1
00:00:23,355 --> 00:00:25,655
..:: The Deceived ::..
Epizoda 1
2
00:00:25,679 --> 00:00:27,879
překlad: zuzana.mrak
3
00:00:27,903 --> 00:00:30,903
www.neXtWeek.cz
4
00:00:33,440 --> 00:00:35,220
Ten dům mě vždycky děsil.
5
00:00:35,221 --> 00:00:37,701
Od první chvíle,
kdy jsme ho viděla.
6
00:00:45,120 --> 00:00:48,380
Připadal mi plný bolesti,
strachu,
7
00:00:48,480 --> 00:00:53,380
a všeho dalšího, co se skrývá v těch
nejtemnějších koutech mysli a živí ji.
8
00:01:02,040 --> 00:01:05,160
Nestojím o váš soucit,
pokud si to myslíte.
9
00:01:05,920 --> 00:01:07,920
Nechci, abyste mě litovali.
10
00:01:08,280 --> 00:01:10,280
Jen se to snažím vysvětlit.
11
00:01:10,920 --> 00:01:13,740
Když mi zemřela matka,
myslela jsem, že to nikdy nepřekonám.
12
00:01:13,840 --> 00:01:16,180
Zoufale jsem potřebovala rozptýlení.
13
00:01:16,280 --> 00:01:20,200
A tak to zřejmě celé začalo.
Michaelem.
14
00:01:20,200 --> 00:01:23,540
A přesto se v mnoha ohledech,
v mnoha dalších ohledech,
15
00:01:23,640 --> 00:01:26,080
staví ofenzivně
ke všem svým vlivům.
16
00:01:26,080 --> 00:01:28,980
Například na otázku zda byl ovlivněn
tehdejšími moderními filozofy,
17
00:01:29,080 --> 00:01:31,260
tak od základu popřel...
18
00:01:31,360 --> 00:01:34,420
- Jak se máme jako soustředit?
- Jak to myslíš?
19
00:01:34,520 --> 00:01:37,060
- Koukni na něj, Ophelie.
- Snažím se ho poslouchat.
20
00:01:37,160 --> 00:01:39,980
- Víš, s kým je ženatý?
- Ne.
21
00:01:40,080 --> 00:01:41,300
S Roisin Mulveryovou.
22
00:01:41,400 --> 00:01:43,580
- Tou spisovatelkou?
- Jo.
23
00:01:43,680 --> 00:01:45,020
Zajímá ho i mozek.
24
00:01:45,120 --> 00:01:49,200
Neboť jeho postavy
nad sebou neustále pochybují.
25
00:02:12,320 --> 00:02:14,260
- Bacha!
- Pardon! Sakra.
26
00:02:15,520 --> 00:02:18,840
- Jsi v pořádku?
- Díky, jo. Dobrý.
27
00:02:29,960 --> 00:02:32,020
Tohle by vám chybělo.
28
00:02:32,120 --> 00:02:33,980
Děkuji.
29
00:02:34,080 --> 00:02:36,080
Vypadá to dost nudně.
30
00:02:37,080 --> 00:02:39,820
Ano, docela.
Nějaký irský přednášející.
31
00:02:39,920 --> 00:02:42,300
- Že by Callaghan?
- To je on.
32
00:02:42,400 --> 00:02:44,100
Znám ho.
33
00:02:44,200 --> 00:02:46,200
Naprostý šarlatán.
34
00:02:46,720 --> 00:02:48,780
Ignorujte ho.
35
00:02:48,880 --> 00:02:50,980
Být vámi, roztrhal bych to.
36
00:02:53,080 --> 00:02:55,080
Bylo to náhodné setkání.
37
00:03:05,560 --> 00:03:08,400
Možná bych na to i zapomněla,
38
00:03:14,160 --> 00:03:17,080
ale náhoda nás svedla
znovu dohromady.
39
00:03:20,980 --> 00:03:22,980
Dohlížející profesor Thomas
dnes není přítomen.
40
00:03:23,004 --> 00:03:25,304
Studenti se budou hlásit
u Dr.Callaghana o patro výš.
41
00:03:36,700 --> 00:03:39,160
Dále.
42
00:03:41,040 --> 00:03:43,040
Doktore Callaghane?
43
00:03:44,160 --> 00:03:46,160
Znovu dobrý den.
44
00:03:46,600 --> 00:03:49,220
Měla jsem mít schůzku
s profesorem Thomasem.
45
00:03:49,320 --> 00:03:50,900
- A dole...
- Ano.
46
00:03:51,000 --> 00:03:52,140
Prosím posaďte se.
47
00:03:52,240 --> 00:03:54,040
Jen vteřinku.
48
00:03:55,520 --> 00:03:58,200
Potřebuji nějaký systém.
Nikdy nemůžu najít, co právě hledám.
49
00:03:58,280 --> 00:03:59,980
Koho že dnes probíráme?
50
00:04:00,080 --> 00:04:01,660
- Hardyho.
- Hardyho.
51
00:04:01,760 --> 00:04:04,940
Tak tedy je to básník
nebo romanopisec?
52
00:04:05,040 --> 00:04:06,820
- Obojí, řekla bych.
- Přesně tak.
53
00:04:06,920 --> 00:04:10,340
Je to chaos. Já bych měl být
akademikem, nikoliv knihovníkem.
54
00:04:10,440 --> 00:04:12,980
Už s tím přestanu. Omlouvám se.
55
00:04:13,080 --> 00:04:14,300
Tak tedy Hardy?
56
00:04:14,400 --> 00:04:15,580
- Ano.
- Ano.
57
00:04:15,680 --> 00:04:17,720
Omlouvám se, ani jsem se
nezeptal na vaše jméno.
58
00:04:17,720 --> 00:04:19,580
Někde tu bude seznam.
59
00:04:19,680 --> 00:04:20,940
Ophelie.
60
00:04:21,040 --> 00:04:22,340
"Krásná Ofélie".
61
00:04:22,440 --> 00:04:24,580
- Co prosím?
- Kdo to řekl?
62
00:04:24,680 --> 00:04:26,220
Claudius, že ano?
63
00:04:26,320 --> 00:04:30,500
Ano, asi...
64
00:04:30,600 --> 00:04:31,940
To je ostuda.
65
00:04:36,480 --> 00:04:41,580
Nuže, Hardy nepatří úplně
do mého okruhu zájmu, ale to zvládneme.
66
00:04:44,520 --> 00:04:47,520
Četla jste tohle?
67
00:04:49,360 --> 00:04:51,660
"Dům v Knockdaru."
68
00:04:51,760 --> 00:04:53,500
A to je lepší než Hardy?
69
00:04:53,600 --> 00:04:55,600
Ne, to jsem...
70
00:04:57,360 --> 00:04:59,540
Vezměte si ji.
Rád bych věděl, co si o ní myslíte.
71
00:04:59,640 --> 00:05:01,420
Pokud to tedy podle vás
nebude úplně brak.
72
00:05:01,520 --> 00:05:03,460
Chystá se její vydání.
73
00:05:03,560 --> 00:05:05,560
- Gratuluji.
- Děkuji.
74
00:05:06,440 --> 00:05:07,900
Nevadí, když budu kouřit?
75
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Ne, je to vaše kancelář.
76
00:05:10,520 --> 00:05:12,140
Už si stěžovali tři studenti,
77
00:05:12,240 --> 00:05:15,340
což na dnešní dobu ujde,
78
00:05:16,240 --> 00:05:21,340
ale mám pocit, že když kouřím,
mám toho víc co říct, chápete?
79
00:05:21,920 --> 00:05:24,080
Když jsem pak s nimi,
nemám jim mnoho co nabídnout.
80
00:05:25,600 --> 00:05:27,600
Vaše žena vás nechá kouřit?
81
00:05:28,920 --> 00:05:32,280
Ano, moje žena mě nechá kouřit.
82
00:05:34,280 --> 00:05:35,700
To není ale ten problém.
83
00:05:35,800 --> 00:05:37,300
Ona také píše, že ano?
84
00:05:37,400 --> 00:05:39,640
Ano, je mnohem
úspěšnější než já.
85
00:05:42,280 --> 00:05:44,140
- Jak to víte?
- Průzkum.
86
00:05:44,240 --> 00:05:47,800
- Připravovala jste se?
- Něco takového.
87
00:05:54,360 --> 00:05:55,580
Ve chvíli, kdy se to stalo,
88
00:05:55,680 --> 00:05:57,680
jsem měla pocit,
že už není cesty zpět.
89
00:05:58,400 --> 00:06:00,400
Jako bych nad tím
už neměla žádnou kontrolu.
90
00:06:02,080 --> 00:06:03,940
Snažila jsem se nemyslet
na jeho ženu,
91
00:06:04,040 --> 00:06:06,040
na trápení,
které jsme jí způsobili,
92
00:06:08,800 --> 00:06:11,000
do chvíle, než se
před tím už nedalo schovat.
93
00:06:21,120 --> 00:06:23,180
Dámy.
94
00:06:23,280 --> 00:06:28,280
Ano, já vím.
95
00:06:39,200 --> 00:06:41,980
- Zdravím.
- Dobrý den.
96
00:06:42,080 --> 00:06:45,060
- Jsem Roisin.
- Já vím, já jsem Ophelie.
97
00:06:45,160 --> 00:06:48,340
Jsem vaše velká fanynka.
Vaši knihu prostě miluju.
98
00:06:48,440 --> 00:06:50,860
Určitě to slýcháváte pořád.
99
00:06:50,960 --> 00:06:53,060
Čtete anglickou
literaturu, Ophelie?
100
00:06:53,160 --> 00:06:55,160
Ano.
101
00:06:55,800 --> 00:06:58,040
Možná znáte Michaela,
mého manžela.
102
00:06:58,920 --> 00:07:01,780
- Ano.
- Právě vydal svou první novelu.
103
00:07:01,880 --> 00:07:04,260
Jeho recenze
jsou až otravně dobré.
104
00:07:04,360 --> 00:07:06,460
Zatímco já jsem strávila
posledních 10 minut tím,
105
00:07:06,560 --> 00:07:09,960
že mi starodávní profesůrci
vysvětlovali mou vlastní práci.
106
00:07:10,840 --> 00:07:13,740
Zřejmě to na populární
fikci není tak zlé,
107
00:07:13,840 --> 00:07:16,780
což je opravdu úleva,
jak si jistě umíte představit.
108
00:07:16,880 --> 00:07:20,880
- Páni, to je hrozné.
- Nafoukaní zmetci.
109
00:07:21,480 --> 00:07:26,100
Michael to s takovými lidmi umí,
mně to tak snadno nejde.
110
00:07:26,200 --> 00:07:28,780
- Někteří muži umějí být hrozní.
- I ženy.
111
00:07:28,880 --> 00:07:32,260
Mají sofistikovanější způsoby, jak vás
odříznout, ale nejsou o nic lepší.
112
00:07:32,360 --> 00:07:34,840
Je extrémně nemoderní,
že to říkám,
113
00:07:36,400 --> 00:07:38,980
ale ne všechny ženy
jsou spojenkyně, Ophelie.
114
00:07:39,600 --> 00:07:41,600
Některé jsou nepřátelé.
115
00:07:49,760 --> 00:07:54,660
Lepší už to asi nebude.
116
00:07:54,760 --> 00:07:56,760
Myslím,
že vypadáte úžasně.
117
00:07:57,400 --> 00:07:59,400
To je od vás moc milé.
118
00:07:59,960 --> 00:08:02,020
Jedna malá rada.
119
00:08:02,120 --> 00:08:04,640
Nezačínejte s tímhle
vším dokud opravdu nemusíte.
120
00:08:05,520 --> 00:08:09,020
Jakmile s tímhle podvodem jednou začnete,
pohřbíte tím svou původní tvář.
121
00:08:13,080 --> 00:08:15,080
- Moc ráda jsem vás poznala.
- Nápodobně.
122
00:08:16,040 --> 00:08:18,040
Hodně štěstí.
123
00:08:19,560 --> 00:08:21,560
Tehdy jsem s tím měla skončit.
124
00:08:25,320 --> 00:08:28,900
Jak jsme ale měla tušit,
kam až to povede?
125
00:08:39,640 --> 00:08:41,880
Chcete, abych pokračovala?
126
00:08:43,640 --> 00:08:45,640
Existovali samozřejmě i další věci.
127
00:08:46,800 --> 00:08:49,000
Říkala jsem sama sobě,
že nejsou důležité.
128
00:08:49,920 --> 00:08:51,920
Mýlila jsme se.
129
00:08:56,560 --> 00:08:59,580
Nejste první
a nebudete ani poslední.
130
00:08:59,680 --> 00:09:01,100
Promiňte?
131
00:09:01,200 --> 00:09:03,200
Však víte, co myslím.
132
00:09:15,120 --> 00:09:17,120
Ahoj.
133
00:09:18,120 --> 00:09:20,320
O co šlo?
134
00:09:20,520 --> 00:09:22,520
Viděla jsem tě oknem.
135
00:09:23,600 --> 00:09:26,740
Bože, taková noční můra.
136
00:09:26,840 --> 00:09:29,220
Ta dívka byla mou studentkou.
137
00:09:29,320 --> 00:09:32,420
Loni odešla, ale stále
se motá kolem Cambridge.
138
00:09:32,520 --> 00:09:38,100
Neuspěla v jedné ze svých
závěrečných prací a viní z toho mě.
139
00:09:38,200 --> 00:09:41,000
Pravdou je, že jsem byl
jedním z jejích učitelů, ale i tak...
140
00:09:42,040 --> 00:09:44,040
Čas od času mi to přijde vyčíst.
141
00:09:45,280 --> 00:09:47,200
- Jasně.
- Musím si promluvit s vrátným.
142
00:09:47,280 --> 00:09:49,500
- Vůbec by ji sem neměli pouštět.
- Je to pravda?
143
00:09:49,600 --> 00:09:52,300
Samozřejmě.
Proč? Co myslíš?
144
00:09:52,400 --> 00:09:54,260
Upřímně?
Nevím, co si mám myslet.
145
00:09:54,360 --> 00:09:56,423
Po příjezdu mě úplně
ignoruješ a ještě se potutelně
146
00:09:56,424 --> 00:09:58,120
díváš na svou ženu,
když jdeš kolem mě?
147
00:09:58,220 --> 00:10:02,700
Musíme být opatrní.
Alespoň teď. No tak.
148
00:10:02,800 --> 00:10:04,800
Bože, Michaele.
149
00:10:05,160 --> 00:10:06,500
Co to děláme?
150
00:10:06,600 --> 00:10:08,940
- Promluvím s ní.
- Ne.
151
00:10:09,040 --> 00:10:11,040
Nejsme si jistá, že bys měl.
152
00:10:21,160 --> 00:10:25,560
Takže chceš říct,
že končíš?
153
00:10:25,960 --> 00:10:27,960
Já ale nemůžu.
154
00:10:32,720 --> 00:10:34,720
Nevím, co mám dělat.
155
00:10:36,000 --> 00:10:37,800
Miluju tě.
156
00:10:39,080 --> 00:10:41,080
Miluju...
157
00:10:51,720 --> 00:10:54,120
A pak z ničeho nic zmizel.
158
00:10:54,144 --> 00:10:56,144
ZRUŠENO
159
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Celé dny jsem nic nezaslechla.
160
00:11:09,080 --> 00:11:11,080
Měla jsem ho nechat být.
161
00:11:15,080 --> 00:11:18,000
Nikdy jsem ho neměla jít hledat.
162
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Jenže jsem neměla na výběr.
163
00:11:52,320 --> 00:11:54,980
Co tady sakra pohledáváš?
164
00:11:55,080 --> 00:11:57,080
No když už jsi tu,
můžeš mi pomoct.
165
00:11:59,200 --> 00:12:03,020
Pojď dál.
Básník, jenž přerušil bdění.
166
00:12:03,120 --> 00:12:05,960
- Co prosím?
- Na šest písmen, končí na "I".
167
00:12:06,520 --> 00:12:07,740
Hledám Michaela.
168
00:12:07,840 --> 00:12:10,620
- Můžeš postavit vodu?
- Je tady?
169
00:12:10,720 --> 00:12:13,780
- Jsem jeho studentka.
- Michael? Ne, Michael je pryč.
170
00:12:13,780 --> 00:12:15,840
- Pryč kde?
- V Donegalu.
171
00:12:15,840 --> 00:12:20,440
- Je v Irsku? - Pokud se něco nezměnilo,
co si pamatuji, tak Donegal byl v Irsku.
172
00:12:21,160 --> 00:12:24,660
Ten básník. No tak, Roisin.
Chtěla jsi být spisovatelkou.
173
00:12:24,760 --> 00:12:26,940
Myslím,
že jste si mě s někým spletl.
174
00:12:27,040 --> 00:12:29,740
Jmenuji se Ophelie.
A musím s ním mluvit.
175
00:12:29,840 --> 00:12:31,980
Virgil.
176
00:12:32,080 --> 00:12:36,660
Že ano? "Vigil" znamená bdění
a tím "R" ho narušíme. Máme Virgil.
177
00:12:36,760 --> 00:12:38,140
Měla bych jít.
178
00:12:38,240 --> 00:12:40,240
Děkuji za vaši pomoc.
179
00:13:25,400 --> 00:13:27,400
Haló?
180
00:13:48,960 --> 00:13:51,900
Nemáme otevřeno, drahá!
Dnes privátní akce.
181
00:13:52,000 --> 00:13:53,380
Jsem známá Michaela Callaghana.
182
00:13:53,480 --> 00:13:55,940
- Hledám...
- Božíčku, právě jste přijela?
183
00:13:56,040 --> 00:13:57,620
- Raději pospěšte.
- Co tím myslíte?
184
00:13:57,720 --> 00:13:59,540
Kostel je dál po cestě.
185
00:13:59,640 --> 00:14:00,940
Tohle je až na potom.
186
00:14:01,040 --> 00:14:02,900
Po čem?
187
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Andělé Páně.
188
00:14:05,480 --> 00:14:10,480
Kéž vás Kristus,
který vás volal, k sobě vezme.
189
00:14:11,080 --> 00:14:16,880
Nechť vás andělé
dovedou do lůna Abrahamova.
190
00:14:21,200 --> 00:14:25,560
Klid tvé pokorné
služebnici Roisin.
191
00:14:29,120 --> 00:14:34,260
Kéž její duše
a duše všech věřících
192
00:14:34,360 --> 00:14:38,660
odejdou skrze milosrdenství
našeho Pána v míru.
193
00:14:38,760 --> 00:14:40,540
Amen.
194
00:14:40,640 --> 00:14:45,640
Moje milovaná holčička.
195
00:14:50,080 --> 00:14:51,420
Ophelie, co tu sakra děláš?
196
00:14:51,520 --> 00:14:53,640
- Proboha, Michaele! Ona je mrtvá?
- Ano.
197
00:14:53,740 --> 00:14:55,820
- Panebože.
- Neměla bys tu být.
198
00:14:55,920 --> 00:14:58,320
Zmizel jsi a já netušila, kde jsi.
Co se stalo?
199
00:14:58,420 --> 00:15:00,360
V domě hořelo.
Prosím tě, Ophelie, musíš jít.
200
00:15:00,440 --> 00:15:02,460
- Prosím tě, jdi.
- Musela jsem ti něco říct.
201
00:15:02,560 --> 00:15:05,980
- Panebože. - Říct mi co?
Co jsi mi musela říct?
202
00:15:06,480 --> 00:15:08,480
Michaele, jsem těhotná.
203
00:15:15,080 --> 00:15:18,620
- Kam jsi zmizel?
- Omlouvám se,
204
00:15:18,720 --> 00:15:21,820
prostě jsem musel na chvíli pryč.
205
00:15:21,920 --> 00:15:25,760
- Asi se vrátím domů.
- Uvidíme se v hostinci?
206
00:15:25,760 --> 00:15:27,700
Ano, asi ano. Nevím.
207
00:15:27,800 --> 00:15:30,820
Postarej se o všechny, ano?
208
00:15:30,920 --> 00:15:33,100
- Michaele...
- Prosím tě, Mary.
209
00:15:33,200 --> 00:15:35,200
Prosím.
210
00:15:45,840 --> 00:15:48,020
Honem.
211
00:16:15,080 --> 00:16:16,980
Jak jsi mě našla?
212
00:16:17,680 --> 00:16:19,680
Tvoje kniha.
213
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Říkal jsi mi, že je to tady,
vzpomínáš?
214
00:16:24,560 --> 00:16:28,020
Michaele, co se stalo?
Jak to začalo?
215
00:16:28,520 --> 00:16:30,620
Myslejí si, že od cigarety.
216
00:16:32,720 --> 00:16:34,895
Našli ji na gauči v naší ložnici.
217
00:16:34,920 --> 00:16:37,620
Zemřela.
O ničem nevěděla.
218
00:16:37,720 --> 00:16:39,940
Požár pohltil ji i polovinu domu.
219
00:16:40,040 --> 00:16:42,040
Je mi to moc líto.
220
00:16:46,200 --> 00:16:47,500
Jak dlouho to víš?
221
00:16:47,600 --> 00:16:50,820
Vůbec jsem to nevěděla, věř mi.
Z autobusu jsem vešla do té hospody...
222
00:16:50,920 --> 00:16:52,460
Myslím o dítěti.
223
00:16:52,560 --> 00:16:54,300
Pár dnů.
224
00:16:54,400 --> 00:16:57,300
Nemohla jsem tě najít.
225
00:16:57,600 --> 00:16:59,220
Michaele,
proč jsi mi to neřekl?
226
00:16:59,320 --> 00:17:01,260
Proč jsi nezavolal?
227
00:17:01,760 --> 00:17:04,540
Asi jsem cítil vinu.
228
00:17:08,200 --> 00:17:13,940
Byla jsi první, komu jsem to chtěl říct.
Jediná, koho jsem chtěl vidět.
229
00:17:14,040 --> 00:17:17,840
Nevím, měl jsem pocit, že musím.
230
00:17:23,320 --> 00:17:25,320
Bože, jsem tak rád, že jsi tu.
231
00:17:26,040 --> 00:17:28,040
Promiň, že jsem tě tak přepadla.
232
00:17:58,240 --> 00:18:00,000
Jakmile jsem spatřila ten dům,
233
00:18:00,000 --> 00:18:01,540
měla jsem vystoupit z toho auta,
234
00:18:01,540 --> 00:18:03,740
jít pryč a nikdy se neohlédnout.
235
00:18:06,840 --> 00:18:08,840
Bože, je tu Sean.
236
00:18:09,960 --> 00:18:11,960
Postarám se o to, ano?
237
00:18:28,320 --> 00:18:30,540
Promiň, Seane, tohle je Ophelie.
238
00:18:30,640 --> 00:18:32,180
- Ahoj.
- Jak se vede?
239
00:18:32,280 --> 00:18:35,620
Jsem z Londýna
z Roisina nakladatelství.
240
00:18:35,720 --> 00:18:37,900
Můžu se vrátit později.
241
00:18:38,000 --> 00:18:39,500
Ne, prosím tě, ne.
242
00:18:39,600 --> 00:18:42,920
Když už jsi tu, ukaž mi,
co si myslíš.
243
00:18:55,520 --> 00:18:57,520
Až po tobě.
244
00:19:43,760 --> 00:19:47,120
V tomhle pokoji začalo hořet?
245
00:19:47,520 --> 00:19:49,520
Ano.
246
00:19:54,720 --> 00:19:56,700
Promiňte.
247
00:19:56,800 --> 00:19:58,220
Ano, Mary?
248
00:19:58,320 --> 00:20:00,320
Jo, jo.
249
00:20:15,840 --> 00:20:17,840
Ne všechny ženy
jsou spojenkyně, Ophelie.
250
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Některé jsou nepřátelé.
251
00:20:26,680 --> 00:20:29,300
Takže jsi vydavatelka, jo?
252
00:20:29,400 --> 00:20:31,980
Ne, starám se o Roisininy knihy.
253
00:20:32,080 --> 00:20:34,080
Vlastnictví, a tak.
254
00:20:34,720 --> 00:20:38,420
Muselo to být příšerné.
Myslím ten požár.
255
00:20:38,520 --> 00:20:40,660
Upřímně řečeno, divím se,
že se to nestalo dřív.
256
00:20:40,660 --> 00:20:42,400
Tohle místo je smrtelná past.
257
00:20:42,400 --> 00:20:43,780
Vidíš tohle?
258
00:20:43,880 --> 00:20:47,900
To je polyuretanová pěna.
V podstatě tuhá ropa.
259
00:20:48,000 --> 00:20:50,580
- A ten gauč v ložnici...
- Jo, to samé.
260
00:20:50,680 --> 00:20:51,940
Bůh jí pomáhej.
261
00:20:52,040 --> 00:20:54,620
- Znal jsi ji?
- Roisin? Jo.
262
00:20:54,760 --> 00:21:00,020
Žiju ve vsi.
Ona tu byla tak trochu celebrita.
263
00:21:00,120 --> 00:21:05,820
Michael chtěl malý pohřeb,
ale večer bude velká sešlost.
264
00:21:05,920 --> 00:21:07,540
Třeba se tam uvidíme?
265
00:21:07,640 --> 00:21:09,640
Možná.
266
00:21:10,600 --> 00:21:11,900
Přes noc jsi v hostinci?
267
00:21:12,000 --> 00:21:15,860
Ne, tedy nevím jistě.
Myslím, že to Michael nějak vymyslel.
268
00:21:15,960 --> 00:21:18,820
- Možná bychom mohli...
- Omlouvám se, Seane.
269
00:21:18,920 --> 00:21:20,900
Už jsem celý tvůj.
270
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Co kdybys mi to ukázal tady?
271
00:21:24,760 --> 00:21:27,600
Takže podlaha potřebuje...
272
00:22:00,920 --> 00:22:02,920
Řekl jsem jí o tobě.
273
00:22:04,240 --> 00:22:07,460
- Komu?
- Roisin.
274
00:22:07,560 --> 00:22:11,900
Řekl jsem jí o tobě tu noc,
kdy zemřela.
275
00:22:12,000 --> 00:22:15,900
Proto jsem ji vzal sem do domu,
abych jí řekl, že je konec.
276
00:22:16,200 --> 00:22:20,420
Že si může nechat dům,
a že ji chci nadobro opustit.
277
00:22:20,520 --> 00:22:23,480
Že tu může psát knihy
a jednou na mě třeba zapomene,
278
00:22:23,480 --> 00:22:28,000
ale že já chci být s tebou.
279
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
A co na to řekla?
280
00:22:31,920 --> 00:22:34,840
Že se zlobí, ale ani tak
kvůli té informaci samotné.
281
00:22:34,840 --> 00:22:36,420
Jak jsem řekl,
náš vztah byl minulostí.
282
00:22:36,420 --> 00:22:38,400
Šlo spíš o to,
že jsem to opravdu vyslovil.
283
00:22:38,400 --> 00:22:40,400
Jak to myslíš?
284
00:22:45,640 --> 00:22:47,640
Jsem zbabělec.
285
00:22:48,080 --> 00:22:50,060
Ophelie, celý svůj život
286
00:22:50,160 --> 00:22:53,120
jsem nechal okolnosti,
aby rozhodovaly za mě.
287
00:22:54,600 --> 00:22:58,140
Když jsem tě poznal, myslel jsem,
že na to přijde a vyhodí mě.
288
00:22:58,240 --> 00:23:00,100
Anebo ne,
a prostě to vyšumí.
289
00:23:00,100 --> 00:23:03,900
Nebo že ty se začneš nudit
a najdeš si někoho jiného,
290
00:23:05,480 --> 00:23:09,580
A brzy jsem si uvědomil,
že nechci riskovat tvou ztrátu.
291
00:23:09,680 --> 00:23:13,260
A bez ohledu na to,
jak ji to raní,
292
00:23:13,360 --> 00:23:16,240
musel jsem jí říct,
že je konec.
293
00:23:19,720 --> 00:23:21,620
Možná je to můj trest.
294
00:23:21,720 --> 00:23:23,420
Ničemu z toho
skutečně nevěříš, že ne?
295
00:23:23,520 --> 00:23:27,280
Neměl jsem ji tu noc
nechávat samotnou,
296
00:23:28,720 --> 00:23:30,720
ale ona mě vyhodila.
297
00:23:31,320 --> 00:23:34,000
Byla tak opilá.
298
00:23:35,320 --> 00:23:36,940
Šel jsem dolů do hostince.
299
00:23:37,040 --> 00:23:39,360
Bylo to tak kolem 1 v noci,
když zazvonil telefon.
300
00:23:43,440 --> 00:23:45,060
Prosím, tady U Sheily.
301
00:23:45,160 --> 00:23:46,620
Jo, je tady.
302
00:23:50,320 --> 00:23:52,540
Co je? Co se stalo?
303
00:23:52,640 --> 00:23:54,640
Sheilo?
304
00:23:55,200 --> 00:23:57,500
To je můj dům.
Můj dům!
305
00:23:57,600 --> 00:23:59,620
- Seane!
- Ježíši, Michaele. Je mi to tak líto.
306
00:23:59,620 --> 00:24:01,540
- Pojď se mnou.
- Kde je Roisin?
307
00:24:01,540 --> 00:24:04,020
- Michaele, nemůžeme tě tam pustit.
- Musíte. Ona je nahoře.
308
00:24:04,120 --> 00:24:05,314
Musíme tam pro ni zajít.
309
00:24:05,339 --> 00:24:08,900
Spala na gauči.
O ničem nevěděla.
310
00:24:19,800 --> 00:24:22,840
Michaele, to není tvoje vina.
311
00:24:24,800 --> 00:24:28,120
Já to chápu.
312
00:24:29,680 --> 00:24:32,820
Když zemřela moje máma,
vinila jsem z toho sebe.
313
00:24:32,920 --> 00:24:34,920
Ale to bylo k ničemu.
314
00:24:35,720 --> 00:24:37,140
Byla velmi nemocná.
315
00:24:37,240 --> 00:24:39,240
Nikdy nemluvíš o svém otci.
316
00:24:41,880 --> 00:24:43,880
Odešel dřív,
než jsem se narodila.
317
00:24:44,880 --> 00:24:47,120
Moje máma na něj
byla asi silné kafe.
318
00:24:49,080 --> 00:24:52,520
Nejde o to,
že by mi chyběla, ale...
319
00:24:54,480 --> 00:24:57,280
- Co?
- Už vůbec nevím, kam patřím.
320
00:25:05,760 --> 00:25:07,760
Patříš ke mně.
321
00:25:08,640 --> 00:25:10,100
Co si o tom myslíš?
322
00:25:10,200 --> 00:25:12,280
A co dítě?
323
00:25:14,440 --> 00:25:16,440
Myslím, že tě potřebuju.
324
00:25:18,120 --> 00:25:21,200
Myslím na to, že když jsem
tě viděl u toho kostela,
325
00:25:22,920 --> 00:25:24,920
že se mi ještě
nikdy tak neulevilo.
326
00:25:26,920 --> 00:25:28,920
A myslím,
že kdybys mě nechala,
327
00:25:32,200 --> 00:25:34,680
šel bych vás hledat.
328
00:25:37,360 --> 00:25:39,360
Miluju tě, Michaele.
329
00:25:49,720 --> 00:25:50,900
Kdo je to?
330
00:25:51,000 --> 00:25:53,140
Nevím jistě.
331
00:25:54,120 --> 00:25:56,780
Nahoru po schodech,
první dveře vlevo je koupelna.
332
00:25:56,880 --> 00:25:59,860
Máš tam i nějaké oblečení,
kdyby ti byla zima.
333
00:25:59,960 --> 00:26:01,300
Podívám se, kdo to je.
334
00:26:01,400 --> 00:26:03,400
Dobře.
335
00:26:05,480 --> 00:26:08,020
- Kde jsi? - Omlouvám se,
nemohl jsem tomu čelit. - Nemohl jsi?
336
00:26:08,020 --> 00:26:09,800
- To jsi přesně ty.
- Proboha.
337
00:26:29,760 --> 00:26:33,660
Zřejmě tam budou celou noc.
Řekla jsem jí...
338
00:26:35,840 --> 00:26:38,220
U všech rohatých,
co myslíš, že děláš?
339
00:26:38,320 --> 00:26:40,820
- Mary. - Ježíši, Michaele,
copak nevidíš, co má na sobě?
340
00:26:40,920 --> 00:26:44,260
To je Ophelie. Přijela z Londýna
z Roisininy agentury.
341
00:26:44,360 --> 00:26:45,540
Dobrý večer.
342
00:26:45,640 --> 00:26:49,180
Nechala si věci v hostinci, tak jsem
jí půjčil nějaké Roisinino oblečení.
343
00:26:49,280 --> 00:26:51,940
- Agentura? Co to má jako být?
- Její agentka.
344
00:26:52,040 --> 00:26:54,340
Opheliin let měl zpoždění
a spěchala, aby stihla obřad.
345
00:26:55,120 --> 00:26:57,120
Upřímnou soustrast.
346
00:27:01,800 --> 00:27:04,860
Nenaliješ nám skleničku, Michaele?
347
00:27:05,360 --> 00:27:07,360
Jo.
348
00:27:10,240 --> 00:27:12,440
Bože,
vždyť tady jsme na severu.
349
00:27:14,720 --> 00:27:17,240
Pojďme, Olivie,
posadíme se k ohni.
350
00:27:18,240 --> 00:27:21,840
Omlouvám se,
že jsem vás vystrašila.
351
00:27:43,400 --> 00:27:44,580
No tak, Mary.
352
00:27:44,680 --> 00:27:46,680
To nic.
353
00:27:47,320 --> 00:27:51,020
To byl váš první tanec, že?
354
00:27:53,480 --> 00:27:57,120
A mě pak vyzval tvůj otec.
355
00:27:58,720 --> 00:28:00,720
Vzpomínáš si?
356
00:28:01,920 --> 00:28:03,060
Ano.
357
00:28:21,840 --> 00:28:23,100
Michaele?
358
00:28:25,480 --> 00:28:27,480
Asi už půjdu spát.
359
00:28:31,560 --> 00:28:33,940
- Máš vše, co potřebuješ?
- Ano, děkuji.
360
00:28:34,040 --> 00:28:36,220
Tak dobře. Dobrou noc.
361
00:28:36,320 --> 00:28:38,320
Dobrou.
362
00:29:22,680 --> 00:29:24,740
Ne, ne, ne.
363
00:29:24,840 --> 00:29:26,620
Promiň, už dost.
364
00:29:26,720 --> 00:29:29,500
- Musíme si promluvit.
- Tak jo.
365
00:29:29,600 --> 00:29:33,000
O čem chceš mluvit?
Chceš, abych se ti omluvila?
366
00:29:33,080 --> 00:29:36,020
- Omluvila?
- Ušetři mě té tvé nevinnosti, Michaele.
367
00:29:36,120 --> 00:29:38,680
- Měl jsi na ni dávat pozor.
- Dělal jsem, co jsem mohl, Mary.
368
00:29:38,680 --> 00:29:42,340
- Víš, jaká uměla být. - Možná proto,
že všechno vždy muselo být podle tebe.
369
00:29:42,440 --> 00:29:44,140
Přivedl jsi jí do tohoto
žalostného domu,
370
00:29:44,240 --> 00:29:46,480
přiměl jsi mě přestěhovat
se do vesnice, abych byla poblíž.
371
00:29:46,480 --> 00:29:49,280
- Nikdy jsem pro tvou malou holčičku
nebyl dost dobrý. - Žertuješ?
372
00:29:49,280 --> 00:29:50,680
Nikdo by nebyl dost dobrý.
373
00:29:50,680 --> 00:29:52,780
Pořád jsem jí to říkala,
ale vybrala si tebe.
374
00:29:52,880 --> 00:29:54,640
- Neudělal jsem nic špatného.
- Skutečně?
375
00:29:54,640 --> 00:29:56,220
- Ne.
- A co ta dívka nahoře?
376
00:29:56,320 --> 00:29:58,340
To mám věřit,
že je z Roisininé agentury?
377
00:29:58,440 --> 00:30:00,060
Kdo to sakra je?
378
00:30:00,160 --> 00:30:02,360
Mary, prosím přestaň.
379
00:30:48,800 --> 00:30:50,700
Odjel jsem na schůzku.
Zůstaň doma.
380
00:31:14,080 --> 00:31:16,240
Říkám ti, Sheilo,
něco není v pořádku.
381
00:31:16,320 --> 00:31:18,800
Ta prťavá holka je v domě
a tělo mojí Roisin ještě nevychladlo.
382
00:31:18,800 --> 00:31:20,840
Půjdu za ní a zjistím,
o co jde.
383
00:31:20,840 --> 00:31:22,840
Zavolám ti zpátky.
384
00:33:08,080 --> 00:33:10,080
Haló?
385
00:33:22,070 --> 00:33:24,370
Knockdarská pýcha - místní dívka
vyhrála soutěž ve psaní.
386
00:33:30,600 --> 00:33:32,060
Zdravím vás.
387
00:33:32,160 --> 00:33:33,340
Stihla jsem to včas?
388
00:33:33,440 --> 00:33:35,620
Ano, jen tak tak.
389
00:33:35,720 --> 00:33:37,580
Jsem Sheila, mimochodem.
390
00:33:37,680 --> 00:33:38,780
Zdravím.
391
00:33:38,880 --> 00:33:40,620
Myslím, že jsem tu včera
nechala své věci.
392
00:33:40,720 --> 00:33:43,460
Ano, ty jsou asi vaše.
Jsou v kuchyni.
393
00:33:43,560 --> 00:33:46,620
- Pojďte si pro ni.
- To je v pořádku, počkám tady.
394
00:33:46,720 --> 00:33:48,720
Nevadí.
395
00:33:55,720 --> 00:33:56,940
Neviděla jsi mou babičku?
396
00:33:57,040 --> 00:33:58,260
Tady, drahoušku.
397
00:33:58,360 --> 00:34:00,260
- Je to ono?
- Ano, děkuji.
398
00:34:00,360 --> 00:34:02,580
- Jak se jmenuješ?
- Ophelie.
399
00:34:02,680 --> 00:34:04,580
To je srandovní jméno,
400
00:34:04,680 --> 00:34:07,180
- Jak se jmenuješ ty?
- Jsem Roisin.
401
00:34:28,600 --> 00:34:30,600
Naskoč.
402
00:34:41,640 --> 00:34:43,260
To ses zapomněla obléct?
403
00:34:43,360 --> 00:34:45,220
Nechala jsem tašku v hostinci.
404
00:34:45,320 --> 00:34:47,320
Mohl bys mě odvést do domu,
jestli ti to nevadí?
405
00:34:47,400 --> 00:34:48,600
Jasný, nevadí.
406
00:34:54,680 --> 00:34:56,540
Seane?
407
00:34:56,640 --> 00:34:57,820
Můžu se na něco zeptat?
408
00:34:57,920 --> 00:34:59,740
Jasně.
409
00:34:59,840 --> 00:35:01,060
Jací byli spolu?
410
00:35:01,160 --> 00:35:02,940
Myslím Roisin a Michael.
411
00:35:03,040 --> 00:35:05,260
Byli tak šťastní.
412
00:35:05,360 --> 00:35:07,360
Vzpomínám si na ně.
413
00:35:07,680 --> 00:35:09,300
Všichni na ně žárlili.
414
00:35:09,400 --> 00:35:10,980
Byly to spřízněné duše.
415
00:35:11,080 --> 00:35:14,960
Je vážné hrozné,
co se stalo.
416
00:35:16,720 --> 00:35:21,880
Tu noc jsem byl u požáru
jako dobrovolník.
417
00:35:22,720 --> 00:35:26,740
Našel jsem její tělo.
Nebo to, co z něj zbylo...
418
00:35:30,240 --> 00:35:32,680
Nechtěl jsem tě rozrušit.
419
00:35:33,680 --> 00:35:35,680
Ne, to nic.
420
00:35:38,120 --> 00:35:41,040
Jsem ještě v šoku.
421
00:36:04,280 --> 00:36:06,900
Doufám, že víš,
že mi můžeš věřit.
422
00:36:07,000 --> 00:36:09,820
- Jak to myslíš?
- Nijak.
423
00:36:09,920 --> 00:36:11,920
Nevím.
424
00:36:12,560 --> 00:36:14,660
Jen to říkám.
425
00:36:14,760 --> 00:36:16,500
Dobře.
426
00:36:16,600 --> 00:36:19,100
Díky za záchranu.
427
00:36:19,200 --> 00:36:21,200
Rádo se stalo.
428
00:38:27,330 --> 00:38:30,030
Ahoj Ro, dostala jsem tvůj vzkaz,
nemůžu se ti dovolat. R.
429
00:38:30,031 --> 00:38:32,831
Dej mi vědět, že jsi ok. Hugh mi říkal,
že jsi s Michaelem v Irsku, všechno ok?
430
00:38:34,970 --> 00:38:36,370
Roisin, co mám dělat? Neozýváš se.
Udělal něco?
431
00:38:36,371 --> 00:38:37,571
Ro co se stalo?
432
00:38:37,572 --> 00:38:38,973
Roisin, prosím zavolej
433
00:38:39,620 --> 00:38:41,420
Co tu děláš?
434
00:38:43,000 --> 00:38:44,900
- Michaele, co se to děje?
- Co máš na mysli?
435
00:38:45,000 --> 00:38:46,620
- Kdo je Ruth?
- Roisinina kamarádka.
436
00:38:46,720 --> 00:38:49,600
- Jak ses sem dostala?
- Je tu od ní spousta zpráv.
437
00:38:49,600 --> 00:38:51,460
- Ona to neví?
- O nás?
438
00:38:51,560 --> 00:38:52,700
O Roisin.
439
00:38:52,800 --> 00:38:55,620
No nikdo to neví.
Ani v Cambridgi.
440
00:38:55,720 --> 00:38:57,220
Jak to že to nikdo neví?
441
00:38:57,320 --> 00:39:00,220
Byla to známá spisovatelka,
Ophelie.
442
00:39:00,320 --> 00:39:04,780
Chtěli jsme se tu
s ní rozloučit pěkně v tichosti,
443
00:39:04,880 --> 00:39:07,220
bez cizinců a bez tisku.
444
00:39:07,320 --> 00:39:08,460
To je vše.
445
00:39:08,560 --> 00:39:10,780
Ale tahle zpráva od Ruth.
Všechny ty zprávy.
446
00:39:10,880 --> 00:39:12,820
Dělá si starosti.
"Udělal něco?"
447
00:39:12,920 --> 00:39:14,920
Co jako myslí,
že jsi něco udělal?
448
00:39:15,720 --> 00:39:18,080
Něco ti o Ruth řeknu.
449
00:39:18,960 --> 00:39:21,860
Před pěti lety Roisin
vyhrála cenu pro spisovatele.
450
00:39:21,960 --> 00:39:23,300
A pak byl večírek.
451
00:39:23,400 --> 00:39:27,420
Ruth se opila a vyjela
po mně přímo Roisin před nosem.
452
00:39:27,520 --> 00:39:31,980
Nevšímal jsem si jí, samozřejmě,
ale od té doby na mě akorát hází špínu.
453
00:39:32,080 --> 00:39:33,620
Panebože. Je v Cambridgi?
454
00:39:33,720 --> 00:39:35,860
Ano, byla na přípitku, pamatuješ?
455
00:39:35,960 --> 00:39:37,280
To byla Ruth?
456
00:39:38,000 --> 00:39:39,900
Mluvila se mnou.
457
00:39:40,000 --> 00:39:41,580
- Kdy?
- Ten den na koleji.
458
00:39:41,680 --> 00:39:43,260
Varovala mě před tebou.
459
00:39:43,360 --> 00:39:45,980
To je přesně ono.
Byla Roisin posedlá.
460
00:39:46,080 --> 00:39:47,620
Možná na ni žárlila,
co já vím.
461
00:39:47,720 --> 00:39:50,760
Ty si ale nemusíš s ničím lámat hlavu,
věř mi.
462
00:39:51,360 --> 00:39:52,479
Kdy jsi vůbec byla?
463
00:39:52,504 --> 00:39:54,380
- Kdy tys byl?
- Nechal jsem ti vzkaz.
464
00:39:54,480 --> 00:39:57,340
Jel jsem do vesnice za Paulem,
realitní agent, ale byl v Dublinu.
465
00:39:57,440 --> 00:40:00,460
Pak jsem se vrátil sem a Mary mi řekla,
že jsi zmizela
466
00:40:00,560 --> 00:40:02,740
a šla jsi ven v pyžamu.
467
00:40:02,840 --> 00:40:05,780
Tak jsem ti chtěl zajet pro tašku,
ale Sheila mi řekla, že už jsi tam byla.
468
00:40:05,880 --> 00:40:09,120
- To ti tu všichni dělají špehy?
- Ne, tak to vůbec není.
469
00:40:09,120 --> 00:40:12,120
Takhle tu nemůžeš chodit. Říkal jsem ti,
ať si vezmeš Roisinino oblečení.
470
00:40:12,120 --> 00:40:17,980
- Já nechci její oblečení!
- Promiň, to mi nedošlo.
471
00:40:18,080 --> 00:40:20,260
Vzbudila jsem se a byl jsi pryč.
Vyděsila jsem se.
472
00:40:20,360 --> 00:40:22,960
A pak jsem viděla Mary v kuchyni
a nechtěla jsem se s ní potkat.
473
00:40:22,960 --> 00:40:25,080
Panebože, tohle je hrozné!
474
00:40:26,120 --> 00:40:27,660
Neměl jsem tě tu nechávat.
475
00:40:27,660 --> 00:40:29,720
Neměl jsem tě nechat samotnou.
Promiň.
476
00:40:29,720 --> 00:40:31,720
Ale tys tak krásně spala.
477
00:40:37,640 --> 00:40:39,420
Proč si ještě nelehneš?
478
00:40:39,520 --> 00:40:41,100
- Teď?
- Ano, teď.
479
00:40:41,200 --> 00:40:42,360
Jsem v pohodě.
480
00:40:42,360 --> 00:40:44,360
Můžeme si o tom promluvit později.
481
00:40:47,560 --> 00:40:50,320
Teď už nejde jen o nás dva.
482
00:40:52,840 --> 00:40:55,740
Jsi úžasná.
483
00:40:55,740 --> 00:40:57,960
Všechno to skvěle zvládáš.
484
00:40:58,160 --> 00:41:00,360
Zapracujeme na tom,
slibuji.
485
00:41:02,080 --> 00:41:04,520
Ráda bych si trochu odpočinula.
486
00:42:15,240 --> 00:42:16,660
Michaele?
487
00:43:31,680 --> 00:43:32,880
Když jsem byla malá holka,
488
00:43:32,880 --> 00:43:35,560
maminka mi říkala,
že nic jako duchové neexistuje.
489
00:43:39,200 --> 00:43:41,200
I tak jsem se bála.
490
00:43:42,640 --> 00:43:44,940
Prosím, musím se odsud dostat!
491
00:43:45,040 --> 00:43:47,000
Musíte mi pomoct.
492
00:43:55,500 --> 00:43:57,460
Příště uvidíte:
Nemůžu na ni přestat myslet.
493
00:43:57,560 --> 00:43:59,220
Myslíte,
že se děje něco divného?
494
00:43:59,320 --> 00:44:01,940
Něco jsem viděla a něco jsem slyšela.
495
00:44:02,040 --> 00:44:03,580
Děje se tu něco ošklivého.
496
00:44:03,680 --> 00:44:06,140
Není ani první,
a nebude ani poslední.
497
00:44:06,240 --> 00:44:08,580
Ophelie, co si myslíš,
že se tu děje?
498
00:44:09,640 --> 00:44:11,800
Mám pocit,
že ztrácím rozum.
499
00:44:13,160 --> 00:44:15,260
Není tu bezpečno.
500
00:44:15,360 --> 00:44:17,540
Žádné tajemství tu není.
Tady ne.
501
00:44:17,564 --> 00:44:19,564
překlad: zuzana.mrak
502
00:44:19,588 --> 00:44:21,588
www.neXtWeek.cz