1
00:00:17,262 --> 00:00:18,302
Kočí!
2
00:00:22,142 --> 00:00:23,282
Kočí!
3
00:00:25,142 --> 00:00:26,502
Pusťte mě ven!
4
00:00:27,242 --> 00:00:28,442
Zastavte!
5
00:01:10,282 --> 00:01:14,082
Dal... jsem ti život.
6
00:01:31,682 --> 00:01:32,962
Vstávat a cvičit.
7
00:01:35,602 --> 00:01:37,122
Ven, honem.
8
00:01:44,482 --> 00:01:46,362
Běžte. Odprejskněte.
9
00:01:47,042 --> 00:01:48,622
Něco sis tam zapomněl.
10
00:01:59,502 --> 00:02:03,102
Překlad: GaRaN_
Korekce: Clear
11
00:02:03,302 --> 00:02:09,302
www.neXtWeek.cz
12
00:03:07,882 --> 00:03:11,202
Nemáte se čeho bát.
Vše je pod kontrolou!
13
00:03:11,212 --> 00:03:12,282
Ne, není.
14
00:03:15,002 --> 00:03:17,122
Poslední varování!
15
00:03:18,082 --> 00:03:21,682
Běžte, vypadněte!
Nebo chytíte modrou horečku!
16
00:03:34,202 --> 00:03:37,202
Myslíte, že je to čepice
hlídače v Betlému, pane?
17
00:03:44,922 --> 00:03:48,241
Na stanici běžte s jeho
tělem zadním vchodem.
18
00:03:48,242 --> 00:03:50,562
- Ať ho lidé nevidí.
- Běžte!
19
00:03:51,042 --> 00:03:53,061
Nemáte právo sem vkročit.
20
00:03:53,062 --> 00:03:54,881
- Vypadněte!
- Kdo to je?
21
00:03:54,882 --> 00:03:57,540
Farní hlídka.
Hodně štěstí, pane.
22
00:03:57,541 --> 00:03:59,792
Tato vražda je
v pravomoci farní hlídky.
23
00:03:59,793 --> 00:04:01,021
Jste tu neprávem.
24
00:04:01,022 --> 00:04:04,161
Policie má všude pravomoc.
To je její smysl.
25
00:04:04,162 --> 00:04:05,522
- Jsem...
- Nikdo.
26
00:04:06,762 --> 00:04:09,962
Zmaloval bych vás do
modročerné, kdybyste už nebyl.
27
00:04:10,922 --> 00:04:12,322
Stáhněte své muže.
28
00:04:13,362 --> 00:04:14,362
Strážníku.
29
00:04:15,082 --> 00:04:17,962
Vyveďte tady pána, prosím.
30
00:04:18,882 --> 00:04:20,722
- Sílou.
- Jdeme.
31
00:04:22,042 --> 00:04:24,002
Běžte. Pohyb!
32
00:04:27,962 --> 00:04:29,362
Nepřibližujte se.
33
00:05:00,522 --> 00:05:02,922
- Hej!
- Hej! Zpátky!
34
00:05:03,642 --> 00:05:07,042
Být vámi, nedělal bych to.
Jsem Boz, z Kroniky.
35
00:05:07,052 --> 00:05:09,641
Když mě pustíte, napíšu
o vás kladně. Co vy na to?
36
00:05:09,642 --> 00:05:13,462
Vy, pane. Ano, vy.
Jste z farní hlídky, že?
37
00:05:14,042 --> 00:05:16,842
Můžete potvrdit, že je
to druhá vražda kněze?
38
00:05:17,202 --> 00:05:18,402
To můžu.
39
00:05:18,882 --> 00:05:20,662
Viděl jsem ho vlastníma očima.
40
00:05:20,842 --> 00:05:23,742
Ale žádný muž to nebyl.
Pohyboval se jako zvíře.
41
00:05:24,882 --> 00:05:27,153
Přeskočil zeď,
jinak bychom ho chytili.
42
00:05:27,154 --> 00:05:28,159
Bezpochyby.
43
00:05:28,562 --> 00:05:31,562
A měl drápy?
44
00:05:32,442 --> 00:05:33,842
Ano? Kopyta?
45
00:05:34,442 --> 00:05:36,122
Možná ďábelský smích?
46
00:05:37,602 --> 00:05:38,902
Vím, co jsem viděl.
47
00:05:39,722 --> 00:05:42,322
Táhněte zpátky
na Grub Street, pane Bozi.
48
00:05:43,362 --> 00:05:45,201
Rychle! Pojďte, pánové.
49
00:05:45,202 --> 00:05:46,562
- Dovnitř.
- Jdeme.
50
00:05:51,122 --> 00:05:53,722
Nechte farní hlídku
dělat svoji práci.
51
00:05:57,882 --> 00:05:59,681
- To stačí!
- Pojďte, pánové!
52
00:05:59,682 --> 00:06:01,322
Hej! Stůjte! Stůjte!
53
00:06:02,802 --> 00:06:05,721
Odneste tělo koronerovi.
Nařízení děkana.
54
00:06:05,722 --> 00:06:09,282
Varoval jsem vás. Nemáte
žádnou autoritu. Vypadněte!
55
00:06:22,882 --> 00:06:23,882
Dále.
56
00:06:24,802 --> 00:06:26,001
Smím promluvit, pane?
57
00:06:26,002 --> 00:06:29,341
Víc ani nemůžeme,
když nás farní hlídka uzurpuje.
58
00:06:29,342 --> 00:06:31,082
Vyšetřování v Betlému...
59
00:06:31,842 --> 00:06:32,962
Něco se objevilo.
60
00:06:34,562 --> 00:06:38,362
- Vězeň věřil, že je John Marlott.
- Takový je blázinec.
61
00:06:38,993 --> 00:06:42,061
Nějaký blázen si myslí, že je
John Marlott. Jeho problém, ne náš.
62
00:06:42,062 --> 00:06:44,962
Ráno jsem tohle našel
v kapsách otce Ambrose.
63
00:06:45,362 --> 00:06:47,742
Otec Ambrose byl
knězem Marlottových.
64
00:06:49,082 --> 00:06:50,762
To je Marlottova žena a dítě.
65
00:06:54,562 --> 00:06:56,122
A co první oběť?
66
00:06:56,802 --> 00:07:01,601
- Arcijáhen? Znal se s Marlottem?
- Nic o tom nevím, pane.
67
00:07:01,602 --> 00:07:04,441
Ale jestli ten blázen
opravdu věří, že je on,
68
00:07:04,442 --> 00:07:07,121
možná bude hledat
další jeho známé.
69
00:07:07,122 --> 00:07:11,542
Dobře. Tak si můžete dát pohov
a čekat, až se vám ukáže u stolu.
70
00:07:16,362 --> 00:07:17,762
Vím, co vám vzal.
71
00:07:18,882 --> 00:07:23,722
Ale stovky viděly jeho smrt.
Jeho smrt byla dobrá.
72
00:07:25,522 --> 00:07:26,922
Podejte hlášení.
73
00:07:29,242 --> 00:07:30,562
A Nightingale,
74
00:07:31,642 --> 00:07:33,762
duchy vynechejte, ano?
75
00:07:34,242 --> 00:07:38,242
Až příště půjdete do Betlému,
nemusel byste se už vrátit.
76
00:07:40,482 --> 00:07:41,482
Pane.
77
00:07:51,042 --> 00:07:52,162
Přejete si?
78
00:08:01,242 --> 00:08:03,282
Ta výšivka je vaše práce?
79
00:08:03,682 --> 00:08:04,682
Ano.
80
00:08:06,842 --> 00:08:08,442
Je složitá.
81
00:08:09,002 --> 00:08:11,462
Možná od vás budu chtít šaty.
82
00:08:12,042 --> 00:08:13,502
Pro vás, slečno?
83
00:08:14,882 --> 00:08:16,762
Pro mého přítele, pana Dippla.
84
00:08:17,442 --> 00:08:21,262
Nejjednodušší by bylo, kdybyste
šla se mnou ke svatému Jakubovi.
85
00:08:21,602 --> 00:08:24,301
Je mnohem zábavnější
to vidět, než vysvětlovat.
86
00:08:24,302 --> 00:08:26,352
Ale musela byste je udělat tam.
87
00:08:27,682 --> 00:08:30,832
Omlouvám se, slečno.
Ale nemohu opustit svůj obchod.
88
00:08:31,442 --> 00:08:34,522
Pracujete při svíčkách
v malém temném rohu.
89
00:08:35,042 --> 00:08:39,802
Tam mají lampu,
která osvětlí celou místnost.
90
00:08:40,442 --> 00:08:43,742
Vaše je rozbitá, že?
A další si nemůžete dovolit.
91
00:08:44,442 --> 00:08:45,442
Ano.
92
00:08:46,042 --> 00:08:48,162
Vsadím se, že vám ji opravím.
93
00:08:49,642 --> 00:08:52,842
Když ano, půjdete se mnou.
94
00:09:12,882 --> 00:09:14,782
Jmenuji se Augusta Ada Byronová.
95
00:09:16,682 --> 00:09:18,062
A máme zpoždění.
96
00:09:44,282 --> 00:09:46,282
Nechej něco Josephovi, Tatty.
97
00:09:46,762 --> 00:09:48,281
Kde vůbec je?
98
00:09:48,282 --> 00:09:51,741
Musí zase řešit nějakou vraždu.
Nemohla jsem v noci usnout.
99
00:09:51,742 --> 00:09:53,002
Tady jsi!
100
00:09:53,722 --> 00:09:55,280
Kde jsi byl tak dlouho?
101
00:09:55,281 --> 00:09:58,602
Ztratil jsem se. Všechny
domy tu vypadají stejně.
102
00:10:16,122 --> 00:10:17,562
Pro koho jsou ty šaty?
103
00:10:18,442 --> 00:10:21,161
Pro jednu z mnoha
hraček pana Dippla.
104
00:10:21,162 --> 00:10:23,102
Neříkej jim tak, Ado.
105
00:10:25,442 --> 00:10:27,082
Ublížíš jim.
106
00:10:29,322 --> 00:10:30,442
Co na to říkáte?
107
00:10:31,602 --> 00:10:34,002
- Je to kouzelné.
- Myslím ty šaty.
108
00:10:35,682 --> 00:10:36,922
Jsou nádherné.
109
00:10:38,002 --> 00:10:39,162
Jedinečné.
110
00:10:39,802 --> 00:10:42,242
Tohle je paní Rose, Fredericku.
111
00:10:43,602 --> 00:10:46,482
- Děkuji, že jste přišla.
- Neměla jsem na výběr.
112
00:10:46,882 --> 00:10:49,161
Ada už je taková.
113
00:10:49,162 --> 00:10:52,561
Zaměstnávám ji, dokud se
nevrátí ke studiu matematiky.
114
00:10:52,562 --> 00:10:54,282
Pokročilé matematiky.
115
00:10:54,922 --> 00:10:57,882
Omlouvám se.
Pokročilé matematiky.
116
00:10:58,642 --> 00:11:00,502
Říká se, že je to ďábel.
117
00:11:00,842 --> 00:11:03,061
Necítíme se na ulici v bezpečí.
118
00:11:03,062 --> 00:11:05,762
Prý byli oba na kusy.
119
00:11:06,682 --> 00:11:07,882
Je to pravda, Joe?
120
00:11:11,842 --> 00:11:13,702
Máte stopu, nebo něco?
121
00:11:16,562 --> 00:11:18,242
Nemohu o tom mluvit.
122
00:11:19,602 --> 00:11:22,062
Sir Robert nemá ani tušení!
123
00:11:23,882 --> 00:11:25,182
Jsi v pořádku, Joe?
124
00:11:29,002 --> 00:11:31,141
Asi bych měl už jít.
125
00:11:31,142 --> 00:11:35,002
Nenosíš to pořád
u sebe, že ne? Nosíš.
126
00:11:37,522 --> 00:11:41,002
"Ať jsme k sobě vždy slušní."
127
00:11:42,562 --> 00:11:44,002
Nosí mi štěstí.
128
00:11:45,202 --> 00:11:46,862
Proč by ses trápil, Joe?
129
00:11:48,362 --> 00:11:49,922
Promiň. Já...
130
00:11:53,882 --> 00:11:56,382
- Myslel jsem, že svůj pořád máš.
- Ne.
131
00:12:06,122 --> 00:12:09,042
Pan Dipple mi dal den volna.
Určitě nemůžeš zůstat?
132
00:12:26,042 --> 00:12:27,802
Za jak dlouho je opravíte?
133
00:12:28,322 --> 00:12:30,842
- Asi osm dní.
- Máte pět.
134
00:12:32,282 --> 00:12:34,832
- To není možné.
- Do korunovačního dne.
135
00:12:36,082 --> 00:12:38,101
Vezmu si je domů
a okamžitě začnu.
136
00:12:38,102 --> 00:12:40,962
Ne. Spravíte je
tady, nikde jinde.
137
00:12:43,082 --> 00:12:45,962
Budu vám dělat společnost.
Mám stejný termín.
138
00:12:49,362 --> 00:12:50,662
Dobře.
139
00:12:57,922 --> 00:12:59,402
Hledáte něco, pane?
140
00:13:15,242 --> 00:13:17,482
Táhni! Nejsi tu vítaný!
141
00:13:20,202 --> 00:13:21,202
Josephe.
142
00:13:23,842 --> 00:13:24,842
Josephe.
143
00:13:40,322 --> 00:13:41,402
Kdo jste?
144
00:13:43,362 --> 00:13:44,722
Víš kdo.
145
00:13:49,482 --> 00:13:50,762
Josephe.
146
00:13:56,442 --> 00:13:57,862
To není možné.
147
00:14:02,322 --> 00:14:03,522
Jsem tady, Josephe.
148
00:14:06,322 --> 00:14:07,482
Ďábel.
149
00:14:09,082 --> 00:14:10,301
Ďáble.
150
00:14:10,302 --> 00:14:14,681
Ďáble. Skoncuj to! Tak jako jsi
skoncoval s vlastním knězem.
151
00:14:14,682 --> 00:14:16,122
A Florou!
152
00:14:20,562 --> 00:14:23,841
Za Florinu smrt může
Daniel Harvey, ne já.
153
00:14:23,842 --> 00:14:26,282
Kde je, co? Kde je?
154
00:14:28,922 --> 00:14:31,402
Jeho sestra je
v nebezpečí. Pověz mi.
155
00:14:32,402 --> 00:14:35,002
V nebezpečí? Je mrtvá!
156
00:14:54,802 --> 00:14:56,882
Zabil ji její bratr?
157
00:15:00,842 --> 00:15:02,002
Pověz mi.
158
00:15:03,442 --> 00:15:05,602
Vrahu. Vrahu!
159
00:15:15,562 --> 00:15:16,682
Musela...
160
00:15:27,442 --> 00:15:28,602
Vrahu.
161
00:15:30,202 --> 00:15:31,402
Vrahu!
162
00:15:33,425 --> 00:15:37,358
"Druhá vražda kněze.
163
00:15:37,878 --> 00:15:44,158
Policie pronásleduje
nevyléčitelného blázna.
164
00:15:44,798 --> 00:15:50,798
Znesvěcení otce Ambrose je
stejně ďábelské jako u arcijáhena.
165
00:15:51,878 --> 00:15:57,318
Arcijáhenovo tělo je v současné
době v držení církevní kolonie."
166
00:15:59,278 --> 00:16:01,317
- Nic u sebe nemám.
- Pak padej.
167
00:16:01,318 --> 00:16:07,057
"Oba kněží byli bez hlavy
a měli utržené končetiny
168
00:16:07,058 --> 00:16:09,497
jako na vlastních
ďáblových jatkách.
169
00:16:09,498 --> 00:16:15,507
Westminsterský děkan vyhlásil
evakuaci kolem Pye Street
170
00:16:15,877 --> 00:16:19,016
z obavy o veřejné
bezpečí a z epidemie."
171
00:16:19,017 --> 00:16:21,117
Co si o tom myslíte, pánové?
172
00:16:21,118 --> 00:16:23,897
Neměli bychom se
odebrat na Mayfair?
173
00:16:23,898 --> 00:16:27,258
Myslíte, že bohatí budou
sdílet střechy nad hlavou?
174
00:16:29,818 --> 00:16:31,468
Znovu to přečti nahlas.
175
00:16:32,298 --> 00:16:34,538
Nikdo tě nepozval
poslouchat, příteli.
176
00:16:35,818 --> 00:16:37,297
- Dej mi to.
- Ne, ne.
177
00:16:37,298 --> 00:16:38,898
Mám s tím plány.
178
00:16:39,618 --> 00:16:43,458
Pro jednoho čtení u čaje,
pro druhého hajzl papír, ne?
179
00:16:44,578 --> 00:16:50,778
Teď naval prachy, Blackwoode.
Našel jsem si čas na ty tvoje papíry.
180
00:16:54,138 --> 00:16:56,017
To mě dostane zpátky do služby?
181
00:16:56,018 --> 00:16:57,338
Co prosím?
182
00:16:57,778 --> 00:17:03,778
S takovým vychválením budeš
osobně nosit buchty králi Jiřímu.
183
00:17:05,338 --> 00:17:06,338
Co je?
184
00:17:08,018 --> 00:17:09,138
Ukaž mi to.
185
00:17:12,378 --> 00:17:14,358
Říkáš doporučení?
186
00:17:17,738 --> 00:17:21,778
Píše se tu
o nějaké služebné Elsie.
187
00:17:22,338 --> 00:17:24,257
S tímto bys nedostal
práci ani v kostnici!
188
00:17:24,258 --> 00:17:26,298
- Co?
- Proč...
189
00:17:29,538 --> 00:17:31,217
Je v nemilosti.
190
00:17:31,218 --> 00:17:33,856
- Je jedno, co se tam píše.
- Spenci!
191
00:17:33,857 --> 00:17:35,637
- Varovala jsem tě. Ven!
- Dej mi to.
192
00:17:35,638 --> 00:17:37,578
- Nebudu se opakovat!
- Už jdu.
193
00:17:38,538 --> 00:17:39,658
Ty taky!
194
00:17:42,218 --> 00:17:43,618
Potřebuješ něco?
195
00:17:45,258 --> 00:17:47,178
Stál jsi mě nocležné za dvě noci.
196
00:17:48,098 --> 00:17:49,338
Tvůj problém.
197
00:17:50,018 --> 00:17:55,778
Proč si muž, co umí číst a psát,
nemůže dovolit koupit si pití?
198
00:17:56,138 --> 00:17:59,218
Nevrč na člověka, co ti
může najít práci, zelenáči.
199
00:18:00,138 --> 00:18:01,258
Dobře placenou...
200
00:18:03,058 --> 00:18:04,058
Za podíl.
201
00:18:05,018 --> 00:18:06,058
Jakou?
202
00:18:09,738 --> 00:18:11,358
Navaluje se ti snadno?
203
00:18:54,418 --> 00:18:56,038
Prý na mě čekáte.
204
00:19:08,218 --> 00:19:11,738
Před týdnem byli v pořádku,
pak ale jako ostatní onemocněli.
205
00:19:13,258 --> 00:19:14,378
Jsou vzadu.
206
00:19:37,498 --> 00:19:40,498
Řekli, že máme odejít,
ale kam bychom šli?
207
00:19:42,298 --> 00:19:45,538
Řekli, že je vezmete k jámám.
208
00:19:46,938 --> 00:19:48,178
Hodíte je tam...
209
00:19:51,018 --> 00:19:52,458
Najdou nebe.
210
00:19:55,338 --> 00:19:56,538
To vám slibuji.
211
00:20:01,058 --> 00:20:03,018
Proč si vybral je a ne mě?
212
00:20:05,098 --> 00:20:06,958
Proč nás Bůh opustil?
213
00:20:46,058 --> 00:20:49,558
Tvému předchůdci trvalo
celý den vyložit povoz plný mrtvol.
214
00:20:50,778 --> 00:20:52,658
Teď leží ve vedlejší jámě.
215
00:21:01,058 --> 00:21:04,218
- Co to dělají?
- Boží vůli. Co asi?
216
00:21:06,618 --> 00:21:09,298
Epidemie zpustošila Pye Street
217
00:21:10,178 --> 00:21:13,978
a církevní dvory jsou tak plné,
že ti bota může uváznout v pánvi.
218
00:21:14,298 --> 00:21:20,778
Tak církev pobízí bezbožníky,
aby vykopali těla a převezli je sem.
219
00:21:21,738 --> 00:21:26,137
Tím uvolní svatou církevní
půdu, která má větší cenu.
220
00:21:26,138 --> 00:21:27,457
To je znesvěcení.
221
00:21:27,458 --> 00:21:30,777
To je obchod.
Církevní obchod.
222
00:21:30,778 --> 00:21:32,697
Hej, vy dva!
223
00:21:32,698 --> 00:21:36,458
Víte, jak je to nebezpečné?
Klepněte do víka!
224
00:21:37,098 --> 00:21:40,418
Tady máš.
Utrať je rychle, ne moudře.
225
00:21:44,858 --> 00:21:47,217
"Blaze těm, kteří
plní jeho přikázání,
226
00:21:47,218 --> 00:21:55,058
aby měli právo na strom života
a mohli vstoupit branami do města."
227
00:21:58,858 --> 00:22:00,058
Byl jsi kněz?
228
00:22:07,218 --> 00:22:10,238
Jsi příliš chytrý na to,
abys převážel mrtvoly.
229
00:22:12,058 --> 00:22:13,058
Čas běží.
230
00:22:13,618 --> 00:22:16,658
Pojďme do hospody,
dáme nějakou lahvinku.
231
00:22:22,578 --> 00:22:25,298
Hej! Hej, děvče!
232
00:22:33,698 --> 00:22:36,738
Hlupáci! Co jsem
vám říkal? Klepnout!
233
00:22:38,418 --> 00:22:42,538
Bože. Kousek tě trefil.
234
00:22:43,338 --> 00:22:45,698
Nevytahuj to! Nedělej to!
235
00:22:48,338 --> 00:22:50,098
Někdo se ti na to musí podívat.
236
00:23:13,818 --> 00:23:16,658
- Promiňte. Pomůžete mi?
- Co se stalo?
237
00:23:17,058 --> 00:23:18,738
Nevěděl jsem, kam jinam jít.
238
00:23:19,898 --> 00:23:21,058
Krvácíte.
239
00:23:44,938 --> 00:23:49,738
Kůže má různé struktury,
ne jen jednu.
240
00:23:51,098 --> 00:23:53,258
Věřte mi.
Už jsem to dělala.
241
00:24:09,058 --> 00:24:10,458
Máte návštěvníka...
242
00:24:11,978 --> 00:24:13,178
Už to skoro je.
243
00:24:26,858 --> 00:24:28,098
Skoro jste nekrvácel.
244
00:24:35,818 --> 00:24:37,137
Musím jít.
245
00:24:37,138 --> 00:24:38,297
- Ne.
- Musím jít.
246
00:24:38,298 --> 00:24:39,917
- Ne.
- Prosím.
247
00:24:39,918 --> 00:24:42,338
Musíte odpočívat.
Musíte odpočívat.
248
00:24:43,378 --> 00:24:47,378
Sedněte si. Tak.
249
00:25:11,578 --> 00:25:12,938
Omlouvám se, pane.
250
00:25:13,258 --> 00:25:16,538
Budu pro dnešek končit.
Chcete ještě něco přinést?
251
00:25:18,778 --> 00:25:21,078
Ne, slečno Pickettová.
To bude vše.
252
00:25:21,778 --> 00:25:22,818
Dobrou noc.
253
00:27:29,987 --> 00:27:31,742
Věnujte mi pozornost, pánové.
254
00:27:31,743 --> 00:27:35,864
Seržant Nightingale si myslí,
že ten blázen se skrývá v Pye Street.
255
00:27:35,865 --> 00:27:40,783
Podle farní hlídky je
velmi mrštný a silný jako vůl.
256
00:27:41,343 --> 00:27:44,023
Pokud vás nezabije
horečka, mohl by on.
257
00:27:45,023 --> 00:27:46,323
Dobrovolníci?
258
00:27:48,823 --> 00:27:49,983
Já, pane.
259
00:27:50,343 --> 00:27:52,063
Jeden muž hodný uniformy.
260
00:27:54,343 --> 00:27:56,583
No tak, chlapci,
nelamte mi srdce.
261
00:28:01,983 --> 00:28:04,783
Popkin, Jones, Myers, s ním!
262
00:28:07,463 --> 00:28:11,902
Na co čekáte? Dejte si kapesník
k hubě a zadržte dech. Pohyb!
263
00:28:11,903 --> 00:28:14,582
Prohledejte každý
pokoj, sklep a podkroví.
264
00:28:14,583 --> 00:28:15,782
Nejprve ubytovny.
265
00:28:15,783 --> 00:28:17,942
A pokud ho náhodou
najdete první,
266
00:28:17,943 --> 00:28:20,862
použijte chrastítko.
Nesnažte se ho zadržet.
267
00:28:20,863 --> 00:28:22,583
Proč, pane?
268
00:28:23,343 --> 00:28:24,463
Prohrajete.
269
00:28:26,263 --> 00:28:28,103
Vaše stehy drží?
270
00:28:29,103 --> 00:28:30,263
Ano, velmi dobře.
271
00:28:32,943 --> 00:28:33,943
Vlastně
272
00:28:34,943 --> 00:28:37,022
bych vám to rád vynahradil.
273
00:28:37,023 --> 00:28:38,623
Ne, prosím.
274
00:28:39,543 --> 00:28:41,723
Nikdy bych
za to peníze nepřijala.
275
00:28:44,783 --> 00:28:46,823
Ještě jste mi ale
neřekl své jméno.
276
00:28:48,841 --> 00:28:50,863
J... Martins.
277
00:28:51,319 --> 00:28:52,942
Jack Martins.
278
00:28:52,943 --> 00:28:54,702
Bydlíte v Pye Street,
279
00:28:54,703 --> 00:28:56,703
- je to tak?
- Ano.
280
00:28:59,423 --> 00:29:01,573
Mohl byste tu mít postel a jídlo.
281
00:29:01,823 --> 00:29:05,663
Není to žádný Mayfair,
ale co vím, žádní škůdci tu nejsou.
282
00:29:06,503 --> 00:29:07,703
Za stejnou cenu.
283
00:29:08,623 --> 00:29:13,543
- Vaši dobročinnost nemohu přijmout.
- Nejde o dobročinnost, pane Martinsi.
284
00:29:15,343 --> 00:29:17,663
Všechny ty řeči
o ďáblu v Pye Street...
285
00:29:18,183 --> 00:29:20,123
Radši bych tu někoho měla.
286
00:30:28,503 --> 00:30:29,743
Jak se máte, pane?
287
00:30:32,223 --> 00:30:33,383
Floro.
288
00:30:34,863 --> 00:30:36,623
To se vám zdá, pane.
289
00:30:43,423 --> 00:30:46,263
Odpusť mi, že...
290
00:30:48,103 --> 00:30:49,903
Že jsem tě neochránil.
291
00:30:54,903 --> 00:30:57,143
Proč jsem tady, pane Marlotte,
292
00:31:00,463 --> 00:31:01,983
když mě nevidíte,
293
00:31:04,303 --> 00:31:05,703
neposloucháte mě,
294
00:31:07,023 --> 00:31:08,503
nebo se mě nedotýkáte?
295
00:31:11,743 --> 00:31:13,843
To kvůli tomu,
co jsem udělala?
296
00:31:16,703 --> 00:31:18,623
Proto, že jsem byla špatná?
297
00:31:20,863 --> 00:31:23,783
Řekl jste, že mě
ochráníte, pane Marlotte.
298
00:31:25,183 --> 00:31:27,943
- Přísahal jste!
- Ať vidím na ruce.
299
00:31:32,503 --> 00:31:36,263
Měl bych vám prohnat kulku
hlavou, ujistit se, že nejste duch
300
00:31:37,063 --> 00:31:38,883
a sám chytit vraha.
301
00:31:39,783 --> 00:31:41,103
Kdybych byl vinen,
302
00:31:43,583 --> 00:31:46,103
- proč bych za tebou chodil?
- Máte syfilis.
303
00:31:46,663 --> 00:31:48,063
Blázníte.
304
00:31:48,543 --> 00:31:51,343
Proto jste zabil Floru
a teď vašeho kněze.
305
00:31:53,343 --> 00:31:54,463
Mám?
306
00:31:57,943 --> 00:31:59,783
Už dříve muži přežili šibenici.
307
00:32:00,543 --> 00:32:02,963
A vy budete viset znovu.
O to se postarám.
308
00:32:03,943 --> 00:32:07,343
- Nebo vás na místě zastřelím.
- Když jsem tam visel,
309
00:32:08,543 --> 00:32:09,923
dostalo se ti pokoje?
310
00:32:13,623 --> 00:32:15,902
Já Floru nezabil.
311
00:32:15,903 --> 00:32:17,942
- Viděl jsem vás.
- Viděl jsi,
312
00:32:17,943 --> 00:32:20,682
co Harvey chtěl,
abys viděl. Jeho lži.
313
00:32:20,683 --> 00:32:22,943
Ušetřete mě svého blábolení.
314
00:32:23,783 --> 00:32:27,461
- Nemáte žádný důkaz!
- Já a Harvey jsme jediný důkaz.
315
00:32:28,143 --> 00:32:30,742
- O to se postaral.
- Tohle nebudu poslouchat!
316
00:32:30,743 --> 00:32:32,143
Věřil jsem vám.
317
00:32:32,583 --> 00:32:34,223
Stejně tak Flora.
318
00:32:37,023 --> 00:32:39,263
Vím, řekla mi to.
319
00:32:42,383 --> 00:32:46,823
Nepřežil jsem šibenici, Josephe.
320
00:32:48,943 --> 00:32:50,583
Zemřel jsem,
321
00:32:52,023 --> 00:32:54,023
viděl jsem Boha.
322
00:32:56,783 --> 00:32:59,543
A Harvey mě vytrhl zpátky.
323
00:33:05,423 --> 00:33:06,963
Jsem jeho zázrak.
324
00:33:10,703 --> 00:33:12,503
Narozený ze stovky smrtí.
325
00:33:14,383 --> 00:33:20,323
Z mužů, žen, dětí,
z nenarozených dětí... Z Flory.
326
00:33:21,023 --> 00:33:22,143
Cítím je.
327
00:33:24,223 --> 00:33:25,423
Všechny je cítím.
328
00:33:27,103 --> 00:33:28,383
A budou další.
329
00:33:32,143 --> 00:33:35,783
Tyto rány
jsou Harveyho práce,
330
00:33:37,503 --> 00:33:39,463
stejně jako otec Ambrose.
331
00:33:41,743 --> 00:33:44,623
Jen on je tak zvrácený,
aby o tom vůbec přemýšlel.
332
00:33:46,223 --> 00:33:48,063
Jen on by vzal ta srdce.
333
00:33:54,863 --> 00:33:58,583
Používá je ke vzkříšení mrtvých.
334
00:34:01,023 --> 00:34:04,983
Mrtví chtějí spravedlnost.
Nejen pro sebe, ale i pro mě!
335
00:34:05,463 --> 00:34:07,183
- Pro Floru.
- Neopov...
336
00:34:07,863 --> 00:34:10,023
Neopovažujte se říkat její jméno.
337
00:34:11,023 --> 00:34:12,923
Sám máš možnost.
338
00:34:14,143 --> 00:34:15,223
Je za tebou.
339
00:34:56,183 --> 00:34:57,183
Pane?
340
00:34:59,183 --> 00:35:01,922
Máme tady pár vytipovaných
podezřelých z Pye Street.
341
00:35:01,923 --> 00:35:04,583
Předvedeme je na stanici.
Jdete s námi?
342
00:35:06,023 --> 00:35:07,103
Pane?
343
00:35:13,263 --> 00:35:16,903
Ano. Ano, jdu...
Sejdeme se na stanici.
344
00:35:17,383 --> 00:35:18,783
Dobře, pane.
345
00:35:32,313 --> 00:35:33,600
Pan Renquist?
346
00:35:33,601 --> 00:35:36,301
Seržant Nightingale
z metropolitní policie.
347
00:35:37,241 --> 00:35:38,241
Vskutku.
348
00:35:38,901 --> 00:35:42,081
- A kdo je váš nadřízený?
- Inspektor Treadaway.
349
00:35:42,181 --> 00:35:45,181
Pověřil mě, abych dopadl
blázna z Betlému.
350
00:35:49,899 --> 00:35:51,906
Je můj kočár připravený, Jeffriesi?
351
00:35:51,907 --> 00:35:54,899
Jelikož je podezřelý
v obou vraždách
352
00:35:54,900 --> 00:35:59,700
- a církev nám nedovolila vidět...
- Vaše příležitost vidět tělo pominula.
353
00:35:59,701 --> 00:36:01,460
Přišel jste pozdě.
354
00:36:01,461 --> 00:36:05,820
A díky vám přijdu pozdě
na arcijáhenův pohřeb.
355
00:36:05,821 --> 00:36:08,540
Pak bych možná mohl
vidět zprávu z pitvy?
356
00:36:08,541 --> 00:36:13,481
Mnou vedené pitvy jsou soukromým
šetřením westminsterské farnosti.
357
00:36:13,661 --> 00:36:17,120
A tyto vraždy našich
vlastních bratří
358
00:36:17,121 --> 00:36:20,740
jsou příliš citlivé na to, aby je
vyšetřovala milice sira Roberta.
359
00:36:20,741 --> 00:36:24,421
Navrhuji vám, abyste udělal
to, co zbytek Londýna.
360
00:36:26,061 --> 00:36:27,781
Přečtěte si noviny.
361
00:36:45,061 --> 00:36:47,601
Přijďte za pět minut.
Mám práci.
362
00:36:49,541 --> 00:36:51,101
Co váš palec?
363
00:36:57,861 --> 00:36:59,781
Castle. Castle!
364
00:37:01,781 --> 00:37:05,181
- Ano?
- Vidíte... toho muže?
365
00:37:09,941 --> 00:37:11,761
Dobře. Můžeš jít.
366
00:37:14,341 --> 00:37:16,441
Když jsem vás viděl naposledy...
367
00:37:16,981 --> 00:37:18,961
Jak jste proboha...?
368
00:37:19,501 --> 00:37:20,821
Dvojník? Ne, ne.
369
00:37:21,501 --> 00:37:23,161
Viděl jsem vás viset.
370
00:37:23,941 --> 00:37:27,141
- Přátelé na vysokých místech?
- I tak se to dá říct.
371
00:37:28,301 --> 00:37:30,821
Jistě. Jen...
372
00:37:32,401 --> 00:37:35,260
- Kriste.
- Ty vraždy v kostele.
373
00:37:35,261 --> 00:37:39,780
Píše se tu, že oba byli na kusy,
ale otec Ambrose byl celý.
374
00:37:39,781 --> 00:37:41,301
Měl vyříznuté srdce.
375
00:37:42,101 --> 00:37:43,601
Kdo je váš zdroj?
376
00:37:46,101 --> 00:37:49,661
Nikdy neprozrazuji své zdroje,
377
00:37:51,301 --> 00:37:54,301
obzvlášť ne mrtvolám.
378
00:37:55,621 --> 00:37:57,421
Kde je Daniel Harvey?
379
00:37:57,941 --> 00:38:00,139
Lord Harvey?
Slyšel jsem jen zvěsti.
380
00:38:00,140 --> 00:38:01,541
Povězte mi, kde je.
381
00:38:02,781 --> 00:38:03,781
Ano.
382
00:38:04,981 --> 00:38:07,881
Někteří říkají, že uhořel
spolu se svou sestrou.
383
00:38:08,141 --> 00:38:11,701
Jiní, že v zármutku opustil
Londýn a uprchl do Evropy.
384
00:38:12,661 --> 00:38:15,361
Zajímáte se nějak
o tyto konkrétní zločiny?
385
00:38:16,381 --> 00:38:18,341
Váš příběh, pane Marlotte...
386
00:38:19,381 --> 00:38:22,581
Mohu ho mít?
Vyděláte na tom.
387
00:38:23,461 --> 00:38:24,781
Marlott je mrtvý.
388
00:38:25,901 --> 00:38:27,981
Jestli napíšete něco jiného,
389
00:38:29,061 --> 00:38:31,780
vezmu tuto tužku,
vrazím vám ji do jazyku
390
00:38:31,781 --> 00:38:34,841
a zapíchnu do stolu.
Vyjádřil jsem se jasně?
391
00:38:40,493 --> 00:38:42,053
Velmi jasně.
392
00:40:18,941 --> 00:40:21,000
Alespoň bys mi mohl říct,
kam jdeme.
393
00:40:21,001 --> 00:40:25,020
- Ke svaté Markétě.
- Cože? Zbláznil ses?
394
00:40:25,021 --> 00:40:28,181
Církev lhala a pořád lže.
395
00:40:28,701 --> 00:40:32,284
Církev nad vykopáváním
mrtvol v Pye Street zavírá oči,
396
00:40:32,291 --> 00:40:35,381
ale u svaté Markéty
pohřbívají své vlastní.
397
00:40:36,901 --> 00:40:38,301
Nebudeme vykopávat.
398
00:40:55,621 --> 00:40:57,341
To je hrobka kněží.
399
00:41:00,821 --> 00:41:02,141
A tady je arcijáhen.
400
00:41:12,781 --> 00:41:15,421
Co hledáš? Další smrad?
401
00:41:20,421 --> 00:41:24,071
Řekl bych, nezapomeň klepnout
do víka, ale nikdy ho nezvedneš.
402
00:41:25,061 --> 00:41:27,321
Bylo by zapotřebí
tak šest chlapů.
403
00:41:27,861 --> 00:41:29,461
To dřív zemřeš.
404
00:42:28,061 --> 00:42:29,381
Pane na nebi!
405
00:42:33,461 --> 00:42:35,061
Je v jednom kuse!
406
00:42:36,141 --> 00:42:39,101
Hlava, ruce, nohy...
407
00:42:39,701 --> 00:42:41,521
Proč by lhali?
408
00:42:43,021 --> 00:42:46,261
Chtěl tím zakrýt to
jediné, co mu vzal.
409
00:42:51,261 --> 00:42:52,421
Srdce.
410
00:42:56,381 --> 00:42:57,821
Co jsi zač?
411
00:43:01,341 --> 00:43:02,641
Kdo...
412
00:43:06,306 --> 00:43:09,297
Překlad: GaRaN_
Korekce: Clear
413
00:43:09,298 --> 00:43:15,298
www.neXtWeek.cz