09,148
Nepolevím, dokud nepřesvědčím
prince Williama,
21
00:02:09,149 --> 00:02:11,549
že plány sira Roberta
nejsou pouhé vize.
22
00:02:12,309 --> 00:02:14,262
Musí se jen podívat z okna
23
00:02:14,263 --> 00:02:17,667
a uzřít všechny ty změny,
které se už staly.
24
00:02:17,669 --> 00:02:19,520
V řece bylo nalezeno tělo, pane.
25
00:02:19,521 --> 00:02:20,721
Cože?
26
00:02:39,109 --> 00:02:40,909
Kdo by něco takového udělal?
27
00:03:16,909 --> 00:03:18,549
Pane Martinsi?
28
00:03:22,109 --> 00:03:23,869
Měla jsem o vás strach.
29
00:03:28,829 --> 00:03:30,549
Nejste se mnou v bezpečí.
30
00:03:33,669 --> 00:03:35,149
Dovolte mi pomoct vám.
31
00:03:37,749 --> 00:03:39,909
Kdybych dovolil,
32
00:03:42,269 --> 00:03:47,149
zemřela byste...
Tak jako všichni.
33
00:03:49,949 --> 00:03:52,189
Netrpíte tím sám.
34
00:03:53,949 --> 00:03:55,669
Byli zavražděni, Esther.
35
00:03:56,869 --> 00:03:58,429
A ti duchové...
36
00:03:59,829 --> 00:04:01,389
Mě pronásledují.
37
00:04:04,029 --> 00:04:05,549
Ale nemůžu jim pomoct.
38
00:04:08,549 --> 00:04:10,149
Nevím, co chtějí.
39
00:04:18,389 --> 00:04:22,229
Jste unavený. A studený.
40
00:04:26,909 --> 00:04:28,189
Přestaňte!
41
00:04:30,829 --> 00:04:32,668
Nestojím o vaše dobrodiní.
42
00:04:32,789 --> 00:04:35,229
Dejte ho někomu,
kdo si ho zaslouží víc.
43
00:04:39,869 --> 00:04:41,149
Dobrá.
44
00:04:53,149 --> 00:04:57,749
Pánové, seržantovi
někdo podřízl hrdlo.
45
00:04:58,469 --> 00:05:01,549
A odňal mu srdce.
46
00:05:02,509 --> 00:05:07,662
Obvod nožových značek
na hrudi a mimořádná dovednost
47
00:05:07,664 --> 00:05:11,669
při extrakci orgánu naznačuje...
48
00:05:12,549 --> 00:05:17,728
že srdce při extrakci
mělo zůstat netknuté.
49
00:05:17,729 --> 00:05:19,068
Také bych dodal,
50
00:05:19,069 --> 00:05:22,109
že i když řeka Temže
nepatří k nejteplejším,
51
00:05:22,709 --> 00:05:26,149
tak seržantovo tělo
vykazuje znaky
52
00:05:26,589 --> 00:05:31,029
rozmrazení... po zmrazení.
53
00:05:32,269 --> 00:05:33,548
Inspektore Treadawayi,
54
00:05:33,549 --> 00:05:39,148
mají seržantovy zranění nějakou
podobnost s těmi vraždami kněží?
55
00:05:39,149 --> 00:05:41,568
O prvních dvou
obětech nic nevím, pane.
56
00:05:41,569 --> 00:05:43,628
Pitvy byly soukromé.
57
00:05:43,629 --> 00:05:49,788
Ale podle novin měli
oběti utržené končetiny.
58
00:05:49,789 --> 00:05:51,528
Také jsem to četl, pane.
59
00:05:51,529 --> 00:05:54,988
Je to ale překroucená
informace z Grub Street.
60
00:05:54,989 --> 00:05:57,109
Promiňte, pánové z tisku.
61
00:05:57,669 --> 00:06:02,348
Pověděl byste nám něco
z doby před jeho nalezením?
62
00:06:02,349 --> 00:06:07,549
Řekl mi, že viděl utíkat vraha
z bytu Cornelia Spence.
63
00:06:08,949 --> 00:06:14,989
- A že ho poznal.
- A kdo to podle něj byl?
64
00:06:16,469 --> 00:06:19,589
- Inspektor John Marlott, pane.
- John Marlott?
65
00:06:20,549 --> 00:06:22,799
Opravte mě, jestli se mýlím, ale...
66
00:06:23,085 --> 00:06:26,829
nebyl John Marlott pověšen
před stovkami svědků?
67
00:06:27,829 --> 00:06:31,168
- Ano, pane, to byl.
- Co jste udělal dál?
68
00:06:31,169 --> 00:06:32,808
Postavil jsem ho mimo službu.
69
00:06:32,809 --> 00:06:36,088
Strážník Bircher
ho zahlédl na obchůzce.
70
00:06:36,089 --> 00:06:38,949
Říkal, že blábolil,
že mu nebylo rozumět.
71
00:06:39,629 --> 00:06:42,768
Byl poslední,
kdo ho viděl naživu.
72
00:06:42,769 --> 00:06:44,549
Děkuji vám, pane Treadawayi.
73
00:06:46,929 --> 00:06:50,988
Domnívám se, že seržant
byl úmyslně zavražděn.
74
00:06:50,989 --> 00:06:52,763
Z čehož vyplývá,
75
00:06:53,549 --> 00:06:59,188
že pokud byl opravdu
na stopě skutečnému vrahovi,
76
00:06:59,189 --> 00:07:06,249
pak to byl právě on,
kdo ho zabil a zbavil se těla.
77
00:07:08,109 --> 00:07:10,709
A že je pořád na svobodě.
78
00:07:24,069 --> 00:07:25,269
Pane Marlotte?
79
00:07:26,189 --> 00:07:27,389
Napijete se?
80
00:07:35,589 --> 00:07:39,508
Ve vězení jste mi řekl,
že jste nezabil Floru,
81
00:07:39,509 --> 00:07:41,989
i když jsem nenašel
žádný důkaz, věřil jsem vám.
82
00:07:43,009 --> 00:07:45,429
A nevěřím, že jste ho zabil.
83
00:07:47,629 --> 00:07:48,829
Zklamal jsem ho.
84
00:07:53,149 --> 00:07:54,389
Možná.
85
00:07:54,789 --> 00:07:59,248
Mě jste ale zatím nezklamal.
Jste jediný, komu ještě můžu věřit.
86
00:07:59,249 --> 00:08:00,910
Takže tady něco máte...
87
00:08:01,269 --> 00:08:04,548
Lord Harvey žije
a je zpátky v Londýně.
88
00:08:04,549 --> 00:08:07,209
Viděli ho, jak opakovaně
opouští Westminsterský palác.
89
00:08:07,749 --> 00:08:11,788
Počkejte! Počkejte!
Jezdí kočárem, ale kam nevím.
90
00:08:11,789 --> 00:08:15,367
- Co tam dělá?
- Pracuje pro Peela.
91
00:08:15,368 --> 00:08:17,270
Jste na řadě.
92
00:08:18,949 --> 00:08:21,548
Pořád věříte,
že Harvey je ve všem
93
00:08:21,549 --> 00:08:24,328
- nějak zapojený?
- Ano, věřím.
94
00:08:24,329 --> 00:08:27,109
Pak tomu možná můžeme
společně přijít na kloub.
95
00:08:28,989 --> 00:08:33,469
Chtěl jste vědět,
kdo mi dal ty pitevní zprávy.
96
00:08:35,269 --> 00:08:38,149
Byl to sám děkanův
koroner, pan Renquist.
97
00:08:39,589 --> 00:08:41,309
Takže je zfalšoval.
98
00:08:42,709 --> 00:08:45,709
Ano. Přesně tak.
99
00:08:46,189 --> 00:08:49,809
Proč by koroner
dělal takovou věc?
100
00:08:50,229 --> 00:08:51,989
A pro koho by to dělal?
101
00:09:03,910 --> 00:09:07,472
Jeho márnice.
Mám mluvit já nebo...
102
00:09:08,911 --> 00:09:12,172
Pane Marlotte?
Budu mluvit já, ano?
103
00:09:13,152 --> 00:09:14,772
To děláte pořád, ne?
104
00:09:20,672 --> 00:09:22,792
Mám práci. Nemám čas.
105
00:09:34,672 --> 00:09:36,272
Tolik k diskrétnosti.
106
00:09:36,952 --> 00:09:40,111
- Kdo to je?
- Jsem přítel seržanta Nightingala.
107
00:09:40,112 --> 00:09:43,172
- To jste tu špatně.
- Nesouhlasím.
108
00:09:44,712 --> 00:09:47,330
Lhal jste mi, Renquiste.
109
00:09:47,331 --> 00:09:49,751
Ti zavraždění
kněží nebyli na kusy.
110
00:09:49,752 --> 00:09:51,251
Měli vyříznutá srdce.
111
00:09:51,252 --> 00:09:55,452
Úmyslně jste padělal pitevní zprávy
a dával mi nepravdivé informace.
112
00:09:56,312 --> 00:10:00,672
Odpusťte, ale...
od toho tu jste, ne?
113
00:10:01,312 --> 00:10:02,512
Možná.
114
00:10:02,872 --> 00:10:06,551
Ale to já nedělám.
Až budu psát váš nekrolog,
115
00:10:06,552 --> 00:10:09,131
ujistím se, že vaše
reputace skončí spolu s vámi.
116
00:10:09,132 --> 00:10:11,551
Nekrolog. Jistě.
117
00:10:11,552 --> 00:10:14,272
Kdo vám řekl,
abyste nezmiňoval srdce?
118
00:10:14,832 --> 00:10:20,911
Háček je v tom, že když
vám to řeknu, jsem mrtvola.
119
00:10:20,912 --> 00:10:22,192
To jsme všichni.
120
00:10:24,152 --> 00:10:27,112
Říká ti něco
jméno Daniel Harvey?
121
00:10:28,312 --> 00:10:29,831
- Mluv.
- Stačí, Marlotte!
122
00:10:29,832 --> 00:10:32,672
- Mluv.
- Marlotte?
123
00:10:33,392 --> 00:10:36,352
John Marlott?
Takže je to pravda.
124
00:10:37,112 --> 00:10:38,872
Říkají, že jste vrah.
125
00:10:39,832 --> 00:10:41,152
Styďte se.
126
00:11:05,512 --> 00:11:08,832
- K čemu je ten led?
- Funebráci ho používají.
127
00:11:09,192 --> 00:11:10,392
Na co?
128
00:11:14,192 --> 00:11:15,472
Na co!
129
00:11:15,872 --> 00:11:17,512
K uchovávání orgánů.
130
00:13:06,672 --> 00:13:07,952
Omlouvám se.
131
00:13:09,352 --> 00:13:10,912
Nemohla jsem si pomoct.
132
00:13:14,392 --> 00:13:17,251
Už jsem skoro hotová.
Za chvíli to bude.
133
00:13:17,252 --> 00:13:19,832
Víte, že ta práce mě nezajímá.
134
00:13:21,432 --> 00:13:23,591
Prosím, nechci,
abyste mě takto viděl.
135
00:13:23,592 --> 00:13:24,816
Ale já chci.
136
00:13:36,792 --> 00:13:38,072
Odjíždíte?
137
00:13:41,912 --> 00:13:43,552
Nepřibližujte se.
138
00:13:50,952 --> 00:13:52,152
Prosím.
139
00:14:03,232 --> 00:14:05,152
Jeď se mnou.
140
00:14:05,832 --> 00:14:09,582
- Říkáte to jen proto, že odjíždíte.
- To si o mně vážně myslíš?
141
00:14:11,952 --> 00:14:15,032
- Jeď se mnou.
- Jako co?
142
00:14:15,352 --> 00:14:17,791
Jako švadlena
nebo vaše milenka?
143
00:14:17,792 --> 00:14:19,152
Jako má žena.
144
00:14:22,792 --> 00:14:26,272
Proč si bohatí myslí, že si můžou
zahrávat s našimi emocemi, pane?
145
00:14:27,232 --> 00:14:29,112
Nejsem sbírka.
146
00:14:29,992 --> 00:14:31,432
Tady jsem skončila.
147
00:14:48,392 --> 00:14:50,352
Je mu sedm let.
148
00:14:52,912 --> 00:14:54,992
Jednu tkaničku má...
149
00:14:55,472 --> 00:14:58,232
nezavázanou.
A nikdy si ji už nezaváže.
150
00:14:59,352 --> 00:15:03,272
Do obličeje
mu padají hnědé vlasy.
151
00:15:04,712 --> 00:15:06,352
A červené klubko...
152
00:15:08,472 --> 00:15:09,912
S kterým si rád hraje.
153
00:15:11,272 --> 00:15:14,512
- Chce si hrát.
- Co to děláte?
154
00:15:20,312 --> 00:15:21,512
Tvůj syn...
155
00:15:24,392 --> 00:15:30,272
Tak moc chce, abys ho viděla
tak jasně, jako on vidí tebe,
156
00:15:32,312 --> 00:15:37,912
A tak jasně, jako ho
právě teď vidím já.
157
00:15:38,392 --> 00:15:42,232
Vždy stojí vedle tebe.
Nikdy tě neopustil.
158
00:15:42,592 --> 00:15:44,631
Ne. Nepřibližujte se ke mně!
159
00:15:44,632 --> 00:15:46,272
- Poslouchej mě.
- Držte se dál.
160
00:16:06,752 --> 00:16:09,352
Navštívil mě
tvůj poslední experiment.
161
00:16:10,272 --> 00:16:12,652
Dostal, pro co si přišel?
162
00:16:15,872 --> 00:16:17,512
Nic jsem neřekl.
163
00:16:18,992 --> 00:16:22,292
Ale jak jsi předpověděl,
je ti na stopě.
164
00:16:22,872 --> 00:16:24,272
Stejně jako ostatní.
165
00:16:28,672 --> 00:16:30,671
Král nepřežije týden a bojím se,
166
00:16:30,672 --> 00:16:33,012
že až zemře,
přijdeme o jeho ochranu.
167
00:16:37,232 --> 00:16:39,231
Všechno, co jsi mě naučil...
168
00:16:39,232 --> 00:16:42,192
Každé srdce,
které jsem pro tebe vyřezal...
169
00:16:46,512 --> 00:16:48,512
Všechno ukazuje na nás.
170
00:16:48,712 --> 00:16:51,911
- Uklidni se.
- Půjdou po nás, Danieli!
171
00:16:51,912 --> 00:16:55,392
Ne, když bude všechno
ukazovat na Fredericka Dippla.
172
00:17:03,192 --> 00:17:04,392
Jak?
173
00:17:06,672 --> 00:17:10,152
Dipple chce
tajně opustit Anglii.
174
00:17:12,312 --> 00:17:14,912
Tam ho předhodíme psům.
175
00:17:26,432 --> 00:17:29,392
Jak mám vědět,
že mě nečeká to samé?
176
00:17:31,912 --> 00:17:34,692
Pamatuješ si,
jak tě ve škole šikanovali?
177
00:17:34,952 --> 00:17:37,052
Kdo tě vždy chránil?
178
00:17:38,352 --> 00:17:40,912
To já jsem tě vždy chránil.
179
00:17:44,072 --> 00:17:47,232
Podílel ses na mých
objevech, Waltře.
180
00:17:48,712 --> 00:17:51,472
Naše jména budou
ležet vedle sebe.
181
00:17:58,992 --> 00:18:01,432
Jen potřebuji víc času.
182
00:19:59,872 --> 00:20:01,592
"Můj milovaný synu,
183
00:20:05,032 --> 00:20:07,191
obětoval jsem vše, co mám,
184
00:20:07,192 --> 00:20:11,472
abych mohl slyšet tvůj
srdeční tep celou věčnost.
185
00:20:23,592 --> 00:20:30,072
Nikdy neztrať tento vzorec.
Ukrývá tajemství věčného života.
186
00:20:32,952 --> 00:20:35,872
Sbohem, sladký chlapče."
187
00:21:03,364 --> 00:21:08,689
To je Maggsovo místo.
Je obsazené. Ztrať se.
188
00:21:09,449 --> 00:21:12,249
- Nikoho nevidím.
- Protože je mrtvej.
189
00:21:13,329 --> 00:21:14,529
Je to jeho oslava.
190
00:21:15,369 --> 00:21:16,649
Pořád ho nevidím.
191
00:21:19,169 --> 00:21:20,409
Znám tě.
192
00:21:21,169 --> 00:21:22,769
Převozník těl.
193
00:21:27,369 --> 00:21:28,949
Dodáváš led, že?
194
00:21:29,409 --> 00:21:32,449
Proč? Co chceš? Mnou práci?
195
00:21:34,209 --> 00:21:36,169
Říká ti něco Frederick Dipple?
196
00:21:37,849 --> 00:21:40,689
Dováží sem dřevo a led.
197
00:21:42,129 --> 00:21:43,669
Rozvážíš jeho led?
198
00:21:47,409 --> 00:21:48,949
Kde ho skladuje?
199
00:21:52,089 --> 00:21:54,529
Byl jsem sluha Edmunda Keana.
200
00:21:55,769 --> 00:21:58,569
Jo, přesně tak. Toho herce.
201
00:21:59,009 --> 00:22:01,009
Dokud nezjistil,
že mu kradu stříbro.
202
00:22:02,169 --> 00:22:05,849
Dostal jsem lekci.
A teď dělám pro Dippla.
203
00:22:06,529 --> 00:22:09,248
Platí víc, než bych měl
za vykopávání hrobů.
204
00:22:09,249 --> 00:22:12,788
A toto mě ani zdaleka nedostane
do stavu, v kterým chci bejt,
205
00:22:12,789 --> 00:22:16,289
- protože tohle je oslava.
- Pověz mi, kde skladuje led,
206
00:22:16,889 --> 00:22:21,129
a až s ním skončím,
všechen ten led bude jen tvůj.
207
00:22:22,889 --> 00:22:25,049
Tak spusť.
Než se roztaví.
208
00:22:30,369 --> 00:22:32,449
U morové jámy je jedna věž.
209
00:22:33,369 --> 00:22:34,569
Víš o ní?
210
00:22:36,489 --> 00:22:38,369
Patří Frederickovi Dipplovi.
211
00:22:38,549 --> 00:22:40,309
Tam ho skladuje.
212
00:22:46,849 --> 00:22:48,729
Milovala jsem ho, Tatty.
213
00:23:04,849 --> 00:23:07,709
Co když za to můžu já?
214
00:23:09,609 --> 00:23:10,809
Jak?
215
00:23:11,729 --> 00:23:16,848
Řekla jsem mu, že mám
z pana Dippla špatný pocit.
216
00:23:16,849 --> 00:23:20,128
To máme všichni o svých
zaměstnavatelích. Kdo nemá?
217
00:23:20,129 --> 00:23:25,089
Ne. Viděla jsem
v Dipplově domě muže.
218
00:23:25,489 --> 00:23:29,068
Nevěstil nic dobrého, vím to.
A řekla jsem to Joeovi.
219
00:23:29,069 --> 00:23:33,929
- A řekla jsi to policii?
- Ne. Nebrali by mě vážně.
220
00:23:35,529 --> 00:23:37,369
Nikdo mě nebere vážně.
221
00:23:38,349 --> 00:23:40,169
Joe mohl.
222
00:23:42,249 --> 00:23:43,948
Pojď!
223
00:23:43,949 --> 00:23:45,608
Obávám se, slečno Pickettová,
224
00:23:45,609 --> 00:23:47,928
že divné zvuky v domě
vašeho zaměstnavatele
225
00:23:47,929 --> 00:23:50,248
není dostatečný důvod,
abychom mu vykopli dveře.
226
00:23:50,249 --> 00:23:52,049
Ale to není všechno.
227
00:23:53,809 --> 00:23:55,009
Queenie.
228
00:23:58,089 --> 00:23:59,289
Měl knihu.
229
00:23:59,649 --> 00:24:00,788
Divnou knihu.
230
00:24:00,789 --> 00:24:04,829
Měla založenou stránku
s nákresem lidského srdce.
231
00:24:05,049 --> 00:24:06,968
Přísahám, že na ní byla krev.
232
00:24:06,969 --> 00:24:12,208
A nějaký divný chlap se snažil
otevřít dveře, ke kterým nemám klíč.
233
00:24:12,209 --> 00:24:14,409
- Vím, jak to zní, ale...
- Birchere!
234
00:24:17,009 --> 00:24:18,430
Děkuji, slečno Pickettová.
235
00:24:18,431 --> 00:24:20,827
Všechno,
co jste mi řekla, zvážím.
236
00:24:20,829 --> 00:24:22,729
Strážník vám ukáže cestu ven.
237
00:24:28,529 --> 00:24:30,808
Děkanova farní hlídka zamýšlí
238
00:24:30,809 --> 00:24:33,788
dopadnout vraha seržanta
Nightingalea před námi.
239
00:24:33,789 --> 00:24:37,369
Pokud uspějí,
přijdeme o autoritu.
240
00:24:38,109 --> 00:24:41,629
A vy mi říkáte,
že jste v mrtvém bodě?
241
00:24:45,449 --> 00:24:46,649
Tak?
242
00:24:47,089 --> 00:24:49,689
Nebo děkan o našich
schopnostech říká pravdu?
243
00:24:50,049 --> 00:24:52,609
- Něco se objevilo, pane.
- Ano?
244
00:24:53,089 --> 00:24:56,929
Zdá se, že Nightingale dostal tip
od služebné Fredericka Dippla.
245
00:24:57,929 --> 00:24:59,188
Dippla?
246
00:24:59,189 --> 00:25:03,409
Popsala v jeho domě člověka,
kterého si Nightingale musel splést s...
247
00:25:04,889 --> 00:25:06,089
Ano?
248
00:25:08,089 --> 00:25:10,168
- S Johnem Marlottem.
- S Marlottem? Prosím vás.
249
00:25:10,169 --> 00:25:13,088
Neříkejte mi, že také
podporujete tuto šílenost.
250
00:25:13,089 --> 00:25:15,429
Není to důkaz,
co podporuji, pane.
251
00:25:16,089 --> 00:25:20,969
Ale fakt, že Nightingale
mohl pana Dippla navštívit.
252
00:25:21,329 --> 00:25:24,179
Mohli bychom od něj
sledovat jeho další kroky.
253
00:25:28,329 --> 00:25:29,729
Dipple.
254
00:25:31,169 --> 00:25:33,409
Dipple, Dipple, Dipple.
255
00:25:38,069 --> 00:25:39,349
- Dobře.
- Pane.
256
00:25:41,609 --> 00:25:43,908
- A inspektore.
- Ano, pane?
257
00:25:44,269 --> 00:25:50,949
Možná to nebude stačit s tak
mocným mužem, jako je Dipple.
258
00:25:51,689 --> 00:25:52,889
Ano, pane.
259
00:26:14,289 --> 00:26:16,209
Ti, kteří mě znají už dlouho...
260
00:26:17,849 --> 00:26:20,289
se na mě dívají jinak.
261
00:26:21,849 --> 00:26:26,169
Je na mně něco...
co nemůžou zařadit.
262
00:26:27,549 --> 00:26:29,869
Otázka, na kterou se bojí zeptat.
263
00:26:32,649 --> 00:26:35,189
A teď se tak na mě díváš i ty.
264
00:26:37,329 --> 00:26:40,329
Pohled, před kterým
jsem vždy utíkal.
265
00:26:46,089 --> 00:26:48,009
Ale před tebou nemohu.
266
00:26:52,689 --> 00:26:53,889
Tak se ptej.
267
00:26:57,009 --> 00:26:58,489
Vidíte mého syna?
268
00:27:05,569 --> 00:27:07,429
A on je teď tady?
269
00:27:32,849 --> 00:27:34,529
Necítím ho.
270
00:27:45,849 --> 00:27:47,169
Zavři oči.
271
00:28:48,369 --> 00:28:49,969
To je šílenství!
272
00:28:51,649 --> 00:28:54,528
Proč vám Bůh dovolí
vidět ho a mně ne?
273
00:28:54,529 --> 00:28:56,529
Bůh v tom nehraje žádnou roli.
274
00:28:59,049 --> 00:29:04,169
Na této Zemi existují takové věci,
které si ani nedovedeš představit.
275
00:29:05,049 --> 00:29:06,769
Není žádná smrt.
276
00:29:08,389 --> 00:29:09,589
Ne!
277
00:29:10,289 --> 00:29:11,849
Jen život.
278
00:29:13,329 --> 00:29:17,249
Život se dá
vdechnout do čehokoliv.
279
00:29:22,389 --> 00:29:24,149
Můžu ti to ukázat.
280
00:29:26,609 --> 00:29:29,809
Uvidíš ho. To ti přísahám.
281
00:29:31,689 --> 00:29:32,889
Jak?
282
00:29:35,729 --> 00:29:37,089
Jak...
283
00:29:44,329 --> 00:29:46,069
Počkej tu prosím na mě.
284
00:30:02,489 --> 00:30:03,889
Prosím.
285
00:30:06,289 --> 00:30:07,609
Prosím...
286
00:30:08,329 --> 00:30:09,729
Pane Dipple.
287
00:30:10,369 --> 00:30:12,729
Jsem inspektor Treadaway
z metropolitní policie.
288
00:30:13,089 --> 00:30:14,489
Toto je strážník Bircher.
289
00:30:15,289 --> 00:30:20,929
Máme nějaké informace, pane,
o smrti jednoho z našich seržantů.
290
00:30:21,529 --> 00:30:23,407
Rádi bychom se vás
zeptali na pár otázek.
291
00:30:23,409 --> 00:30:26,108
Kdybyste mohl
s námi jít na stanici, pane...
292
00:30:26,109 --> 00:30:28,569
Sám sir Robert Peel
o to požádal.
293
00:30:58,089 --> 00:30:59,369
Same?
294
00:31:01,969 --> 00:31:03,609
Jsem tady, lásko.
295
00:31:08,009 --> 00:31:09,589
Máma je tady.
296
00:31:50,809 --> 00:31:52,169
Nebojte se.
297
00:31:52,849 --> 00:31:54,449
Frederick ví, že tu jsem.
298
00:31:57,369 --> 00:32:00,569
Má matka nám se sestrou
zpívala před spaním.
299
00:32:02,089 --> 00:32:03,649
Nechci vám ublížit.
300
00:32:04,929 --> 00:32:06,289
Právě naopak.
301
00:32:12,009 --> 00:32:13,209
Opravdu.
302
00:32:15,849 --> 00:32:17,049
Kdo jste?
303
00:32:19,369 --> 00:32:21,509
Ten, kdo vám ukáže jak.
304
00:32:25,125 --> 00:32:32,209
Nikdy jste nespolupracoval
se seržantem Nightingalem?
305
00:32:34,129 --> 00:32:36,489
Byl u vás někdy doma?
306
00:32:38,249 --> 00:32:41,249
Obvykle si policisty
do svého domu nezvu.
307
00:32:43,249 --> 00:32:45,588
Můžete se zeptat mé služebné,
slečny Pickettové, ale...
308
00:32:45,589 --> 00:32:47,528
Možná jste to už udělali.
309
00:32:47,529 --> 00:32:50,369
Zajímáte se o lidskou
anatomii, pane Dipple?
310
00:32:52,969 --> 00:32:56,747
To zaleží na člověku
a na přesné části anatomie.
311
00:32:56,749 --> 00:32:58,149
Co srdce?
312
00:33:01,769 --> 00:33:03,169
Jsem sběratel.
313
00:33:03,649 --> 00:33:05,609
Zajímám se o všechno.
314
00:33:07,369 --> 00:33:12,252
Britské právo je obzvláště
fascinující, nemyslíte, inspektore?
315
00:33:12,929 --> 00:33:17,569
Všechna ta idiosynkrazie o tom,
koho obhajuje a koho trestá.
316
00:33:19,329 --> 00:33:21,829
Lidská pravá jsou nejdůležitější.
317
00:33:22,489 --> 00:33:26,849
Ale gentlemanovy
práva jsou nedotknutelná.
318
00:33:29,049 --> 00:33:31,769
Jak dobře znáte
zákon, inspektore?
319
00:33:42,049 --> 00:33:43,249
Blbec.
320
00:33:44,009 --> 00:33:47,209
- Co myslíš?
- Sedí na trní, pane.
321
00:35:19,889 --> 00:35:21,129
Kde to jsme?
322
00:35:22,049 --> 00:35:24,329
Tam, kde se znovu zrodíte.
323
00:35:31,769 --> 00:35:33,289
Nebudu vás nutit.
324
00:35:34,569 --> 00:35:36,769
Je to vaše rozhodnutí.
325
00:35:37,729 --> 00:35:40,649
Je to příliš drahocenný dar,
aby nebylo.
326
00:35:41,769 --> 00:35:43,049
Jaké rozhodnutí?
327
00:35:46,169 --> 00:35:47,609
Zemřít?
328
00:35:50,249 --> 00:35:52,049
Přeměnit se.
329
00:35:52,969 --> 00:35:55,249
Znovu se shledat se svým dítětem.
330
00:35:56,449 --> 00:35:59,729
Ne v nebi, ale tady.
331
00:36:00,569 --> 00:36:01,969
Na Zemi.
332
00:36:03,329 --> 00:36:04,529
Dnes.
333
00:36:07,889 --> 00:36:10,529
Nebudete první,
334
00:36:11,609 --> 00:36:16,569
sám Frederick
to všechno podstoupil.
335
00:36:18,449 --> 00:36:23,569
A věřím, že druhého dobře znáte.
336
00:36:24,329 --> 00:36:26,649
Ačkoli ne tak dobře jako já.
337
00:36:27,929 --> 00:36:32,809
Dovolte mi říct vám pravdu
o panu Martinsovi.
338
00:36:34,409 --> 00:36:35,969
Ale začněme
339
00:36:37,689 --> 00:36:39,369
jeho pravým jménem.
340
00:37:14,249 --> 00:37:16,129
Toto není vůle Boží.
341
00:37:16,609 --> 00:37:18,289
Nic takového neexistuje.
342
00:37:19,929 --> 00:37:21,369
Jen lhostejnost.
343
00:37:32,249 --> 00:37:34,649
Myslíš, že pro něj
jen rozvážím jeho led?
344
00:37:35,049 --> 00:37:37,369
Dopřevážels, převozníku.
345
00:37:45,009 --> 00:37:47,689
Je na nás vrátit úder.
346
00:37:49,589 --> 00:37:52,509
A vzkřísit vše, o co jsme přišli.
347
00:38:59,809 --> 00:39:01,009
Josephe?
348
00:39:03,609 --> 00:39:05,609
Myslel jsem,
že už nepřijdete, pane.
349
00:39:07,569 --> 00:39:09,169
Že to necháte být.
350
00:39:14,369 --> 00:39:15,729
Jste v pořádku, pane?
351
00:39:18,649 --> 00:39:21,648
Od západu slunce
držím hlídku, jak jste mi řekl.
352
00:39:21,649 --> 00:39:23,349
Držím se jich jako klíště.
353
00:39:29,329 --> 00:39:30,949
Čas běží, pane.
354
00:39:31,449 --> 00:39:33,529
Jak dlouho je
budete ještě sledovat?
355
00:39:34,609 --> 00:39:36,129
Omlouvám se, Josephe.
356
00:39:38,449 --> 00:39:39,649
Mrzí mě to.
357
00:39:41,889 --> 00:39:43,849
Zatratil jsem tvou duši.
358
00:39:45,009 --> 00:39:47,449
I Florinu a všech...
359
00:39:51,549 --> 00:39:53,129
Odpusť mi.
360
00:40:03,649 --> 00:40:06,189
Odpusťte vy mně, pane.
361
00:40:08,369 --> 00:40:10,049
Odpusťte vy mně.
362
00:40:13,649 --> 00:40:14,929
Joe?
363
00:40:16,329 --> 00:40:17,609
Jdeš už, Joe?
364
00:40:26,209 --> 00:40:27,929
Mám své rozkazy.
365
00:41:13,969 --> 00:41:15,489
Je to vaše rozhodnutí.
366
00:41:43,289 --> 00:41:45,769
- Marlotte?
- Esther.
367
00:41:47,169 --> 00:41:49,568
- Ne.
- Přišel jsi pozdě, Johne.
368
00:41:49,569 --> 00:41:51,569
Cokoliv ti slíbili,
369
00:41:52,849 --> 00:41:54,089
lžou.
370
00:42:05,529 --> 00:42:06,729
Ne!
371
00:42:23,529 --> 00:42:24,729
Ne!
372
00:42:26,009 --> 00:42:27,329
Ne! Ne!
373
00:42:31,489 --> 00:42:33,169
Pomůžu ti.
374
00:42:37,529 --> 00:42:39,249
Ty zvíře!
375
00:43:04,809 --> 00:43:07,809
Překlad: GaRaN_
Korekce: Clear
376
00:43:07,809 --> 00:43:10,809
www.neXtWeek.cz