1
00:00:00,200 --> 00:00:02,360
Musím odjed do Cambridge,
můj otec onemocněl.
2
00:00:02,360 --> 00:00:03,580
Viděli jste...
- Bože, co se stalo?
3
00:00:03,680 --> 00:00:04,780
Jsem syn Hugha Callaghana.
4
00:00:04,780 --> 00:00:06,260
Doktorka říkala,
že tu měl včera návštěvu.
5
00:00:06,260 --> 00:00:07,560
- Ano.
- Kdo to byl?
6
00:00:07,560 --> 00:00:09,140
Vaše žena.
7
00:00:09,240 --> 00:00:10,580
Proboha.
8
00:00:10,680 --> 00:00:12,940
Pochopila jsem,
že si se mnou chcete promluvit?
9
00:00:13,040 --> 00:00:14,420
Dějí se tu špatné věci.
10
00:00:14,520 --> 00:00:17,460
Není ani první,
a nebude ani poslední.
11
00:00:17,560 --> 00:00:20,820
- Bude to holčička.
- Neříkala jsem ti, že to bude holka?
12
00:00:20,920 --> 00:00:23,400
To ty ses vydávala
za mou mrtvou ženu.
13
00:00:23,480 --> 00:00:24,600
Takhle to nebylo.
14
00:00:26,920 --> 00:00:28,920
Není tu bezpečno!
15
00:00:53,520 --> 00:00:55,820
..:: The Deceived ::..
Epizoda 3
16
00:00:55,821 --> 00:00:57,921
překlad: zuzana.mrak
17
00:00:57,922 --> 00:01:00,122
www.neXtWeek.cz
18
00:01:00,146 --> 00:01:02,746
PŘED SEDMI LETY
19
00:01:09,040 --> 00:01:10,460
Jsem trochu nervózní.
20
00:01:10,560 --> 00:01:12,260
Nebuď.
21
00:01:13,200 --> 00:01:15,040
Nuže?
22
00:01:15,240 --> 00:01:16,420
Tak co myslíš?
23
00:01:24,240 --> 00:01:26,240
Co je to?
24
00:01:32,760 --> 00:01:34,560
Otevři to.
25
00:01:39,760 --> 00:01:42,040
Nemůžu se dočkat,
až je na tobě uvidím.
26
00:01:47,520 --> 00:01:49,640
Bože, jsou překrásné.
27
00:01:52,680 --> 00:01:53,960
Nevím jistě, zda se hodí...
28
00:01:58,320 --> 00:02:00,400
Trochu ti pomůžu.
29
00:02:31,520 --> 00:02:33,520
- Miluju tě.
- Miluju tě.
30
00:02:35,640 --> 00:02:36,780
Bože můj, tolik tě miluju.
31
00:02:41,720 --> 00:02:43,860
Sakra, už jsou tady.
32
00:02:43,960 --> 00:02:45,960
Sakra, běž. Tak běž.
33
00:02:47,440 --> 00:02:50,540
- Ahoj!
- Pojďte dál.
34
00:02:50,640 --> 00:02:53,100
Moc rád tě vidím.
35
00:02:53,200 --> 00:02:55,200
- Ahoj.
- Ahoj, Ruth.
36
00:03:27,040 --> 00:03:28,200
Krása.
37
00:03:28,200 --> 00:03:30,240
Tvé hraní mě
vždycky chytne za srdce.
38
00:03:32,520 --> 00:03:33,740
Ruth, můžu si dát také jedno?
39
00:03:33,840 --> 00:03:35,340
Jasně.
40
00:03:35,440 --> 00:03:37,340
Božíčku.
41
00:03:37,440 --> 00:03:39,180
Matthewe, podívej.
42
00:03:39,280 --> 00:03:42,060
- Pojď sem!
- Blahopřeju!
43
00:03:42,160 --> 00:03:44,196
Já to tušila.
Co jsem ti říkala?
44
00:03:44,221 --> 00:03:46,064
To je začátek konce, Michaele.
45
00:03:47,040 --> 00:03:49,140
- Dalším krokem je dítě.
- To si nemyslím.
46
00:03:49,240 --> 00:03:52,780
Někdo by mohl Roisin zbožňovat víc než
Michael. Jak by si s tím jen poradil?
47
00:03:52,880 --> 00:03:56,180
Samozřejmě máš pravdu,
nikdy bych se o ni nemohl dělit.
48
00:04:08,080 --> 00:04:09,660
Matthew.
49
00:04:09,760 --> 00:04:11,460
Báječná novina.
50
00:04:12,440 --> 00:04:16,080
- To bude jízda, myslím svatbu.
- Jo, slibuji, že to zvládnu.
51
00:04:16,160 --> 00:04:16,900
Co tím myslíš?
52
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Je to pro mě současně
radostné i smutné.
53
00:04:21,680 --> 00:04:23,680
Vždycky jsem tě miloval.
54
00:04:24,120 --> 00:04:25,900
Ne že by mě někdy napadlo,
55
00:04:26,000 --> 00:04:30,240
že bych s tím
snad mohl něco udělat.
56
00:04:34,920 --> 00:04:36,140
Aspoň jsem to řekl.
57
00:04:36,240 --> 00:04:38,240
No... zapomeň na to.
58
00:04:47,600 --> 00:04:48,700
Uvidíme se ráno.
59
00:04:48,800 --> 00:04:50,800
Jo. Dobrou.
60
00:04:58,190 --> 00:05:00,190
SOUČASNOST
61
00:05:12,160 --> 00:05:14,140
Musím s tebou mluvit,
Matthewe.
62
00:05:14,240 --> 00:05:16,040
Vteřinku, chlapci.
63
00:05:17,480 --> 00:05:19,900
O co jde?
Jsem uprostřed zkoušky sboru.
64
00:05:20,000 --> 00:05:22,220
- Suspendovali mě.
- Cože?
65
00:05:22,520 --> 00:05:24,660
- Ten hajzl mě nechal vyhodit!
- Kdo?
66
00:05:24,760 --> 00:05:26,580
Proboha, Michael, kdo asi?
67
00:05:26,680 --> 00:05:28,620
Určitě nevěděl,
že to zajde takhle daleko.
68
00:05:28,720 --> 00:05:31,340
Kdy konečně uvidíš,
co je ten chlap skutečně zač?
69
00:05:31,440 --> 00:05:34,080
- Manipulátor, lhář...
- Jenže on nelže, že ne?
70
00:05:34,080 --> 00:05:36,980
Byla jsi navštívit jeho otce
a předstírala jsi, že jsi jeho žena.
71
00:05:37,080 --> 00:05:38,540
Moje nejlepší
kámoška právě zemřela!
72
00:05:38,540 --> 00:05:40,640
Měla jsem spoustu otázek.
Pořád mám.
73
00:05:40,640 --> 00:05:42,500
Tobě to nepřijde
ani trochu divné?
74
00:05:42,600 --> 00:05:44,140
Byla to nehoda.
75
00:05:44,240 --> 00:05:46,820
Co tam vůbec dělala?
Vůbec mi neřekla, že odjíždí.
76
00:05:46,920 --> 00:05:49,500
- Proč by ti to měla říkat?
- Protože se bála.
77
00:05:49,500 --> 00:05:51,320
Vzpomínáš si,
jak na ni vždycky žárlil?
78
00:05:51,320 --> 00:05:53,740
Nemohl překousnout
její úspěch. Nenáviděl to.
79
00:05:53,840 --> 00:05:55,500
A tak ji potrestal.
80
00:05:55,600 --> 00:05:56,780
- A co ta dívka?
- Jaká dívka?
81
00:05:56,880 --> 00:06:00,500
Vídá se s nějakou holkou. Viděla
jsem je spolu. Je to studentka.
82
00:06:00,600 --> 00:06:02,940
Kde je teď?
Pořád v Irsku?
83
00:06:03,040 --> 00:06:05,120
Nevím jistě.
84
00:06:05,520 --> 00:06:08,100
Proboha,
ty ho vážně kryješ.
85
00:06:08,200 --> 00:06:10,180
Je to nechutné a ubohé.
86
00:06:10,180 --> 00:06:12,720
Jen si nemyslím,
že bys ho měla pronásledovat.
87
00:06:12,720 --> 00:06:15,800
Pořád jsi ten zaslepený
zamilovaný hošík.
88
00:06:17,840 --> 00:06:19,540
Ruth, co to s tebou je?
89
00:06:19,640 --> 00:06:21,980
Ten tvůj drahý Michael
není vůbec dobrý člověk.
90
00:06:22,080 --> 00:06:25,340
Je to narcista a tyran.
91
00:06:25,440 --> 00:06:27,440
Musím se vrátit k chlapcům.
92
00:06:28,040 --> 00:06:30,040
Na mě si ale dovolovat nebude!
93
00:06:30,800 --> 00:06:33,240
To je jisté, že požár takového
rozsahu poškodil celý dům.
94
00:06:33,240 --> 00:06:35,080
Elektřinu a vše další.
95
00:06:36,240 --> 00:06:39,420
Je šílené, že tu bydlíme,
než bude opravený.
96
00:06:39,520 --> 00:06:41,060
Vždyť já bych se měl zotavovat.
97
00:06:41,160 --> 00:06:44,260
Budu mít štěstí, když mi při všech
těch opravách nespadne střecha na hlavu.
98
00:06:44,260 --> 00:06:48,460
Slyšela jsem tak zvláštní zvuk, Hughu,
ve zdi v koupelně.
99
00:06:48,560 --> 00:06:51,580
Jak by někdo kroutil
s vodovodním potrubím.
100
00:06:51,680 --> 00:06:53,460
Myslíš, že se tam
děje něco divného?
101
00:06:53,560 --> 00:06:55,400
Kdo ví.
102
00:06:55,600 --> 00:06:59,900
Někdy tu mám pocit,
že začínám bláznit.
103
00:07:00,000 --> 00:07:03,180
Co se děje, drahá?
Mně to můžeš říct.
104
00:07:03,280 --> 00:07:06,120
Pozvala jsem do domu
jednu paní, aby tu udělala seanci.
105
00:07:06,120 --> 00:07:08,400
- Seanci?
- Je to místní žena. Cloda.
106
00:07:09,100 --> 00:07:11,460
- Znáte ji?
- Neviděl jsem ji od doby, co zmizela.
107
00:07:11,560 --> 00:07:13,180
Řekla mi, že tady straší.
108
00:07:13,280 --> 00:07:15,880
Děvče,
to jsem ti mohl říct sám.
109
00:07:16,360 --> 00:07:20,620
Nikdy jsme tu nebyli vlastně sami.
Po celé generace.
110
00:07:20,720 --> 00:07:23,220
Ve vesnici byla jedna dívka,
jak jen se jmenovala...
111
00:07:23,320 --> 00:07:26,020
- Ta ti to poví. Cloda.
- Cloda?
112
00:07:26,120 --> 00:07:28,820
Ano, Hughu,
právě jsem vám o ní řekla.
113
00:07:28,920 --> 00:07:31,500
Chudák Roisin, jak ta trpěla.
114
00:07:31,600 --> 00:07:32,980
Říkal jsem Michaelovi,
že to nikdy nepřekoná.
115
00:07:33,080 --> 00:07:34,420
A to také udělal.
116
00:07:34,520 --> 00:07:35,260
A co udělal?
117
00:07:35,360 --> 00:07:37,380
Proto se pokusil prodat ten dům.
118
00:07:37,480 --> 00:07:39,480
Kvůli vině, jak jistě chápeš.
119
00:07:39,800 --> 00:07:42,400
V Knockdaře je jedna dívka.
120
00:07:42,800 --> 00:07:44,060
Ta pořádá seance.
121
00:07:44,160 --> 00:07:46,380
Ta ti to všechno poví.
Jak jen se jmenuje...
122
00:07:46,480 --> 00:07:48,260
- Cloda.
- Ano, ty ji znáš?
123
00:07:48,360 --> 00:07:50,980
Ano, Hughu. Omlouvám se,
vím, že je to matoucí.
124
00:07:51,080 --> 00:07:53,020
Ale prosím,
zkuste mi to vysvětlit.
125
00:07:53,120 --> 00:07:54,220
A co?
126
00:07:54,320 --> 00:07:56,180
Michael bude vědět.
127
00:07:56,280 --> 00:07:57,540
Jak se jmenuje tvoje žena?
128
00:07:57,640 --> 00:07:59,220
- Kdo?
- Myslí nejspíš mě.
129
00:07:59,320 --> 00:08:01,940
- Víš to, že se pořezala o sklo?
- Vím, tati.
130
00:08:02,040 --> 00:08:03,220
To nic, všechno je v pořádku.
131
00:08:03,320 --> 00:08:04,860
Jak se cítíš? Je ti dobře?
132
00:08:04,960 --> 00:08:06,960
- Ano, o moc líp, díky.
- Vážně?
133
00:08:09,440 --> 00:08:12,380
Já ti to říkal, synu,
tohle místo je smrtelná past.
134
00:08:12,480 --> 00:08:14,800
- Neměli bychom tu být.
- Já vím, tati, já vím.
135
00:08:17,400 --> 00:08:19,780
Musím se sejít s vydavatelem.
136
00:08:19,780 --> 00:08:22,740
- Dohlédnete tu vy dva na sebe?
- Já si sednu k ohni.
137
00:08:22,840 --> 00:08:25,100
S kým se máš sejít?
138
00:08:25,200 --> 00:08:28,440
S Roisininým vydavatel.
Kvůli právům na knihy.
139
00:08:28,440 --> 00:08:31,480
Říkal jsem ti to, vzpomínáš?
Krátká schůzka v kavárně.
140
00:08:31,560 --> 00:08:35,020
Ale to je přece důvod, proč říkáme,
že jsem tu já. Kvůli knihám.
141
00:08:35,120 --> 00:08:38,940
Tady se neudrží žádné tajemství,
Ophelie, tady opravdu ne.
142
00:08:39,040 --> 00:08:40,900
- Všichni to o nás vědí.
- Všichni?
143
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
No když to ví Mary,
tak to vědí všichni.
144
00:08:43,760 --> 00:08:45,140
Ale to nic.
145
00:08:45,240 --> 00:08:47,180
Lidé se tu
starají hlavně o sebe.
146
00:08:47,280 --> 00:08:51,460
A konec konců to znamená,
že se nebudou starat o Roisin.
147
00:08:51,560 --> 00:08:53,860
Už nemusíme dál lhát.
148
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Nebudu pryč dlouho.
149
00:09:22,320 --> 00:09:24,380
Michaele, to jsem já,
můžeš mi zavolat?
150
00:09:24,480 --> 00:09:27,740
Právě tu byla Ruth a říkala něco
a nějaké holce, se kterou se vídáš.
151
00:09:27,840 --> 00:09:31,020
Vím, že na tom nic není,
ale myslím, že by mohla dělat problémy.
152
00:09:31,120 --> 00:09:33,800
Prostě mi zavolej, musím vědět,
jak to je. Díky.
153
00:09:36,800 --> 00:09:38,700
Jsi v pořádku?
154
00:09:38,800 --> 00:09:41,100
Seane, musím běžet.
Michael tu nechal mobil.
155
00:09:41,200 --> 00:09:43,155
Mohl bys dohlédnout na Hugha?
Je v obýváku.
156
00:09:43,180 --> 00:09:45,860
- Jo, žádný problém.
- Děkuju.
157
00:10:26,040 --> 00:10:27,500
Zdravím, Ophelie.
158
00:10:27,600 --> 00:10:29,420
Promiňte,
nechtěla jsem vás rušit.
159
00:10:29,520 --> 00:10:31,260
Zrovna zpívám
píseň svému chlapečkovi.
160
00:10:31,384 --> 00:10:34,284
JAMES O'DONELL ODEŠEL DO NEBE
3. BŘEZNA 2016, VE VĚKU 3 MĚSÍCŮ
161
00:10:35,320 --> 00:10:37,660
Tady. Omlouvám se,
že jsem vám to nedala hned.
162
00:10:39,000 --> 00:10:40,980
Navštívila vás znovu?
163
00:10:41,080 --> 00:10:43,080
- Kdo?
- Roisin přece.
164
00:10:44,440 --> 00:10:48,000
- Aha, ne.
- Ale navštíví.
165
00:10:48,200 --> 00:10:50,060
A tu druhou
nebohou dívku také.
166
00:10:50,360 --> 00:10:52,020
Jen otevřete srdce
a ona přijde.
167
00:10:52,120 --> 00:10:53,820
Jaká druhá dívka?
168
00:10:54,600 --> 00:10:57,820
Ta v tom starém domě.
I to je součástí jeho konečného plánu.
169
00:11:38,400 --> 00:11:40,100
Haló?
170
00:11:43,180 --> 00:11:45,180
Haló?
171
00:12:03,560 --> 00:12:04,900
Promiňte, že ruším.
172
00:12:05,000 --> 00:12:06,420
Máte se tu sejít s Michaelem?
173
00:12:06,520 --> 00:12:08,060
Ne, čekám na Seamuse.
174
00:12:08,160 --> 00:12:09,780
Nevíte náhodou, kde je?
175
00:12:09,880 --> 00:12:12,040
Promiňte,
s někým jsem si vás spletla.
176
00:12:13,200 --> 00:12:15,200
Ježíšmarjá,
nemůžete dávat sakra pozor?
177
00:12:16,680 --> 00:12:18,680
Moc se omlouvám.
178
00:12:20,040 --> 00:12:21,940
Jste v pořádku, drahá?
179
00:12:23,400 --> 00:12:25,440
Ano, koupím vám nové pití.
180
00:12:26,520 --> 00:12:27,660
Nedělejte si s tím starosti.
181
00:12:27,760 --> 00:12:29,760
Prosím, trvám na tom.
182
00:12:30,480 --> 00:12:32,480
Co jste pila?
183
00:12:33,680 --> 00:12:35,680
Jste v pořádku?
184
00:12:36,800 --> 00:12:38,700
- Tady.
- Co to sakra...
185
00:12:44,080 --> 00:12:45,300
Pěkně opatrně.
186
00:12:45,400 --> 00:12:49,600
Vy to nechápete,
já to tam nedala.
187
00:13:01,080 --> 00:13:02,780
Michaele.
188
00:13:02,880 --> 00:13:04,880
Michaele!
189
00:13:06,080 --> 00:13:07,340
Ophelie,
co tady sakra děláš?
190
00:13:07,420 --> 00:13:10,060
- Proč jsi nezastavil?
- Ale zastavil.
191
00:13:11,480 --> 00:13:14,680
- Ježíši, co se ti to stalo s rukou?
- V tašce jsem našla nůž.
192
00:13:15,920 --> 00:13:17,620
Cože?
193
00:13:19,400 --> 00:13:21,560
Pojďme, ošetříme ti to.
194
00:13:27,000 --> 00:13:28,900
Doktor Callaghan
tu není z rodinných důvodů.
195
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
- Víte, kde bych ho mohl najít?
- To bych vám nemohl říci, pane.
196
00:13:31,080 --> 00:13:31,820
Vy byste nemohl?
197
00:13:31,920 --> 00:13:33,920
Dobrá tedy, díky za pomoc.
198
00:13:41,400 --> 00:13:42,900
Promiňte?
199
00:13:43,000 --> 00:13:47,100
Dobrý den, promiňte,
ale nehledáte Michaela Callaghana?
200
00:13:47,200 --> 00:13:49,420
- Ano. Znáte ho?
- Ano.
201
00:13:49,520 --> 00:13:50,660
O co jde?
202
00:13:50,660 --> 00:13:53,540
Jmenuje se Annabelle Lorimerová.
Pohřešuje se.
203
00:13:55,120 --> 00:13:56,740
- Je to studentka?
- Byla. Loni skončila.
204
00:13:56,840 --> 00:14:00,140
Já jsem ji tu
před pár týdny viděla.
205
00:14:00,240 --> 00:14:01,860
Mluvila s ním. S Michaelem.
206
00:14:01,960 --> 00:14:04,780
- Měla jeho adresu ve svém diáři.
- Jeho domácí adresu? Proč?
207
00:14:04,880 --> 00:14:07,220
To se snažím zjistit.
208
00:14:07,320 --> 00:14:09,580
- Učil ji?
- Nikdo mi nic neřekl.
209
00:14:09,680 --> 00:14:12,500
A vůbec netuším kde je
a jak ho sehnat.
210
00:14:14,680 --> 00:14:16,349
- Michaele, co se to děje?
- Co je to?
211
00:14:16,374 --> 00:14:19,420
Tvůj telefon. Zapomněl jsi ho doma.
Proto jsme šla za tebou.
212
00:14:19,520 --> 00:14:20,660
A co je s ním?
213
00:14:20,660 --> 00:14:22,880
Byla jsem zrovna v kostele,
když někdo volal.
214
00:14:22,880 --> 00:14:24,140
Ano?
215
00:14:24,240 --> 00:14:25,940
Ukazoval, že volá Roisin.
216
00:14:29,600 --> 00:14:32,260
- Co to má být, Ophelie?
- Jen chci, abys byl ke mně upřímný.
217
00:14:32,360 --> 00:14:35,000
Tvrdíš, že jsi ji viděla
a že mi volala na mobil?
218
00:14:35,080 --> 00:14:37,020
Tohle musí skončit.
O co se to snažíš?
219
00:14:37,120 --> 00:14:38,780
Mám pocit,
že přicházím o rozum.
220
00:14:38,880 --> 00:14:40,880
Na, zavolej tam.
221
00:14:41,800 --> 00:14:43,740
- Já nechci.
- Udělej to.
222
00:14:53,480 --> 00:14:55,940
Michaele?
Snažila jsem se ti dovolat.
223
00:14:56,040 --> 00:14:58,040
Haló?
224
00:14:59,200 --> 00:15:00,740
- Mary má její starý mobil.
- Jistě.
225
00:15:00,840 --> 00:15:02,060
Ophelie, co se děje?
226
00:15:02,160 --> 00:15:03,900
Co si myslíš, že se tu děje?
227
00:15:03,900 --> 00:15:06,360
Možná bych nebyla tak paranoidní,
kdybys mi řekl pravdu.
228
00:15:06,360 --> 00:15:08,720
- O čem to mluvíš?
- Říkal jsi mi, že máš schůzku v kavárně.
229
00:15:08,800 --> 00:15:12,564
- Kde jsi ale byl? Proč bys mi lhal?
- Ježíši!
230
00:15:14,400 --> 00:15:16,540
Tak dobře, poslouchej.
231
00:15:16,640 --> 00:15:19,820
Sešel jsem se ve vesnici s Paulem
kvůli prodeji domu.
232
00:15:19,920 --> 00:15:22,860
Nechtěl jsem to říkat před tátou,
protože by ho to rozčílilo. To je vše.
233
00:15:22,860 --> 00:15:25,720
Byla tam i zpráva
od Matthewa ohledně Ruth.
234
00:15:25,720 --> 00:15:29,120
- Ona o nás už určitě ví.
- A co když ví, vždyť jsme teď spolu.
235
00:15:29,200 --> 00:15:30,860
Tvrdil jsi,
jak bude všechno v pořádku.
236
00:15:30,960 --> 00:15:33,300
Ale všichni na mě pořád zírají.
V kavárně, v hostinci...
237
00:15:33,300 --> 00:15:35,240
Já vím.
238
00:15:35,240 --> 00:15:37,240
Vím a mrzí mě to.
239
00:15:37,880 --> 00:15:41,680
Neměl jsem tě do tohohle
všeho zatahovat.
240
00:15:45,040 --> 00:15:49,020
Jsi tak silná,
jak to všechno kolem zvládáš.
241
00:15:49,120 --> 00:15:50,340
Já si tak nepřijdu.
242
00:15:57,520 --> 00:15:59,660
Jsi mnohem silnější,
než jsem já kdy byl.
243
00:15:59,760 --> 00:16:04,780
Musím tu všechno zařídit
a až to udělám,
244
00:16:04,880 --> 00:16:10,080
ty a já spolu odjedeme do Cambridge.
Tak, jak to má být, spolu.
245
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
- To by se mi líbilo.
- Ano?
246
00:16:16,720 --> 00:16:19,160
Víc než cokoliv na světě.
247
00:16:51,080 --> 00:16:53,900
Jdi nahoru, za chvíli přijdu.
248
00:16:54,000 --> 00:16:55,900
- Tak jo.
- Dobře.
249
00:17:33,160 --> 00:17:35,420
Už jsi zpátky.
Je s tebou i Michael?
250
00:17:35,520 --> 00:17:39,440
Je dole.
251
00:17:40,680 --> 00:17:43,880
- Mary, co to děláte? - Jen se
snažím vytřídit nějaké Roisininy věci.
252
00:17:45,160 --> 00:17:47,100
Bývali moje.
253
00:17:47,200 --> 00:17:49,200
Samozřejmě museli
přidat trochu krajku.
254
00:17:49,760 --> 00:17:51,760
Byla trochu vyšší než já.
255
00:18:01,160 --> 00:18:03,740
Pojď si ke mně
na minutku sednout.
256
00:18:08,960 --> 00:18:10,740
Jak se cítíš?
257
00:18:10,840 --> 00:18:13,380
Hugh mi řekl o tom,
co se stalo v koupelně.
258
00:18:13,480 --> 00:18:15,820
- Jsem v pořádku.
- Není to lehké, tohle všechno.
259
00:18:15,920 --> 00:18:17,640
Já to chápu.
260
00:18:17,640 --> 00:18:19,680
- Chápete?
- Ano. Nic z toho není tvoje vina.
261
00:18:21,400 --> 00:18:23,400
Nejsem naivní.
262
00:18:23,720 --> 00:18:25,920
Vím, co může člověka
v životě všechno potkat.
263
00:18:27,440 --> 00:18:31,840
Ale pro všechny
je pořád ještě velmi čerstvé.
264
00:18:33,680 --> 00:18:36,180
Proč prostě
neodjedeš domů, má drahá?
265
00:18:36,280 --> 00:18:40,160
Možná bude nakonec
vše v pořádku, ale ne teď.
266
00:18:41,080 --> 00:18:43,080
Musíš ho nechat truchlit.
267
00:18:45,120 --> 00:18:46,460
Tady jsi.
268
00:18:46,460 --> 00:18:50,420
Ano, je potřeba hodně pít.
Je to dobré pro dítě.
269
00:18:50,520 --> 00:18:53,020
- Už jsi hotová?
- Ano, pro teď.
270
00:18:53,020 --> 00:18:55,020
- Hodil bys mě do obchodu?
- Jistě, žádný problém.
271
00:18:55,120 --> 00:18:57,020
Slíbila jsem Hughovi,
že dnes uvařím večeři.
272
00:18:57,120 --> 00:18:59,120
Potřebuji pár drobností.
273
00:19:11,240 --> 00:19:13,240
Budeš v pohodě, že ano?
274
00:19:13,640 --> 00:19:15,640
Ano, jistě.
275
00:19:16,720 --> 00:19:18,720
Tak jo.
276
00:19:33,240 --> 00:19:35,320
Lidem se moc nezamlouvá představa,
že by tu bydleli,
277
00:19:35,320 --> 00:19:38,240
potom, co se tu stalo, tati.
Ale mluvil jsem ráno s Paulem,
278
00:19:38,240 --> 00:19:41,220
a oslovili ho jistí developeři,
279
00:19:41,220 --> 00:19:43,260
kteří se zajímají
o investice do půdy.
280
00:19:43,360 --> 00:19:44,700
Jak to myslíš, do půdy?
281
00:19:44,700 --> 00:19:46,780
Jde o společnost,
která vlastní venkovské hotely.
282
00:19:46,780 --> 00:19:51,400
Vlastně bychom ušetřili
a nemuseli dokončit renovaci.
283
00:19:51,480 --> 00:19:53,580
Mohli bychom si koupit
něco novějšího, útulnějšího.
284
00:19:53,680 --> 00:19:55,140
Třeba na pobřeží.
285
00:19:55,140 --> 00:19:56,760
Jen přes mou mrtvolu.
286
00:19:56,960 --> 00:20:00,060
Tady jsi, drahá.
Posaď se, přinesu ti jídlo.
287
00:20:00,160 --> 00:20:01,380
Jak se cítíš?
288
00:20:01,480 --> 00:20:02,860
- Lépe, děkuji.
- Skvělé.
289
00:20:03,160 --> 00:20:05,055
- Nemáš žádnou úctu.
- Prosím?
290
00:20:05,080 --> 00:20:08,340
- To nic, nejde o tebe.
- Tenhle dům postavil můj děd.
291
00:20:08,440 --> 00:20:10,580
- Byl to jen nápad, tati.
- Děkuji.
292
00:20:10,680 --> 00:20:12,140
Uvařené speciálně pro tebe.
293
00:20:12,240 --> 00:20:14,420
Víš, Michaele, je mnoho věcí,
které si už nepamatuji.
294
00:20:14,520 --> 00:20:17,700
Ale většina toho, co si pamatuji,
se odehrála v tomto domě.
295
00:20:17,700 --> 00:20:19,200
Proboha živého,
vždyť je to náš domov.
296
00:20:19,200 --> 00:20:21,220
Já vím, tati. Já vím.
297
00:20:21,420 --> 00:20:26,200
Už nemusíš pokračovat.
Nebo nám ještě začneš vyprávět o Bridget.
298
00:20:26,200 --> 00:20:28,360
- Kdo je Bridget?
- Cože? Tobě ten příběh nevyprávěl?
299
00:20:28,440 --> 00:20:30,419
- Nemyslím si.
- Budeš mě chtít umlčet, synu?
300
00:20:30,444 --> 00:20:32,660
Rozhodně ne.
Klidně vyprávěj.
301
00:20:32,760 --> 00:20:34,460
Mary, podáš mi víno?
302
00:20:35,120 --> 00:20:36,720
To bude stát za to.
303
00:20:38,220 --> 00:20:41,440
Psal se rok 1949
a z Irska se stala republika.
304
00:20:41,640 --> 00:20:43,640
Mně bylo tehdy sedm let.
305
00:20:43,980 --> 00:20:46,740
Můj otec pracoval v Liverpoolu
na stavbě nové školy.
306
00:20:48,280 --> 00:20:51,740
Měl být pryč asi šest měsíců
307
00:20:52,040 --> 00:20:56,180
a potřeboval někoho,
kdo se mu postará o zahradu
308
00:20:56,280 --> 00:20:57,540
a dohlédne na pár věcí.
309
00:20:57,640 --> 00:20:59,880
Býval tu chlapík jménem McGinley.
310
00:21:01,780 --> 00:21:05,620
Bydlel v domě na kraji vesnice,
víš, který myslím?
311
00:21:05,720 --> 00:21:07,460
- Ano, tati.
- McGinley sem začal
312
00:21:07,560 --> 00:21:12,260
chodit každý den a třetí den
s ním přišla jeho dcera.
313
00:21:12,360 --> 00:21:15,300
Přišla přímo za mnou do mého pokoje
a představila se.
314
00:21:15,400 --> 00:21:16,620
Jmenovala se Bridget.
315
00:21:16,920 --> 00:21:20,020
Byla o trochu starší než já,
asi tak o rok.
316
00:21:20,120 --> 00:21:23,060
Dívala se na mě, jako bych
byl ten nejhloupější kluk na světě,
317
00:21:23,060 --> 00:21:26,620
ale nemohl jsem se na ni zlobit.
318
00:21:26,720 --> 00:21:29,820
Celé dny jsme hráli
na schovávanou v domě
319
00:21:29,920 --> 00:21:31,580
a mezi stromy venku.
320
00:21:31,680 --> 00:21:33,820
Celé týdny
jsme byli nerozdělitelní.
321
00:21:33,920 --> 00:21:37,300
Když můj otec dokončil
práci v Liverpool, přijel domů.
322
00:21:37,400 --> 00:21:41,340
McGinley k nám přestal
chodit a stejně tak i Bridget.
323
00:21:41,440 --> 00:21:45,380
Týdny ubíhaly a jednoho
dne jsem si hrál v lese.
324
00:21:45,480 --> 00:21:47,660
Když tu sem tam
zničehonic objevila.
325
00:21:47,760 --> 00:21:49,620
Řekla mi,
že její rodiče už nechtějí,
326
00:21:49,720 --> 00:21:51,460
abychom si spolu hráli.
327
00:21:51,560 --> 00:21:54,420
Ale že bychom se mohli
scházet v tajnosti.
328
00:21:54,520 --> 00:21:55,860
Tak jsme se domluvili.
329
00:21:55,960 --> 00:21:59,520
Dal jsem jí klíč od letního
domku, co byl dole v zahradě.
330
00:22:00,320 --> 00:22:02,740
Počkala,
až její rodiče půjdou spát,
331
00:22:02,840 --> 00:22:04,700
a pak se vyplížila ven.
332
00:22:06,720 --> 00:22:08,620
Šla do letního domku
333
00:22:08,720 --> 00:22:10,820
a vypínala a zapínala světlo,
334
00:22:10,920 --> 00:22:12,700
abych to mohl vidět
z okna z své ložnice.
335
00:22:12,800 --> 00:22:14,700
Kdykoliv jsem to viděl,
běžel jsem za ní.
336
00:22:14,800 --> 00:22:17,920
A pak jednu
únorovou noc nepřišla.
337
00:22:18,800 --> 00:22:20,260
Byl jsem zničený.
338
00:22:20,360 --> 00:22:22,400
Druhý den ráno,
když jsem se podíval z okna,
339
00:22:22,400 --> 00:22:25,120
a uviděl jsem ji dole
na cestě u stromů.
340
00:22:25,120 --> 00:22:27,660
Rychle jsem se obul
a utíkal jsem ven.
341
00:22:27,760 --> 00:22:30,140
Ještě jsem měl pyžamo,
ale hrozně jsem ji chtěl vidět.
342
00:22:30,240 --> 00:22:32,640
Jakmile jsem
ale vyběhl ze dveří,
343
00:22:34,160 --> 00:22:37,240
utíkala cestou pryč k silnici.
344
00:22:38,680 --> 00:22:41,180
Běžel jsem za ní
skoro přes celou vesnici.
345
00:22:41,280 --> 00:22:44,100
Jakmile přiběhla ke kostelu,
zabočila na hřbitov.
346
00:22:44,200 --> 00:22:47,900
Pak jsem ji viděl, jak běží k jednomu
z náhrobků a schovává se za něj.
347
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
Když jsem tam ale doběhl,
byla pryč.
348
00:22:53,640 --> 00:22:56,280
Prostě pryč.
349
00:22:59,160 --> 00:23:03,740
Ten náhrobek byl malý,
jako pro dítě.
350
00:23:03,840 --> 00:23:06,160
Byl starý a zarostlý.
351
00:23:07,700 --> 00:23:09,700
Podíval jsem se na nápis.
352
00:23:10,560 --> 00:23:12,560
"Zde odpočívá Bridget McGinleyová.
353
00:23:13,520 --> 00:23:16,160
Narozená v květnu 1938.
354
00:23:18,040 --> 00:23:22,280
Zemřevši v dubnu 1945."
355
00:23:23,520 --> 00:23:25,300
Čtyři roky před tím,
než jsem ji poznal.
356
00:23:25,400 --> 00:23:27,200
Bože...
357
00:23:28,240 --> 00:23:30,180
A na trávě před náhrobkem
358
00:23:30,280 --> 00:23:33,140
jsem našel klíč od letního
domku, který jsem jí dal.
359
00:23:33,240 --> 00:23:36,020
Proboha, Hughu, proč
nám vyprávíš takovýhle příběh?
360
00:23:36,120 --> 00:23:38,420
Šel jsem za svou matkou
a zeptal se jí na Bridget.
361
00:23:38,520 --> 00:23:41,300
A ona mi řekla, že když McGinleyovi
přijeli prvně do Knockdary,
362
00:23:41,400 --> 00:23:46,400
měli dceru, ale že
po pár měsících zemřela.
363
00:23:49,120 --> 00:23:53,660
Pořád mě to pak ale užíralo.
Nikdy nikdo o Bridget nemluvil.
364
00:23:54,240 --> 00:23:59,240
Ani moje matka, ani můj otec.
Prostě nikdo.
365
00:24:02,320 --> 00:24:04,320
Jen já.
366
00:24:07,120 --> 00:24:08,380
Pěkná pohádka, tati.
367
00:24:08,380 --> 00:24:10,220
Michael je moc chytrý na to,
aby tomu věřil.
368
00:24:10,220 --> 00:24:11,820
Můj syn má vysvětlení
prostě na všechno.
369
00:24:11,920 --> 00:24:15,060
Jenže já znal Bridget.
Byla to moje kamarádka.
370
00:24:15,160 --> 00:24:17,160
Měla by ses zeptat té své ženské.
371
00:24:17,480 --> 00:24:19,700
- Koho?
- Tam té, té z vesnice.
372
00:24:19,800 --> 00:24:21,700
Jak se jmenuje?
Jak tu byla.
373
00:24:21,860 --> 00:24:23,100
- Cloda.
- Cloda?
374
00:24:23,100 --> 00:24:24,900
To je ona.
375
00:24:25,000 --> 00:24:27,380
- Sheily kamarádka.
- Tomu nemůžu uvěřit.
376
00:24:27,480 --> 00:24:29,040
- Co je?
- Žiješ v tomhle domě pět minut
377
00:24:29,041 --> 00:24:31,261
a už sem taháš tuhle ženskou,
aby to šířila svou zlobu.
378
00:24:31,262 --> 00:24:32,842
Bála jsem se.
Něco jsem viděla.
379
00:24:32,920 --> 00:24:35,300
- Něco jsem slyšela.
- Pověrčivý nesmysly.
380
00:24:35,400 --> 00:24:37,200
Proboha...
381
00:24:38,480 --> 00:24:40,480
Nezbláznila jste se?
382
00:24:44,840 --> 00:24:46,840
- Co je tohle?
- To je svěcená voda.
383
00:24:47,480 --> 00:24:49,318
- K čemu je?
- Přestaň s tím mávat.
384
00:24:49,343 --> 00:24:52,140
- Díky tomu máme požehnaný dům.
- Takže tohle je v pořádku?
385
00:24:52,240 --> 00:24:54,260
V tohle věřit můžeme,
ale v nic jiného už ne.
386
00:24:54,360 --> 00:24:56,940
Protože všechno
ostatní jsou nesmysly.
387
00:24:57,040 --> 00:24:59,680
Řekla jste mi, že žádní duchové nejsou.
Že je to jen v mé hlavě.
388
00:24:59,680 --> 00:25:03,580
Ale kropíte to tu svěcenou vodou,
aby vás ochránila před ďáblem?
389
00:25:03,580 --> 00:25:05,300
- Dobrá připomínka.
- Tohle je něco jiného.
390
00:25:05,300 --> 00:25:08,080
- Mary, budeš se muset obhájit lépe.
- Jistě, že jsi na její straně.
391
00:25:08,080 --> 00:25:10,800
Nejsem na její straně. Abyste
věděli, podle mě je nesmysl všechno.
392
00:25:10,800 --> 00:25:13,000
Neexistuje nic, proč
by se v něco takového mělo věřit.
393
00:25:13,000 --> 00:25:15,760
Žádní duchové nejsou. Táta si příběh
o své malé kamarádce vymyslel,
394
00:25:15,760 --> 00:25:18,560
a tohle je normální vody, kterou
ti otec William vysvětí za pár šupů.
395
00:25:18,560 --> 00:25:20,040
Dávej si pozor na pusu, synu.
396
00:25:20,040 --> 00:25:21,580
Nebo se ti nedostane odpuštění.
397
00:25:21,680 --> 00:25:23,700
Ne, dokud bude v irském moři
jediná kapka vody.
398
00:25:23,800 --> 00:25:26,860
- O čem to mluvíš?
- Mluvím o Roisin.
399
00:25:27,060 --> 00:25:29,120
Řekni mu, Bridget,
řekni, ať ti to poví.
400
00:25:29,520 --> 00:25:31,580
- Hughu, to je dobré.
- Tati, prosím tě.
401
00:25:31,680 --> 00:25:34,260
Roisin si to udělala sama, Michaele.
402
00:25:34,360 --> 00:25:38,160
- Ne, tati.
- Udělala si to kvůli tobě.
403
00:25:38,560 --> 00:25:42,180
Kvůli tomu,
co jsi vyváděl za jejími zády.
404
00:25:42,280 --> 00:25:44,620
- Ta holka tě milovala.
- To není pravda, Hughu.
405
00:25:44,720 --> 00:25:47,860
- Byla to nehoda.
- Bůh ti odpusť, synu.
406
00:25:47,960 --> 00:25:50,620
- Kéž ti Bůh odpustí!
- Tati, opatrně.
407
00:25:50,700 --> 00:25:52,560
Znovu se ti přitíží,
408
00:25:52,680 --> 00:25:54,620
Ty mi nebudeš říkat,
co mám dělat.
409
00:25:54,720 --> 00:25:56,720
Jsem tvůj otec.
410
00:26:00,800 --> 00:26:02,600
No tak.
411
00:26:04,320 --> 00:26:06,320
Prosím tě.
412
00:26:22,520 --> 00:26:24,520
Ani ses nedotkla jídla.
413
00:26:38,560 --> 00:26:40,560
Přinesl jsem ti trochu čaje.
414
00:26:47,360 --> 00:26:49,360
Nechci ho.
415
00:26:50,040 --> 00:26:52,020
- Cože?
- Je nechutný.
416
00:26:52,120 --> 00:26:53,540
Je mi z něj zle,
co to vůbec je?
417
00:26:53,540 --> 00:26:55,660
- Prospěje ti.
- Tak si ho vypij sám.
418
00:26:57,120 --> 00:26:58,900
- Takže jsi sem pozvala Cloda?
- Ano.
419
00:26:59,000 --> 00:27:02,260
- A proč?
- Ani nevím. Myslela jsem, že to pomůže.
420
00:27:02,260 --> 00:27:04,400
Je to šarlatánka.
421
00:27:04,400 --> 00:27:06,020
- Zemřel tu i někdo jiný?
- Cože?
422
00:27:06,120 --> 00:27:08,360
Myslím v tomhle domě,
před tím ohněm.
423
00:27:09,800 --> 00:27:11,020
Samozřejmě. Je to starý dům.
424
00:27:11,120 --> 00:27:14,100
Žili tu mí prarodiče.
A i mí praprarodiče.
425
00:27:14,200 --> 00:27:17,860
Mluvila o dívce.
To myslela Bridget?
426
00:27:17,960 --> 00:27:20,140
Prosím tě, Ophelie,
tohle ti nijak nepomůže.
427
00:27:20,240 --> 00:27:23,820
To, co se stalo Clodě
a jejímu synovi, je otřesné.
428
00:27:23,920 --> 00:27:25,740
Od té doby se to celé
snaží nějak pochopit.
429
00:27:25,840 --> 00:27:28,800
Ale tebe
to nemusí znepokojovat.
430
00:27:28,800 --> 00:27:30,800
A neměla bys
ji v tom podporovat.
431
00:27:32,320 --> 00:27:34,320
Už jdi spát.
432
00:27:41,400 --> 00:27:43,400
Vynikající.
433
00:27:47,800 --> 00:27:50,720
- Jdeš si také lehnout?
- Ano, za chvíli.
434
00:27:51,560 --> 00:27:53,220
- Michaele?
- Ano.
435
00:27:53,320 --> 00:27:55,740
Ten příběh,
co vyprávěl tvůj otec, je to pravda?
436
00:27:55,740 --> 00:27:57,540
Co myslíš ty?
437
00:28:01,120 --> 00:28:03,100
Hezky se vyspi.
438
00:28:50,320 --> 00:28:52,180
Dobré ráno, tati.
439
00:28:52,480 --> 00:28:54,480
Přinesl jsem ti kávu.
440
00:28:54,920 --> 00:28:58,680
Určitě se ti zdálo
o tvé drahé Bridget, že?
441
00:28:59,040 --> 00:29:01,960
Musím říct, že ten příběh
vyprávíš čím dál tím víc...
442
00:29:11,680 --> 00:29:13,480
Tati?
443
00:29:22,720 --> 00:29:24,520
Tati.
444
00:29:41,280 --> 00:29:42,980
Mary...
445
00:29:43,960 --> 00:29:46,100
Mary!
446
00:29:46,200 --> 00:29:47,780
Michael? Co se děje?
447
00:29:47,880 --> 00:29:49,300
On nedýchá.
448
00:29:49,400 --> 00:29:50,540
- Hugh?
- Nedýchá.
449
00:29:50,640 --> 00:29:52,740
Pomoz mi ho otočit.
450
00:29:52,840 --> 00:29:54,660
Pomoz mi s ním.
451
00:29:54,760 --> 00:29:56,460
Hughu, tady Mary.
452
00:29:56,560 --> 00:29:59,720
Poslouchej mě,
musíš se probrat, slyšíš?
453
00:30:00,840 --> 00:30:02,840
- Tati...
- Hughu.
454
00:30:36,600 --> 00:30:40,160
- Poslední, co mi řekl, Mary, bylo...
- Na to již nezáleží.
455
00:30:41,400 --> 00:30:44,300
Miloval tě víc
než cokoliv na světě.
456
00:30:44,400 --> 00:30:46,960
Jeden zatracenej starej prevít.
457
00:30:57,120 --> 00:30:59,880
Seane, jak se máš?
Děkuji, že jsi přišel.
458
00:31:00,760 --> 00:31:03,060
Omlouvám se,
že jsem nepřišel dřív.
459
00:31:03,160 --> 00:31:04,580
Byl jsem ve Fahanu kvůli práci.
460
00:31:04,580 --> 00:31:06,180
Už jsi tu.
461
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Je mi to moc líto, Michaele.
462
00:31:17,600 --> 00:31:20,360
A i Roisin.
463
00:31:21,940 --> 00:31:25,580
"Když se vkrade smutek do života,
nechodí sám,
464
00:31:27,800 --> 00:31:31,300
ale vždy v celém regimentu."
465
00:31:34,920 --> 00:31:37,780
Znovu ten dům postavíme,
Michaele.
466
00:31:37,880 --> 00:31:39,700
Máš mé slovo.
Alespoň to můžeme udělat.
467
00:31:42,760 --> 00:31:46,100
Poslouchejte prosím,
z pohřebního ústavu tu budou za chvíli.
468
00:31:46,200 --> 00:31:49,340
Dopřejme Michaelovi soukromí.
469
00:31:49,440 --> 00:31:51,260
Kde je Ophelie?
470
00:31:51,360 --> 00:31:53,360
Nahoře.
471
00:32:08,240 --> 00:32:10,240
Ophelie.
472
00:32:12,440 --> 00:32:14,340
Jak se máš?
473
00:32:14,880 --> 00:32:16,300
Proč se tu schováváš?
474
00:32:16,400 --> 00:32:18,060
Tohle nezvládnu.
475
00:32:18,160 --> 00:32:19,620
Měla bys jít dolů.
476
00:32:19,720 --> 00:32:21,720
Měla by ses s ním rozloučit.
477
00:32:25,440 --> 00:32:27,240
To nic.
478
00:32:40,760 --> 00:32:43,300
Vypadá, jako že spí.
479
00:32:43,400 --> 00:32:45,680
Možná, že když se ho dotknu,
tak se vzbudí.
480
00:32:47,280 --> 00:32:49,280
Můžeš se ho dotknout.
481
00:33:04,280 --> 00:33:07,860
Seane... přišla jsi dolů.
482
00:33:07,960 --> 00:33:09,060
To je dobře.
483
00:33:09,160 --> 00:33:11,460
- Jak se cítíš?
- O moc lépe, děkuji.
484
00:33:11,560 --> 00:33:14,180
- Sean mě přesvědčil.
- Jsi dobrý člověk, Seane.
485
00:33:14,280 --> 00:33:16,060
Mohl bys mi na vteřinku pomoct?
486
00:33:20,520 --> 00:33:24,660
- Jsi v pohodě?
- Jo, jsem.
487
00:33:24,760 --> 00:33:26,560
Tak jo.
488
00:34:26,680 --> 00:34:29,580
Ahoj, tady tě mám.
489
00:34:32,280 --> 00:34:35,500
- Co se stalo? - To nic,
jen jsi omdlela, všechno je v pořádku.
490
00:34:35,600 --> 00:34:39,460
Tohle je doktor Lenihan
z lékařského centra v Letterkenny.
491
00:34:39,560 --> 00:34:41,540
Přijel kvůli mému otci.
492
00:34:41,640 --> 00:34:43,340
Jak se cítíte?
493
00:34:43,440 --> 00:34:45,240
Dobře.
494
00:34:47,040 --> 00:34:49,920
Moc ti děkuji, Jamesi.
Uvidíme se dole.
495
00:35:00,520 --> 00:35:03,160
Tyhle prášky
ti prý pomůžou se vyspat.
496
00:35:05,640 --> 00:35:09,340
- Co je to? - Nemusíš se bát,
řekl jsem mu o dítěti.
497
00:35:22,680 --> 00:35:24,680
My teď pojedeme do kostela.
498
00:35:25,440 --> 00:35:27,660
- Trochu si odpočiň.
- Měla bych také jet.
499
00:35:27,760 --> 00:35:29,260
Ne, ty bys měla zůstat tady.
500
00:35:34,200 --> 00:35:36,200
- Michaele.
- Ano?
501
00:35:36,960 --> 00:35:41,020
Můžeš se s tvým otcem
za mě rozloučit?
502
00:35:41,120 --> 00:35:43,120
Rozloučím.
503
00:37:17,520 --> 00:37:19,060
Lékařské centrum Letterkenny.
504
00:37:19,160 --> 00:37:21,580
Ano, snažím se
sehnat doktora Lenihana.
505
00:37:21,680 --> 00:37:23,580
Předepsal mi nějaké léky...
506
00:37:23,680 --> 00:37:25,140
Doktora Lenihana?
507
00:37:25,240 --> 00:37:26,460
Ano.
508
00:37:26,560 --> 00:37:28,840
Žádný doktor takového
jména u nás nepracuje.
509
00:37:29,880 --> 00:37:31,780
- Víte to jistě?
- Ano.
510
00:37:31,880 --> 00:37:34,120
Mohu vás přepojit k někomu jinému?
511
00:37:35,880 --> 00:37:37,880
Ne, děkuji.
512
00:37:39,040 --> 00:37:40,420
Děkuji vám za pomoc.
513
00:37:55,880 --> 00:37:57,880
Můžu vám nějak pomoci?
514
00:37:58,800 --> 00:38:02,180
- Je tu Michael?
- Je pohřbu svého otce.
515
00:38:02,280 --> 00:38:03,780
Mohu vám nějak pomoct já?
516
00:38:03,880 --> 00:38:05,880
Někoho hledám.
517
00:38:08,800 --> 00:38:12,500
Annabellu Lorimerovou.
Pohřešuje se.
518
00:38:14,280 --> 00:38:15,780
Znáte ji?
519
00:38:21,760 --> 00:38:23,500
Ne.
520
00:38:23,600 --> 00:38:25,620
Tohle je z víkendu předtím,
než zmizela.
521
00:38:25,720 --> 00:38:27,580
Je tam adresa.
522
00:38:27,680 --> 00:38:29,420
- Co je to?
- Její diář.
523
00:38:29,520 --> 00:38:31,900
To je Michaelova adresa v Cambridgi.
524
00:38:32,890 --> 00:38:34,612
AČKOLIV SE DOBRÉ VĚCI
MOHOU ZDÁT ZVLÁŠTNÍ,
525
00:38:34,613 --> 00:38:36,290
NIC NENÍ PŘÍLIŠ ZVLÁŠTNÍ,
ABY SE TO NEMOHLO STÁT
526
00:38:36,360 --> 00:38:38,140
- Tohle je od Hardyho.
- Cože?
527
00:38:38,240 --> 00:38:41,220
Ten citát. Thomas Hardy.
528
00:38:41,320 --> 00:38:44,380
Ano, byla to spisovatelka.
Je to plné podobných věcí.
529
00:38:44,480 --> 00:38:46,480
Omlouvám se,
že nemohu víc pomoct.
530
00:38:48,640 --> 00:38:49,860
Je to moje sestra.
531
00:38:49,960 --> 00:38:51,380
Opravdu nic nevím.
532
00:38:51,480 --> 00:38:52,780
Vy tu bydlíte?
533
00:38:52,880 --> 00:38:54,580
Omlouvám se.
534
00:39:09,900 --> 00:39:12,400
Díky, že jsi mi pomohl, Jamesi.
535
00:39:13,880 --> 00:39:15,880
Byla úplně mimo...
536
00:39:17,080 --> 00:39:18,780
Jen jsem ji potřeboval
nějak uklidnit.
537
00:39:18,880 --> 00:39:20,880
Nic se nestalo, Michaele.
538
00:39:22,560 --> 00:39:24,560
Děkuji.
539
00:39:27,680 --> 00:39:29,860
Doktor Callaghan?
540
00:39:29,960 --> 00:39:32,500
- Ano?
- Upřímnou soustrast.
541
00:39:32,600 --> 00:39:34,860
- Děkuji. Známe se?
- Ne.
542
00:39:34,960 --> 00:39:36,960
Můžete na slovíčko?
543
00:39:38,320 --> 00:39:40,320
Jistě.
544
00:39:45,080 --> 00:39:47,220
Ano, byl jsem poslední rok
její náhradní konzultant.
545
00:39:47,320 --> 00:39:48,460
Co to přesně znamená?
546
00:39:48,560 --> 00:39:51,580
Nepatřila mezi
mé denní studenty.
547
00:39:51,680 --> 00:39:57,380
K mojí práci patří také
zaskakování za dohledové profesory.
548
00:39:57,480 --> 00:39:59,480
Proč je v jejím diáři vaše adresa?
549
00:40:01,920 --> 00:40:04,500
Moje žena byla spisovatelka.
Mnohem lepší než já.
550
00:40:04,500 --> 00:40:06,860
Annabella se s ní chtěla setkat,
tak jsem to zařídil.
551
00:40:06,960 --> 00:40:08,700
Kdy se viděly naposled?
552
00:40:08,800 --> 00:40:09,940
Vlastně nikdy.
553
00:40:10,040 --> 00:40:13,700
Měla domluvené sezení,
ale neukázala se.
554
00:40:13,800 --> 00:40:16,700
Je mi to moc líto, ale není
pro tohle všechno lepší vysvětlení?
555
00:40:16,800 --> 00:40:18,420
A to jaké?
556
00:40:18,520 --> 00:40:23,780
Annabella je mladá dívka,
která skončila na vysoké v Cambridgi.
557
00:40:23,880 --> 00:40:28,880
Nenapadlo vás,
že prostě jen někam odjela?
558
00:40:31,640 --> 00:40:34,680
- Co tím jako myslíte?
- Nevím.
559
00:40:35,680 --> 00:40:38,760
Třeba někam,
kde by ji bratr nemohl najít?
560
00:40:38,760 --> 00:40:40,300
S přítelem,
nebo s přítelkyní, třeba.
561
00:40:40,400 --> 00:40:42,020
O tomhle sám
jistě něco víte, že ano?
562
00:40:42,120 --> 00:40:45,140
- Promiňte?
- Mluvil jsem v domě s vaší přítelkyní.
563
00:40:45,240 --> 00:40:48,164
- S kým? - Neznám její jméno,
ale byla velmi nápomocná.
564
00:41:04,100 --> 00:41:06,000
DŮM V KNOCKDARU
PRVNÍ ROMÁN MICHAELA CALLGHANA
565
00:41:17,400 --> 00:41:19,111
"Ačkoliv se dobré věci mohou
zdát zvláštní, nic není příliš zvláštní,
566
00:41:19,112 --> 00:41:20,999
aby se to nemohlo stát.
Daleko od šíleného davu - Thomas Hardy"
567
00:41:21,100 --> 00:41:26,500
Nuže, Hardy nepatří úplně
do mého okruhu zájmu, ale to zvládneme.
568
00:41:31,480 --> 00:41:34,920
Annabella je neorganizovanější
osobu na světě.
569
00:41:34,920 --> 00:41:38,340
A podle vás co? Zmizela
jen se svým prťavým batohem?
570
00:41:38,440 --> 00:41:39,900
S batohem?
571
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
To jediné z jejích věcí chybí.
572
00:41:55,440 --> 00:41:58,260
Mrzí mě,
že jste musel jet až sem.
573
00:41:58,360 --> 00:42:01,880
Omlouvám se, že vám víc nepomůžu,
ale už byste měl jít.
574
00:42:03,120 --> 00:42:05,540
Je to pohřeb mého otce.
575
00:42:05,940 --> 00:42:08,460
Vaše sestra se určitě objeví.
576
00:42:09,200 --> 00:42:11,100
Jsem si tím jist.
577
00:42:52,520 --> 00:42:54,220
Proboha.
578
00:42:55,800 --> 00:42:57,800
Do hajzlu.
579
00:43:01,493 --> 00:43:02,893
"Zřícenina
od Annabelly Lorimerové"
580
00:43:02,917 --> 00:43:05,109
"Drahá Annabello, gratuluji,
jste úžasná spisovatelka.
581
00:43:05,110 --> 00:43:07,317
Čeká vás velká budoucnost.
Michael"
582
00:43:16,690 --> 00:43:19,590
"Ačkoliv se dobré věci mohou
zdát zvláštní, nic není příliš zvláštní..."
583
00:43:19,614 --> 00:43:21,714
"Daleko od šíleného davu
Thomas Hardy"
584
00:44:22,918 --> 00:44:25,118
překlad: zuzana.mrak
585
00:44:25,142 --> 00:44:27,142
www.neXtWeek.cz