1
00:00:02,207 --> 00:00:04,873
Dnes před vámi stojím
jako zlomený muž.
2
00:00:04,874 --> 00:00:06,041
Jak mnozí z vás slyšeli,
3
00:00:06,042 --> 00:00:08,210
můj syn Preston byl unesen.
4
00:00:08,211 --> 00:00:09,945
Vítej v Korbanu, Prestone.
5
00:00:09,946 --> 00:00:13,582
Je čas, abys zaplatil
za otcovy hříchy.
6
00:00:13,583 --> 00:00:16,585
A proč sis vybral
Kingstona Tannera za svůj cíl?
7
00:00:16,586 --> 00:00:18,554
To ne. On si zvolil mě.
8
00:00:18,621 --> 00:00:20,589
Joe Carroll vede válku
9
00:00:20,590 --> 00:00:22,758
proti náboženství, proti Bohu.
10
00:00:22,759 --> 00:00:24,860
Můžu buď zabít tebe
11
00:00:24,861 --> 00:00:27,462
nebo ty můžeš zabít pro mě.
12
00:00:27,463 --> 00:00:29,598
Růžová světélka blikají na tvé kůži..."
13
00:00:29,599 --> 00:00:30,866
Ne, ne, ne, ne, ne.
14
00:00:30,934 --> 00:00:31,967
cítím tvůj dech na svém rameni...
15
00:00:31,968 --> 00:00:33,202
Claire.
16
00:00:33,269 --> 00:00:34,803
Takhle ve stínech se nedá žít.
17
00:00:34,804 --> 00:00:36,138
Chci to ukončit.
18
00:00:36,139 --> 00:00:37,105
A jak?
19
00:00:37,173 --> 00:00:38,507
Tím, že Joea zabiju.
20
00:00:38,574 --> 00:00:41,843
Nezajímá mě, koho zabiješ,
jen mi přiveď Joea.
21
00:00:41,844 --> 00:00:44,645
Určitě jsi přišel sám.
Jinak bych už byl mrtvý.
22
00:00:44,647 --> 00:00:46,181
Brzy budeš.
23
00:00:46,182 --> 00:00:47,816
U hlavní brány jsou auta.
24
00:00:47,817 --> 00:00:49,351
Musím hned jít.
25
00:00:54,724 --> 00:00:57,793
Mikeu, jste dobrý chlap.
26
00:00:57,860 --> 00:00:59,728
Dejte tu zbraň pryč.
27
00:00:59,796 --> 00:01:01,463
Jsi na omylu, Lily.
28
00:01:01,531 --> 00:01:03,298
Nedělej to!
29
00:01:15,611 --> 00:01:18,480
Mockrát vám děkujeme
za svezení, madam.
30
00:01:18,548 --> 00:01:20,949
Vážně mě mrzí, že jsme vás
takhle připravili o auto,
31
00:01:20,950 --> 00:01:22,985
ale byli jsme vážně zoufalí.
32
00:01:22,986 --> 00:01:25,220
Promiňte, asi mi uteklo vaše jméno.
33
00:01:25,221 --> 00:01:27,322
Je to Trisha.
34
00:01:27,323 --> 00:01:29,224
Trisha Brumellová.
35
00:01:29,292 --> 00:01:32,027
Trisho, jakmile najdeme naši matku,
dostanete své auto zpět
36
00:01:32,028 --> 00:01:33,528
a my si půjdeme
svou vlastní cestou.
37
00:01:33,529 --> 00:01:35,664
Je mrtvá, Lukeu.
Matka je mrtvá.
38
00:01:35,665 --> 00:01:38,767
Ne, ne to není.
Jen odpočívá.
39
00:01:38,768 --> 00:01:40,569
Je mrtvá.
Zastřelili ji.
40
00:01:40,570 --> 00:01:41,837
Vůbec ho neposlouchejte, Trisho.
41
00:01:41,838 --> 00:01:42,804
Tohle je jen v jeho hlavě.
42
00:01:42,805 --> 00:01:44,606
Trisha je taky mrtvá!
43
00:01:44,607 --> 00:01:47,074
Obě jsou mrtvé!
44
00:01:58,688 --> 00:02:01,555
Naše matka je opravdu mrtvá?
45
00:02:02,725 --> 00:02:04,326
Ano, Lukeu.
46
00:02:07,130 --> 00:02:09,665
Tak za to zaplatí.
47
00:02:09,666 --> 00:02:13,936
Mike, Ryan, Joe Carroll...
48
00:02:13,937 --> 00:02:16,904
ti všichni za to zaplatí.
49
00:02:18,785 --> 00:02:20,490
The Following
2x14 - Ticho
50
00:02:20,520 --> 00:02:22,612
Překlad: zuzana.mrak a arey
Korekce: Miki226
www.neXtWeek.cz
51
00:02:22,642 --> 00:02:24,126
Rls: BDRip.X264-REWARD
Přečas: badboy.majkl
52
00:02:27,472 --> 00:02:31,308
Pojďme si to projít
ještě jednou, prosím.
53
00:02:31,309 --> 00:02:32,576
Lily Grayová měla zbraň.
54
00:02:32,644 --> 00:02:36,246
Mířila s ní na mě,
a Weston vystřelil.
55
00:02:36,247 --> 00:02:39,416
Agente Westone, je tohle
ta zbraň, kterou Lily držela?
56
00:02:39,417 --> 00:02:41,085
Myslím, že ano.
Ano je.
57
00:02:41,086 --> 00:02:43,120
Detektive Hardyová,
58
00:02:43,121 --> 00:02:45,722
vy jste během této hádky
byla kde?
59
00:02:45,723 --> 00:02:47,391
Už jsem vám říkal, že jsem tu byl dřív.
Ona tu ještě nebyla.
60
00:02:47,392 --> 00:02:48,759
Neviděla ho, když...
61
00:02:48,760 --> 00:02:50,227
Promiňte.
62
00:02:50,228 --> 00:02:53,831
Detektive, mohla byste
mi prosím odpovědět?
63
00:02:53,832 --> 00:02:55,899
Jak říká Ryan,
přijela jsem později.
64
00:02:55,900 --> 00:02:57,434
Slyšela jsem výstřel,
65
00:02:57,435 --> 00:02:59,706
ale nic jsem neviděla.
66
00:02:59,707 --> 00:03:02,142
Pokud budete ještě něco
potřebovat, detektive,
67
00:03:02,143 --> 00:03:05,511
můžete se s nimi spojit
přes naši kancelář.
68
00:03:12,020 --> 00:03:14,154
Našli jsme sklad
se zbraněmi a výbušninami.
69
00:03:14,155 --> 00:03:16,513
Je napůl prázdný.
Kam se to sakra vydali?
70
00:03:16,514 --> 00:03:19,683
Těsně než odešel,
vyslal někam asi 40 členů,
71
00:03:19,684 --> 00:03:21,318
určitě plánuje něco velkého.
72
00:03:21,319 --> 00:03:23,120
Cílem bude Tanner.
73
00:03:23,121 --> 00:03:26,456
Ryane, musím ti říct o Claire.
74
00:03:26,457 --> 00:03:30,093
- Mluvila s Carrie Cookeovou.
- Cože?
75
00:03:30,094 --> 00:03:31,361
Cookeová prostřednictvím
svého zpravodajství
76
00:03:31,362 --> 00:03:33,363
poslala Joeovi zprávu.
77
00:03:33,431 --> 00:03:34,431
Jakou zprávu?
78
00:03:34,499 --> 00:03:36,400
Nějakou báseň.
79
00:03:36,467 --> 00:03:38,569
Možná, že něco znamená pro Joea.
80
00:03:38,570 --> 00:03:40,203
To bylo všechno,
co měla udělat.
81
00:03:40,204 --> 00:03:43,216
Měl by sis promluvit s Claire.
82
00:03:45,443 --> 00:03:47,578
Měl bys jít domů.
Trochu si odpočinout.
83
00:03:47,579 --> 00:03:49,346
Nikam nepůjdu.
84
00:03:49,414 --> 00:03:51,281
Hele, vím,
že nemám právo ti říkat,
85
00:03:51,282 --> 00:03:52,549
co máš, a co nemáš dělat...
86
00:03:52,550 --> 00:03:55,452
To je pravda, nemáš.
87
00:03:55,453 --> 00:03:58,822
Co bys udělal ty,
kdyby to byl Joe Carroll?
88
00:04:01,259 --> 00:04:03,126
Jsi lepší, než já.
89
00:04:06,059 --> 00:04:10,500
DŮM KINGSTONA TANNERA,
MONTCLAIR, NEW JERSEY
90
00:04:10,501 --> 00:04:12,736
Tohle se našlo na zahradě.
91
00:04:12,737 --> 00:04:15,072
Někdo to hodil přes plot.
92
00:04:15,073 --> 00:04:18,175
Je tam lístek s vaším jménem.
93
00:04:23,648 --> 00:04:25,816
Je to jednorázový telefon.
94
00:04:25,817 --> 00:04:28,352
Žádný kontakt ani zpráva.
95
00:04:28,353 --> 00:04:30,053
Měl bych to dát FBI?
96
00:04:30,121 --> 00:04:31,855
Ne, Romane.
Postarám se o to, děkuji.
97
00:04:31,856 --> 00:04:33,490
Ano, pane.
98
00:04:36,895 --> 00:04:39,763
Reportérka pořadu "Update America"
a spisovatelka Carrie Cookeová
99
00:04:39,764 --> 00:04:41,498
plní dnešní zprávy
100
00:04:41,499 --> 00:04:44,501
poté, co včera večer
ve své show odrecitovala
101
00:04:44,502 --> 00:04:46,603
záhadnou zprávu.
102
00:04:46,604 --> 00:04:48,839
"Růžová světélka
blikají na tvé kůži,
103
00:04:48,840 --> 00:04:51,942
cítím tvůj dech
na svém rameni.
104
00:04:51,943 --> 00:04:53,377
Mohla bych umřít šťastná."
105
00:04:53,378 --> 00:04:55,212
Cookeová začala své vysílání tím,
106
00:04:55,213 --> 00:04:57,347
že je tato zpráva
určena Joe Carrollovi,
107
00:04:57,348 --> 00:04:59,716
zatím ale nebyl nikdo schopen...
108
00:05:01,719 --> 00:05:03,287
Co tě to napadlo?
109
00:05:03,288 --> 00:05:05,289
Snažíš se zabít sebe i Carrie?
110
00:05:05,290 --> 00:05:07,724
Carrie? Ne.
Carrie jen dělala svou práci.
111
00:05:07,792 --> 00:05:09,459
Vystavila jsi ji nebezpečí.
112
00:05:09,460 --> 00:05:11,495
Joe už se k ní párkrát přiblížil.
113
00:05:11,496 --> 00:05:13,397
Omlouvám se, ale zmizel jsi,
114
00:05:13,464 --> 00:05:14,498
a nevěděla jsem, co dělat.
115
00:05:14,566 --> 00:05:16,300
Musela jsem něco udělat.
116
00:05:16,367 --> 00:05:19,503
Zblázním se tu.
117
00:05:19,571 --> 00:05:21,638
Co znamenala ta báseň?
118
00:05:21,706 --> 00:05:25,242
Napsali jsme ji spolu s Joem.
Známe ji jen my dva.
119
00:05:25,243 --> 00:05:28,045
Takže už ví, že jsi naživu.
Proč?
120
00:05:28,046 --> 00:05:30,647
Abychom ho mohli zabít, Ryane.
121
00:05:30,648 --> 00:05:32,049
Ne, Claire.
To je nesmysl.
122
00:05:32,116 --> 00:05:35,719
- Ten muž se tě pokusil zabít.
- Tak ať si to zkusí znovu!
123
00:05:35,720 --> 00:05:37,521
Nenávidí mě?
Nebo mě snad miluje?
124
00:05:37,522 --> 00:05:39,256
Je mi to jedno!
125
00:05:39,324 --> 00:05:41,258
Bude mě chtít vidět,
protože jeho ego si to bude žádat.
126
00:05:41,259 --> 00:05:43,093
Znám ho, Ryane.
127
00:05:43,161 --> 00:05:45,095
Vlákáme ho do pasti a zabijeme ho.
128
00:05:45,096 --> 00:05:46,230
Musíme to zkusit.
129
00:05:46,231 --> 00:05:47,664
Ne, ne. Ještě dnes odjedeš domů.
130
00:05:47,732 --> 00:05:49,867
Nespala jsem, co vím,
že je Joe naživu.
131
00:05:49,934 --> 00:05:53,737
Nespala jsem celý rok,
a pořád se ohlížím, a to...
132
00:05:53,738 --> 00:05:56,740
Neskončí to, dokud
nebudu vědět, že je mrtvý.
133
00:05:56,808 --> 00:05:58,942
Jedině tak budu s Joeym v bezpečí.
134
00:05:58,943 --> 00:06:00,644
Chci to samé, co chceš ty.
135
00:06:00,712 --> 00:06:05,883
Ale nemůžu to udělat, dokud
nebudu vědět, že jsi v bezpečí.
136
00:06:05,884 --> 00:06:08,519
Nemůžu se o tebe strachovat.
137
00:06:08,586 --> 00:06:11,421
Prosím. Prosím, Claire,
odjeď domů. Kvůli mně.
138
00:06:11,422 --> 00:06:14,525
- Ryane, já...
- Musíš mi věřit!
139
00:06:14,526 --> 00:06:16,660
Dobře? Policie se o tebe postará,
140
00:06:16,661 --> 00:06:19,363
a až bude po všem,
141
00:06:19,364 --> 00:06:21,965
tak si tě najdu.
142
00:06:21,966 --> 00:06:25,469
Slibuji.
143
00:06:25,537 --> 00:06:27,538
Musím už jít.
144
00:07:26,064 --> 00:07:27,831
Ještě nějaké otázky?
145
00:07:27,832 --> 00:07:28,999
Ne. Všechno je jasné.
146
00:07:29,000 --> 00:07:30,100
Už jen vyzvednu ostatní.
147
00:07:32,537 --> 00:07:34,772
Jsi v pořádku, Ange?
Vypadáš nervózně.
148
00:07:34,839 --> 00:07:38,242
Ano, jsem.
Ale spíš jsem natěšená.
149
00:07:38,243 --> 00:07:41,011
Cítím se tak požehnaně,
že jsem byla vybrána, Joe.
150
00:07:41,012 --> 00:07:45,783
Nemohu ani popsat, jak moc
si vážím tvé oddanosti.
151
00:07:45,850 --> 00:07:47,451
Žehnám ti.
152
00:07:48,887 --> 00:07:52,289
Zase se spolu shledáme... potom.
153
00:08:04,636 --> 00:08:07,037
Vážně si myslíš,
že je Claire naživu?
154
00:08:10,041 --> 00:08:12,209
"Ty spíš,
155
00:08:12,210 --> 00:08:15,212
růžová světélka
blikají na tvé kůži,
156
00:08:15,213 --> 00:08:18,248
cítím tvůj dech
na svém rameni."
157
00:08:18,249 --> 00:08:20,818
Claire a já jsme to napsali
158
00:08:20,819 --> 00:08:22,753
v ten víkend,
kdy jsem ji požádal o roku.
159
00:08:22,821 --> 00:08:25,456
Zapamatovali jsme si to
a nikam jsme to nenapsali.
160
00:08:25,457 --> 00:08:29,460
Byla to taková naše pošetilá,
tajná básnička.
161
00:08:29,461 --> 00:08:31,261
Třeba ji řekla Ryanovi.
162
00:08:31,262 --> 00:08:33,731
Snaží se ji použít proti tobě,
aby tě dostal.
163
00:08:33,732 --> 00:08:35,766
Možná.
164
00:08:35,834 --> 00:08:38,669
Víš, pokud je Claire naživu,
165
00:08:38,670 --> 00:08:40,738
a poslala mi tuhle zprávu,
166
00:08:40,739 --> 00:08:44,908
tak bude v tom
hostinci ve Ware County,
167
00:08:44,909 --> 00:08:47,444
kde jsem ji požádal o ruku,
a kde jsme napsali tu báseň.
168
00:08:47,445 --> 00:08:49,380
Víš, jak absurdně to zní?
169
00:08:49,381 --> 00:08:51,682
A co když je to jen past?
170
00:08:51,683 --> 00:08:54,351
Může to tak být, Joe.
Je to podvod.
171
00:08:54,352 --> 00:08:57,921
A je? Je tak těžké uvěřit,
že by předstírala svou smrt?
172
00:08:57,922 --> 00:09:01,759
Já ji předstíral.
Mohla být v ochranné vazbě.
173
00:09:01,760 --> 00:09:05,095
- Pokud je...
- Na tom nesejde!
174
00:09:05,096 --> 00:09:08,032
Tak je naživu, no a co?
175
00:09:08,033 --> 00:09:10,167
Zabil jsi ji, Joe.
176
00:09:10,168 --> 00:09:13,037
Minulý rok už se nebude opakovat.
177
00:09:13,038 --> 00:09:17,808
Jedeme podle plánu,
a jestli se trhneš, tak končím.
178
00:09:17,809 --> 00:09:21,445
Pokud je Claire naživu,
tak ze svého úkrytu vyšla
179
00:09:21,446 --> 00:09:24,448
z nějakého dobrého důvodu.
180
00:09:24,449 --> 00:09:28,719
Prosím, Emmo,
neměj pocit, že tě nějak ohrožuje.
181
00:09:28,720 --> 00:09:30,454
Vím, že je těžké to pochopit,
182
00:09:30,455 --> 00:09:34,725
ale pokud se to týká této ženy,
183
00:09:34,726 --> 00:09:37,294
je pro mě nezbytné,
to nějak uzavřít.
184
00:09:37,295 --> 00:09:39,730
Jestli to není past,
185
00:09:39,731 --> 00:09:43,701
pak by se nám její zadržení
mohlo celkem hodit,
186
00:09:43,702 --> 00:09:47,471
třeba jako...
donucovací prostředek.
187
00:09:47,472 --> 00:09:51,141
Možná, že díky ní bychom
188
00:09:51,142 --> 00:09:53,010
mohli na tomto světě
189
00:09:53,011 --> 00:09:57,581
žít o trochu déle.
190
00:09:57,649 --> 00:09:59,116
Právě se ozvala Tilda.
191
00:09:59,117 --> 00:10:00,250
Všechno je připraveno.
192
00:10:00,251 --> 00:10:01,552
Budeme muset brzy jet.
193
00:10:01,619 --> 00:10:03,220
Roberte,
došlo k drobné změně v plánu.
194
00:10:03,221 --> 00:10:06,323
Potřebuji,
abys zajel do hostince Ware Lake.
195
00:10:06,324 --> 00:10:07,891
V tuto roční dobu je zavřený,
196
00:10:07,892 --> 00:10:09,193
a Emma pojede s tebou.
197
00:10:09,260 --> 00:10:10,494
Joe, prosím...
198
00:10:10,495 --> 00:10:11,899
Emma ti všechno vysvětlí.
199
00:10:11,903 --> 00:10:14,868
Nevystavujte se žádnému nebezpečí.
200
00:10:14,869 --> 00:10:18,739
Buďte obezřetní,
možná je to past.
201
00:10:18,740 --> 00:10:21,275
Jakmile na něco přijdete,
zavolejte mi.
202
00:10:21,276 --> 00:10:23,777
Dnes večer se sejdeme.
203
00:10:23,845 --> 00:10:28,248
Teď už vyrazte,
máme spoustu práce.
204
00:10:30,685 --> 00:10:33,353
Vy jste viděl mého syna?
Je naživu?
205
00:10:33,354 --> 00:10:36,457
Ano, je. Joe ho unesl.
206
00:10:36,524 --> 00:10:38,492
Byl nějak zraněný?
207
00:10:38,493 --> 00:10:41,929
Byl vyděšený, ale vzhledem
k okolnostem se docela držel.
208
00:10:41,996 --> 00:10:44,198
A ty okolnosti...
209
00:10:44,265 --> 00:10:46,633
Vy. I vy byste mohl
být cílem, pane Tannere,
210
00:10:46,634 --> 00:10:49,002
takže zařídím agenty
pro vaši ochranu.
211
00:10:49,003 --> 00:10:50,604
Ne. Moje osobní ochranka
212
00:10:50,605 --> 00:10:53,340
je pro mou ochranu a ochranu
mé rodiny dostačující. Děkuji.
213
00:10:53,341 --> 00:10:56,844
Joe Carroll mi řekl,
že chystá velkou podívanou.
214
00:10:56,845 --> 00:10:59,680
Musíte se svou ženou zůstat doma.
215
00:10:59,681 --> 00:11:01,849
A ty lidi venku
musíte nechat odejít.
216
00:11:01,850 --> 00:11:04,485
Ti lidé venku
jsou členové mé církve.
217
00:11:04,486 --> 00:11:05,719
Přišli, aby se se mnou modlili.
218
00:11:05,720 --> 00:11:06,887
Nemůžu je žádat o to,
aby odešli.
219
00:11:06,888 --> 00:11:08,689
Já můžu.
220
00:11:08,757 --> 00:11:10,591
Pokud v téhle show
budete pokračovat, zemřete.
221
00:11:10,592 --> 00:11:13,060
Rozumíte mi?
222
00:11:13,061 --> 00:11:16,096
Uznáváte víru, pane Hardy?
Věříte vůbec v Boha?
223
00:11:16,097 --> 00:11:17,598
Věřím ve zdravý rozum,
224
00:11:17,599 --> 00:11:20,833
a vy byste se měl chovat,
jako že jste ho trochu pobral.
225
00:11:25,774 --> 00:11:27,408
Omluvte mě.
226
00:11:31,212 --> 00:11:32,813
Tady je Kingston Tanner.
227
00:11:32,881 --> 00:11:34,648
No, ano, Kingston.
228
00:11:34,649 --> 00:11:36,950
Přesně s tebou chci mluvit.
229
00:11:37,018 --> 00:11:39,069
Kde je můj syn?
230
00:11:39,087 --> 00:11:42,256
Kolik lidí poslouchá
tento rozhovor, Kingstone?
231
00:11:42,257 --> 00:11:44,425
Nikdo. Jen já.
232
00:11:44,492 --> 00:11:47,428
Dobře. Když budeš
postupovat podle mých pokynů,
233
00:11:47,429 --> 00:11:51,532
dostaneš se ke svému synovi.
234
00:11:51,533 --> 00:11:52,866
Poslouchám.
235
00:11:52,934 --> 00:11:56,192
Brzy spatříš znamení,
236
00:11:56,193 --> 00:12:01,974
a na základě něj uděláš
přesně to, co ti řeknu.
237
00:12:12,296 --> 00:12:14,164
Ti pitomci si myslí,
že modlitbou zachrání Tannerova syna.
238
00:12:14,165 --> 00:12:16,932
Takhle to přece nefunguje.
239
00:12:33,217 --> 00:12:35,952
Chvalte Joea!
240
00:12:46,130 --> 00:12:49,498
To bylo to znamení.
Musíme jít.
241
00:12:50,534 --> 00:12:51,568
Ustupte všichni!
242
00:12:51,635 --> 00:12:53,570
Tak honem, pohyb!
243
00:12:53,637 --> 00:12:55,105
Ustupte!
244
00:13:02,747 --> 00:13:04,381
Ne.
245
00:13:04,448 --> 00:13:06,416
Vy tu musíte zůstat.
246
00:13:06,484 --> 00:13:08,585
Bůh vás provázej, pane.
247
00:13:17,928 --> 00:13:19,897
Nastup.
248
00:13:20,965 --> 00:13:22,499
Kde je můj syn?
249
00:13:38,616 --> 00:13:41,384
Kdyby se něco stalo,
250
00:13:41,385 --> 00:13:44,020
nech Roberta,
ať si hraje na hrdinu.
251
00:13:44,021 --> 00:13:47,791
Nenech se nijak ohrozit.
252
00:13:47,792 --> 00:13:50,427
Rozumíš tomu, co ti říkám?
253
00:13:50,428 --> 00:13:52,642
Je toho tolik, co by se
dnes mohlo pokazit, Joe.
254
00:13:52,643 --> 00:13:54,062
Vážně bych měla být s tebou.
255
00:13:54,063 --> 00:13:58,366
Ano, ale každý má svou roli, Em.
256
00:13:58,367 --> 00:14:00,702
Tohle od tebe teď potřebuji.
257
00:14:00,703 --> 00:14:05,140
Prosím... udělej to pro mě, ano?
258
00:14:05,141 --> 00:14:07,043
Samozřejmě, že udělám.
259
00:14:08,040 --> 00:14:12,110
Všechno je teď jiné.
260
00:14:12,178 --> 00:14:14,179
Už nejsem zaslepený láskou,
261
00:14:14,180 --> 00:14:17,449
o které jsem si myslel,
že ke Claire cítím.
262
00:14:17,450 --> 00:14:20,885
Jsem ti naprosto oddaný.
263
00:14:22,655 --> 00:14:26,525
Až bude po všem,
264
00:14:26,526 --> 00:14:29,594
až budeme mrtví,
265
00:14:29,595 --> 00:14:34,099
a nesmrtelní pro celou věčnost,
266
00:14:34,167 --> 00:14:38,703
celý svět v tobě spatří
267
00:14:38,704 --> 00:14:41,973
ženu, která stála po boku muže,
268
00:14:41,974 --> 00:14:43,809
a tou jsi...
269
00:14:45,211 --> 00:14:50,549
tou už navždy budeš.
270
00:15:02,662 --> 00:15:03,862
Kde je Tanner?
271
00:15:03,863 --> 00:15:05,257
Je pryč.
272
00:15:05,258 --> 00:15:06,358
Měl jste ho hlídat, ne ztratit.
273
00:15:06,359 --> 00:15:07,693
Nikoho jsme neztratili.
274
00:15:07,760 --> 00:15:09,194
Požádal nás,
abychom se stáhli.
275
00:15:09,262 --> 00:15:10,562
Odešel zadem.
276
00:15:10,630 --> 00:15:13,065
A určitě mi chcete tvrdit, že nemáte
páru o tom, kam šel, že?
277
00:15:13,066 --> 00:15:14,733
Pastor Tanner
je mým zaměstnavatelem.
278
00:15:14,734 --> 00:15:16,068
To on dává rozkazy.
279
00:15:16,069 --> 00:15:17,903
Řekl mi, ať ho nechám jít,
tak jsem ho nechal jít.
280
00:15:17,904 --> 00:15:19,538
Předtím mu někdo volal.
Kdo to byl?
281
00:15:19,539 --> 00:15:20,772
O tom nic nevím.
282
00:15:20,773 --> 00:15:22,774
Lžete.
Byl to Joe Carroll.
283
00:15:22,775 --> 00:15:24,843
A víte naprosto přesně, kam šel.
284
00:15:24,844 --> 00:15:28,681
Zcela jistě byste ho odsud
nenechal jen tak odejít.
285
00:15:29,682 --> 00:15:31,750
Leda byste měl plán,
jak ho sledovat.
286
00:15:31,751 --> 00:15:33,652
Viděl jste, co se dělo venku?
287
00:15:33,720 --> 00:15:35,287
Joe Carroll má takových
následovníků ještě mnohem víc.
288
00:15:35,288 --> 00:15:37,289
Zabijí Tannera,
zabijí i jeho syna,
289
00:15:37,290 --> 00:15:39,024
a kdo ví, kolik ještě dalších lidí.
290
00:15:39,025 --> 00:15:40,525
Jestli nám neřeknete,
kde je, a zemřou další lidé,
291
00:15:40,526 --> 00:15:43,761
tak vám to dá FBI pěkně sežrat.
292
00:15:46,866 --> 00:15:49,201
Dal jsem panu Tannerovi tracker.
293
00:15:49,202 --> 00:15:53,205
Neví o tom,
ale musel jsem něco udělat.
294
00:15:58,311 --> 00:16:00,545
"Věřím v Ducha svatého
295
00:16:00,546 --> 00:16:02,114
a ve svatou církev katolickou.
296
00:16:02,115 --> 00:16:04,916
Ve společenství svatých,
v odpuštění hříchů,
297
00:16:04,917 --> 00:16:06,385
ve vzkříšení těla
298
00:16:06,386 --> 00:16:10,822
a život věčný. Amen."
299
00:16:10,890 --> 00:16:13,458
Požehnaný jsi, Hospodine,
Bože celého světa.
300
00:16:13,459 --> 00:16:17,162
Z tvé štědrosti jsme přijali chléb,
který ti přinášíme.
301
00:16:17,163 --> 00:16:23,004
Je to plod země
a plod lidské práce.
302
00:16:26,005 --> 00:16:29,174
Zahnuli na druhou Avenue.
Kam mají namířeno, Max?
303
00:16:29,175 --> 00:16:30,876
Čekám na mapu.
304
00:16:30,944 --> 00:16:33,912
Hledám... restaurace,
školy, kanceláře.
305
00:16:33,913 --> 00:16:36,148
Ryane, policie
a zásahovka sem míří
306
00:16:36,149 --> 00:16:37,416
z opačné strany.
307
00:16:37,417 --> 00:16:39,384
Nejdřív se zaměříme
na následovníky.
308
00:16:39,385 --> 00:16:42,103
Necháme to na tobě, jen mi dej vědět.
Jsme připraveni.
309
00:16:44,991 --> 00:16:47,092
Mohu vám nějak pomoci?
310
00:17:07,981 --> 00:17:09,448
Rychle, rychle.
311
00:17:30,536 --> 00:17:32,904
Víš, co dělat?
312
00:17:37,957 --> 00:17:39,741
Ryane. Tanner zastavil.
313
00:17:39,761 --> 00:17:41,684
Je na rohu 58. a 3. ulice.
314
00:17:41,702 --> 00:17:42,706
Co tam je, Max?
315
00:17:46,730 --> 00:17:49,256
Katedrála všech svatých.
316
00:17:49,257 --> 00:17:51,391
Tak to není dobrý.
317
00:17:51,392 --> 00:17:53,827
Zavolejte zásahovku a policii, hned.
318
00:17:53,895 --> 00:17:55,062
Jdeme na věc, do toho, chlapi.
319
00:17:55,129 --> 00:17:56,597
Pohyb. Honem!
320
00:17:57,665 --> 00:17:59,333
Můžeme vyrazit.
321
00:17:59,400 --> 00:18:01,034
Subjekt je připraven.
322
00:18:08,309 --> 00:18:11,278
Pojďme hlásat tajemství víry.
323
00:18:11,279 --> 00:18:13,880
Když jsi umíral,
zničil jsi naši smrt.
324
00:18:13,881 --> 00:18:17,249
Když jsi povstal,
obnovil jsi náš život.
325
00:18:26,728 --> 00:18:28,295
Co to děláte?
326
00:18:28,363 --> 00:18:30,631
Tohle je dům Boží!
327
00:18:32,834 --> 00:18:35,435
Promiň, drahá.
Děkuji ti.
328
00:18:39,504 --> 00:18:41,772
Omlouvám se za narušení
329
00:18:41,773 --> 00:18:42,940
vaší bohoslužby, otče,
330
00:18:42,941 --> 00:18:45,810
ale odsud to převezmu já.
331
00:18:46,277 --> 00:18:49,880
Pěkné odpoledne všem.
332
00:18:49,948 --> 00:18:53,044
Jmenuji se Joe Carroll
333
00:18:53,111 --> 00:18:57,074
a teď povedu vaši bohoslužbu.
334
00:19:03,732 --> 00:19:06,062
Jsi v pořádku?
335
00:19:06,131 --> 00:19:10,457
Od té doby, co jsme odjeli,
jsi toho moc neřekla.
336
00:19:10,524 --> 00:19:13,453
Řekl ti Joe, co máme dělat,
až najdeme Claire?
337
00:19:13,520 --> 00:19:16,451
Když najdeme Claire,
tak prý budeme vědět, co dělat.
338
00:19:16,518 --> 00:19:19,947
Nic víc ti neřekl?
339
00:19:20,015 --> 00:19:23,475
Kam máme potom jít,
nebo co dělat?
340
00:19:23,544 --> 00:19:25,871
Řekl, že budeme vědět, ale...
341
00:19:25,941 --> 00:19:27,471
Co je?
342
00:19:27,539 --> 00:19:29,134
Bojíš se, že nás Joe zradí?
343
00:19:29,203 --> 00:19:33,497
Ne. Ne. To ne.
Já Joeovi věřím.
344
00:19:36,827 --> 00:19:40,322
Ale co když se z toho
kostela nedostane?
345
00:19:40,389 --> 00:19:44,318
Pak smrt bude jeho cestou ven.
346
00:19:44,386 --> 00:19:46,548
Ty tomu opravdu věříš?
347
00:19:46,616 --> 00:19:49,612
Věřím tomu, že smrt je jen začátek.
348
00:19:49,680 --> 00:19:52,541
Jo.
349
00:19:52,609 --> 00:19:55,572
Jak si představuješ smrt?
350
00:19:55,639 --> 00:19:57,303
Ticho.
351
00:20:02,364 --> 00:20:04,626
Žádné mluvení,
352
00:20:04,694 --> 00:20:07,691
žádné utíkání, žádné lhaní,
353
00:20:07,759 --> 00:20:10,854
bitky, zabíjení.
354
00:20:10,920 --> 00:20:14,849
Všechno to prostě skončí.
355
00:20:14,917 --> 00:20:16,980
Bude jen ticho
356
00:20:17,048 --> 00:20:19,309
a nic než ticho.
357
00:20:19,377 --> 00:20:21,907
Aspoň doufám, že to tak bude.
358
00:20:28,867 --> 00:20:29,965
Pojďme ještě jednou objet
ten hostinec,
359
00:20:30,033 --> 00:20:33,428
ujistíme se, že nás nikdo nesleduje.
360
00:20:44,216 --> 00:20:46,013
Odhoďte zbraň!
361
00:20:46,081 --> 00:20:47,144
Nemůžete tam jít.
362
00:20:47,212 --> 00:20:48,843
Odhoďte tu zbraň.
363
00:20:48,911 --> 00:20:50,709
Tenhle kostel patří Joe Carrollovi.
364
00:20:50,775 --> 00:20:52,272
Pokud se někdo bude snažit jít dovnitř,
365
00:20:52,341 --> 00:20:54,470
vypálíme ho do základů.
366
00:20:54,536 --> 00:20:56,033
Smrt nás neděsí.
367
00:20:56,101 --> 00:20:59,697
Smrt je to, co hledáme.
368
00:21:03,926 --> 00:21:06,102
FBI!
369
00:21:06,109 --> 00:21:07,707
Dobře. Zásahovka
a FBI jsou na cestě.
370
00:21:07,775 --> 00:21:09,273
Joe Carroll a jeho následovníci
jsou všichni uvnitř
371
00:21:09,340 --> 00:21:10,271
společně s rukojmími.
372
00:21:10,338 --> 00:21:11,437
Rozumíte?
373
00:21:11,505 --> 00:21:12,468
Všechny zalarmujte!
374
00:21:12,536 --> 00:21:14,467
- Ryane, kam jdeš?
- Musím dovnitř.
375
00:21:14,533 --> 00:21:15,630
Zásahovka už je na cestě.
376
00:21:15,699 --> 00:21:17,397
Jo, slyšel jsem.
377
00:21:17,463 --> 00:21:19,195
Zůstaň tady,
řekni jim, že jsem šel dovnitř.
378
00:21:19,264 --> 00:21:20,860
Pěkný pokus. Pojď.
379
00:22:02,411 --> 00:22:04,906
Nástražný drát.
Pojďme.
380
00:22:26,051 --> 00:22:28,113
Claire!
381
00:22:28,182 --> 00:22:30,477
Stůjte, stůjte!
382
00:22:39,387 --> 00:22:41,291
Odhadujeme, že vevnitř
je nejméně 100 rukojmí,
383
00:22:41,357 --> 00:22:43,697
ale potřebujeme vědět víc,
takže najděte Ryana.
384
00:22:49,142 --> 00:22:50,342
Nevidím Joea.
385
00:22:50,410 --> 00:22:51,544
Musíme se dostat blíž.
386
00:22:55,423 --> 00:22:56,356
Jsme uvnitř.
387
00:22:56,426 --> 00:22:57,727
Cože jste?
388
00:22:57,794 --> 00:22:58,930
Mike a já jsme se dostali dovnitř
389
00:22:58,999 --> 00:23:00,166
ještě než to zavřeli.
390
00:23:00,234 --> 00:23:01,637
Jednotku pro záchranu rukojmí
je připravena tam vlítnout,
391
00:23:01,705 --> 00:23:03,541
ale Joeovi lidi odstřihli kamerový systém.
392
00:23:03,608 --> 00:23:05,178
Nic odsud nevidíme.
393
00:23:05,246 --> 00:23:07,453
Budu se snažit kamery zase zapnout,
ale řekni Clarkovi, ať nic nedělá.
394
00:23:07,519 --> 00:23:08,954
Nastražili sem bomby.
395
00:23:09,023 --> 00:23:10,592
Podívám se,
jaké výbušniny použili.
396
00:23:10,660 --> 00:23:13,567
Ať jsou připraveni.
397
00:23:13,635 --> 00:23:15,105
Buď opatr...
398
00:23:22,456 --> 00:23:23,491
Prestone.
399
00:23:23,559 --> 00:23:24,828
Tati!
400
00:23:28,571 --> 00:23:30,042
Ublížili ti? Jsi v pořádku?
401
00:23:30,107 --> 00:23:32,547
Tati, omlouvám se.
Moc mě to mrzí.
402
00:23:32,613 --> 00:23:34,484
Ne, synku.
Neudělal jsi nic špatného.
403
00:23:34,552 --> 00:23:37,760
Máme mu to ukázat?
404
00:23:37,828 --> 00:23:40,600
Ne. Ne. Prosím.
405
00:23:40,667 --> 00:23:43,007
Ukázat co?
406
00:23:43,075 --> 00:23:47,283
Verš 22:6 říká:
407
00:23:47,351 --> 00:23:50,659
"Zasvěcuj dítě do jeho cesty,
408
00:23:50,727 --> 00:23:53,400
nesejde z ní, ani když zestárne."
409
00:23:53,469 --> 00:23:55,804
Ty jsi vychoval svého syna
410
00:23:55,873 --> 00:23:58,945
učením Božím, je to pravda?
411
00:23:59,014 --> 00:24:01,252
Tak se podíváme, jak dobře
412
00:24:01,319 --> 00:24:04,393
jsi ho to naučil.
413
00:24:07,668 --> 00:24:09,906
Omlouvám se.
414
00:24:13,749 --> 00:24:15,352
Ne. Ne!
415
00:24:20,633 --> 00:24:22,371
Je mi to líto, tati.
Je mi to líto.
416
00:24:22,440 --> 00:24:25,946
Morálka tvého syna zmizela
417
00:24:26,013 --> 00:24:28,285
v jediném okamžiku.
418
00:24:28,352 --> 00:24:30,892
Bylo tak lehké ho ovlivnit.
419
00:24:30,959 --> 00:24:36,105
Vidíš, kde jsou tvé limity,
kazateli?
420
00:24:36,172 --> 00:24:40,447
Kde je tvůj Bůh teď,
421
00:24:40,516 --> 00:24:44,292
když ho nejvíc potřebuješ?
422
00:24:44,359 --> 00:24:47,367
Počkej. Já to vím.
423
00:24:47,435 --> 00:24:49,672
Nikde.
424
00:24:49,739 --> 00:24:53,447
Protože neexistuje.
425
00:24:56,288 --> 00:25:00,097
Zatímco já, Kingstone,
426
00:25:00,166 --> 00:25:03,638
jsem velmi skutečný.
427
00:25:22,921 --> 00:25:24,825
Zaměstnanec kostela.
428
00:25:27,300 --> 00:25:29,671
Hlídej dveře.
429
00:25:29,739 --> 00:25:32,311
Nahodím zpátky kamerový systém.
430
00:25:32,379 --> 00:25:33,547
Je to živě.
431
00:25:33,615 --> 00:25:35,651
Dobrý večer, všem.
432
00:25:35,719 --> 00:25:39,763
Za chvíli vám dám
trvalý odkaz
433
00:25:39,830 --> 00:25:42,134
mého času stráveného
tady na zemi.
434
00:25:42,203 --> 00:25:45,276
Dnes večer je tu s námi
pastor Kingston Tanner,
435
00:25:45,345 --> 00:25:48,284
a jeho syn Preston.
436
00:25:48,352 --> 00:25:50,356
"Proč Kingston?"
Ptáte se nejspíš.
437
00:25:50,422 --> 00:25:54,867
Mohl to být jakýkoliv jiný
bohatý věřící evangelista,
438
00:25:54,937 --> 00:25:57,806
ale Kingston Tanner je můj favorit.
439
00:25:57,875 --> 00:26:01,149
Kingston Tanner na svých
kázáních tvrdí,
440
00:26:01,218 --> 00:26:05,127
že mu Bůh přináší spásu.
441
00:26:05,193 --> 00:26:08,065
A dnes vám všem dokážu,
442
00:26:08,133 --> 00:26:10,239
že je to lhář,
443
00:26:10,305 --> 00:26:11,677
a ten největší příběh,
který řekl,
444
00:26:11,743 --> 00:26:13,946
je ve skutečnosti největší lež,
445
00:26:14,014 --> 00:26:17,890
protože, a v tom je kámen úrazu...
446
00:26:17,958 --> 00:26:22,603
Bůh neexistuje.
447
00:26:22,670 --> 00:26:24,641
Jsem tu jen já.
448
00:26:26,780 --> 00:26:29,319
Joe Carroll, vysílá živě na internetu.
449
00:26:29,388 --> 00:26:31,424
Drží rukojmí v kostele.
450
00:26:31,492 --> 00:26:33,362
Musíme jít ihned živě.
451
00:26:33,429 --> 00:26:38,074
Kingstone, dám ti na výběr.
452
00:26:38,142 --> 00:26:40,547
Buď se můžeš modlit ke svému Bohu,
aby zachránil tvého syna,
453
00:26:40,615 --> 00:26:44,723
nebo se můžeš podvolit
a modlit se ke mně.
454
00:26:44,790 --> 00:26:49,067
Kdo z nás dvou, myslíš,
že má větší moc
455
00:26:49,135 --> 00:26:53,078
zachránit Prestonův život?
456
00:27:10,454 --> 00:27:13,391
Prosím, nezabíjej mého syna.
457
00:27:13,461 --> 00:27:16,734
Ne. Chci slyšet, jak říkáš:
458
00:27:16,803 --> 00:27:20,477
"Bůh neexistuje."
459
00:27:20,547 --> 00:27:24,421
A pak ještě pro jistotu
řekni: "chvála Joeovi".
460
00:27:24,489 --> 00:27:26,828
Mohla bys, lásko, udělat
detailní záběr?
461
00:27:31,521 --> 00:27:33,390
Bůh neexistuje.
462
00:27:36,166 --> 00:27:42,815
Prosím, Joe, zachraň mého syna.
463
00:27:42,880 --> 00:27:45,587
Ne. Myslím, že bys to mohl říct
464
00:27:45,654 --> 00:27:47,124
s mnohem větším nadšením,
Kingstone.
465
00:27:47,193 --> 00:27:49,831
Udělal jsem, co jsi chtěl!
466
00:27:52,005 --> 00:27:54,912
Nech mého syna jít, prosím.
467
00:27:54,978 --> 00:27:58,151
Omlouvám se.
Měl jsi dojem,
468
00:27:58,219 --> 00:27:59,488
že to tímhle skončí?
469
00:27:59,557 --> 00:28:02,797
Ne. Moje chyba.
470
00:28:02,864 --> 00:28:04,702
Ne. Je toho víc,
471
00:28:04,771 --> 00:28:07,006
mnohem víc.
472
00:28:07,076 --> 00:28:08,478
A teď...
473
00:28:11,385 --> 00:28:14,227
ti ukážu... pojď...
474
00:28:14,292 --> 00:28:17,100
jak snadné je...
475
00:28:18,304 --> 00:28:20,274
stvořit vraha.
476
00:28:24,285 --> 00:28:26,087
Dva nože.
477
00:28:30,300 --> 00:28:32,303
Dva životy.
478
00:28:32,371 --> 00:28:35,578
Zabij, nebo budeš zabit.
479
00:28:35,648 --> 00:28:38,754
A pokud ani jeden
nechce zabít,
480
00:28:38,818 --> 00:28:41,359
zemřou oba.
481
00:28:43,232 --> 00:28:45,635
A... do toho.
482
00:29:05,420 --> 00:29:08,460
Ne. Ne. Prestone.
483
00:29:08,528 --> 00:29:10,799
Takovou možnost nemáš.
484
00:29:17,417 --> 00:29:19,220
Ryane, podívej.
485
00:29:19,288 --> 00:29:23,163
Ty kanystry... je to plyn, dusík.
486
00:29:23,231 --> 00:29:26,906
Clark řekl, že v toma reálu
našel zásobu trhavin.
487
00:29:26,974 --> 00:29:29,249
Myslí to vážně.
488
00:29:31,317 --> 00:29:32,921
Je tam zvuk?
489
00:29:36,161 --> 00:29:38,767
Joe...
490
00:29:38,836 --> 00:29:40,505
Odpouštím ti.
491
00:29:40,573 --> 00:29:44,818
Nepotřebuju odpuštění, Kingstone.
492
00:29:44,885 --> 00:29:48,993
Potřebuju tvé rozhodnutí.
493
00:29:49,061 --> 00:29:51,633
Teď, prosím.
494
00:30:03,030 --> 00:30:04,566
Prosím, tati.
Řekni mi, co mám dělat.
495
00:30:04,634 --> 00:30:06,137
Nevím, co dělat.
496
00:30:06,205 --> 00:30:07,506
Ano, tati.
497
00:30:07,575 --> 00:30:09,946
Jak poradí svému synovi
498
00:30:10,014 --> 00:30:13,988
malý chamtivý kazatel?
499
00:30:14,055 --> 00:30:18,501
Chamtivý? To je to, o co tu
celou dobu jde? Chamtivost?
500
00:30:18,569 --> 00:30:20,239
Zhřešil jsem.
501
00:30:20,304 --> 00:30:22,009
Zhřešil jsem. Nejsem bez chyby,
502
00:30:22,076 --> 00:30:28,156
ale Bůh zaplnil mé srdce.
503
00:30:28,225 --> 00:30:31,198
Dobro dnes zvítězí. Uvidíš.
504
00:30:31,267 --> 00:30:33,739
Dobro vždycky zvítězí
505
00:30:33,806 --> 00:30:36,344
nad příšerným zlem.
506
00:30:40,354 --> 00:30:42,527
Pán je odpuštění.
507
00:30:51,347 --> 00:30:53,621
Pán je odpuštění.
508
00:30:53,689 --> 00:30:55,123
Nikdy na to nezapomeň.
509
00:30:55,192 --> 00:30:57,967
Musíš odpustit sám sobě.
510
00:30:58,032 --> 00:31:00,304
Mám tě rád, Prestone.
511
00:31:00,372 --> 00:31:01,474
Tati, ne!
512
00:31:02,577 --> 00:31:04,649
Ne, tati!
513
00:31:04,715 --> 00:31:06,987
Udělejte někdo něco!
514
00:31:07,053 --> 00:31:08,522
Prosím.
515
00:31:26,856 --> 00:31:28,688
Přišla sama.
516
00:31:28,758 --> 00:31:30,588
Pořád to může být past.
517
00:31:30,656 --> 00:31:32,155
Ne, pokud ji nesledují
ze vzduchu.
518
00:31:32,222 --> 00:31:35,655
Zkontrolovali jsme to.
Nikdo jiný tu není.
519
00:31:35,721 --> 00:31:37,752
Tak co budeme dělat?
520
00:31:39,888 --> 00:31:41,520
Dostaneme ji.
521
00:31:51,854 --> 00:31:53,852
Ok, Ryane. Máme živé vysílání.
522
00:31:53,917 --> 00:31:56,183
Na západě je vchod
do svatostánku,
523
00:31:56,252 --> 00:31:58,451
a na jižní straně
je postranní vchod.
524
00:31:58,518 --> 00:31:59,651
Kolik výbušnin?
525
00:31:59,718 --> 00:32:01,684
Těžko říct. Zjistíme to.
526
00:32:01,753 --> 00:32:03,416
Teď bych neútočil.
527
00:32:03,486 --> 00:32:06,016
Vypadá to, že mají výbušniny
na dveřích.
528
00:32:06,084 --> 00:32:07,183
Hele, zapomeň na průzkum.
529
00:32:07,251 --> 00:32:08,482
Můžeme to hned teď ukončit.
530
00:32:08,550 --> 00:32:09,748
Jdeme dovnitř, budu tě krýt.
531
00:32:09,816 --> 00:32:11,514
Když budeš mít šanci
vystřelit na Joea,
532
00:32:11,583 --> 00:32:12,651
zabij ho.
533
00:32:12,717 --> 00:32:13,783
Odpálí kanystry,
534
00:32:13,851 --> 00:32:15,350
a celá tahle budova vybouchne.
535
00:32:15,417 --> 00:32:17,081
100 rukojmích?
To nemůžeme riskovat.
536
00:32:17,150 --> 00:32:18,881
Musíš toho nechat.
537
00:32:18,949 --> 00:32:20,016
To nejsi ty.
538
00:32:20,083 --> 00:32:21,780
Dobře. Uděláme to po tvém.
539
00:32:23,582 --> 00:32:25,080
Nebuď takový člověk.
540
00:32:25,147 --> 00:32:29,678
Neskončíš dobře, věř mi.
541
00:32:29,747 --> 00:32:31,947
Neudělám žádnou hloupost.
542
00:32:32,013 --> 00:32:33,780
Slibuju.
543
00:32:33,848 --> 00:32:36,645
Clarkeu, internetové
připojení je zpátky.
544
00:32:39,479 --> 00:32:40,911
Předvádí se před kamerou.
545
00:32:40,978 --> 00:32:42,479
Myslel jsem, že jsme
tu stránku shodili.
546
00:32:42,548 --> 00:32:44,228
Kybernetická jednotka
to 22 krát shodila,
547
00:32:44,296 --> 00:32:45,996
ale hackeři to odrážejí.
548
00:32:46,064 --> 00:32:47,861
Žije si to vlastním životem.
549
00:32:47,928 --> 00:32:51,062
Dobře. Pojďme...
Pokračujme
550
00:32:51,128 --> 00:32:53,094
v show.
551
00:32:53,163 --> 00:32:54,795
Kazatel Tanner zcela jistě udělal
552
00:32:54,860 --> 00:32:58,826
poměrně šokující a v konečném
důsledku osudové rozhodnutí,
553
00:32:58,894 --> 00:33:02,292
takové, které jsem
rozhodně nečekal.
554
00:33:02,361 --> 00:33:07,159
Myslet si, že najde pokoru,
555
00:33:07,225 --> 00:33:10,290
ano, myslím, že vím, co se děje,
556
00:33:10,359 --> 00:33:13,490
ale, vzhledem k tomu,
co je v sázce,
557
00:33:13,559 --> 00:33:15,326
to bylo docela hloupé.
558
00:33:15,392 --> 00:33:21,357
Ne. Ukázal spíš zbabělost,
než cokoliv jiného.
559
00:34:59,626 --> 00:35:01,559
Ahoj, Claire.
560
00:35:01,628 --> 00:35:02,826
Zůstaň tam, kde jsi.
561
00:35:02,893 --> 00:35:04,725
Víš, jak tu věc použít?
562
00:35:06,527 --> 00:35:09,756
Další rána tě zabije.
563
00:35:09,827 --> 00:35:11,992
Kdo tě pak odvede k Joeovi?
564
00:35:14,391 --> 00:35:15,756
Kde je?
565
00:35:15,824 --> 00:35:17,658
Uklidni se.
Poslal mě pro tebe.
566
00:35:17,724 --> 00:35:19,456
Jen chci vědět,
567
00:35:19,523 --> 00:35:21,190
proč ho chceš vidět?
568
00:35:21,256 --> 00:35:22,557
No, to je mezi mnou a Joem.
569
00:35:22,624 --> 00:35:25,721
Není žádný ty a Joe.
570
00:35:25,789 --> 00:35:26,722
Chce tě mrtvou.
571
00:35:26,788 --> 00:35:28,990
Proto jsem tady.
572
00:35:29,059 --> 00:35:31,121
Teď mě odveď k Joeovi.
573
00:35:31,189 --> 00:35:33,455
To byla vážně hloupost,
přijít sem takhle sama.
574
00:35:33,523 --> 00:35:35,154
Jo, to byla, Emmo.
575
00:35:35,224 --> 00:35:37,054
Bylo to extrémně hloupé.
576
00:35:37,122 --> 00:35:38,053
Měla bys vědět ještě něco.
577
00:35:38,119 --> 00:35:40,420
Jsem šílená a iracionální
578
00:35:40,487 --> 00:35:42,587
a už je mi jedno,
co se mi stane,
579
00:35:42,654 --> 00:35:45,219
takže než ti vpálím kulku do hlavy,
580
00:35:45,287 --> 00:35:48,319
řekni mi, kde je Joe.
581
00:35:48,386 --> 00:35:50,052
Jak se má malý Joey?
582
00:35:50,119 --> 00:35:51,252
Zabiju tě.
583
00:35:51,319 --> 00:35:52,952
Nic by mě nepotěšilo víc.
584
00:35:55,552 --> 00:35:56,887
Trvalo ti to dost dlouho.
585
00:35:56,955 --> 00:35:57,886
Vstávej!
586
00:35:57,952 --> 00:35:58,851
Chce zabít Joea.
587
00:35:58,919 --> 00:36:00,218
Nemůžeme ji vzít zpátky.
588
00:36:00,285 --> 00:36:02,550
Joe řekl, ať mu zavoláme, Emmo.
Takže mu zavoláme.
589
00:36:02,620 --> 00:36:05,516
Když mi ublížíte,
Joe vás zabije.
590
00:36:05,585 --> 00:36:07,216
Nemůžeme neuposlechnout
Joea, Emmo.
591
00:36:07,283 --> 00:36:08,749
Joe se nikdy nedozví,
co se skutečně stalo.
592
00:36:08,817 --> 00:36:10,784
Byla to past, přepadli nás,
593
00:36:10,852 --> 00:36:11,950
Claire zabili.
594
00:36:12,018 --> 00:36:13,150
Nebude ti věřit.
595
00:36:13,217 --> 00:36:14,484
Ale ano, bude, Claire.
596
00:36:14,548 --> 00:36:15,882
Máš zbraň.
597
00:36:15,951 --> 00:36:18,082
Zastřelila jsi Roberta.
Musela jsem tě zabít.
598
00:36:19,715 --> 00:36:21,316
Emmo!
599
00:36:56,711 --> 00:36:58,378
Je konec, Claire.
600
00:36:58,445 --> 00:37:01,410
Pojď ven, a slibuju,
že to bude rychlé.
601
00:37:01,477 --> 00:37:03,708
Teď jsem na řadě já, Claire.
602
00:37:05,342 --> 00:37:07,376
Ty už jsi svou šanci s Joem dostala.
603
00:37:07,442 --> 00:37:09,243
Nejsi pro něj dobrá.
604
00:37:09,310 --> 00:37:11,844
Kvůli tobě se zpochybňuje.
605
00:37:11,909 --> 00:37:14,474
To nemůžu dopustit.
606
00:37:14,542 --> 00:37:16,375
Vím, že mě musíš nesnášet,
607
00:37:16,441 --> 00:37:17,907
ale chci, abys věděla,
608
00:37:17,976 --> 00:37:22,206
že ti jsem velmi vděčná, Claire.
609
00:37:22,273 --> 00:37:26,272
Strávila jsem s tebou
2 roky svého života.
610
00:37:26,341 --> 00:37:28,372
Byli jsme rodina,
611
00:37:28,441 --> 00:37:31,437
víc, než jsem byla s mou
vlastní mámou.
612
00:37:35,705 --> 00:37:38,271
Vyjdi ven, Claire! Je konec!
613
00:39:40,874 --> 00:39:42,375
Dobře. Tohle...
Tohle je zvrat,
614
00:39:42,441 --> 00:39:44,007
který jsem nepředpokládal.
615
00:39:44,075 --> 00:39:46,409
To se... To jsem nečekal.
616
00:39:46,477 --> 00:39:49,844
Je to nádhera.
617
00:39:57,384 --> 00:39:59,116
Ty jsi zabila Emmu?
618
00:40:26,762 --> 00:40:28,427
Máme společnost.
619
00:40:31,797 --> 00:40:35,164
Ať je tam kdokoliv,
měl bys raději vyjít,
620
00:40:35,232 --> 00:40:39,800
nebo začnou umírat lidé.
621
00:40:41,468 --> 00:40:43,066
Začneme...
622
00:40:44,670 --> 00:40:46,470
s kazatelovým synem!
623
00:40:48,071 --> 00:40:50,003
Jestli se do pěti vteřin neukážeš,
624
00:40:50,071 --> 00:40:54,740
proženu mu kulku hlavou!
625
00:40:54,808 --> 00:40:57,873
5, 4, 3, 2, 1...
626
00:40:57,941 --> 00:40:59,841
Neubližuj mu!
Neubližuj mu!
627
00:41:03,278 --> 00:41:04,778
Zabij radši mě.
628
00:41:04,845 --> 00:41:06,046
Polož to.
629
00:41:06,113 --> 00:41:07,780
Zahoď to.
630
00:41:11,949 --> 00:41:15,047
Mike Weston.
631
00:41:15,115 --> 00:41:17,815
Jaké milé překvapení.
632
00:41:20,519 --> 00:41:25,786
Ryan Hardy nemůže být daleko.
633
00:41:25,853 --> 00:41:27,385
Kde je?
634
00:41:27,456 --> 00:41:30,721
Kolik dalších je s vámi?
635
00:41:30,790 --> 00:41:32,724
Vyjdi, Ryane.
Opravdu chceš
636
00:41:32,790 --> 00:41:34,189
obětovat další ovečku
637
00:41:34,257 --> 00:41:35,756
na oltář svého svědomí?
638
00:41:35,825 --> 00:41:37,223
Zabij ho, Ryane!
639
00:41:37,292 --> 00:41:39,092
O mě se nestarej.
640
00:41:39,160 --> 00:41:41,859
Jste tu sami, jen vy dva.
641
00:41:43,163 --> 00:41:46,197
Vy jste takoví pistolníci.
642
00:41:46,264 --> 00:41:48,697
Nechci nic jiného,
než abys byl svědkem
643
00:41:48,764 --> 00:41:51,265
smrti tvého přítele.
644
00:41:51,332 --> 00:41:55,367
Díváš se?
645
00:41:59,436 --> 00:42:02,804
Do toho! Zabij mě
646
00:42:02,870 --> 00:42:04,904
a Ryan zabije tebe.
647
00:42:04,970 --> 00:42:06,538
Zabij ho, Ryane!
648
00:42:06,606 --> 00:42:08,607
Udělej to! Zabij ho!
649
00:42:08,671 --> 00:42:12,208
Vidíš to, Ryane?
Jsme si tak podobní.
650
00:42:12,275 --> 00:42:14,142
Oba máme někoho, kdo se chce
651
00:42:14,209 --> 00:42:16,877
vzdát svého života, pro ten náš.
652
00:42:16,944 --> 00:42:19,309
No tak, Ryane. Vyjdi ven.
653
00:42:19,379 --> 00:42:21,079
Pojďme... pojďme to vyřešit
654
00:42:21,146 --> 00:42:24,044
před celým světem.
655
00:42:25,814 --> 00:42:28,882
Měl jsi docela těžké období, že?
656
00:42:28,950 --> 00:42:32,450
Upřímnou soustrast.
657
00:42:32,516 --> 00:42:36,385
Tvému otci prořízli hrdlo, že?
658
00:42:40,020 --> 00:42:43,553
Mikey umře, Ryane!
659
00:42:45,021 --> 00:42:48,290
Za 3, 2, 1.
660
00:42:50,925 --> 00:42:55,920
Překlad: zuzana.mrak a arey
www.neXtWeek.cz