1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Viděli jste...
2
00:00:01,840 --> 00:00:05,439
- Příšera.
- Příšera? Co to je za nesmysl?
3
00:00:05,440 --> 00:00:07,917
Přijde v noci a bere děti.
4
00:00:08,240 --> 00:00:10,532
Hledám jednu
dívku jménem Alice.
5
00:00:10,640 --> 00:00:16,639
Abyste ji našel, musíte
znát pravdu o zvířeti.
6
00:00:16,640 --> 00:00:20,559
Chceme se vzít.
Rádi bychom vaše požehnání.
7
00:00:20,560 --> 00:00:22,840
To máte.
8
00:00:23,480 --> 00:00:25,040
Děkujeme, pane.
9
00:00:26,200 --> 00:00:29,154
Našli se pozůstatky
sedmi nebo osmi dětí.
10
00:00:29,155 --> 00:00:33,044
Čerstvě rozřezaných,
zohavených a znovu spojených.
11
00:00:33,045 --> 00:00:35,758
Možná se to
do vody dostalo odjinud.
12
00:00:35,759 --> 00:00:39,429
Podle měření je to odtud.
13
00:00:39,430 --> 00:00:42,469
Sir William s Garnetem
pracovali na vzkříšení mrtvých.
14
00:00:42,470 --> 00:00:47,860
Dostalo se tam náhodou,
ale jinou náhodou. Chodilo to.
15
00:01:03,302 --> 00:01:06,305
Překlad: GaRaN_
16
00:01:06,310 --> 00:01:11,305
www.neXtWeek.cz
17
00:01:56,480 --> 00:02:00,520
- Jsi tu celou noc?
- Každou zatracenou vteřinu.
18
00:02:01,160 --> 00:02:04,519
- Sir William je pořád v práci?
- Ano. Proč?
19
00:02:04,520 --> 00:02:07,999
V tuhle hodinu už
hodiny anatomie nebudou.
20
00:02:08,000 --> 00:02:09,831
Běž si odpočnout.
21
00:02:09,832 --> 00:02:14,359
Jednou se prozradí,
až se tak stane, budu u toho.
22
00:02:14,360 --> 00:02:17,160
Zítra za tebou
přijdu na Bow street.
23
00:02:39,360 --> 00:02:41,480
- Dobrý večer.
- Dobrý večer, ministře.
24
00:02:49,940 --> 00:02:53,240
VZNIKÁ NOVÝ POLICEJNÍ ÚTVAR
25
00:02:57,520 --> 00:02:59,999
Naše bdělost se vyplatila.
26
00:03:00,000 --> 00:03:03,639
V 10 hodin přijel ministr vnitra.
27
00:03:03,640 --> 00:03:06,519
- To potvrzuje mé nejhorší obavy.
- Proč?
28
00:03:06,520 --> 00:03:11,379
Ví, co sir William dělá.
A myslím, že celou dobu věděl.
29
00:03:11,380 --> 00:03:15,880
Tahle zrůdnost dosahuje
až do samotného nitra naší vlády.
30
00:03:16,560 --> 00:03:20,279
Musíme se dostat do domu
sira Williama v Hampstead.
31
00:03:20,280 --> 00:03:22,799
Už vám nemohu pomoct, pane.
32
00:03:23,678 --> 00:03:25,719
Omlouvám se.
33
00:03:25,720 --> 00:03:29,120
Forrester na to jednou přijde
a já si musím udržet práci.
34
00:03:30,334 --> 00:03:34,000
Zaručím ti novou.
Budeš má pravá ruka.
35
00:03:37,310 --> 00:03:39,750
Proč nosíte rukavice, pane?
36
00:03:44,310 --> 00:03:46,310
Vím, co to je.
37
00:03:49,190 --> 00:03:50,750
Mrzí mě to.
38
00:03:52,030 --> 00:03:55,429
Mám lék od Daniela Harveyho.
39
00:03:55,430 --> 00:03:58,769
Promiňte, ale rád bych
vzal Floru k sobě domů.
40
00:03:58,770 --> 00:04:01,589
Řekl jsem vám, až se vezmete.
41
00:04:01,590 --> 00:04:06,029
Se vší úctou, mluvili
jsme o tom a chce jít hned.
42
00:04:06,030 --> 00:04:08,470
A já jsem vám
své rozhodnutí řekl.
43
00:04:11,670 --> 00:04:13,830
Dělám to pro tebe, Nightingale.
44
00:04:15,230 --> 00:04:17,670
A já to dělám pro ni, pane.
45
00:04:21,070 --> 00:04:22,730
Co tím myslíš?
46
00:04:24,550 --> 00:04:27,110
Její bezpečí, pane.
47
00:04:39,710 --> 00:04:42,750
Mohu dostat
tu zbraň zpátky, pane?
48
00:04:43,510 --> 00:04:45,510
Je na mé jméno.
49
00:04:48,950 --> 00:04:50,290
Tady.
50
00:05:31,390 --> 00:05:34,149
- Pane?
- Odpověď je ne.
51
00:05:34,150 --> 00:05:37,670
Ráno jsme o tom
s Josephem mluvil.
52
00:05:41,430 --> 00:05:44,749
Oba vám moc děkujeme,
53
00:05:44,750 --> 00:05:47,509
ale mám na to svůj názor
a jsem si tím jistá, pane.
54
00:05:47,510 --> 00:05:51,069
Uděláš, co řeknu.
Pořád jsi můj svědek.
55
00:05:51,070 --> 00:05:54,182
- Tady jsi v bezpečí.
- Když jsem tu tak v bezpečí,
56
00:05:54,183 --> 00:05:56,465
tak jak mě Billy našel?
57
00:05:57,030 --> 00:05:59,589
Billy tě našel?
Proč jsi nic neřekla?
58
00:05:59,590 --> 00:06:03,033
Bála jsem se.
Vyhrožoval mi.
59
00:06:03,950 --> 00:06:05,888
Lhala jsi mi.
60
00:06:08,390 --> 00:06:11,469
- Teď mi taky lžeš, co?
- Ne.
61
00:06:11,470 --> 00:06:14,869
Když jsi sem za mnou přišla,
tak to tě sem poslal Billy,
62
00:06:14,870 --> 00:06:18,829
- abys mě sledovala.
- To není pravda, přísahám.
63
00:06:18,830 --> 00:06:21,709
Co to děláte?
Přestaňte!
64
00:06:21,710 --> 00:06:24,720
Nedovolím, abys
využívala i Nightingala.
65
00:06:24,721 --> 00:06:26,919
Co děláte? Jste blázen!
66
00:06:26,920 --> 00:06:28,894
Nelžu. Milujeme se.
67
00:06:28,895 --> 00:06:32,109
Tak proč ses tak moc
chtěla dostat z té nemocnice,
68
00:06:32,110 --> 00:06:36,229
když jsi právě přišla o dítě?
Kdokoliv by byl rád, že tam je,
69
00:06:36,230 --> 00:06:39,753
ale ty ne. Billy ti řekl,
aby ses sem vrátila, co?
70
00:06:39,754 --> 00:06:41,287
O čem to mluvíte?
71
00:06:48,122 --> 00:06:55,189
Pane Marlotte, ta dívka přišla
o dítě a chce jít zpátky k vám.
72
00:06:55,190 --> 00:06:57,470
Tohle řekl?
73
00:06:59,232 --> 00:07:01,696
- Lhal.
- Proč by měl?
74
00:07:01,697 --> 00:07:04,351
Nevím. Řekl,
že s vámi mi bude líp.
75
00:07:04,352 --> 00:07:06,435
Zeptejte se ho sám,
pokud mi nevěříte.
76
00:07:06,436 --> 00:07:10,157
- Mám věřit tvého slovu?
- Prosila jsem ho, ať mě tam nechá.
77
00:07:10,158 --> 00:07:13,516
Ale nechtěl. Donutil
svého sluhy přivést mě zpátky.
78
00:07:13,517 --> 00:07:16,302
Celou cestu jsem krvácela,
sotva jsem mohla stát.
79
00:07:16,303 --> 00:07:18,928
- Lloris?
- Nevím, jak se jmenoval.
80
00:07:18,929 --> 00:07:20,369
Příšera.
81
00:07:20,370 --> 00:07:22,649
Co jsi řekla?
82
00:07:22,650 --> 00:07:25,889
Co na tom záleží?
Já nelžu.
83
00:07:26,724 --> 00:07:28,450
Příšera Lloris...
84
00:07:31,770 --> 00:07:33,730
Je to možné?
85
00:07:40,850 --> 00:07:42,849
Ta věc
86
00:07:42,850 --> 00:07:47,410
se doplazila k vodě
a doplavala do Bugsby.
87
00:07:47,730 --> 00:07:51,885
Buď z Greenwich
nebo z protějšího břehu.
88
00:07:52,850 --> 00:07:54,769
Z opatství.
89
00:07:54,770 --> 00:07:57,409
Harveyho nemocnice.
90
00:07:57,410 --> 00:07:59,689
Hledal jsem na špatném místě.
91
00:07:59,690 --> 00:08:01,270
Jaká věc?
92
00:08:01,271 --> 00:08:03,826
Pokud tam vzal Alice a ostatní,
93
00:08:03,827 --> 00:08:06,249
vysvětlovalo by to,
proč tě tam nechtěl.
94
00:08:06,250 --> 00:08:08,824
Nemohl tě bez povšimnutí zabít,
95
00:08:08,825 --> 00:08:13,809
tak tě poslal zpátky.
Billy, Lloris, Harvey.
96
00:08:13,810 --> 00:08:15,729
Harvey.
97
00:08:16,616 --> 00:08:19,096
Poslední článek v řetězu.
98
00:08:19,876 --> 00:08:21,876
Takže už mi věříte?
99
00:08:22,370 --> 00:08:26,090
- Nikam nepůjdeš.
- Co děláte? Pusťte mě!
100
00:08:27,810 --> 00:08:29,930
Pustě mě ven!
101
00:08:30,250 --> 00:08:32,450
Pustě mě ven! Prosím!
102
00:08:33,530 --> 00:08:35,490
Pustě mě ven!
103
00:08:58,730 --> 00:09:00,738
- Co chcete?
- Mluvit s vámi.
104
00:09:00,739 --> 00:09:02,449
Nemáme o čem.
105
00:09:02,450 --> 00:09:07,399
Musím vám něco říct,
ale ne tady, uvnitř. Prosím.
106
00:09:14,519 --> 00:09:17,669
- Odpusťte mé chování.
- Řekněte, co musíte a běžte.
107
00:09:17,670 --> 00:09:21,389
Dříve jste si myslela,
že je má duše v nebezpečí.
108
00:09:21,390 --> 00:09:23,549
Rád bych vám to teď oplatil.
109
00:09:23,550 --> 00:09:26,141
Svatba je naplánovaná
a nemám v úmyslu ji rušit.
110
00:09:26,142 --> 00:09:30,709
O sira Bentleyho nejde,
ale o Daniela.
111
00:09:30,710 --> 00:09:32,989
Jaké další obvinění máte?
112
00:09:32,990 --> 00:09:36,349
Co víte o jeho výzkumu.
113
00:09:36,350 --> 00:09:39,869
Myslela jsem,
že ty už pomluvy skončily.
114
00:09:39,870 --> 00:09:43,909
Sir Robert se s námi už vypořádal.
Jedno ponížení mu nestačí?
115
00:09:43,910 --> 00:09:46,389
Bojím se, že kráčí v krvi
116
00:09:46,390 --> 00:09:48,757
takovým způsobem,
že si ani neumíte představit.
117
00:09:49,254 --> 00:09:50,469
Odejděte.
118
00:09:50,470 --> 00:09:53,470
Vyslechněte mě.
Dělá potraty.
119
00:09:53,471 --> 00:09:57,190
Flořino dítě nebylo potraceno,
ale zabito jeho rukou.
120
00:09:57,191 --> 00:09:59,590
Ne. Nevěřím vám.
121
00:09:59,591 --> 00:10:02,110
Tohle manželství,
do kterého jste se zavázala,
122
00:10:02,111 --> 00:10:05,550
nejen že vás připraví
o naději a štěstí.
123
00:10:05,551 --> 00:10:09,279
Ale bude financovat
tohle zlo a kdo ví, co dalšího.
124
00:10:09,280 --> 00:10:11,920
Jaký druh zla?
125
00:10:13,000 --> 00:10:15,400
Tento jeho výzkum...
126
00:10:16,240 --> 00:10:19,847
- Kde ho dělá?
- Jaké zlo?
127
00:10:24,320 --> 00:10:27,560
Mluvil s vámi o kříšení mrtvých?
128
00:10:31,244 --> 00:10:35,188
Bojím se o váš rozum,
pane Marlotte a svou bezpečnost.
129
00:10:35,189 --> 00:10:37,959
- Půjdete už?
- Pod jednou podmínkou.
130
00:10:37,960 --> 00:10:41,747
Když najdu důkaz,
tak zrušíte svatbu,
131
00:10:41,748 --> 00:10:46,316
ne kvůli mně, ale kvůli vám.
Slibte mi to! Slibte mi to!
132
00:10:46,317 --> 00:10:49,600
Cokoliv, pokud odejdete.
133
00:10:51,920 --> 00:10:53,336
Děkuju.
134
00:10:54,628 --> 00:10:56,007
Odpusťte mi.
135
00:11:07,579 --> 00:11:12,075
- Dnes je silný proud.
- Ano. A je proti nám.
136
00:11:13,546 --> 00:11:15,707
Kudy v tomhle počasí
normálně jezdíte?
137
00:11:15,708 --> 00:11:20,504
Na východ,
přes řeku, kvůli zatáčce.
138
00:11:20,505 --> 00:11:23,945
- Bugsbyho močály?
- Asi.
139
00:13:54,545 --> 00:13:58,465
Nehýbej se,
neboj se, slibuju, že...
140
00:14:02,145 --> 00:14:04,265
Ustupte.
141
00:14:12,025 --> 00:14:13,665
Alice.
142
00:14:16,705 --> 00:14:18,505
Uteč!
143
00:14:52,545 --> 00:14:54,305
Opatrně, Llorisi.
144
00:15:05,305 --> 00:15:07,185
Spoutej ho.
145
00:15:13,505 --> 00:15:16,345
- Co jste s ní udělal?
- S kým?
146
00:15:17,505 --> 00:15:21,104
- S Alice.
- Llorisi?
147
00:15:21,105 --> 00:15:24,104
- Nevím, o čem mluví.
- Řezníkova dcera
148
00:15:24,105 --> 00:15:26,465
- ze Smithfield.
- Co s ní?
149
00:15:29,871 --> 00:15:32,310
Držel jsem ji tu, pane.
150
00:15:32,311 --> 00:15:34,791
Držel? Proč?
151
00:15:36,471 --> 00:15:39,231
Chtěl jsem jedno ušetřit,
pane. Jen jedno.
152
00:15:40,871 --> 00:15:43,031
Víš, co jsi udělal?
153
00:15:43,032 --> 00:15:45,592
Omlouvám se, pane.
154
00:15:50,512 --> 00:15:52,511
Přivedu ji zpátky.
155
00:15:52,512 --> 00:15:54,872
Nejdřív ho odveď do věže.
156
00:16:01,471 --> 00:16:03,431
Přivaž ho.
157
00:16:08,668 --> 00:16:11,967
Zabije ji jako ostatní.
Víš, že to udělá.
158
00:16:11,968 --> 00:16:14,947
Pusť mě.
Pusť mě a já ti pomůžu.
159
00:16:14,948 --> 00:16:18,227
Jsi dobrý člověk.
Nemusíš to dělat.
160
00:16:18,228 --> 00:16:20,268
Ticho!
161
00:16:24,748 --> 00:16:26,987
Zakloň mu hlavu.
162
00:16:31,374 --> 00:16:33,374
Drž ho.
163
00:16:38,388 --> 00:16:41,648
Nevadí. Za chvíli usne.
164
00:16:42,555 --> 00:16:44,755
Teď najdi tu holku.
165
00:17:48,942 --> 00:17:51,742
Pozor na příšeru.
166
00:18:40,502 --> 00:18:42,822
Bože!
167
00:19:11,022 --> 00:19:13,462
Floro! Floro!
168
00:19:25,482 --> 00:19:27,122
Ne.
169
00:19:50,148 --> 00:19:54,022
Dostal jste mě do nepříjemné
situace, pane Marlotte.
170
00:19:54,023 --> 00:20:00,198
Můj nový komisař po krk
nalezen v nevinné krve.
171
00:20:00,199 --> 00:20:02,478
Mohu vám to vysvětlit.
172
00:20:02,479 --> 00:20:05,399
Začněte s vaší rukou.
Co to je?
173
00:20:06,239 --> 00:20:07,879
Syfilis.
174
00:20:08,719 --> 00:20:12,038
Dostal jsem ho během
Poloostrovní kampaně.
175
00:20:12,585 --> 00:20:14,558
V jakém stadiu?
176
00:20:15,479 --> 00:20:18,249
- Nevím, nepoznám to.
- Tak já vám to řeknu.
177
00:20:18,250 --> 00:20:20,250
Pozdní druhé.
178
00:20:21,589 --> 00:20:26,369
Spolu s... demencí.
179
00:20:27,710 --> 00:20:29,937
Daniel Harvey mi vysvětlil váš stav.
180
00:20:29,938 --> 00:20:30,926
Harvey?
181
00:20:30,927 --> 00:20:34,606
- Taky mi řekl, že vás lečí.
- To on to je.
182
00:20:34,607 --> 00:20:37,127
Zavraždil to děvče,
183
00:20:38,127 --> 00:20:39,489
ty děti.
184
00:20:39,490 --> 00:20:41,079
Přesně tohle říkal, že řeknete.
185
00:20:41,080 --> 00:20:44,846
Poslouchejte mě, pane!
Já nejsem vrah!
186
00:20:44,847 --> 00:20:49,046
- Našli vás s ní u vás doma.
- Protože to tak nastražil.
187
00:20:49,047 --> 00:20:50,218
Proč?
188
00:20:50,219 --> 00:20:53,726
To on udělal tu dětskou mrtvolu.
189
00:20:53,727 --> 00:20:55,924
Krade děti z ulic.
190
00:20:55,925 --> 00:21:00,486
To už je díky vám
vyřešeno, Marlotte.
191
00:21:00,487 --> 00:21:02,436
Viník se našel,
Garnet Chester.
192
00:21:02,772 --> 00:21:05,404
To přiznání od Billyho je lež.
193
00:21:05,405 --> 00:21:08,597
Billy dodával děti
Harveymu, ne chirurgům.
194
00:21:08,598 --> 00:21:12,882
Ta věc, to stvoření,
které z nich stvořil...
195
00:21:15,704 --> 00:21:17,686
Žilo.
196
00:21:17,687 --> 00:21:21,983
Doplazilo z jeho
laboratoře do řeky.
197
00:21:23,407 --> 00:21:26,413
Ale no tak, pane Marlotte,
také jsem tu věc viděl.
198
00:21:26,414 --> 00:21:29,948
Jde mu o oživení mrtvé tkáně.
199
00:21:31,687 --> 00:21:34,527
Vážně tomu věříte.
200
00:21:35,327 --> 00:21:37,287
Bylo to předpovězeno.
201
00:21:37,967 --> 00:21:40,406
- Předpovězeno?
- Williamem Blakem.
202
00:21:40,407 --> 00:21:43,247
Zvíře s tváří člověka. Harvey.
203
00:21:48,167 --> 00:21:50,166
On? Tady?
204
00:21:50,167 --> 00:21:53,277
Velmi silné bludy,
Harvey. Měl jste pravdu.
205
00:21:53,278 --> 00:21:56,086
V tomhle stadiu nic neobvyklého.
206
00:21:56,087 --> 00:22:00,526
Pacient považuje svého
doktora za zdroj své bolesti.
207
00:22:00,527 --> 00:22:02,806
Zabiju tě, Harvey!
208
00:22:02,807 --> 00:22:04,567
K čertu s tebou!
209
00:22:12,407 --> 00:22:16,166
Rád bych i nadále
pokračoval v jeho léčbě.
210
00:22:16,167 --> 00:22:19,846
Ať ho někdo kvalifikovaný
prohlásí za duševně nemocného.
211
00:22:19,847 --> 00:22:23,886
Tím se oba vyhneme
u veřejného soudu ostudě.
212
00:22:23,887 --> 00:22:27,366
Štědrá nabídka,
děkuji, Harvey,
213
00:22:27,367 --> 00:22:32,007
ale tady to spravedlnost
musí vzít do svých rukou.
214
00:22:32,727 --> 00:22:38,327
Zařídím soud tady na Bow street.
215
00:22:39,127 --> 00:22:42,646
Žádná veřejnost ani novináři.
216
00:22:42,647 --> 00:22:44,927
Je tu jedno dítě!
217
00:22:48,527 --> 00:22:52,166
Jeho sluha ji držel
v jeho nemocnici, ale utekla.
218
00:22:52,167 --> 00:22:56,007
Možná pořád žije.
Potvrdí mou verzi.
219
00:22:57,886 --> 00:22:59,885
- Jméno?
- Alice Evansová.
220
00:23:00,167 --> 00:23:02,647
A kde ji najdeme?
221
00:23:05,207 --> 00:23:07,206
Před ním ne.
222
00:23:07,207 --> 00:23:11,447
- Pojďte blíž, řeknu vám to.
- To bych vám nedoporučoval.
223
00:23:15,339 --> 00:23:16,899
Pane.
224
00:23:20,967 --> 00:23:23,407
Je mi líto, Marlotte.
225
00:23:39,087 --> 00:23:43,067
Řekněte nám, co se stalo
v úterý ráno 21. dubna.
226
00:23:43,807 --> 00:23:46,887
Šel jsem k němu
vyzvednout Floru,
227
00:23:48,007 --> 00:23:50,006
tu dívku, pane.
228
00:23:50,007 --> 00:23:52,046
Proč?
229
00:23:52,047 --> 00:23:54,287
Měli jsme se brát.
230
00:23:55,567 --> 00:23:59,126
Bydlela u něho,
ale nechtěl, aby odešla.
231
00:23:59,127 --> 00:24:02,926
- Bál jsem se o ni.
- Proč?
232
00:24:02,927 --> 00:24:05,447
Kvůli jeho chování, pane.
233
00:24:07,527 --> 00:24:09,687
Co s ním?
234
00:24:11,846 --> 00:24:14,487
Byl nepříčetný, pane.
235
00:24:15,007 --> 00:24:17,327
Co se stalo pak?
236
00:24:18,887 --> 00:24:21,307
Nikdo nepřišel otevřít.
237
00:24:22,723 --> 00:24:27,727
Přes okno jsem ale viděl pohyb.
Začal jsem se bát o její bezpečí,
238
00:24:29,127 --> 00:24:31,287
tak jsem šel dovnitř a...
239
00:24:37,367 --> 00:24:38,869
Pak jsem to uviděl.
240
00:24:40,220 --> 00:24:41,847
Co?
241
00:24:50,647 --> 00:24:51,751
Ona...
242
00:24:53,247 --> 00:24:55,367
Ležela tam, pane,
243
00:24:57,287 --> 00:24:59,132
s podřezaným krkem.
244
00:25:04,487 --> 00:25:07,761
Stál vedle ní,
245
00:25:08,791 --> 00:25:10,847
zakrvácený
246
00:25:11,807 --> 00:25:14,087
a se zbraní v ruce.
247
00:25:25,447 --> 00:25:27,687
Nemám další otázky,
vaše Ctihodnosti.
248
00:25:28,811 --> 00:25:30,315
Děkuji.
249
00:25:30,487 --> 00:25:33,507
Můžete jít, pane Nightingale.
250
00:25:36,767 --> 00:25:38,966
Žádný další svědek,
vaše Ctihodnosti.
251
00:25:38,967 --> 00:25:42,206
Ani za obhajobu,
vaše Ctihodnosti.
252
00:25:42,207 --> 00:25:45,055
Chcete předložit
ještě nějaký důkaz?
253
00:25:45,487 --> 00:25:50,166
Obviněnému byla diagnostikována
pokročilá pohlavní nemoc
254
00:25:50,167 --> 00:25:56,126
a zjevně není mravně
a duševně v pořádku.
255
00:25:56,782 --> 00:26:00,406
Proto žádáme zproštění všech
obvinění kvůli zdravotním problémům.
256
00:26:00,407 --> 00:26:06,285
Děkuji, pane Cusworthe,
ale vaše žádost se zamítá.
257
00:26:07,407 --> 00:26:11,206
Jelikož nebyl předložen
žádný další polehčující důkaz
258
00:26:11,207 --> 00:26:14,486
a obhajoba nemá
žádného dalšího svědka,
259
00:26:14,487 --> 00:26:18,886
nemáte jinou možnost, než shledat
obžalovaného vinným v plném rozsahu.
260
00:26:18,887 --> 00:26:23,067
Proto budu rovnou
pokračovat k rozsudku.
261
00:26:31,127 --> 00:26:33,606
Johne Marlotte,
262
00:26:34,296 --> 00:26:38,286
byl jste shledán vinným
z úmyslné vraždy,
263
00:26:38,287 --> 00:26:43,806
budete odveden na popraviště,
264
00:26:43,807 --> 00:26:49,087
kde budete pověšen,
dokud nezemřete.
265
00:27:36,807 --> 00:27:38,479
Máte pět minut.
266
00:27:39,882 --> 00:27:41,501
Děkuji.
267
00:28:00,767 --> 00:28:02,806
Řekli mi žádné návštěvy.
268
00:28:02,807 --> 00:28:05,766
Končím s novinařinou,
pane Marlotte.
269
00:28:06,403 --> 00:28:09,127
Začnu psát knihy.
270
00:28:10,820 --> 00:28:14,257
Doufal jsem, že tahle návštěva
by mohla být základ pro jednu z nich.
271
00:28:15,287 --> 00:28:19,526
Náhled do ubohé
duše odsouzeného
272
00:28:19,527 --> 00:28:22,415
v předvečer, než opustí
svou smrtelnou schránku.
273
00:28:22,416 --> 00:28:26,231
- Jsem nevinný, můžu to dokázat.
- Už tak je to bolestivé, prosím.
274
00:28:26,232 --> 00:28:29,849
Je to pravda, ještě lepší
příběh, něž ten původní.
275
00:28:30,555 --> 00:28:35,566
Vyšinutý lord, který
vytváří život z mrtvé tkáně.
276
00:28:35,693 --> 00:28:37,046
Co prosím?
277
00:28:37,047 --> 00:28:40,766
Frankensteinovy vraždy
jsou dílo Daniela Harveyho.
278
00:28:41,211 --> 00:28:44,286
Ne Garneta Chestera
nebo sira Williama, ale Harveyho.
279
00:28:44,287 --> 00:28:48,766
Je to vaše, když najdete svědka.
280
00:28:49,077 --> 00:28:50,020
Koho?
281
00:28:50,021 --> 00:28:52,846
Alice Evansová,
myslel jsem, že je mrtvá,
282
00:28:52,847 --> 00:28:57,287
ale viděl jsem ji, jak utekla
z vězení v Harveyho nemocnici.
283
00:28:57,957 --> 00:29:00,196
Její rodina, žije v Long Lane.
284
00:29:00,197 --> 00:29:02,715
Její otec je řezník ve Smithfield.
285
00:29:07,158 --> 00:29:12,437
Vyslyš mou modlitbu, Hospodine,
kéž k tobě pronikne moje volání.
286
00:29:12,438 --> 00:29:16,637
Mé dny se v dým obracejí.
287
00:29:16,638 --> 00:29:21,038
Jak zlomená bylina
mé srdce schne.
288
00:29:24,078 --> 00:29:29,278
- Chci být zase s tebou.
- Trpělivost. Budeš.
289
00:29:45,198 --> 00:29:47,158
Nechte nás.
290
00:29:51,918 --> 00:29:53,417
Proč jste přišla?
291
00:29:53,918 --> 00:29:56,477
Snažila jsem se vyrovnat
292
00:29:56,478 --> 00:29:59,437
s těmi hroznými věcmi,
které jste říkal a udělal.
293
00:29:59,438 --> 00:30:04,598
Daniel mi řekl o vašem stavu,
jak mate vaše smysly.
294
00:30:05,478 --> 00:30:09,258
Musela jsem se přesvědčit,
abych vám odpustila
295
00:30:12,118 --> 00:30:15,198
a naposledy vás viděla.
296
00:30:16,278 --> 00:30:18,477
Váš bratr je šílenec,
297
00:30:18,478 --> 00:30:21,638
vrah a rouhač.
298
00:30:23,478 --> 00:30:25,477
Je to génius.
299
00:30:25,478 --> 00:30:28,119
Obětoval vaše štěstí
pro svůj vlastní cíl.
300
00:30:28,120 --> 00:30:29,702
Jaký bratr by tohle žádal?
301
00:30:33,278 --> 00:30:35,598
Co na vás má?
302
00:30:36,850 --> 00:30:41,037
Povězte a já vám pomůžu.
303
00:30:41,038 --> 00:30:42,957
Nerozumíte nám, pane Marlotte.
304
00:30:42,958 --> 00:30:47,437
- Nejsme jako ostatní.
- Pokud uspěje v tom, co dělá,
305
00:30:47,438 --> 00:30:50,679
neznamená to jen můj konec,
ale celého světa,
306
00:30:50,680 --> 00:30:54,638
světa bez Boha.
Tomu musíte rozumět.
307
00:30:56,023 --> 00:31:03,117
Jestli mě necháte jít na smrt
a nikomu nic neřeknete,
308
00:31:03,118 --> 00:31:07,917
tak jste spolupachatel.
309
00:31:08,204 --> 00:31:10,398
Nemůžu ho zradit.
310
00:31:15,078 --> 00:31:18,597
Budu se za vaši hříšnou
duši modlit, pane Marlotte.
311
00:31:19,235 --> 00:31:21,985
Stejně tak za mou.
312
00:31:23,414 --> 00:31:25,181
Otevřete.
313
00:31:33,552 --> 00:31:39,117
Je Alfa i Omega.
Chcete se vyzpovídat?
314
00:31:39,551 --> 00:31:41,397
Jsem hodně vinen, Otče,
315
00:31:42,237 --> 00:31:45,097
ale ne z toho,
z čeho jsem obviněný.
316
00:31:45,506 --> 00:31:49,306
Kaj se, odevzdej se Bohu,
aby ti tvoje hříchy odpustil,
317
00:31:49,307 --> 00:31:50,764
než bude příliš pozdě.
318
00:31:50,765 --> 00:31:53,290
Nepřiznám se k něčemu,
co jsem neudělal.
319
00:31:55,558 --> 00:32:01,118
Vězeň odmítl zpověď
a zemře bez rozhřešení.
320
00:32:39,678 --> 00:32:44,361
William Biskup, Arnold Saxon,
321
00:32:45,388 --> 00:32:48,738
John Marlott, Hilary Biskupová,
322
00:32:49,398 --> 00:32:51,020
Jonah Hart.
323
00:32:51,763 --> 00:32:59,277
30. dubna 1827 jste byli
odsouzeni k pověšení
324
00:33:00,357 --> 00:33:03,967
z následujících zločinů, vražda,
325
00:33:04,718 --> 00:33:10,277
vražda, vražda,
znásilnění a krádež.
326
00:33:10,278 --> 00:33:12,118
Počkat! Počkat!
327
00:33:19,798 --> 00:33:25,582
Podle zákonů téhle země
si nezasloužíte dále žít,
328
00:33:25,583 --> 00:33:31,717
nic dobrého se
od vás už nedá čekat.
329
00:33:31,718 --> 00:33:34,638
Vaše smrt bude příkladem.
330
00:33:37,020 --> 00:33:39,759
Ať se nad vámi Bůh smiluje.
331
00:35:40,778 --> 00:35:42,738
Žije.
332
00:35:46,349 --> 00:35:47,418
Žije.
333
00:35:52,899 --> 00:35:54,539
Podívejte.
334
00:35:56,179 --> 00:35:58,499
Vidíte? Jste vyléčen.
335
00:36:07,699 --> 00:36:10,299
Jste další krok
336
00:36:12,155 --> 00:36:14,819
k životu bez utrpení,
337
00:36:17,019 --> 00:36:20,339
protože smrt už není.
338
00:37:08,699 --> 00:37:11,579
Ať to aspoň to vypije.
339
00:37:36,039 --> 00:37:38,139
Tady jste se zrodil.
340
00:37:54,949 --> 00:37:57,779
Možná jste čekal elektřinu.
341
00:38:00,104 --> 00:38:02,659
Klíč k životu
leží mnohem hlouběji.
342
00:38:03,899 --> 00:38:05,408
Uvnitř nás.
343
00:38:05,939 --> 00:38:07,779
Ne okolo.
344
00:38:13,139 --> 00:38:19,638
Můj učitel, Johann Dippel,
stejně jako já nenáviděl chirurgy.
345
00:38:19,639 --> 00:38:21,716
Chtěl pochopit život,
346
00:38:23,112 --> 00:38:25,059
tak jsem se stal jeho žákem.
347
00:38:26,459 --> 00:38:28,458
Porod, těhotenství,
348
00:38:29,598 --> 00:38:31,236
generace.
349
00:38:34,683 --> 00:38:41,378
Potrat té ubohé dívky
byl začátek mé práce.
350
00:38:41,756 --> 00:38:45,479
Látka, která vás
přivedla zpět z hrobu
351
00:38:45,812 --> 00:38:47,898
pocházela z jejího plodu
352
00:38:48,871 --> 00:38:50,838
a tisíců dalších takových.
353
00:38:52,350 --> 00:38:55,018
Dal jsem vám jejich výtažek.
354
00:38:55,718 --> 00:38:57,298
Vaše první setkání.
355
00:38:58,331 --> 00:39:02,318
Mé první výtvory byly děti,
jako to, které jste našel.
356
00:39:03,899 --> 00:39:06,521
Chtěl jsem jim dát šanci dospět,
357
00:39:08,284 --> 00:39:11,416
ale to trauma nepřežili.
358
00:39:13,120 --> 00:39:15,099
Ne na moc dlouho.
359
00:39:16,819 --> 00:39:18,939
Bylo potřeba něco jiného,
360
00:39:20,465 --> 00:39:22,585
něco silnějšího.
361
00:39:24,865 --> 00:39:29,945
Jemima to svou náklonností
k vám trochu zkomplikovala.
362
00:39:31,779 --> 00:39:36,018
Nejspíš ve vás
viděla jen smysl pro čest.
363
00:39:36,934 --> 00:39:40,178
Když jste začal
odkrývat mé tajemství,
364
00:39:40,179 --> 00:39:42,179
věděl jsem, že má pravdu.
365
00:39:44,592 --> 00:39:46,712
Pak mě to napadlo.
366
00:39:49,178 --> 00:39:51,298
Udělat vás prvním.
367
00:39:56,859 --> 00:39:58,739
Můj Adam.
368
00:40:13,939 --> 00:40:17,219
Neubližuj mu. Neubližuj mu.
369
00:40:47,877 --> 00:40:51,988
- Co se stalo?
- Nic mi není, přísahám.
370
00:40:51,989 --> 00:40:55,341
Neodhadl jsem
jeden pokus. Nic mi není.
371
00:40:55,342 --> 00:40:58,630
- Opravdu?
- Chtěl bych ti dát svatební dar.
372
00:40:58,631 --> 00:41:02,858
Nemohlo to počkat do zítra?
Proč ne?
373
00:41:02,859 --> 00:41:04,789
Až ho uvidíš, pochopíš.
374
00:41:10,579 --> 00:41:12,339
Žije.
375
00:41:15,899 --> 00:41:18,993
Zachránil jsi ho ze šibenice.
376
00:41:19,259 --> 00:41:20,899
Ne.
377
00:41:25,099 --> 00:41:26,899
Co tedy?
378
00:41:28,579 --> 00:41:30,699
Z hrobu.
379
00:41:31,259 --> 00:41:33,299
Můj výtvor.
380
00:41:34,419 --> 00:41:36,539
Konec smrti.
381
00:41:41,979 --> 00:41:43,336
Ne.
382
00:41:53,259 --> 00:41:56,938
- Sestro.
- Panebože.
383
00:41:56,939 --> 00:41:59,218
Ne, ne, ne.
384
00:41:59,219 --> 00:42:01,178
Jemimo.
385
00:42:01,179 --> 00:42:04,998
Odveď ho! Dělej!
386
00:42:30,471 --> 00:42:32,271
Nechej nás.
387
00:42:33,775 --> 00:42:35,098
Není to bezpečné.
388
00:42:35,622 --> 00:42:38,499
Pokud chceš mou pomoc,
uděláš, co chci.
389
00:43:01,336 --> 00:43:03,848
Daniel mi řekl,
že nechcete jíst,
390
00:43:04,616 --> 00:43:06,219
že chcete zemřít.
391
00:43:07,939 --> 00:43:10,218
To ho nezastaví.
392
00:43:10,859 --> 00:43:14,478
Po vás bude další
a po něm zase další.
393
00:43:16,579 --> 00:43:20,339
Pamatujete, co jste
mi řekl ve vězení?
394
00:43:21,903 --> 00:43:26,078
Že pokud uspěje,
tak budeme ve světě bez Boha
395
00:43:26,220 --> 00:43:29,059
a byla bych spolupachatel?
396
00:43:29,713 --> 00:43:31,739
Tak se mu to podařilo...
397
00:43:33,563 --> 00:43:35,258
a já jsem.
398
00:43:38,459 --> 00:43:42,339
Co nás asi teď čeká po smrti?
399
00:43:45,539 --> 00:43:48,039
Nebe je nám oběma jistě blízko,
400
00:43:48,779 --> 00:43:54,659
proto si z tohoto světa
musíme udělat naše nebe.
401
00:43:55,659 --> 00:44:00,379
Pokud se rozhodnete žít,
pomůžu vám s tím.
402
00:44:03,159 --> 00:44:05,399
Bude to mé životní dílo
403
00:44:12,579 --> 00:44:14,699
a mé pokání.
404
00:44:22,659 --> 00:44:24,779
Jídlo.
405
00:44:28,819 --> 00:44:30,939
Pod jednou podmínkou.
406
00:44:34,652 --> 00:44:36,512
Kvůli mně.
407
00:44:38,932 --> 00:44:40,328
Pro mě.
408
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
Překlad: GaRaN_
409
00:47:08,010 --> 00:47:14,000
www.neXtWeek.cz