1
00:00:01,642 --> 00:00:04,018
- V minulých dílech jste viděli...
- Řekněte mi o té vraždě.
2
00:00:04,043 --> 00:00:05,360
Pokud se v Tomovi mýlím,
3
00:00:05,395 --> 00:00:07,696
nemyslím si,
že bych to bez něj zvládla.
4
00:00:07,730 --> 00:00:10,382
Volali mi. Asi jsem pořád
vedená jako tvůj nejbližší příbuzný.
5
00:00:10,416 --> 00:00:12,134
- Jsi zasnoubená?
- Rozešli jsme se.
6
00:00:12,168 --> 00:00:13,685
Viděla jsem tě v nemocnici
7
00:00:13,703 --> 00:00:15,837
a prostě jsem
na tebe nemohla přestat myslet.
8
00:00:15,888 --> 00:00:16,755
Ahoj.
9
00:00:16,773 --> 00:00:18,723
Říká si Jolene Parkerová.
10
00:00:18,741 --> 00:00:19,958
Buď má hodně malých terčů
11
00:00:19,993 --> 00:00:21,126
nebo jeden opravdu velký.
12
00:00:21,160 --> 00:00:24,913
- Nemůžu to udělat. Miluju svoji ženu.
- Špatná odpověď.
13
00:00:24,948 --> 00:00:27,466
Elizabeth Keenová
není tvoje manželka. Je tvůj cíl.
14
00:01:04,087 --> 00:01:05,687
- Ahoj.
- Ahoj.
15
00:01:10,176 --> 00:01:11,310
Chybí jim domov.
16
00:01:11,344 --> 00:01:13,812
Už jen pár týdnů.
17
00:01:17,166 --> 00:01:20,235
Jdi si lehnout. Vypadáš unaveně.
18
00:01:20,286 --> 00:01:23,255
Mám spousty
případů, které musím projít.
19
00:02:05,615 --> 00:02:10,252
Na tohle shledání
jsem čekal dlouho, agente Raimo.
20
00:02:10,286 --> 00:02:11,636
Už jsme měli to potěšení?
21
00:02:11,671 --> 00:02:15,306
Ano. Ale stěží
se tomu dalo říkat potěšující.
22
00:02:15,543 --> 00:02:19,294
Zajala mě vaše jednotka...
23
00:02:19,328 --> 00:02:22,748
jako civilní ztrátu při vašem
honu na Raymonda Reddingtona.
24
00:02:25,718 --> 00:02:27,102
Mako Tanida.
25
00:02:30,740 --> 00:02:32,057
Na kolena.
26
00:02:33,292 --> 00:02:36,022
Nemám žádný zájem dostat...
27
00:02:45,388 --> 00:02:49,541
Máte nedostatek
cti a skromnosti, agente Raimo.
28
00:02:51,894 --> 00:02:55,480
Já vám dám oboje.
29
00:03:01,954 --> 00:03:05,674
Vezměte ho
a vyndejte z pouzdra.
30
00:03:05,725 --> 00:03:09,895
Ve feudálním Japonsku, když se nějaký
bojovník provinil vůči jinému,
31
00:03:09,929 --> 00:03:11,913
bylo s ním jednáno
podle zákona "bušidó".
32
00:03:11,964 --> 00:03:16,985
Za vaše provinění proti mně,
žádám rituální sebevraždu.
33
00:03:17,019 --> 00:03:19,654
Abych byl spokojený,
vykucháte sám sebe.
34
00:03:19,689 --> 00:03:21,791
Dám vám 60 vteřin...
35
00:03:21,911 --> 00:03:24,626
abyste si vrazil tenhle
meč do žaludku a začal řezat.
36
00:03:24,660 --> 00:03:27,846
Udělejte to a budete to jen vy.
37
00:03:29,849 --> 00:03:33,401
Nebo vás probodnu já...
38
00:03:33,436 --> 00:03:35,962
a zabiju celou vaši rodinu.
39
00:03:41,527 --> 00:03:43,278
Chcete ublížit mojí rodině?
40
00:03:43,312 --> 00:03:45,933
Když to uděláte se ctí...
41
00:03:47,216 --> 00:03:48,984
tak to neudělám.
42
00:04:07,512 --> 00:04:11,608
The Blacklist 1x16 - Mako Tanida (No. 83)
překlad: jeriska03
43
00:04:11,728 --> 00:04:15,428
www.neXtWeek.cz
44
00:04:16,245 --> 00:04:18,129
Takže, tady bydlíte už...?
45
00:04:18,163 --> 00:04:20,315
Jenom rok.
Přestěhovali jsme se ze severu.
46
00:04:20,366 --> 00:04:21,917
Byla jsem
tam vlastně tři roky a...
47
00:04:22,037 --> 00:04:24,627
Ahoj, zlato. Vzpomínáš si
na Jolene, z té oslavy kvůli miminku?
48
00:04:24,747 --> 00:04:26,221
Jistě.
Zastupujete pana Sinnarda?
49
00:04:26,272 --> 00:04:27,906
Jste Ted, ano...
nebo Tim. Omlouvám se.
50
00:04:27,940 --> 00:04:29,609
Jsem Tom. Čtvrtý ročník.
51
00:04:29,729 --> 00:04:31,546
Zrovna jsme
na sebe venku narazily.
52
00:04:31,666 --> 00:04:33,029
Hledá dům v sousedství.
53
00:04:33,149 --> 00:04:35,653
Musím ze svého bytu
vypadnout. Je tam hrozně plno.
54
00:04:35,773 --> 00:04:38,416
A můj snoubenec
i já milujeme tuhle čtvrť, takže...
55
00:04:38,451 --> 00:04:41,445
Co jste říkali
na výstavu Allison?
56
00:04:42,104 --> 00:04:43,038
Koho?
57
00:04:43,072 --> 00:04:44,906
Allison.
58
00:04:44,941 --> 00:04:47,058
Ta výstava v galerii
na Willardově ulici.
59
00:04:47,093 --> 00:04:48,910
Ty jsi byl na výstavě umění?
60
00:04:50,112 --> 00:04:52,380
No, říkat tomu
umění, je asi přehnané.
61
00:04:52,415 --> 00:04:54,883
Bylo to úžasné.
Proč jste nevzal svoji ženu?
62
00:04:54,934 --> 00:04:56,868
Jo, proč si
s sebou nevzal svoji ženu?
63
00:04:56,903 --> 00:04:58,870
Do záznamu, já tě pozval,
64
00:04:58,905 --> 00:05:00,121
ale byla jsi v práci
65
00:05:00,156 --> 00:05:02,040
a věř mi... o nic jsi nepřišla.
66
00:05:02,074 --> 00:05:04,290
Každopádně, rád bych
zůstal a mluvil o umění,
67
00:05:04,410 --> 00:05:06,378
ale musím
oznámkovat nějaké práce.
68
00:05:06,412 --> 00:05:08,046
Taky bych měla jít.
69
00:05:08,080 --> 00:05:09,848
Dám vám na sebe telefon.
70
00:05:09,882 --> 00:05:12,850
Jestli hledáte makléře,
moje kamarádka Ellie je úžasná.
71
00:05:12,868 --> 00:05:15,120
Děkuju, to je fakt super.
72
00:05:15,154 --> 00:05:18,056
Hodně štěstí s písemkami, Tome.
73
00:05:18,090 --> 00:05:19,140
Děkuju.
74
00:05:19,175 --> 00:05:21,192
Uvidíme se ve škole.
Děkuju.
75
00:05:37,977 --> 00:05:40,445
Vidím, jak se věci mění.
76
00:05:40,479 --> 00:05:42,130
Ahoj, brácho.
77
00:05:42,164 --> 00:05:43,848
Na Sama.
78
00:05:46,686 --> 00:05:47,986
Jak se cítíš?
79
00:05:48,004 --> 00:05:50,205
Prvních 48 hodin, je to tak?
80
00:05:50,256 --> 00:05:52,390
Jo, ten čas už uběhl.
81
00:05:52,425 --> 00:05:53,558
- Ahoj.
- Ahoj, lidi.
82
00:05:53,593 --> 00:05:55,135
Pete. Rád tě vidím.
83
00:05:55,255 --> 00:05:56,975
Taky tě rád vidím.
Už něco máte?
84
00:05:57,095 --> 00:05:59,575
- Nemají nic. - No, vyšetřovatel
říkal, že to byla sebevražda,
85
00:05:59,695 --> 00:06:01,299
že měl Sam velké dluhy.
86
00:06:01,333 --> 00:06:02,767
Rituální sebevražda?
87
00:06:02,801 --> 00:06:04,352
No tak.
Ani vteřinu jsem tomu nevěřil.
88
00:06:04,403 --> 00:06:05,620
Sammy miloval Sarah.
89
00:06:05,655 --> 00:06:07,110
Tak, kdo ho vykuchal?
90
00:06:07,230 --> 00:06:09,174
Z výčtu lidí, které jsme
naštvali... stačí si vybrat číslo.
91
00:06:09,208 --> 00:06:10,141
Jo.
92
00:06:10,176 --> 00:06:11,637
Ahoj, cizinci.
93
00:06:11,757 --> 00:06:14,229
Ahoj, Audrey. Jak se máš?
Rád tě vidím.
94
00:06:14,263 --> 00:06:16,397
- Starají se o tebe v penzi dobře?
- Jo, no, mě si nevšímej.
95
00:06:16,410 --> 00:06:18,600
Tohle je teda důvod
tě znovu vidět. Omlouvám se.
96
00:06:18,634 --> 00:06:20,485
Audrey.
Už jsi mluvila se Sarah?
97
00:06:20,519 --> 00:06:22,704
Být zpátky
ve Státech musí být dost těžký.
98
00:06:22,755 --> 00:06:25,724
Jo. Myslím, že to zkusíme
a zůstaneme tady příští týden se Sarah.
99
00:06:25,758 --> 00:06:28,026
Dům bude obklíčený federály, zlato.
100
00:06:28,060 --> 00:06:29,444
Myslím, že bude v pořádku.
101
00:06:29,495 --> 00:06:30,528
Starý dobrý Rez.
102
00:06:30,546 --> 00:06:32,080
Pan Citová podpora.
103
00:06:32,131 --> 00:06:33,431
Asi bychom měli jít
104
00:06:33,466 --> 00:06:35,500
a nechat rodinu
nějaký čas o samotě.
105
00:06:35,518 --> 00:06:36,501
Nashle, kluci.
106
00:06:36,535 --> 00:06:37,926
Ahoj, Audrey.
107
00:06:39,155 --> 00:06:41,547
Jednoho chlápka
jsme sledovali pět let.
108
00:06:41,667 --> 00:06:44,769
Vsadil bych se, že v celé
té věci má prsty Reddington.
109
00:06:49,882 --> 00:06:51,716
Ahoj. Můžu tě o něco požádat?
110
00:06:51,750 --> 00:06:53,835
Jde o Reddingtona.
Víš, jak ho najít.
111
00:06:53,955 --> 00:06:55,573
Mohla bys nás zkontaktovat?
112
00:06:55,693 --> 00:06:57,417
Co se mezi vámi dvěma děje?
113
00:06:57,537 --> 00:06:58,723
Proč?
114
00:06:58,758 --> 00:07:00,492
Protože tě hledá.
115
00:07:10,197 --> 00:07:12,971
Neměl bys tady být.
Říkala jsem, abyste poslal kurýra.
116
00:07:13,005 --> 00:07:15,790
Ten šek jsem
chtěl předat osobně, Christine.
117
00:07:15,841 --> 00:07:17,208
Děkuju.
118
00:07:18,694 --> 00:07:20,011
Bude to včas připravené?
119
00:07:20,029 --> 00:07:22,230
Všechno jde podle
plánu, přesně, jak jste si přál...
120
00:07:22,281 --> 00:07:23,815
přesně jako posledně.
121
00:07:23,849 --> 00:07:25,800
Co si dávají k obědu?
122
00:07:25,851 --> 00:07:27,302
Objednávají si jídlo
123
00:07:27,353 --> 00:07:31,272
nebo jí salát
z domova z plastových misek?
124
00:07:31,307 --> 00:07:34,275
Jak tohle funguje u tanečníků?
125
00:07:34,310 --> 00:07:35,477
Kouří.
126
00:07:36,645 --> 00:07:38,730
Uvidíme se 22.
127
00:07:38,748 --> 00:07:41,449
A prosím,
poděkuj za mě tvojí matce.
128
00:07:46,272 --> 00:07:48,523
Našel jsem agenta Resslera.
129
00:08:02,988 --> 00:08:05,590
Slyšel jsem,
že agent Raimo přišel o vnitřnosti.
130
00:08:05,608 --> 00:08:07,407
Jestli s tím
máte něco společného...
131
00:08:07,527 --> 00:08:08,559
Agente Resslere, prosím.
132
00:08:08,577 --> 00:08:10,895
Co to bylo... odplata za Vídeň?
133
00:08:10,913 --> 00:08:13,331
Já jsem ten,
kdo vás vyhledal, Donalde.
134
00:08:13,349 --> 00:08:15,517
A nebyla
to vždy jen opakovaná návštěva.
135
00:08:15,551 --> 00:08:18,036
Unikal jsem vaší skupině drsňáků,
136
00:08:18,070 --> 00:08:20,972
kteří mě pronásledovali
s takovou horlivostí a nadšením.
137
00:08:21,006 --> 00:08:23,808
Přišel jsem si promluvit
o mém bývalém společníkovi,
138
00:08:23,843 --> 00:08:27,078
kterého váš tým
během toho honu zatkl... Mako Tanida.
139
00:08:27,113 --> 00:08:30,365
Ten boss Yakuzy?
Ten je ve vězení.
140
00:08:30,416 --> 00:08:31,616
Byl.
141
00:08:31,634 --> 00:08:33,918
Před dvěma
dny utekl z Abashiri.
142
00:08:33,952 --> 00:08:36,421
Když se na to
zeptáte Japonců, tak to popřou.
143
00:08:36,455 --> 00:08:38,754
Tvrdí, že se z Abashiri nedá utéct.
144
00:08:39,294 --> 00:08:42,174
Je to trapné,
jak jsou na tyhle věci hákliví.
145
00:08:42,294 --> 00:08:45,597
Mám podezření, že Tanida je ten,
kdo zabil vašeho přítele agenta.
146
00:08:45,631 --> 00:08:48,983
Takže chcete,
abych vám ho pomohl najít?
147
00:08:49,018 --> 00:08:51,035
Nechte mě hádat... podvedl vás
148
00:08:51,069 --> 00:08:52,754
a vy teď chcete jeho hlavu.
149
00:08:54,006 --> 00:08:55,673
To je nápad.
150
00:08:56,709 --> 00:08:59,778
Ale momentálně
se bojím spíš o váš skalp.
151
00:08:59,812 --> 00:09:03,364
Tanida je disciplinovaný, vytrvalý.
152
00:09:03,415 --> 00:09:05,116
Pokud agenta Raima zabil,
153
00:09:05,134 --> 00:09:08,837
je téměř jasné,
že tím jenom začal.
154
00:09:08,888 --> 00:09:11,973
Obávám se,
Donalde, že vás honí
155
00:09:12,024 --> 00:09:13,825
pomstychtivý a bezcitný vrah.
156
00:09:13,859 --> 00:09:15,605
Důvod vaší návštěvy?
157
00:09:15,725 --> 00:09:17,328
Setkání se starými přáteli.
158
00:09:23,385 --> 00:09:26,304
Vítejte ve Spojených státech, pane Itami.
159
00:09:33,312 --> 00:09:35,159
Zdravím, agente Maguire.
160
00:09:35,279 --> 00:09:36,981
Kdo k čertu jste?
161
00:09:37,015 --> 00:09:40,368
Vy si mě nepamatujete, že ne?
162
00:09:40,402 --> 00:09:41,619
Vzpomenete si.
163
00:10:00,051 --> 00:10:03,285
Mako Tanida,
bývalá hlava klanu Azuma-Dojin,
164
00:10:03,405 --> 00:10:04,548
působící blízko Ósaky.
165
00:10:04,582 --> 00:10:06,183
Když ho naše jednotka chytila,
166
00:10:06,217 --> 00:10:08,118
kontroloval velkou
část obchodu s heroinem
167
00:10:08,152 --> 00:10:09,620
podél Hedvábné stezky.
168
00:10:09,740 --> 00:10:12,022
Po Tanidově zatčení jsme si
mysleli, že se jeho impérium zhroutí.
169
00:10:12,056 --> 00:10:13,924
Nestalo se. Vlastně se rozrostlo...
170
00:10:13,958 --> 00:10:16,560
spojili se s čínskou triádou,
171
00:10:16,594 --> 00:10:19,096
korejským tongem,
dokonce i s ruskou bratvou.
172
00:10:19,130 --> 00:10:21,315
A jeho operace
ve Státech se značně rozrostly.
173
00:10:21,366 --> 00:10:23,033
Zpravodajci si mysleli,
174
00:10:23,067 --> 00:10:25,936
že nějakým
způsobem vede Tanida svoje impérium
175
00:10:25,970 --> 00:10:27,171
z vězení.
176
00:10:27,205 --> 00:10:28,455
Nikdo neví jak,
177
00:10:28,490 --> 00:10:30,841
ale jsou teorie,
že má podplacené politiky
178
00:10:30,875 --> 00:10:32,109
nebo že kontroluje armádu,
179
00:10:32,143 --> 00:10:34,211
ale když ho dali
na samotku, bylo jasné,
180
00:10:34,245 --> 00:10:35,996
že jeho impérium
vede někdo jiný.
181
00:10:36,030 --> 00:10:38,899
V agentuře je ten
muž známý jako Aiko Tanida,
182
00:10:38,950 --> 00:10:40,501
Makův mladší bratr.
183
00:10:40,535 --> 00:10:42,553
Utekl té noci,
kdy jste chytili Tanidu.
184
00:10:42,587 --> 00:10:45,389
Myslíme si,
že zmizel z radarů
185
00:10:45,423 --> 00:10:47,674
a objevil se jako někdo úplně jiný...
186
00:10:47,709 --> 00:10:49,743
intelektuál,
ze kterého se stal Lord zločinu.
187
00:10:49,777 --> 00:10:51,962
Říkají mu "Tensei."
To znamená znovuzrozený.
188
00:10:51,996 --> 00:10:53,797
Kontaktujte
vaše kolegy v agentuře.
189
00:10:53,832 --> 00:10:57,351
Chci vědět vše,
co lze, o tom jeho bratrovi.
190
00:10:57,402 --> 00:10:59,069
Zrovna jsme dostali informaci.
191
00:10:59,103 --> 00:11:00,654
Agent Maguire...
192
00:11:03,158 --> 00:11:04,408
Je mi to líto.
193
00:11:07,795 --> 00:11:10,364
Maguirovo tělo našli pod mostem,
blízko Broadwaye, na 39. ulici.
194
00:11:10,398 --> 00:11:13,383
Místní hlídky mají Tanidu
na třech kamerách. Jednotky jsou na cestě.
195
00:11:13,418 --> 00:11:16,069
Přiletěl letem United 472 z Tokia.
196
00:11:16,120 --> 00:11:19,473
Prošel přes celnici
v 11:32 pod jménem Yasu Itami.
197
00:11:19,507 --> 00:11:21,008
Vložte do systému jeho alias.
198
00:11:21,059 --> 00:11:22,976
Ta jednotka kvůli Reddingtonovi...
kdo další v ní ještě byl?
199
00:11:23,027 --> 00:11:24,374
Já a Bobby Jonica.
200
00:11:24,494 --> 00:11:26,060
Posílám k němu ochranku.
201
00:11:26,442 --> 00:11:27,481
Slyšel jste mě?
202
00:11:27,601 --> 00:11:29,194
Agente Resslere.
203
00:11:29,314 --> 00:11:31,034
Mám chatu
v okrese Prince George,
204
00:11:31,052 --> 00:11:32,135
je to úplně mimo.
205
00:11:32,170 --> 00:11:33,604
Musím tam dostat Audrey.
206
00:11:39,978 --> 00:11:42,379
Hele, co to s tebou sakra je?
Přijdeš si do mého domu?
207
00:11:42,413 --> 00:11:43,547
Uklidni se.
208
00:11:43,581 --> 00:11:45,482
Nejsi moje spojka.
Nepracuju pro tebe.
209
00:11:45,517 --> 00:11:47,150
Berlin začíná mít pochyby.
210
00:11:47,185 --> 00:11:50,170
Jo? No, Berlin
nemá sakra ani tušení.
211
00:11:50,205 --> 00:11:52,639
Máš ponětí,
kolik tam bylo kandidátů?
212
00:11:52,674 --> 00:11:53,807
Vybrali si mě.
213
00:11:53,841 --> 00:11:55,292
Udělal jsem všechno, co chtěli.
214
00:11:55,326 --> 00:11:56,927
Tu ženu jsem si proboha i vzal.
215
00:11:56,961 --> 00:11:59,263
Přesvědčil jsem ji,
že se celý svět točí jen kolem ní.
216
00:11:59,297 --> 00:12:01,415
A už jsou to dva roky
a vůbec se mi neozvali.
217
00:12:01,466 --> 00:12:03,183
Před čtyřmi
měsíci jsme se ozvali.
218
00:12:03,218 --> 00:12:04,851
Před čtyřmi měsíci
jsem musel zmizet,
219
00:12:04,886 --> 00:12:07,087
protože Reddington poslal
do mého domu psychopata s nožem.
220
00:12:07,088 --> 00:12:08,939
Řezal do mě
jako do totemu a kvůli tomu
221
00:12:08,973 --> 00:12:11,241
našla Liz moje
věci, moje pasy... všechno.
222
00:12:11,276 --> 00:12:12,809
Takže, co jsem udělal?
Vykroutil jsem se z toho.
223
00:12:12,844 --> 00:12:14,728
Přesvědčil jsem ji,
že jsou ty pasy falešné,
224
00:12:14,779 --> 00:12:15,812
že ta hotovost není moje,
225
00:12:15,830 --> 00:12:17,114
takže mi promiň, že jsem...
226
00:12:17,148 --> 00:12:19,349
Nedotýkej se toho!
227
00:12:19,383 --> 00:12:20,784
Měl jsem plné ruce práce.
228
00:12:20,818 --> 00:12:22,402
Berlin chce informace.
229
00:12:22,453 --> 00:12:24,137
To já taky.
230
00:12:24,172 --> 00:12:27,190
Víš o tom,
že někdo dal do toho domu kamery?
231
00:12:27,208 --> 00:12:29,126
Někdo nás sledoval a nebyla to FBI,
232
00:12:29,160 --> 00:12:31,340
tak proč mi neřekneš, kdo to k čertu byl?
233
00:12:31,460 --> 00:12:33,383
Nemůžu ti pomoct,
pokud se neuklidníš.
234
00:12:56,283 --> 00:12:57,836
Nechala jsi otevřené dveře?
235
00:12:57,956 --> 00:13:02,182
Jo. Říkala jsem ti, že si přivezu věci.
Nechtělo se mi pořád zamykat a odemykat.
236
00:13:02,302 --> 00:13:05,198
- Byla jsi dole?
- Jo. Zaparkovala jsem vzadu.
237
00:13:05,435 --> 00:13:06,947
Proč?
238
00:13:10,534 --> 00:13:12,085
Co se děje?
239
00:13:12,205 --> 00:13:13,812
Řeknu ti to v autě.
240
00:13:14,038 --> 00:13:15,822
Done, co se děje?
241
00:13:18,509 --> 00:13:20,180
Pete Maguire je mrtvý.
242
00:13:21,129 --> 00:13:22,170
Pojď.
243
00:13:23,698 --> 00:13:26,249
Co můžu říct je, že se jejich
cesty za posledních dvacet let
244
00:13:26,284 --> 00:13:29,084
střetly při důležitých momentech.
Quantico, Baltimore.
245
00:13:29,204 --> 00:13:31,805
Neví o tom a nemůžu to dokázat,
ale myslím, že Reddington roky posílal
246
00:13:31,856 --> 00:13:34,559
- peníze přes jejího adoptivního otce.
- Co je tohle?
247
00:13:34,679 --> 00:13:37,218
Utajená základna. Je to z paměti.
V téhle jednotce Keenová pracuje.
248
00:13:37,338 --> 00:13:38,393
A co ty případy?
249
00:13:38,630 --> 00:13:40,651
Víš, jednou jsem seděl
hned vedle Reddingtona...
250
00:13:40,771 --> 00:13:42,234
v nemocnici.
251
00:13:43,442 --> 00:13:45,524
Mohl jsem
mu střelit kulku do hlavy.
252
00:13:45,840 --> 00:13:47,434
To nebyl tvůj úkol.
253
00:13:48,756 --> 00:13:52,182
Takže, představení je u konce.
Od 16 hodin budu mít někoho po škole.
254
00:14:17,618 --> 00:14:20,487
Kam to jedem?
Co máš za problémy?
255
00:14:20,521 --> 00:14:21,988
Sam nespáchal
sebevraždu. Zavraždili ho.
256
00:14:22,040 --> 00:14:23,957
- Co to... - Stejný
člověk zabil i Peta.
257
00:14:23,991 --> 00:14:27,172
Vzpomínáš si na Japonsko, jednotka
tam byla kvůli hledání Reddingtona?
258
00:14:27,292 --> 00:14:29,793
No, někoho jsme
zavřeli a on je teď venku.
259
00:14:31,249 --> 00:14:32,549
A jdou si pro tebe.
260
00:14:32,583 --> 00:14:34,101
Vezmu tě někam do bezpečí.
261
00:14:34,135 --> 00:14:36,053
Známí mají chatu
nahoře, v okrese Prince George.
262
00:14:36,087 --> 00:14:38,517
Tohle zvládnu.
Bude to v pořádku.
263
00:14:38,637 --> 00:14:39,612
Done, mám strach.
264
00:14:46,230 --> 00:14:48,198
Drž se! Drž se!
265
00:15:01,502 --> 00:15:02,635
Done?
266
00:15:15,392 --> 00:15:16,960
Musíme jet!
267
00:15:16,994 --> 00:15:18,879
Audrey!
268
00:15:18,930 --> 00:15:20,163
Ne, ne, ne, ne.
269
00:15:21,432 --> 00:15:24,034
Mám tě. Jsem tady,
zlato. Podívám se na to.
270
00:15:25,420 --> 00:15:28,004
Dobře, no tak.
No tak, no tak.
271
00:15:28,038 --> 00:15:30,540
Dej sem ruku. Dej sem ruku.
272
00:15:30,575 --> 00:15:32,409
No tak, děvče.
No tak, no tak.
273
00:15:34,512 --> 00:15:36,117
No tak. Ne, ne, ne.
274
00:15:36,237 --> 00:15:38,365
Hej, hej! Koukej se na mě.
275
00:15:38,399 --> 00:15:40,817
Zůstaň, zůstaň...
se mnou. Zůstaň se mnou.
276
00:15:40,851 --> 00:15:42,419
Neumírej.
277
00:15:48,760 --> 00:15:50,677
No tak, Audrey.
278
00:16:00,721 --> 00:16:02,939
No tak, Audrey.
279
00:16:05,634 --> 00:16:06,923
Nemůžete mě odstavit.
280
00:16:07,701 --> 00:16:09,022
Tanidu najdeme.
281
00:16:09,047 --> 00:16:10,898
Nezáleží na tom,
jak dlouho to bude trvat.
282
00:16:10,949 --> 00:16:13,200
Ale musíme to udělat
správně... postupovat podle pravidel.
283
00:16:13,235 --> 00:16:15,935
Opravdu čekáte,
že mě budou zajímat pravidla?
284
00:16:16,055 --> 00:16:17,555
Jistěže ne.
285
00:16:25,430 --> 00:16:27,214
Nedovedu si představit, čím procházíte.
286
00:16:27,249 --> 00:16:28,515
Neodvažuji se.
287
00:16:29,513 --> 00:16:31,118
Ale neohrozte sám sebe.
288
00:16:31,860 --> 00:16:33,821
Jste dobrý agent...
289
00:16:33,855 --> 00:16:35,206
Dobrý člověk.
290
00:16:35,998 --> 00:16:38,192
Musím něco udělat.
291
00:16:38,226 --> 00:16:39,691
Truchlete.
292
00:16:40,545 --> 00:16:43,013
A zatímco budete
truchlit, my vystopujeme Tanidu
293
00:16:43,047 --> 00:16:45,199
a ujistíme se,
že mu nezůstaneme nic dlužni.
294
00:16:45,233 --> 00:16:46,667
Máte moje slovo.
295
00:16:53,558 --> 00:16:55,392
Svezu vás domů.
296
00:17:03,702 --> 00:17:04,991
Bobby, kde jsi?
297
00:17:05,111 --> 00:17:08,055
Prověřil jsem informátory,
každý zdroj, který jsem měl,
298
00:17:08,089 --> 00:17:09,757
když jsem vedl tu jednotku.
299
00:17:09,791 --> 00:17:10,941
Nemám nic.
300
00:17:10,976 --> 00:17:12,743
A co Tensei, jeho bratr?
301
00:17:12,777 --> 00:17:15,079
Zkontaktoval jsem
kamaráda na protidrogovém.
302
00:17:15,113 --> 00:17:16,664
Nemá na čem postavit operaci,
303
00:17:16,698 --> 00:17:18,816
žádné běžné sledování,
žádná riziková oblast.
304
00:17:18,850 --> 00:17:21,118
Ten člověk je duch.
305
00:17:21,152 --> 00:17:22,870
Podívej, Done... Done, ne...
306
00:17:22,921 --> 00:17:24,421
můžeme... tohle
můžeme udělat později.
307
00:17:24,455 --> 00:17:26,190
Ne, uděláme to teď!
308
00:17:27,442 --> 00:17:29,009
Někdo venku něco ví.
309
00:17:29,044 --> 00:17:30,894
No, řeknu ti, kdo něco ví.
310
00:17:33,498 --> 00:17:34,498
Reddington?
311
00:17:34,532 --> 00:17:36,100
Pracovali spolu, Donny.
312
00:17:36,134 --> 00:17:38,369
Reddington chápe,
jak tenhle svět funguje.
313
00:17:38,403 --> 00:17:40,404
Dal bych nevím
co, kdybych s ním mohl
314
00:17:40,422 --> 00:17:42,122
být 5 minut v jedné místnosti.
315
00:17:56,204 --> 00:17:57,971
Je pořád ve městě?
316
00:17:58,091 --> 00:17:59,640
Ne.
317
00:17:59,691 --> 00:18:02,910
Je v Kukuřičném
paláci v Mitchellu v Jižní Dakotě.
318
00:18:08,783 --> 00:18:09,984
Přiveď mi ji.
319
00:18:10,018 --> 00:18:12,886
Myslel jsem,
že chceš vědět, jak to sehraje.
320
00:18:12,921 --> 00:18:14,456
Chtěl jsem.
321
00:18:15,724 --> 00:18:18,742
Takže, chceš,
abych ji přivedl, to bude za poplatek.
322
00:18:18,777 --> 00:18:21,562
Bude tě to stát dvojnásobek.
323
00:18:21,596 --> 00:18:23,430
A to proč?
324
00:18:25,116 --> 00:18:26,928
Protože tě nemám rád.
325
00:18:27,919 --> 00:18:29,920
A v tom klobouku jsi legrační.
326
00:18:31,806 --> 00:18:34,525
Ty tak můžeš něco říkat.
327
00:18:36,628 --> 00:18:37,845
Přiveď mi tu holku.
328
00:18:54,245 --> 00:18:56,663
Hledání v poušti kvůli kapce pomsty,
329
00:18:56,698 --> 00:18:58,548
která by uhasila neuhasitelnou žízeň,
330
00:18:58,566 --> 00:19:00,667
je osamocená cesta, příteli.
331
00:19:02,253 --> 00:19:03,420
Tanida je blízko.
332
00:19:04,458 --> 00:19:07,639
Můžu celou čtvrť převrátit naruby
nebo mi řeknete, kde je.
333
00:19:07,759 --> 00:19:09,843
Donalde, chápu, jak se cítíte.
334
00:19:09,878 --> 00:19:12,162
Pod tou tvrdou slupkou,
335
00:19:12,196 --> 00:19:15,632
bije srdce muže, který
plave v nepředstavitelném zármutku.
336
00:19:15,650 --> 00:19:17,985
Co se stalo Audrey,
je mi opravdu líto.
337
00:19:19,637 --> 00:19:23,507
Je jen pár lidí, kteří chápou
lásku a ztrátu víc než já.
338
00:19:23,525 --> 00:19:25,275
No, jsem rád,
že to chápete.
339
00:19:25,309 --> 00:19:26,660
Kde je?
340
00:19:26,694 --> 00:19:30,247
Řeknu vám něco,
co řekl mně někdo mnohem chytřejší
341
00:19:30,281 --> 00:19:32,816
než jsem já,
v podobném okamžiku mého života.
342
00:19:32,851 --> 00:19:34,918
Jděte domů.
343
00:19:34,936 --> 00:19:37,923
Seberte se a jděte domů.
344
00:19:39,140 --> 00:19:41,558
Bude se to zdát
jako ta nejtěžší věc na světě,
345
00:19:41,592 --> 00:19:45,446
ale určitě bude jednodušší
než ta, kterou právě zvažujete.
346
00:19:46,731 --> 00:19:48,465
Nenechám toho.
347
00:19:51,536 --> 00:19:53,487
To je skoro
to samé, co jsem řekl já.
348
00:19:55,957 --> 00:19:59,042
Při vaší potyčce
s Tanidou, zůstal někdo naživu?
349
00:19:59,077 --> 00:20:00,027
Ano.
350
00:20:00,061 --> 00:20:01,762
Zranění?
351
00:20:01,813 --> 00:20:03,597
Ano. Proč?
352
00:20:03,631 --> 00:20:05,416
V Columbia heights je dům...
353
00:20:05,450 --> 00:20:07,184
je to nemocnice pro podsvětí.
354
00:20:07,218 --> 00:20:09,269
1306 Gerardova ulice.
355
00:20:09,304 --> 00:20:11,388
Možná by to stálo za návštěvu.
356
00:20:14,058 --> 00:20:15,397
Agente Resslere.
357
00:20:16,811 --> 00:20:19,797
Jakmile tu hranici
překročíte, v temnotě jsou věci,
358
00:20:19,831 --> 00:20:23,450
které nedovolí vašemu
srdci znovu pocítit světlo.
359
00:20:25,236 --> 00:20:27,721
Jediné, co cítím, je nenávist.
360
00:20:28,690 --> 00:20:30,457
Dobře.
361
00:20:30,492 --> 00:20:32,676
Tu budete potřebovat.
362
00:20:47,258 --> 00:20:48,978
Jsi si tím jistý?
Nemocnice?
363
00:20:49,027 --> 00:20:50,444
Kde jsi k čertu
vzal tuhle informaci?
364
00:20:50,495 --> 00:20:52,045
Jdeš nebo ne?
365
00:20:52,080 --> 00:20:53,931
Rezi, musíš mi říct,
na co k čertu myslíš.
366
00:20:53,965 --> 00:20:55,482
Hodlám najít Tanidu.
367
00:20:55,517 --> 00:20:57,251
Hodlám najít
každého, kdo v tom jede.
368
00:20:59,070 --> 00:21:00,838
Najdu je...
369
00:21:00,872 --> 00:21:02,773
A hodlám je všechny zabít.
370
00:21:04,709 --> 00:21:05,959
Dobře.
371
00:21:15,103 --> 00:21:17,571
FBI!
Všichni na zem!
372
00:21:17,622 --> 00:21:19,973
Ty! Ukaž ruce! Ukaž ruce!
373
00:21:20,008 --> 00:21:21,441
Jdi stranou!
374
00:21:21,476 --> 00:21:23,940
Pamatuješ si mě?
Protože já na tebe nezapomněl.
375
00:21:24,060 --> 00:21:26,497
Uděláme to rychle.
Kde je Tanida?
376
00:21:27,065 --> 00:21:28,215
Kde je?
377
00:21:29,284 --> 00:21:30,717
Kde je Tanida?
378
00:21:32,020 --> 00:21:33,787
Ne, ne, ne, ne, ne!
Anglicky!
379
00:21:33,821 --> 00:21:36,240
22. ulice
a Vermont. Modré dveře.
380
00:21:36,274 --> 00:21:37,424
Je to klub.
381
00:21:37,458 --> 00:21:40,577
Prosím... ode mě to nevíte.
382
00:21:40,612 --> 00:21:42,412
No tak. Zůstaň tady!
383
00:21:45,139 --> 00:21:46,550
Ne.
384
00:21:51,723 --> 00:21:52,973
Jo.
385
00:22:22,670 --> 00:22:25,005
Musíme odejít... hned.
386
00:22:39,497 --> 00:22:41,465
Policie dostala
oznámení o narušení pořádku.
387
00:22:41,499 --> 00:22:43,667
Řekli jim, že to byli
dva muži, vydávající se za FBI.
388
00:22:43,702 --> 00:22:44,919
Ressler a Jonica.
389
00:22:44,953 --> 00:22:47,054
Máš tušení,
jak unikli ochrance?
390
00:22:47,105 --> 00:22:48,906
Nebere mobil.
391
00:22:48,940 --> 00:22:50,391
Jak věděli, že mají jít sem?
392
00:22:50,425 --> 00:22:52,092
Policie a ani žádný zdroj FBI...
393
00:22:52,127 --> 00:22:53,560
ani jsme nevěděli,
že tohle místo existuje.
394
00:22:53,595 --> 00:22:55,075
Obě víme, jak se sem dostali.
395
00:22:57,716 --> 00:23:00,818
Ne, chápu,
ale tohle mě vůbec nezajímá.
396
00:23:00,852 --> 00:23:04,088
Ne, ne, ne.
Dohodli jsme se na 22.
397
00:23:04,122 --> 00:23:07,658
Christino,
nezajímají mě problémy produkce.
398
00:23:07,692 --> 00:23:10,227
Prosím... prostě to do 22. vyřeš.
399
00:23:11,279 --> 00:23:12,646
Ressler... kde je?
400
00:23:12,681 --> 00:23:15,349
Vím, že za vámi přišel.
Vím, že jste mu řekl o té nemocnici.
401
00:23:15,383 --> 00:23:17,318
Agent Ressler
za mnou přišel pro pomoc,
402
00:23:17,352 --> 00:23:18,539
kterou jsem mu poskytl.
403
00:23:18,659 --> 00:23:20,604
- Poslal jste ho za Tanidou.
- Ne.
404
00:23:20,639 --> 00:23:24,408
Poskytl jsem mu směr,
v jinak bezcílném hledání.
405
00:23:24,426 --> 00:23:25,575
Není jako vy.
406
00:23:25,593 --> 00:23:27,511
Nikdo nemůže chladnokrevně zabít
407
00:23:27,545 --> 00:23:29,446
a pak z toho vyjít bez úhony.
408
00:23:29,480 --> 00:23:32,082
Nikdo nemůže chladnokrevně zabít
409
00:23:32,117 --> 00:23:34,451
a vyjít z toho bez úhony.
410
00:23:36,321 --> 00:23:38,455
Potřebujeme vaši pomoc.
411
00:23:38,490 --> 00:23:40,724
Musíme najít Tanidu dřív než Ressler.
412
00:23:40,759 --> 00:23:42,476
Prošli jsme jeho finance,
413
00:23:42,510 --> 00:23:44,394
kontakty ve vězení, bratra, který...
414
00:23:44,412 --> 00:23:45,412
Tensei?
415
00:23:45,447 --> 00:23:47,264
"Znovuzrozený".
416
00:23:47,299 --> 00:23:48,849
Je mrtvý.
417
00:23:48,883 --> 00:23:51,018
Co tím myslíte, že je mrtvý?
418
00:23:51,052 --> 00:23:53,253
Aiko Tanida
řídí impérium svého bratra.
419
00:23:53,305 --> 00:23:54,772
Aiko Tanida zemřel
420
00:23:54,806 --> 00:23:57,825
v den, kdy jeho
bratra zatkla Resslerova jednotka.
421
00:23:57,876 --> 00:24:00,157
Každý, kdo ti bude
tvrdit opak, nepozná rozdíl
422
00:24:00,161 --> 00:24:02,529
mezi vodním buvolem a pižmoněm.
423
00:24:02,564 --> 00:24:03,447
Mako Tanido!
424
00:24:05,333 --> 00:24:06,684
Agent Donald Ressler.
425
00:24:06,718 --> 00:24:08,118
Projedeme se.
426
00:24:10,088 --> 00:24:12,222
Reddington říká,
že je Aiko Tanida mrtvý...
427
00:24:12,257 --> 00:24:14,975
Zemřel stejné noci, kdy Resslerova
jednotka zajala jeho bratra.
428
00:24:15,026 --> 00:24:17,277
Ne, máme dokumenty,
které dokazují, že utekl, důkazy od...
429
00:24:17,329 --> 00:24:18,462
tak byly zfalšované.
430
00:24:18,496 --> 00:24:20,264
Musíme znovu
projet, co se stalo té noci.
431
00:24:20,298 --> 00:24:22,700
Přemýšlej o tom...
nikdo toho člověka čtyři roky neviděl.
432
00:24:22,734 --> 00:24:24,918
Jeho poslední fotka je starší.
433
00:24:24,953 --> 00:24:26,804
Aiko Tanida
se neschovává. Je mrtvý.
434
00:24:26,838 --> 00:24:28,856
Musíme zkontrolovat ty složky s případy.
435
00:24:28,890 --> 00:24:31,342
Někdo jiný řídí Tanidovy obchody.
436
00:24:31,376 --> 00:24:34,128
Tohle je situační zpráva z Japonska.
437
00:24:34,179 --> 00:24:35,512
Co hledám?
438
00:24:35,546 --> 00:24:37,398
Maximum detailů kvůli
podpoře našeho vlastního vyšetřování.
439
00:24:37,449 --> 00:24:39,533
Vůz, který vezl
Aiko Tanidu byl přepaden.
440
00:24:39,584 --> 00:24:41,135
Našlo se jenom tělo řidiče.
441
00:24:41,186 --> 00:24:42,552
"Maximum detailů"?
Co jsme přehlédli?
442
00:24:42,570 --> 00:24:44,455
No, že v tom
autě byl ještě někdo další.
443
00:24:44,489 --> 00:24:47,141
Japonská policie to oznámila
americkému federálnímu agentovi,
444
00:24:47,175 --> 00:24:48,842
který se přidal k transportu.
445
00:24:48,893 --> 00:24:50,411
Jaký federální agent?
446
00:24:50,445 --> 00:24:52,479
Bobby Jonica.
447
00:24:52,514 --> 00:24:54,131
Jonica byl v jednotce.
448
00:24:54,165 --> 00:24:56,316
Důvěrně znal Tanidovo podnikání.
449
00:24:56,351 --> 00:24:59,153
Znal všechno... hlavní hráče, trasy,
450
00:24:59,187 --> 00:25:00,220
distribuční síť.
451
00:25:00,255 --> 00:25:01,922
A byl schopný se vyhnout odhalení,
452
00:25:01,973 --> 00:25:04,575
díky tomu, že nás donutil
uvěřit, že je Aiko Tanida stále naživu.
453
00:25:04,609 --> 00:25:06,293
Jonica je Tensei.
454
00:25:20,675 --> 00:25:21,792
Kdo vás najal?
455
00:25:21,826 --> 00:25:23,093
Tohle není dobré.
456
00:25:23,111 --> 00:25:24,445
Kdo?
457
00:25:25,647 --> 00:25:26,980
Byl to Younes?
458
00:25:27,478 --> 00:25:28,637
Salumbides?
459
00:25:28,757 --> 00:25:29,967
Neměli jsme ho sem brát.
460
00:25:30,001 --> 00:25:32,300
- Byl to Reddington?
- Někdo nás mohl vidět.
461
00:25:32,420 --> 00:25:33,871
Víš, co?
Máš pravdu.
462
00:25:33,905 --> 00:25:36,056
Měl jsem ho nechat,
aby tě sebral a odtáhl bůhví kam.
463
00:25:36,091 --> 00:25:38,640
- Umím se o sebe
dobře postarat. - Neumíš.
464
00:25:38,760 --> 00:25:40,277
Ale není zač.
465
00:25:42,130 --> 00:25:43,931
Ten mluvit nebude.
466
00:25:45,791 --> 00:25:47,317
Byl to Reddington.
467
00:25:47,982 --> 00:25:49,653
To nemůžeš vědět.
468
00:25:49,687 --> 00:25:50,938
To nemůžeš vědět!
469
00:25:50,972 --> 00:25:52,406
Víš o tom, že celá tahle věc
470
00:25:52,440 --> 00:25:54,441
je kvůli tobě.
To že jsme teď tady s ním?
471
00:25:54,492 --> 00:25:57,127
- Zaprvé, nikdy jsi neměla přijít
do mého domu... - Plnila jsem rozkazy.
472
00:25:57,162 --> 00:25:59,179
A nikdy jsi neměla
mluvit s mojí ženou.
473
00:26:00,899 --> 00:26:02,265
Co uděláme s ním?
474
00:26:03,368 --> 00:26:05,486
Ty to opravdu
nechápeš, že ne... to, co dělá?
475
00:26:05,520 --> 00:26:07,633
- Wujing. Chemik.
- O čem to mluvíš?
476
00:26:07,753 --> 00:26:10,755
Případy... Reddington je využívá,
aby tě vystopoval, aby se dostal ke mně.
477
00:26:10,875 --> 00:26:12,108
To znamená,
že jsi kompromitovaná
478
00:26:12,127 --> 00:26:13,494
a když tě odhalil,
479
00:26:13,528 --> 00:26:16,113
pak je jen otázkou času,
než ho tvoje stopy zavedou ke mně.
480
00:26:16,147 --> 00:26:17,831
- To se nestane.
- Zavolej mojí ženě.
481
00:26:17,866 --> 00:26:19,883
Zavolej jí a odvolej to.
482
00:26:19,918 --> 00:26:21,702
- Odvolat?
- Odvolej to.
483
00:26:21,736 --> 00:26:23,654
Řekni jí,
že už dům nehledáš,
484
00:26:23,688 --> 00:26:25,122
že tvůj přítel
dostal pracovní nabídku
485
00:26:25,156 --> 00:26:26,240
a že se stěhujete do Daytony.
486
00:26:26,274 --> 00:26:27,858
Nedělejte to.
487
00:26:29,327 --> 00:26:32,546
Jakmile ten telefon,
zavěsíte, tak vás zabije
488
00:26:32,580 --> 00:26:34,148
a potom zabije mě.
489
00:26:35,030 --> 00:26:36,867
Nevolejte jí.
490
00:26:36,901 --> 00:26:39,336
Říká muž, přivázaný k židli.
491
00:26:40,442 --> 00:26:41,989
Udělej to.
492
00:26:54,419 --> 00:26:56,545
Ahoj, Liz. Tady Jolene.
493
00:26:56,665 --> 00:26:59,337
Doufám, že ses ještě nespojila
s tvojí kamarádkou makléřkou.
494
00:26:59,457 --> 00:27:01,167
Zrovna se stalo něco šíleného.
495
00:27:01,287 --> 00:27:03,760
Můj snoubenec dostal práci v Daytoně.
496
00:27:03,795 --> 00:27:06,013
Takže, hrozná otrava.
497
00:27:06,047 --> 00:27:09,300
Rozluč se za mě s Tomem, dobře?
498
00:27:11,202 --> 00:27:13,116
Tady je. Spokojený?
499
00:28:24,804 --> 00:28:25,831
Dobře.
500
00:28:30,014 --> 00:28:31,481
Teď vy.
501
00:28:45,745 --> 00:28:47,976
Hele. Jsi v pořádku?
502
00:28:50,963 --> 00:28:53,031
Hele, Donny,
děláme správnou věc.
503
00:28:55,601 --> 00:28:58,553
Jak dlouho trvalo
než tvoje přítelkyně vykrvácela?
504
00:28:58,587 --> 00:29:01,055
Musíš být plný hněvu.
505
00:29:01,090 --> 00:29:02,373
Nemáš vůbec tušení.
506
00:29:02,391 --> 00:29:03,875
Možná mám.
507
00:29:03,909 --> 00:29:05,577
Hele, nech si ty kecy pro sebe, jo?
508
00:29:05,611 --> 00:29:07,829
Vzpomínáš si na noc,
kdy jsme se potkali?
509
00:29:08,670 --> 00:29:12,784
To zatčení.
Odvlekli jste mě a mého bratra.
510
00:29:12,818 --> 00:29:15,169
To bylo naposledy, kdy jsem ho viděl.
511
00:29:17,456 --> 00:29:18,840
Naposledy,
kdy ho vůbec někdo viděl.
512
00:29:18,874 --> 00:29:20,158
To je hodně smutný příběh.
513
00:29:20,192 --> 00:29:22,327
Neposlouchej ho, Donny.
Hele, drž hubu.
514
00:29:22,361 --> 00:29:24,295
Raimo a Maguire...
515
00:29:25,814 --> 00:29:27,916
Jsem přesvědčený,
že nic nevěděli.
516
00:29:29,885 --> 00:29:32,237
Takže zůstáváte vy dva.
517
00:29:32,271 --> 00:29:34,455
Myslíte, že jsem tohle
všechno dělal, protože jste mě zatkli?
518
00:29:34,506 --> 00:29:35,623
Řekl jsem, drž hubu!
519
00:29:35,674 --> 00:29:38,309
Dělali jste svoji práci.
To jsem respektoval.
520
00:29:38,344 --> 00:29:41,162
To, co nerespektuji je,
že jste zabili mého bratra...
521
00:29:41,196 --> 00:29:43,146
- Prostě už drž hubu!
- ...Sebrali jste mi obchody.
522
00:29:43,266 --> 00:29:44,974
- už ani slovo!
- Bobby, o čem to mluví...
523
00:29:45,094 --> 00:29:47,244
- Bobby, mluv se mnou. No tak.
- Nevšímej si ho, Done. Neposlouchej ho.
524
00:29:47,364 --> 00:29:48,931
- Oba nás zabije!
- Drž hubu!
525
00:29:53,225 --> 00:29:54,848
Donny, nech to být!
526
00:31:11,870 --> 00:31:13,521
Ani hnout, brácho.
527
00:31:13,555 --> 00:31:15,256
Ani nedýchej.
528
00:31:15,290 --> 00:31:17,425
Vyzvedl Tanidu. Potom už nic.
529
00:31:17,459 --> 00:31:19,344
Jeho mobil jsme našli u něj doma.
530
00:31:19,378 --> 00:31:21,529
GPS v jeho autě je deaktivované.
531
00:31:21,563 --> 00:31:23,281
Je mimo radar.
532
00:31:25,417 --> 00:31:27,685
Okrsek Prince George.
533
00:31:27,720 --> 00:31:29,687
Ressler tam má chatu.
534
00:31:29,722 --> 00:31:31,506
Tam jel s Audrey.
535
00:31:31,557 --> 00:31:32,907
Chce být sám...
536
00:31:32,941 --> 00:31:34,392
jeďte tam... hned.
537
00:31:35,794 --> 00:31:37,862
Co to děláš, Donny?
538
00:31:38,587 --> 00:31:40,398
No tak.
539
00:31:40,432 --> 00:31:42,266
Nemusí to být takhle.
540
00:31:42,300 --> 00:31:44,285
Musíš mě pochopit, Donny.
541
00:31:44,336 --> 00:31:46,604
Honím po celém světě šmejdy,
542
00:31:46,638 --> 00:31:48,666
kteří vydělávají miliony dolarů.
543
00:31:49,917 --> 00:31:51,247
No tak, Donny.
544
00:31:52,761 --> 00:31:54,157
To jsem já.
545
00:31:55,607 --> 00:31:58,449
Chceš mi říct... že skautík
zabije svého nejlepšího přítele?
546
00:31:58,484 --> 00:31:59,717
"Nejlepšího přítele."
547
00:32:08,293 --> 00:32:10,561
Před pár měsíci
jsem byl v nemocnici.
548
00:32:10,596 --> 00:32:12,530
Postřelili mě.
549
00:32:12,564 --> 00:32:16,551
Seděl jsem tam celé dny sám.
550
00:32:16,585 --> 00:32:20,905
A Audrey prostě...
Vynořila se mi v hlavě.
551
00:32:20,923 --> 00:32:23,958
Ani ne za hodinu, vešla dovnitř.
552
00:32:23,992 --> 00:32:26,310
Jako by se celý vesmír
spojil a přivedl ji ke mně,
553
00:32:26,328 --> 00:32:27,879
jako by to byl osud.
554
00:32:27,913 --> 00:32:30,481
Ale... nebyl to osud.
555
00:32:30,516 --> 00:32:32,417
Víš, proč?
556
00:32:33,619 --> 00:32:35,386
Kvůli Reddingtonovi.
557
00:32:37,422 --> 00:32:40,041
Tohle ti můžu
říct, protože zemřeš.
558
00:32:42,227 --> 00:32:43,728
Pracuju s Reddingtonem.
559
00:32:43,762 --> 00:32:46,114
Věř tomu nebo ne,
ale postřelili mě, když jsem ho chránil.
560
00:32:46,165 --> 00:32:47,982
Proto jsem byl v té nemocnici.
561
00:32:48,016 --> 00:32:49,655
Protože díky Reddingtonovi
562
00:32:49,775 --> 00:32:51,819
se mi Audrey vrátila do mého života.
563
00:32:53,238 --> 00:32:56,591
Díky němu jsem
s ní mohl strávit tři další měsíce.
564
00:32:56,642 --> 00:32:58,375
A kvůli tobě...
565
00:32:59,678 --> 00:33:00,761
je mrtvá.
566
00:33:03,582 --> 00:33:07,407
Můj největší nepřítel mi ji vrátil
a můj nejlepší přítel mi ji sebral!
567
00:33:07,527 --> 00:33:08,920
Ne, ne.
Donny, mýlíš se.
568
00:33:08,954 --> 00:33:11,018
Audrey jsem nezabil.
To udělal Tanida.
569
00:33:11,138 --> 00:33:12,640
Nech toho!
570
00:33:12,691 --> 00:33:16,194
Ne, ty jsi na nás tohle
přivolal... na Peta a na Sama.
571
00:33:20,532 --> 00:33:22,366
Uděláš čestnou věc.
572
00:33:28,540 --> 00:33:30,591
Nebo tě sám zabiju.
573
00:34:00,653 --> 00:34:02,821
Zavolejte záchranku.
Zabezpečte okolí.
574
00:34:09,373 --> 00:34:11,773
- Zvedni ho.
- To je šílený, to neudělám.
575
00:34:11,798 --> 00:34:12,932
Zbláznil ses?
576
00:34:12,966 --> 00:34:14,934
- Zvedni ho!
- Neudělám to, Donny!
577
00:34:14,968 --> 00:34:16,835
Budeš mě muset zastřelit.
578
00:34:16,853 --> 00:34:18,170
No tak! Zbláznil ses?
579
00:34:18,188 --> 00:34:20,459
- Zvedni ten zatracený nůž.
- Ne.
580
00:34:20,690 --> 00:34:22,841
Resslere, ne!
581
00:34:22,859 --> 00:34:24,843
Všichni jsou mrtví, Liz.
582
00:34:24,861 --> 00:34:26,695
- Audrey je mrtvá.
- Tohle není způsob.
583
00:34:26,730 --> 00:34:29,348
Co kdyby zabili
Toma? Co bys udělala?
584
00:34:29,366 --> 00:34:31,283
Poslouchej mě...
jestli to uděláš,
585
00:34:31,318 --> 00:34:33,852
půjdeš na zbytek
svého života do vězení.
586
00:34:33,870 --> 00:34:35,687
Udělej to, Donny.
587
00:34:35,705 --> 00:34:37,239
Udělej to.
588
00:34:37,290 --> 00:34:38,657
Do toho, Donny.
589
00:34:38,691 --> 00:34:39,875
Donny, zmáčkni spoušť.
590
00:34:39,909 --> 00:34:41,126
Neposlouchej ho.
591
00:34:41,161 --> 00:34:42,878
Víš, co mi ve vězení udělají, Donny.
592
00:34:42,912 --> 00:34:44,630
Zkorumpovaný polda...
To nezvládnu, Donny. No tak.
593
00:34:44,664 --> 00:34:46,165
- Zvedni ho.
- Skloň zbraň, Resslere!
594
00:34:46,199 --> 00:34:47,967
- No tak. Zmáčkni spoušť.
- Zvedni ho!
595
00:34:48,001 --> 00:34:49,385
- Udělej to!
- Zvedni ho.
596
00:34:49,419 --> 00:34:51,179
- Zmáčkni spoušť, Donny.
- Neposlouchej ho.
597
00:34:51,204 --> 00:34:53,372
Je mrtvá kvůli
mně, Donny! Udělej to!
598
00:34:53,390 --> 00:34:54,539
Zmáčkni spoušť!
599
00:34:54,557 --> 00:34:55,758
Zvedni ho!
600
00:34:57,761 --> 00:34:59,011
Zvedni ho.
601
00:34:59,045 --> 00:35:00,825
Donny, no tak.
602
00:35:18,531 --> 00:35:21,533
Donny... Je mi to líto, Donny.
603
00:35:25,205 --> 00:35:26,789
Donny...
604
00:37:00,181 --> 00:37:01,933
TĚHOTENSKÝ TEST
605
00:37:29,662 --> 00:37:31,130
Je to jeden
z našich největších sponzorů.
606
00:37:31,164 --> 00:37:33,031
Nikdy nepřijde
na žádné představení.
607
00:37:33,049 --> 00:37:34,967
Stejná show,
stejný den, každý rok.
608
00:37:35,001 --> 00:37:36,969
Říká se, že jeho
dcera před lety vystupovala.
609
00:37:37,003 --> 00:37:39,204
Dámy, jste placené
za tanec, ne za drby.
610
00:37:44,978 --> 00:37:46,678
Kovboj... našel jsi ho?
611
00:37:46,712 --> 00:37:48,380
Ne.
612
00:37:48,398 --> 00:37:50,015
Ta holka?
613
00:37:50,049 --> 00:37:51,900
Nic.
614
00:37:51,935 --> 00:37:54,269
Oba jsou... pryč.
615
00:38:11,538 --> 00:38:12,871
- Ahoj.
- Ahoj.
616
00:38:12,905 --> 00:38:14,122
Nevadí, když se připojím?
617
00:38:14,174 --> 00:38:15,768
Vůbec ne.
618
00:38:15,888 --> 00:38:17,426
Jaký jsi měla den?
619
00:38:18,744 --> 00:38:20,462
Mluvme o čemkoliv
jiném než o tomhle.
620
00:38:21,881 --> 00:38:23,348
Jako třeba o té Jolene.
621
00:38:25,418 --> 00:38:26,468
Co je s ní?
622
00:38:26,519 --> 00:38:28,687
Našla jí Ellie nějaký dům?
623
00:38:28,721 --> 00:38:30,022
Hádám, že se to nestane.
624
00:38:30,056 --> 00:38:31,640
Zavolala mi a nechala zprávu...
625
00:38:31,691 --> 00:38:34,026
že její snoubenec získal v Daytoně práci.
626
00:38:35,612 --> 00:38:37,946
Takže, je... prostě... pryč?
627
00:38:38,602 --> 00:38:40,064
Řekla bych, že ano.
628
00:38:40,984 --> 00:38:42,651
Jsem docela ráda.
629
00:38:42,702 --> 00:38:44,436
Viděla jsem,
jak na tebe kouká.
630
00:38:46,531 --> 00:38:47,956
Pojď sem.
631
00:38:47,991 --> 00:38:51,660
Líbej mě, "Time"
nebo jak se jmenuješ.
632
00:39:46,099 --> 00:39:47,766
"Donalde,
chci, abyste věděl,"
633
00:39:47,800 --> 00:39:49,566
že rozumím tomu, jak se cítíte.
634
00:39:49,686 --> 00:39:51,186
Od pana Reddingtona.
635
00:39:53,556 --> 00:39:57,309
"Neexistuje nic,
co by mohlo ulevit té bolesti."
636
00:39:58,861 --> 00:40:02,847
"Ale jednou najdete
způsob, jak s tím žít."
637
00:40:21,834 --> 00:40:23,535
"Budete mít noční můry."
638
00:40:23,553 --> 00:40:25,721
"A každý den, když se vzbudíte,"
639
00:40:25,755 --> 00:40:27,756
"to bude první
věc, na kterou pomyslíte."
640
00:40:34,180 --> 00:40:37,599
"Až jednoho dne..."
"To bude až ta druhá věc."
641
00:41:23,944 --> 00:41:29,093
překlad: jeriska03
www.neXtWeek.cz