1
00:00:06,554 --> 00:00:11,854
LONDÝN, 1827
2
00:01:01,100 --> 00:01:03,820
Kde jsou ty bedny,
co jste mi slíbil?
3
00:01:03,860 --> 00:01:07,000
- Až si budu jistý.
- Čím?
4
00:01:08,340 --> 00:01:12,700
Že on nepatří k vám
a vy nepatříte k poříční policii.
5
00:01:14,860 --> 00:01:16,980
Viděli jsme, jak nás sleduje.
6
00:01:25,340 --> 00:01:27,660
Podřízněte ho.
7
00:01:45,420 --> 00:01:48,660
Přivolejte policii!
Kryjte nás!
8
00:01:48,700 --> 00:01:50,580
Jidáši!
9
00:01:52,180 --> 00:01:54,140
Pomoc! Pomoc!
10
00:02:26,580 --> 00:02:28,260
Přineste lano!
11
00:02:58,780 --> 00:03:01,700
- Jak to vypadá?
- Zatím šest beden, pane.
12
00:03:01,740 --> 00:03:04,820
- A zbytek?
- Promiňte, pane?
13
00:03:04,860 --> 00:03:07,040
To vy jste
Erica prozradil, nebo ne?
14
00:03:07,080 --> 00:03:08,660
Stálo to za to?
15
00:03:08,700 --> 00:03:12,380
Riskovat život policisty
kvůli pár drobným?
16
00:03:12,420 --> 00:03:16,740
- Nevíš, o čem to mluví, Abe?
- Nemám páru.
17
00:03:27,460 --> 00:03:31,560
A vy. Kdybyste si držel
odstup, jak jsem říkal,
18
00:03:31,600 --> 00:03:34,100
- nenašli by vás.
- Promiňte, pane.
19
00:03:37,420 --> 00:03:40,180
Tady! Něco jsem našli!
20
00:03:57,140 --> 00:03:59,080
Přineste něco na zakrytí.
21
00:04:01,340 --> 00:04:03,100
Na co čekáte?
22
00:05:09,600 --> 00:05:12,600
Překlad: GaRaN_
Korekce: Clear
23
00:05:13,500 --> 00:05:19,500
www.neXtWeek.cz
24
00:05:56,020 --> 00:05:57,980
Tudy, pane ministře.
25
00:06:05,100 --> 00:06:06,720
Hej!
26
00:06:07,160 --> 00:06:09,320
Sem dodávám subjekty já.
27
00:06:09,360 --> 00:06:11,360
- Cože?
- Přesně tak.
28
00:06:11,400 --> 00:06:13,980
Pane Marlotte, pojďte.
29
00:06:32,460 --> 00:06:36,240
To vám vděčíme za tuto
nezapomenutelnou podívanou, pane...
30
00:06:36,280 --> 00:06:37,960
Marlott, pane.
31
00:06:38,000 --> 00:06:40,790
Ano, sire Roberte,
to já jsem ji sem nechal dovést.
32
00:06:40,831 --> 00:06:41,760
Znáte mě?
33
00:06:41,860 --> 00:06:45,380
Před rokem jste ve Wappingu
doprovázel mou hlídku.
34
00:06:45,420 --> 00:06:50,535
A to vy jste trval na tom, že...
tohle tělo prohlédne sir Chester,
35
00:06:50,575 --> 00:06:53,033
nejlepší chirurg v zemi,
a ne koroner Surrey. Proč?
36
00:06:53,239 --> 00:06:55,300
- Omlouvám se, jestli...
- Odpovězte.
37
00:06:55,340 --> 00:06:59,941
Už jsem vraždu viděl, pane,
ale něco takového nikdy.
38
00:07:00,140 --> 00:07:04,780
Vraždu? Jak zavraždíte něco,
co nikdy nebylo naživu?
39
00:07:04,820 --> 00:07:07,500
Nikdy, pane?
Jste si jistý?
40
00:07:07,540 --> 00:07:11,180
Však se podívejte.
Je to poskládané z částí.
41
00:07:11,220 --> 00:07:16,060
Tak ze sedmi dětí.
Byly odděleny a znovu spojeny.
42
00:07:18,820 --> 00:07:21,020
- Špičková práce.
- Děkujeme vám, sire Williame.
43
00:07:21,060 --> 00:07:24,380
Na jeden oběd to stačí.
Můj kočár, Hope.
44
00:07:24,420 --> 00:07:26,660
Ano, pane ministře.
45
00:07:27,718 --> 00:07:29,020
Pojďte za mnou.
46
00:07:35,820 --> 00:07:38,100
Kolik lidí o tom kromě vás ví?
47
00:07:38,140 --> 00:07:40,540
- Jen mí muži, pane.
- Nikdo jiný?
48
00:07:40,580 --> 00:07:43,580
- Ano, pane.
- Ať to tak zůstane.
49
00:07:46,260 --> 00:07:49,680
Zítra jdu na mši do kostela
svatého Jakuba v Piccadilly.
50
00:07:50,420 --> 00:07:52,100
Přijďte taky.
51
00:07:52,940 --> 00:07:54,200
A zbytek?
52
00:08:06,700 --> 00:08:09,300
Omluvte mě, prosím.
Práce.
53
00:08:09,340 --> 00:08:12,380
Bůh v neděli odpočívá,
ale mistr vnitra ne.
54
00:08:12,420 --> 00:08:15,795
V domě Páně a v den Páně,
to musí vážně důležité.
55
00:08:15,835 --> 00:08:18,700
Pan Marlott od poříční policie
je tu na mou žádost.
56
00:08:18,740 --> 00:08:21,580
Věřím, že Boží dílo lze
konat mnoha způsoby, madam.
57
00:08:21,620 --> 00:08:23,500
Lady. Harvey.
58
00:08:25,000 --> 00:08:26,460
Váš kočár.
59
00:08:32,260 --> 00:08:37,180
Prý jste pracoval v utajení
na chycení gangu pašeráků opia.
60
00:08:37,220 --> 00:08:40,300
Jen za poslední rok vám Celní
úřad vděčí za půlku jeho příjmů.
61
00:08:40,340 --> 00:08:42,820
A taky že neznáte
význam slova strach.
62
00:08:42,860 --> 00:08:47,540
- Každý živý tvor má strach, pane.
- Povím vám, čeho se bojím já.
63
00:08:47,580 --> 00:08:49,620
Já a sir William Chester
64
00:08:49,660 --> 00:08:53,660
pracujeme na zmodernizování
naší zastaralé lékařské profese.
65
00:08:53,700 --> 00:08:56,740
Zákon o anatomii zajistí,
že medicína v této zemi
66
00:08:56,780 --> 00:09:00,180
bude poskytována pouze
od kvalifikovaných profesionálů.
67
00:09:00,220 --> 00:09:03,060
Právě teď o něm
v parlamentu hlasují.
68
00:09:04,420 --> 00:09:06,740
Myslím, že tato ohavnost
69
00:09:06,780 --> 00:09:09,940
je práce někoho,
kdo se ho snaží zastavit.
70
00:09:09,980 --> 00:09:13,067
- Koho, pane?
- Kdokoliv z těch šarlatánů,
71
00:09:13,107 --> 00:09:14,820
kteří těží z tohoto
zastaralého systému.
72
00:09:14,860 --> 00:09:16,980
Šarlatáni bez licence.
73
00:09:17,020 --> 00:09:19,940
Lékárníci, šamani,
holiči, únosci těl.
74
00:09:19,980 --> 00:09:23,100
Někdo z nich chce
zdiskreditovat naše lékaře tím,
75
00:09:23,140 --> 00:09:25,460
že proti nim vyvolá
negativní vlny.
76
00:09:26,180 --> 00:09:28,031
Myslíte, že to tam
někdo dal schválně?
77
00:09:28,071 --> 00:09:29,260
Viděl jste tu věc.
78
00:09:29,300 --> 00:09:33,300
Groteskní parodie
na chirurgický zákrok.
79
00:09:33,340 --> 00:09:38,060
Chci, abyste to
v tajnosti prošetřil.
80
00:09:38,100 --> 00:09:42,580
Najděte toho, kdo to udělal.
A hned za mnou přijďte.
81
00:09:42,620 --> 00:09:45,128
- A má práce?
- Byl jste suspendován.
82
00:09:45,168 --> 00:09:49,100
Odstěhujte se z Wappingu
a najděte si něco v Bow Street.
83
00:09:50,300 --> 00:09:54,500
Není snad třeba dodávat,
že mohu změnit vaši budoucnost.
84
00:09:56,300 --> 00:09:58,780
A ani bych moc dlouho neváhal.
85
00:10:00,500 --> 00:10:02,260
- Nezklamu vás, pane.
- Skvěle.
86
00:10:02,300 --> 00:10:05,420
Protože všechno závisí
na vašem úspěchu.
87
00:10:14,980 --> 00:10:16,860
Pomalu.
88
00:10:17,420 --> 00:10:20,660
Platí se předem, vždy prvního.
89
00:10:20,700 --> 00:10:23,550
A používejte jen
hlavní dveře, prosím.
90
00:10:23,591 --> 00:10:24,891
Ano.
91
00:12:05,640 --> 00:12:09,980
Kdo byl ten muž,
s kterým jsi minule obchodoval?
92
00:12:10,000 --> 00:12:13,360
Pretty, vyhrabávač.
Únosce těl.
93
00:12:13,400 --> 00:12:17,920
Získává mrtvoly z hodin
anatomie. Říkáme jim subjekty.
94
00:12:17,980 --> 00:12:19,720
Myslel jsem,
že je dostávají z šibenic.
95
00:12:19,760 --> 00:12:21,440
Nám jich sem ale přichází víc.
96
00:12:21,480 --> 00:12:23,900
Takže nemocnice
obchodují se zločinci?
97
00:12:23,940 --> 00:12:26,220
Nejsou to zločinci.
Vyhledej si to.
98
00:12:26,261 --> 00:12:29,480
Podle zákona
mrtvola není majetek.
99
00:12:29,520 --> 00:12:32,760
A když něco nemá majitele,
tak to nemůžeš ukrást, ne?
100
00:12:32,800 --> 00:12:36,360
- Nosí sem i děti?
- Ani ne. Těžko se shání.
101
00:12:36,400 --> 00:12:39,160
Rodiny si je víc hlídají.
102
00:12:39,200 --> 00:12:42,479
- Co sedm najednou?
- Není možný. Možná za celej rok.
103
00:12:42,580 --> 00:12:44,900
- A kolik?
- Za dítě?
104
00:12:44,940 --> 00:12:48,900
To je různé.
Stav rozkladu, roční doba.
105
00:12:48,940 --> 00:12:50,700
Tak pět liber.
106
00:12:50,740 --> 00:12:53,460
- To je dost.
- Jo, otázka poptávky.
107
00:12:53,500 --> 00:12:57,260
Od té doby, co se zapojily
i útulky, jdou ceny dolů.
108
00:12:57,300 --> 00:13:00,060
- A kdo je kupuje?
- Tvůj zaměstnavatel.
109
00:13:00,100 --> 00:13:01,900
Můj.
110
00:13:01,940 --> 00:13:06,060
Ale co já vím?
Jsem jen vrátný v nemocnici.
111
00:13:14,740 --> 00:13:16,380
Rozřezal jste ji, pane?
112
00:13:16,420 --> 00:13:19,540
Na původní části, ano.
113
00:13:19,760 --> 00:13:23,100
Osm. O jeden víc,
než byl můj odhad.
114
00:13:24,940 --> 00:13:27,940
Máte představu, jak... zemřeli?
115
00:13:27,980 --> 00:13:29,900
Jak ne. Ale možná kdy.
116
00:13:30,340 --> 00:13:35,100
Podle stavu rozkladu
tak týden až dva.
117
00:13:35,140 --> 00:13:38,900
- A jak dlouho ve vodě?
- Hodinu. Maximálně dvě.
118
00:13:38,940 --> 00:13:41,980
- Vsadil bych se, že i déle.
- Podle čeho soudíte?
119
00:13:43,580 --> 00:13:45,700
Už jsem jich pár viděl, sire.
120
00:13:46,580 --> 00:13:49,180
Hodina sem tam
je téměř k nerozeznání.
121
00:13:49,220 --> 00:13:51,580
Řekl vám sir Robert svou teorii?
122
00:13:52,540 --> 00:13:55,580
Ano, někdo nechce,
aby ten zákon prošel.
123
00:13:55,620 --> 00:13:57,420
Očernit lékaře, ano.
124
00:13:57,460 --> 00:14:00,140
Mnoho lidí se nás bojí.
125
00:14:00,180 --> 00:14:03,540
Jsou pověrčiví o tom,
co se po smrti stane s jejich těly.
126
00:14:03,580 --> 00:14:07,580
Lékařská věda se rozrostla
mimo jejich chápání.
127
00:14:07,620 --> 00:14:11,680
Je možné, že by nějakému
chirurgovi takhle mohlo přeskočit?
128
00:14:11,720 --> 00:14:14,960
V hlavě, ano. V srdci, ne.
Takhle určitě ne.
129
00:14:15,300 --> 00:14:18,420
Tohle je práce
holiče nebo řezníka.
130
00:14:18,460 --> 00:14:22,500
Ale ne jeden z nás. Pachatel
chtěl, abychom si to mysleli.
131
00:14:23,780 --> 00:14:27,340
- A co to šití?
- Šít umí i švadlena.
132
00:14:27,380 --> 00:14:29,060
Takže souhlasíte
se sirem Robertem?
133
00:14:30,060 --> 00:14:32,460
Jaké jiné vysvětlení
by to mohlo mít?
134
00:14:34,500 --> 00:14:36,780
Omluvíte mě?
Mám teď přednášku.
135
00:14:38,940 --> 00:14:40,940
Až pan Marlott skončí,
tak ho vyprovoďte ven.
136
00:14:41,460 --> 00:14:44,260
- Pohnul se někdy subjekt?
- Pohnul?
137
00:14:44,300 --> 00:14:46,900
Jako když slepici useknete hlavu,
138
00:14:46,940 --> 00:14:49,040
tak ta energie,
co přetrvává po smrti?
139
00:14:49,080 --> 00:14:50,960
Ne, pane Marlotte, jsou mrtvá.
140
00:15:05,460 --> 00:15:09,300
Pánové, tady pan Marlott k nám byl
dočasně přidělen z poříční police.
141
00:15:09,340 --> 00:15:11,900
A byli jsme požádáni,
abychom mu pomohli.
142
00:15:12,940 --> 00:15:20,060
Děkuji. Potřebuji seznam
všech dětí ve věku 8 až 12,
143
00:15:20,100 --> 00:15:26,420
které se za poslední měsíc
v celém městě pohřešují.
144
00:15:26,460 --> 00:15:28,220
Můžeme vědět proč?
145
00:15:28,260 --> 00:15:33,340
Bohužel, ne. Podle
ministra vnitra je to přísně tajné.
146
00:15:33,380 --> 00:15:36,700
Jestli hledáte pohřešované děti,
tak běžte k oknu a vyhoďte minci.
147
00:15:38,460 --> 00:15:41,540
Sir Robert požádal o naši pomoc.
148
00:15:42,680 --> 00:15:44,180
A tu taky dostane.
149
00:15:45,220 --> 00:15:47,420
Děkuji. Děkuji mnohokrát.
150
00:16:21,260 --> 00:16:24,460
- Odkud jsi?
- Odtud, v podstatě.
151
00:16:24,500 --> 00:16:26,620
Kde se to zrovna dá.
152
00:16:26,660 --> 00:16:28,300
S nimi?
153
00:16:28,940 --> 00:16:31,100
Dáváte na sebe pozor?
154
00:16:31,540 --> 00:16:32,820
Co tím myslíte?
155
00:16:32,860 --> 00:16:35,700
Třeba kdyby se jeden
z vás ztratil, všiml by sis toho?
156
00:16:35,740 --> 00:16:37,420
Pořád někdo odchází a přichází.
157
00:16:37,460 --> 00:16:39,300
A co za poslední měsíc?
158
00:16:39,340 --> 00:16:41,660
- O nic víc než obvykle?
- Tady ne.
159
00:16:45,940 --> 00:16:47,900
Ale můžu se poptat jinde.
160
00:16:50,060 --> 00:16:55,420
Tady. Potkáme se tu
za tři dny, dám ti další takovou.
161
00:16:58,820 --> 00:17:00,500
Našli jste něco?
162
00:17:31,000 --> 00:17:33,167
PŘÍLIV A ODLIV
BŘEZEN 1826
163
00:17:53,780 --> 00:17:57,140
- Hoďte ho do vody.
- Cože? Nic mu není.
164
00:17:57,180 --> 00:18:00,220
Koupil jsem si ho.
Hoďte ho tam.
165
00:18:52,060 --> 00:18:56,060
Jsme obchod, strážníku
Nightingale, podnik.
166
00:18:56,100 --> 00:18:57,040
Ano, pane.
167
00:18:57,081 --> 00:19:00,100
Charita je pro bohaté.
Ne pro takové, jako jste vy.
168
00:19:00,700 --> 00:19:03,140
To vás u koželuhů nenaučili?
169
00:19:05,020 --> 00:19:10,820
- Pan Marlott, tady to máte.
- Děkuji.
170
00:19:11,620 --> 00:19:15,860
To se za poslední měsíc v celém
Londýně pohřešuje jen pět dětí?
171
00:19:15,900 --> 00:19:17,020
Nemůžeme být všude.
172
00:19:17,060 --> 00:19:18,740
Bohužel.
173
00:19:18,780 --> 00:19:21,240
Můžu už nechat
své muže dělat svou práci,
174
00:19:21,280 --> 00:19:23,100
nebo chcete ještě něco?
175
00:19:23,140 --> 00:19:25,100
Jeden člověk bude stačit.
176
00:19:27,300 --> 00:19:29,660
Co takhle strážník Nightingale?
177
00:19:43,100 --> 00:19:47,540
- Proč vás Forrester káral?
- Někoho jsem zatknul.
178
00:19:48,780 --> 00:19:51,340
- Koho?
- Prodavače.
179
00:19:51,380 --> 00:19:53,060
Zmlátil svou ženu.
180
00:19:53,100 --> 00:19:55,180
To podle Forrestera není zločin?
181
00:19:55,220 --> 00:19:58,980
Pokud si nemůže dovolit
zaplatit soud, tak ne.
182
00:19:59,020 --> 00:20:01,340
- A vy můžete?
- Tolik peněz zase nemám.
183
00:20:01,380 --> 00:20:04,700
Pak měl pravdu.
Dobrý úmysl, ale nepraktické.
184
00:20:06,380 --> 00:20:08,540
Jak to myslel s těmi koželuhy?
185
00:20:08,580 --> 00:20:10,380
Vychovali mě v cechu.
186
00:20:11,380 --> 00:20:13,180
- Nejste sirotek?
- Našli mě.
187
00:20:13,220 --> 00:20:15,700
Tak jsem se dostal k policii.
188
00:20:15,740 --> 00:20:18,420
Ostatní pracují jinde.
189
00:20:18,460 --> 00:20:21,460
Obchod s oblečením.
Měl jsem štěstí.
190
00:20:26,340 --> 00:20:28,060
Chci, abyste šel do Greenwich.
191
00:20:28,100 --> 00:20:31,020
Poptejte se podél nábřeží,
v námořní škole.
192
00:20:31,060 --> 00:20:35,000
Hledám někoho,
kdo tam byl minulou sobotu
193
00:20:35,040 --> 00:20:37,000
v ranních hodinách
a neviděl něco.
194
00:20:37,040 --> 00:20:38,940
Něco neobvyklého.
195
00:20:38,980 --> 00:20:43,380
- Co například?
- Cokoliv.
196
00:20:49,820 --> 00:20:56,460
Pane předsedo, ministr vnitra
mluví o pokroku vědy,
197
00:20:56,500 --> 00:20:59,260
ale mluvme otevřeně.
198
00:20:59,300 --> 00:21:02,020
V jeho ušlechtilých slovech
199
00:21:02,060 --> 00:21:07,740
se skrývá plán,
jak bezplatně dodávat těla
200
00:21:07,780 --> 00:21:10,820
do zakrvácených rukou chirurgů.
201
00:21:10,860 --> 00:21:15,660
Těla chudých z útulků.
202
00:21:16,580 --> 00:21:20,500
Takže jim máme říct,
že po jejich životě v bídě
203
00:21:20,540 --> 00:21:24,260
jim jejich těla na soudný
den nebudou vrácena,
204
00:21:24,300 --> 00:21:26,100
tak jak jim církev slíbila?
205
00:21:26,140 --> 00:21:28,800
Ale že odteď budou rozřezáváni
206
00:21:28,840 --> 00:21:34,020
na kousky na pitevním stole
jako prostí zločinci.
207
00:21:35,820 --> 00:21:40,220
Tahle reforma by nás možná
mohla zbavit vykradačů hrobů,
208
00:21:40,260 --> 00:21:42,340
jak má ministr vnitra v plánu,
209
00:21:42,380 --> 00:21:45,020
ale zároveň taky
rozdělí tento národ!
210
00:21:45,060 --> 00:21:48,700
Tak jako rozdělil parlament.
211
00:21:51,340 --> 00:21:56,940
Ctihodní členové, všichni víme
o Kristově lásce k chudým.
212
00:21:56,980 --> 00:22:00,540
Ale v zájmu většího
dobra to musíme zvážit.
213
00:22:02,940 --> 00:22:05,340
Lord Harvey z Mile Endu,
pane předsedo.
214
00:22:05,380 --> 00:22:10,020
Navrhuji uplatnění práva
šlechtice oslovit parlament.
215
00:22:10,060 --> 00:22:13,100
O žádném takovém
precedentu nic nevím.
216
00:22:13,140 --> 00:22:15,980
Magna Charta, pane předsedo.
217
00:22:16,820 --> 00:22:20,820
Právo šlechticů oslovit
Dolní sněmovnu.
218
00:22:20,860 --> 00:22:23,940
Montfordova listina, 1215.
219
00:22:23,980 --> 00:22:25,660
Nikdy nezrušena.
220
00:22:26,660 --> 00:22:32,180
Poslední revoluce to byla
před 140 lety, pane předsedo,
221
00:22:32,220 --> 00:22:35,260
a nemyslím,
že tu potřebujeme další.
222
00:22:35,300 --> 00:22:37,700
Proč, sire Roberte,
223
00:22:37,740 --> 00:22:40,740
bojí se sněmovna
toho, co bych řekl?
224
00:22:40,780 --> 00:22:45,180
Děkuji! Děkuji! Vraťme se
zase k naší práci, prosím.
225
00:22:45,220 --> 00:22:47,500
Klid! Klid!
226
00:22:49,580 --> 00:22:53,580
- Pan Marlott, že?
- Ano, Vaše Jasnosti.
227
00:22:53,620 --> 00:22:55,420
To je Robertův muž, Nathanieli.
228
00:22:55,660 --> 00:22:58,380
Máte nějaký zájem o ten návrh?
229
00:22:58,420 --> 00:23:00,660
V jistém ohledu ano.
230
00:23:03,860 --> 00:23:08,660
Takže souhlasíte s tím,
co čeká těla nemajetných?
231
00:23:08,700 --> 00:23:12,116
O tom návrhu jsem věděl jen málo.
232
00:23:12,157 --> 00:23:16,080
- A teď když víte více?
- Mám své pokyny, má paní.
233
00:23:16,140 --> 00:23:18,380
Mé svědomí je jen mé.
234
00:23:23,980 --> 00:23:25,960
Tak to vás
nebudeme déle zdržovat.
235
00:23:26,000 --> 00:23:28,420
Věc jako je svědomí
nemůžeme nechat stát
236
00:23:28,460 --> 00:23:30,040
mezi mužem a jeho pokyny.
237
00:24:44,440 --> 00:24:46,960
Támhle, čmuchale.
238
00:25:22,420 --> 00:25:27,060
Pan Evans?
Inspektor Marlott z Bow Street.
239
00:25:27,100 --> 00:25:29,340
Našli jste ji?
240
00:25:33,100 --> 00:25:35,580
Kdy jste ji viděli naposledy?
241
00:25:36,620 --> 00:25:38,620
V pátek.
242
00:25:38,660 --> 00:25:43,700
Má žena vyšívá.
Alice chodí na obchůzky.
243
00:25:43,740 --> 00:25:46,500
- Kam?
- Do Saffron Hills, Drapers...
244
00:25:46,540 --> 00:25:50,620
Přinese tam věci
a přijde za mnou na trh,
245
00:25:50,660 --> 00:25:52,900
jenže tentokrát nepřišla.
246
00:25:52,940 --> 00:25:55,940
- Jaký trh?
- Smithfields.
247
00:25:55,980 --> 00:25:57,860
Jste řezník?
248
00:26:12,860 --> 00:26:15,420
- To je slušná podoba.
- Ano.
249
00:26:15,460 --> 00:26:17,380
Dva roky stará.
250
00:26:22,500 --> 00:26:25,740
- Alyc?
- Učila se písmenka.
251
00:26:27,900 --> 00:26:29,860
Víte, co měla na sobě?
252
00:26:29,900 --> 00:26:33,300
Své nedělní šaty.
Byla na ně pyšná.
253
00:26:34,540 --> 00:26:36,780
- Jaké barvy?
- Růžové.
254
00:26:36,820 --> 00:26:40,059
Světle růžové.
255
00:26:48,620 --> 00:26:50,340
Můžu si ho vzít?
256
00:26:50,380 --> 00:26:52,060
To je všechno, co po ní máme.
257
00:26:52,100 --> 00:26:55,260
- Rozumím.
- Jak byste mohl?
258
00:26:57,500 --> 00:26:59,820
Vím, jaké to je truchlit.
259
00:26:59,860 --> 00:27:01,620
Tak ji najděte.
260
00:27:10,220 --> 00:27:12,820
- Něco?
- Příšera.
261
00:27:12,860 --> 00:27:14,820
Příšera?
262
00:27:14,860 --> 00:27:17,780
- Co to je za nesmysl?
- Takhle to říkají.
263
00:27:17,820 --> 00:27:21,220
- Kdo?
- Ti malí na trhu v East Endu.
264
00:27:21,260 --> 00:27:23,780
Trh s masem ve Smithfields?
265
00:27:25,140 --> 00:27:26,740
Co dalšího říkají?
266
00:27:26,780 --> 00:27:30,180
Přijde v noci
a bere děti.
267
00:27:32,420 --> 00:27:36,180
- A jak vypadá ta příšera?
- To nevím.
268
00:27:36,220 --> 00:27:39,780
- Dokážeš je zase najít?
- Nechci se tam vracet.
269
00:27:39,820 --> 00:27:44,060
Přiveď je sem zítra.
Že jim zaplatím.
270
00:27:45,260 --> 00:27:46,980
Nezklam mě.
271
00:27:49,860 --> 00:27:52,940
- Co víte o vyhrabávačích?
- Únoscích těl?
272
00:27:52,980 --> 00:27:55,900
Hnusná spodina, většina z nich.
273
00:27:55,940 --> 00:27:58,700
- Budeme je hlídat.
- Proč?
274
00:27:58,740 --> 00:28:01,100
To vám nemůžu říct.
275
00:28:01,140 --> 00:28:05,440
Se vší úctou, pane,
umím plnit rozkazy jako ostatní,
276
00:28:05,480 --> 00:28:08,460
ale kdybych věděl,
co hledat, tak bych třeba našel
277
00:28:08,500 --> 00:28:10,320
v Greenwichi třeba i něco našel.
278
00:28:11,580 --> 00:28:13,940
Pojďte.
279
00:28:13,980 --> 00:28:17,700
Našli se pozůstatky
sedmi nebo osmi dětí.
280
00:28:17,740 --> 00:28:20,000
Čerstvě rozřezaných,
281
00:28:20,040 --> 00:28:23,260
- zohavených a znovu spojených.
- Spojených?
282
00:28:23,300 --> 00:28:26,820
Přišitých k sobě chirurgickou nití.
283
00:28:26,860 --> 00:28:30,540
Některé mohly zemřít přirozeně
a někdo je mohl vykopat,
284
00:28:30,580 --> 00:28:35,400
nebo je někdo
před týdnem úmyslně zavraždil.
285
00:28:35,440 --> 00:28:38,020
Proto jsem hledal
pohřešované děti.
286
00:28:38,060 --> 00:28:39,420
Řezníkova dcera?
287
00:28:39,460 --> 00:28:43,100
Alice před 10 dny
zmizela ze Smithfields.
288
00:28:43,140 --> 00:28:45,380
Takže by mohla,
ale nemusela být jedna z nich.
289
00:28:45,420 --> 00:28:47,740
Zhruba vím,
jak dlouho byly ve vodě.
290
00:28:47,780 --> 00:28:49,420
Změřil jsem příliv na Temži.
291
00:28:49,460 --> 00:28:52,560
A věřím, že byly hozeny
do řeky poblíž Greenwiche.
292
00:28:55,460 --> 00:28:57,380
A proč vyhrabávači?
293
00:28:57,420 --> 00:28:59,500
Myslíme si,
že je to jejich práce.
294
00:28:59,540 --> 00:29:01,300
Kdyby ten zákon prošel,
295
00:29:01,340 --> 00:29:04,220
tak by hodiny anatomie
dostaly nového dodavatele.
296
00:29:04,260 --> 00:29:06,140
Tím by únosci těl přišli o práci.
297
00:29:06,180 --> 00:29:08,740
Sledujte nemocnici ve Smithfields.
298
00:29:10,900 --> 00:29:12,860
Po půlnoci vás přijdu vystřídat.
299
00:29:12,900 --> 00:29:14,660
Ano, pane.
300
00:29:26,460 --> 00:29:28,100
Syfilis.
301
00:29:28,140 --> 00:29:29,860
Už jste ho někdy měl?
302
00:29:29,900 --> 00:29:32,540
- Ano.
- Kdy?
303
00:29:32,580 --> 00:29:35,260
Pár let zpátky.
304
00:29:36,060 --> 00:29:37,780
Předal jsem ho dál.
305
00:29:37,820 --> 00:29:40,980
Ne, vědomě.
Myslel jsem, že už zmizel.
306
00:29:41,020 --> 00:29:43,140
To zřídka.
307
00:29:43,180 --> 00:29:47,540
Už jsem rtuť měl,
jak se po ní cítíte?
308
00:29:47,580 --> 00:29:50,540
- Moc dobře ne.
- Špatné sny? Vize?
309
00:29:50,580 --> 00:29:52,260
Jo.
310
00:29:52,300 --> 00:29:56,580
Bude to horší, ale zdá se,
že nemáte moc na výběr.
311
00:30:01,020 --> 00:30:05,750
Hospodine, slyš modlitbu mou,
a volání mé přijdiž k tobě.
312
00:30:05,780 --> 00:30:09,540
mé dny se v dým obracejí,
313
00:30:12,580 --> 00:30:14,860
mé kosti jsou rozpálené jak ohniště.
314
00:30:29,380 --> 00:30:31,180
Johne?
315
00:30:32,620 --> 00:30:34,420
Dlouho jsi tu nebyl.
316
00:30:34,460 --> 00:30:36,300
Co ti bránilo?
317
00:30:39,660 --> 00:30:41,780
Pokání.
318
00:30:41,820 --> 00:30:43,940
Proč ne tady?
319
00:30:44,940 --> 00:30:47,900
Mám své vlastní pokání
za své vlastní hříchy.
320
00:30:49,180 --> 00:30:51,340
Musíš hledat i útěchu.
321
00:30:53,380 --> 00:30:55,660
Co jako?
322
00:30:55,700 --> 00:30:58,100
Probudit se.
323
00:30:58,140 --> 00:31:00,420
Znovu se setkáte.
324
00:31:02,020 --> 00:31:03,820
V soudný den.
325
00:31:03,860 --> 00:31:07,700
Když se mrtvý probudí
a usadí se po Kristově pravici.
326
00:31:09,060 --> 00:31:11,180
Co když se už probudili?
327
00:31:11,220 --> 00:31:13,340
Co tím myslíš?
328
00:31:13,380 --> 00:31:19,140
Co kdyby se teď mrtví
probouzeli, tady na Zemi?
329
00:31:21,020 --> 00:31:23,340
Znamenalo by to,
že soudný den je tady?
330
00:31:26,620 --> 00:31:28,740
Nebo prostě jen začínám bláznit?
331
00:31:30,500 --> 00:31:32,380
Vrať se k nám, Johne.
332
00:31:33,780 --> 00:31:35,540
Neopouštěj Boha.
333
00:31:35,580 --> 00:31:38,060
- To Bůh opustil mě.
- Nebo tě zkouší.
334
00:31:42,300 --> 00:31:43,940
Vrať se, Johne.
335
00:32:09,020 --> 00:32:11,060
Hej, čmuchale.
336
00:32:59,300 --> 00:33:01,500
Prý je dnešní, pane Pretty.
337
00:33:36,000 --> 00:33:39,700
ŠTĚSTÍ VÁLKY
338
00:34:49,340 --> 00:34:51,460
Najděte ji.
339
00:35:13,920 --> 00:35:15,680
Zdravím.
340
00:35:16,960 --> 00:35:19,640
Už sem si začínal
myslet, že nepřijdete.
341
00:35:19,780 --> 00:35:22,918
Jo, něco mě zdrželo.
Co tam je?
342
00:35:22,959 --> 00:35:25,039
Štěstí války.
343
00:35:25,080 --> 00:35:26,960
Tam skladují těla.
344
00:35:27,000 --> 00:35:31,080
Vrátný kolem půlnoci odvezl
do nemocnice někoho na vozíku.
345
00:35:31,120 --> 00:35:33,040
Jeden malý tulák mi řekl,
346
00:35:33,080 --> 00:35:35,840
že slyšel, že kousek
odtud unáší ty děti.
347
00:35:36,960 --> 00:35:39,640
Poslal jsem ho zjistit víc,
pak už jsem ho nenašel.
348
00:35:39,680 --> 00:35:41,720
Nejspíš práskl do bot, pane.
349
00:35:41,760 --> 00:35:44,160
Nebo ho dostali,
protože se moc ptal.
350
00:35:45,000 --> 00:35:49,600
Běžte se domů vyspat.
Budu hlídat, než se rozední.
351
00:36:22,760 --> 00:36:24,360
Alice?
352
00:36:33,520 --> 00:36:34,480
Alice?
353
00:37:34,040 --> 00:37:35,900
Dovnitř.
354
00:37:51,040 --> 00:37:53,160
Hezká práce, Jacku.
355
00:37:54,840 --> 00:37:56,840
Pobronzovaná.
356
00:37:57,960 --> 00:37:59,720
Bow Street.
357
00:37:59,760 --> 00:38:01,360
Voják.
358
00:38:02,800 --> 00:38:04,100
Jaký pluk?
359
00:38:04,140 --> 00:38:07,520
95tý střelecký.
Druhý prapor.
360
00:38:08,840 --> 00:38:10,600
A co chceš, vojáku?
361
00:38:12,000 --> 00:38:13,760
Mluvit s ní.
362
00:38:15,560 --> 00:38:17,680
Nejdřív budeme mluvit my dva.
363
00:38:19,960 --> 00:38:21,720
Má něco u sebe?
364
00:38:32,520 --> 00:38:34,480
Sundej mu boty.
365
00:38:41,840 --> 00:38:43,720
Promiň, Billy.
366
00:38:48,500 --> 00:38:50,320
Prosím.
367
00:38:50,760 --> 00:38:53,360
Prosím, Bille, prosím!
368
00:38:57,560 --> 00:38:59,460
Ať se to příště neopakuje.
369
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
Vylez odtamtud!
Ať si tě může prohlídnout.
370
00:39:06,040 --> 00:39:10,000
Dobrá, ne?
Schovával jsem si ji,
371
00:39:10,040 --> 00:39:13,440
ale když vidím,
jakej jste gentleman...
372
00:39:14,440 --> 00:39:16,600
- Ale Bille, říkal jsi...
- Sklapni!
373
00:39:17,040 --> 00:39:19,000
Je to gentleman, ne?
374
00:39:19,540 --> 00:39:23,080
Takže... jak ses to učila?
375
00:39:24,720 --> 00:39:26,400
Jak se máte, pane?
376
00:39:27,720 --> 00:39:29,480
Jste první.
377
00:39:32,520 --> 00:39:34,760
Běžte vedle.
378
00:39:49,360 --> 00:39:51,600
Kde jsi vzala ty šaty?
379
00:39:51,640 --> 00:39:53,600
Proč?
380
00:39:53,640 --> 00:39:55,640
Hledám tuhle dívku, Alice.
381
00:39:55,680 --> 00:39:58,520
Měla přesně takové.
382
00:40:00,060 --> 00:40:01,580
No a co?
383
00:40:01,620 --> 00:40:04,480
- Neviděla jsi ji?
- Ne.
384
00:40:04,520 --> 00:40:06,160
A kde jsi tedy vzala?
385
00:40:06,200 --> 00:40:08,342
- Ve výprodeji.
- Kde?
386
00:40:08,382 --> 00:40:09,720
Nevím.
Na Monmouth Street.
387
00:40:09,760 --> 00:40:12,400
Když tě tam vezmu,
myslíš, že to najdeš?
388
00:40:12,440 --> 00:40:14,360
Já s vámi nikam nejdu.
389
00:40:14,400 --> 00:40:19,160
Myslím, že lžeš.
Proč? Bojíš se?
390
00:40:19,200 --> 00:40:23,209
Můžu ti pomoct.
Bojíš se Billyho?
391
00:40:23,249 --> 00:40:25,760
Už jsem vám řekla,
že nevím, o čem mluvíte.
392
00:40:26,640 --> 00:40:29,720
- Nebo příšery?
- Jaké příšery?
393
00:40:29,760 --> 00:40:31,640
Té, která unáší děti.
394
00:40:33,800 --> 00:40:36,040
Máte hodně otázek.
395
00:40:37,840 --> 00:40:40,000
Máte pravdu, patřím k policii.
396
00:40:40,040 --> 00:40:42,040
Když mě zabijete,
tak si pro vás přijdou.
397
00:40:42,080 --> 00:40:44,160
A když nezabiju?
398
00:40:44,200 --> 00:40:46,320
Začni se modlit.
399
00:40:46,360 --> 00:40:48,400
Ne, Billy! Ne, Billy!
400
00:41:06,080 --> 00:41:08,040
Alice.
401
00:41:12,440 --> 00:41:14,960
- To je všechno, co po ní máme.
- Rozumím.
402
00:41:15,000 --> 00:41:19,080
- Jak byste mohl?
- Vím, jaké to je truchlit.
403
00:43:02,360 --> 00:43:06,000
Jsou pryč.
Jak jsem si myslel.
404
00:43:09,800 --> 00:43:12,800
- Porozhlédněte se.
- Co mám hledat, pane?
405
00:43:12,840 --> 00:43:15,960
Cokoliv, co nám řekne,
kde by mohli být.
406
00:43:17,760 --> 00:43:19,880
A taky po tom obrázku Evansové.
407
00:43:49,720 --> 00:43:51,920
"Spící Lyca vleže,"
408
00:43:53,880 --> 00:43:56,080
"když hnáty dravé zvěře"
409
00:43:56,120 --> 00:43:58,720
"z jeskyní temných vylezou,"
410
00:43:58,760 --> 00:44:01,880
"zři dívku neprobuzelou."
411
00:44:04,209 --> 00:44:06,061
Lyca.
412
00:44:08,651 --> 00:44:10,052
Lyca.
413
00:44:32,040 --> 00:44:35,280
Nic tu není, pane. Co to je?
414
00:44:36,720 --> 00:44:39,000
Lyca.
415
00:44:39,040 --> 00:44:41,440
Ztracené děvče.
416
00:44:41,480 --> 00:44:44,680
Ve světle růžových šatech.
417
00:44:44,720 --> 00:44:48,000
Jako Alice.
418
00:45:38,000 --> 00:45:40,370
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE
419
00:45:40,480 --> 00:45:42,600
Musím mluvit s Williamem Blakem.
420
00:45:42,640 --> 00:45:45,480
Hledám dívku jménem Alice.
421
00:45:45,520 --> 00:45:48,980
Abyste ji našel,
tak musíte zjistit
422
00:45:49,020 --> 00:45:52,000
pravdu o zvířeti.
423
00:45:53,080 --> 00:45:58,040
Cítím, že jste čestný muž.
A věřím, že jste v nebezpečí.
424
00:46:00,880 --> 00:46:05,440
Mrtvé tělo není majetek.
A vzít si ho není krádež.
425
00:46:06,200 --> 00:46:10,400
Ještě další slovo a na mou
duši přísahám, že budeš viset.
426
00:46:10,440 --> 00:46:12,440
Tady je má adresa.
427
00:46:13,880 --> 00:46:17,320
Tato vláda se snaží
udělat z chudoby zločin.
428
00:46:17,360 --> 00:46:20,200
A z posmrtného života
jen výsadu bohatých!
429
00:46:20,240 --> 00:46:23,400
Kráčíte po nebezpečné
cestě, pane Marlotte.
430
00:46:23,440 --> 00:46:27,400
Neupějete a já přísahám,
že všechno mezi námi zapřu.
431
00:46:27,440 --> 00:46:32,120
Jestli upřeme Krista chudým,
neupřeme ho zároveň i sobě?
432
00:46:32,160 --> 00:46:33,920
To tu je v sázce.
433
00:46:33,960 --> 00:46:38,860
Nejen budoucnost medicíny,
ale vyhlídka na svět bez Boha.
434
00:46:40,580 --> 00:46:43,580
Překlad: GaRaN_
Korekce: Clear
435
00:46:43,587 --> 00:46:49,587
www.neXtWeek.cz