1
00:00:01,877 --> 00:00:05,005
:: OBLAST PUDONG ::
:: ŠANGHAJ, ČÍNA ::
2
00:01:27,421 --> 00:01:30,757
Plán selhal.
Nemůžeme tu zprávu dekódovat.
3
00:01:35,703 --> 00:01:38,038
Zavolejte Raymondu Reddingtonovi.
4
00:01:39,213 --> 00:01:43,043
The Blacklist 01x03
Wujing (No. 84)
5
00:01:43,127 --> 00:01:45,838
z anglických titulků přeložila jeriska03
6
00:01:45,963 --> 00:01:48,716
www.neXtWeek.cz
www.SerialZone.cz
7
00:03:58,637 --> 00:04:00,931
- Od Wujinga.
- Dobrý Bože, tady ne.
8
00:04:03,489 --> 00:04:06,711
Ten gentleman, se kterým se obvykle
Domlouvám, není k dispozici...
9
00:04:06,831 --> 00:04:10,232
Na korálovém útesu v Belize ho zabil rejnok.
10
00:04:12,067 --> 00:04:14,068
Mám na to někoho jiného.
11
00:04:14,069 --> 00:04:16,654
Je potřeba, aby to bylo rychle.
12
00:04:16,655 --> 00:04:19,657
- Dnes? - Promluvte
si s Luli o té náhradě, kterou mám na mysli.
13
00:04:19,658 --> 00:04:20,909
Věnujte tomu náležitou pozornost.
14
00:04:20,910 --> 00:04:23,787
Když to půjde
podle plánu, můžeme hned pokračovat.
15
00:04:25,982 --> 00:04:29,209
Dávám přednost
hraní sám se sebou v soukromí.
16
00:04:37,676 --> 00:04:39,010
Jsi v pořádku?
17
00:04:39,011 --> 00:04:40,759
Ano, promiň.
18
00:04:40,879 --> 00:04:42,805
Jsem jenom trochu rozhozená.
19
00:04:42,806 --> 00:04:44,058
Ne, to je... v pořádku.
20
00:04:44,099 --> 00:04:46,392
Já... tady sedím
a mluvím o tom, co se mi stalo,
21
00:04:46,393 --> 00:04:48,312
jako kdyby se to stalo jenom mně.
22
00:04:48,432 --> 00:04:50,289
Ale stalo se to nám oběma.
23
00:04:51,523 --> 00:04:55,361
Je to prostě
trochu divný být doma, protože...
24
00:04:57,196 --> 00:04:58,913
Lizzy, ten člověk přišel k nám domů.
25
00:04:59,033 --> 00:05:00,505
Vím, promiň.
26
00:05:01,634 --> 00:05:04,344
Kéž bych ti o tom mohla říct víc.
27
00:05:04,345 --> 00:05:06,346
Chci ti říct víc...
28
00:05:06,347 --> 00:05:08,223
Tak mi něco řekni. Kdo to byl?
29
00:05:08,224 --> 00:05:09,642
Je pryč.
30
00:05:09,725 --> 00:05:11,351
Zabili ho.
31
00:05:11,352 --> 00:05:14,020
Takže je to za námi?
32
00:05:14,021 --> 00:05:15,273
Ano.
33
00:05:19,026 --> 00:05:20,753
Miluju tě.
34
00:05:21,529 --> 00:05:22,655
To je Ellie.
35
00:05:22,780 --> 00:05:25,867
Prostě nesnesu, když vím,
že přede mnou musíš něco tajit.
36
00:05:31,873 --> 00:05:33,874
Dobré ráno!
37
00:05:33,875 --> 00:05:35,834
Doufám, že máte
hlad. Udělám snídani.
38
00:05:35,835 --> 00:05:37,335
To nemusíš dělat.
39
00:05:37,336 --> 00:05:38,503
Děláš si legraci?
40
00:05:38,504 --> 00:05:40,589
Dobrá omeleta má léčivé účinky.
41
00:05:40,590 --> 00:05:42,299
Bruce a Melissa dneska přinesou večeři.
42
00:05:42,300 --> 00:05:44,467
To je od tebe naprosto úžasný.
43
00:05:44,468 --> 00:05:45,635
Hele, přátelé
nechají své přátele hladovět,
44
00:05:45,636 --> 00:05:47,972
potom, co je
pobodal násilnický psychopat.
45
00:05:48,097 --> 00:05:49,931
- Jak se mu vede?
- Sedím přímo tady.
46
00:05:49,932 --> 00:05:51,016
Já se neptám tebe.
47
00:05:51,017 --> 00:05:52,267
Ty řekneš, že jsi v pohodě,
48
00:05:52,268 --> 00:05:53,768
protože tohle
děláš. Jsi dobrý herec.
49
00:05:53,769 --> 00:05:55,145
Karen za mě vzala hodiny.
50
00:05:55,146 --> 00:05:57,647
Najíme se a pak přejdeme ke cvičení.
51
00:05:57,648 --> 00:06:00,650
Už musím běžet.
Ellie, jsme tvými dlužníky.
52
00:06:00,651 --> 00:06:02,153
To je pravda.
53
00:06:04,280 --> 00:06:05,780
Víš, že bych
nešla, kdybych nemusela.
54
00:06:05,781 --> 00:06:07,240
Podívej, ať tě vtáhli do čehokoliv,
55
00:06:07,241 --> 00:06:09,869
čím dřív s tím skončíš,
tím dřív budeme mít zpátky náš život.
56
00:06:09,911 --> 00:06:10,870
Dobře.
57
00:06:10,912 --> 00:06:12,009
Pa.
58
00:06:42,485 --> 00:06:44,236
Kulka a nábojnice z 9.
59
00:06:44,237 --> 00:06:45,487
Mohl bys je projet
60
00:06:45,488 --> 00:06:48,115
a zjistit, jestli se neshodují
s nějakým zločinem v našem systému?
61
00:06:57,917 --> 00:07:00,252
Přišla nám do cesty příležitost.
62
00:07:00,253 --> 00:07:04,256
Včera zabili
Číňané v Šanghaji agenta CIA.
63
00:07:04,257 --> 00:07:05,632
Vzali jeho počítač,
64
00:07:05,633 --> 00:07:08,218
a mysleli si,
že z něj dekódují zadrženou zprávu.
65
00:07:08,219 --> 00:07:10,179
Nešlo jim to.
A mě požádali o pomoc.
66
00:07:11,877 --> 00:07:13,765
Rodrick je milý starý přítel.
67
00:07:13,766 --> 00:07:15,100
Omlouvám se.
68
00:07:15,101 --> 00:07:19,104
Vy dekódujete zprávy CIA jménem Číňanů?
69
00:07:19,105 --> 00:07:20,939
No, vidíš, od tebe to zní jako zrada.
70
00:07:20,940 --> 00:07:22,649
Tak černé a bílé.
Ale tak to není. Je to zelené.
71
00:07:22,650 --> 00:07:25,485
Pravda je,
že americká tajemství jsou na prodej
72
00:07:25,486 --> 00:07:28,238
od různých
důvěryhodných prodejců, včetně mě.
73
00:07:28,239 --> 00:07:31,032
Když to neudělám
já, udělá to někdo jiný.
74
00:07:31,033 --> 00:07:34,703
Ten člověk,
který mi za to platí, se jmenuje Wujing.
75
00:07:34,704 --> 00:07:36,332
Možná jsi o něm už slyšela.
76
00:07:36,452 --> 00:07:38,874
Dříve pracoval
pro Ministerstvo státní bezpečnosti.
77
00:07:38,875 --> 00:07:40,709
Oficiálně pro Číňany nepracuje.
78
00:07:40,710 --> 00:07:42,836
Ale neoficiálně je najímán,
79
00:07:42,837 --> 00:07:45,630
aby odstranil
konkurenční agenty... americké, britské.
80
00:07:45,631 --> 00:07:47,966
Ta zpráva zřejmě
obsahuje jméno dalšího agenta.
81
00:07:47,967 --> 00:07:49,634
Očekáváte, že tomu budu věřit...
82
00:07:49,635 --> 00:07:51,636
tajná schůzka se záhadným Wujingem?
83
00:07:51,637 --> 00:07:53,758
- Fascinující, že ano?
- On je mýtus.
84
00:07:53,878 --> 00:07:57,267
To říkají i o informátorech a G-bodu.
85
00:07:57,268 --> 00:08:01,271
Ujišťuju tě,
že Wujing je opravdový a že mě najal.
86
00:08:01,272 --> 00:08:03,315
Teď máš šanci ho chytit.
87
00:08:03,316 --> 00:08:05,400
Už jsem jim poslal tvoje krytí.
88
00:08:05,401 --> 00:08:07,736
- Cože? Jaké krytí?
- Carolyn Givinsová,
89
00:08:07,737 --> 00:08:10,155
Doktorát v aplikované fyzice z M.I.T.
90
00:08:10,156 --> 00:08:11,990
Řekl jsem jim,
že jsi můj šifrovací specialista.
91
00:08:11,991 --> 00:08:14,659
Vy mě žádáte,
abych prozradila amerického agenta.
92
00:08:14,660 --> 00:08:17,329
Poslouchej, o tomhle
člověku si zpravodajci
93
00:08:17,330 --> 00:08:19,457
povídají už desetiletí,
94
00:08:19,498 --> 00:08:20,832
jako kdyby byl výmysl fantazie.
95
00:08:20,833 --> 00:08:23,168
Ani nevíš, jestli je opravdový nebo ne.
96
00:08:23,169 --> 00:08:25,670
No, je opravdový... hodně.
97
00:08:25,671 --> 00:08:27,796
A já ti dávám možnost ho dostat.
98
00:08:27,916 --> 00:08:30,133
Takže, dobrá
zpráva je, že není v Číně.
99
00:08:30,134 --> 00:08:31,676
Je přímo tady,
na vašem vlastním dvorku.
100
00:08:31,677 --> 00:08:33,011
Když to dobře sehrajeme,
101
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
pořád to stihnu na snídani do Lisabonu.
102
00:08:35,181 --> 00:08:37,003
Rodricku, oba.
103
00:08:37,975 --> 00:08:41,033
Michael Alvarado,
Kevin Wyatt, Bryce Jensen...
104
00:08:41,153 --> 00:08:43,761
tři agenti působící
v Číně, tři prozrazená krytí.
105
00:08:43,881 --> 00:08:46,639
Podle Reddingtona,byli všichni
zavražděni mužem jménem Wujing.
106
00:08:46,759 --> 00:08:49,273
- Kdo je Wujing?
- Čína má politiku jednoho dítěte.
107
00:08:49,393 --> 00:08:51,512
Píše se tady,
že Wujing byl druhorozený.
108
00:08:51,513 --> 00:08:53,056
Takže ho dali pryč,
zatajili, že se vůbec narodil.
109
00:08:53,057 --> 00:08:54,619
Pro svoji rodinu byl neviditelný.
110
00:08:54,739 --> 00:08:56,893
Wujing si zařídil život na obchodech,
111
00:08:56,894 --> 00:08:58,825
při kterých byla
neviditelnost neuvěřitelnou výhodou.
112
00:08:58,945 --> 00:09:00,928
Reddington vám řekl,
kde toho člověka najdete?
113
00:09:01,048 --> 00:09:03,442
Tvrdí, že si ho Wujing
najal, aby dešifroval zprávu,
114
00:09:03,562 --> 00:09:05,327
kterou Číňané zadrželi od CIA.
115
00:09:05,447 --> 00:09:07,479
Myslí si, že by mohla obsahovat identitu
116
00:09:07,480 --> 00:09:09,064
dalšího z našich agentů v Číně.
117
00:09:09,065 --> 00:09:10,922
Myslím,
že bychom do toho měli jít.
118
00:09:12,068 --> 00:09:13,944
Nejsem připravená to udělat.
119
00:09:13,945 --> 00:09:16,112
Chápu, že máte výhrady?
120
00:09:16,113 --> 00:09:17,781
Výhrady?
121
00:09:17,782 --> 00:09:20,867
Žádáte mě,
abych sledovala notorického vraha špiónů,
122
00:09:20,868 --> 00:09:23,954
zatímco budu
předstírat, že jsem expert v šifrování,
123
00:09:23,955 --> 00:09:25,288
o čemž vůbec nic nevím.
124
00:09:25,289 --> 00:09:27,374
Reddington trvá na vás.
125
00:09:28,918 --> 00:09:30,336
Je mi to líto.
126
00:09:34,632 --> 00:09:36,050
Podívejte se na tyhle fotky.
127
00:09:36,133 --> 00:09:37,863
Jestli je v té zprávě jméno,
128
00:09:37,983 --> 00:09:40,336
v téhle složce přibude další obličej.
129
00:09:43,265 --> 00:09:45,643
A bude to na vás.
130
00:10:39,405 --> 00:10:41,240
Hned se vrátím.
131
00:10:41,365 --> 00:10:43,367
Jenom si vezmu kabelku.
132
00:10:46,621 --> 00:10:49,290
Myslela jsem, že je na baru.
133
00:10:54,170 --> 00:10:55,671
Haló?
134
00:10:57,089 --> 00:10:58,924
Hej. Našla jsi ji?
135
00:10:59,050 --> 00:11:01,594
Jo, promiň. Už jdu.
136
00:11:20,279 --> 00:11:23,865
Dobře. Řekněme,
že to udělám. Co z toho budu mít?
137
00:11:23,866 --> 00:11:26,369
Podívejme na tebe,
smlouváš o velbloudech jako beduín.
138
00:11:26,452 --> 00:11:29,038
Jestli vám mám
pomoct, budu chtít něco na oplátku.
139
00:11:29,121 --> 00:11:29,914
Jako?
140
00:11:30,206 --> 00:11:32,415
Pravdu. Pro jednou.
141
00:11:32,416 --> 00:11:34,542
Chci vědět,
proč jste si mě vybral.
142
00:11:34,543 --> 00:11:36,044
No, tak to sebou musíme hodit.
143
00:11:36,045 --> 00:11:38,022
Hra už je rozehraná.
144
00:11:38,275 --> 00:11:44,552
WDCJ... malá
rádiová stanice, 8 km odtud.
145
00:11:44,553 --> 00:11:47,555
Tu budovu koupila před šesti lety
146
00:11:47,556 --> 00:11:50,392
společnost
spolupracující s čínskou vládou.
147
00:11:50,393 --> 00:11:51,529
Promiňte. Počkat.
148
00:11:51,649 --> 00:11:55,105
Vy nám říkáte,
že Wujing provozuje síť špiónů
149
00:11:55,106 --> 00:11:56,440
přes rádiovou stanici?
150
00:12:01,570 --> 00:12:02,997
Potkáme se s ním.
151
00:12:03,117 --> 00:12:05,907
Ty dekóduješ
tu zprávu a pošleš ji svému týmu.
152
00:12:05,908 --> 00:12:07,158
Když tu zprávu rozšifruju,
153
00:12:07,159 --> 00:12:08,740
to ale znamená,
že ji Číňané budou taky mít.
154
00:12:08,860 --> 00:12:10,412
Přesně... vy i Číňané
155
00:12:10,413 --> 00:12:13,249
budete znát jméno agenta,
kterému byla ta zpráva určená,
156
00:12:13,374 --> 00:12:14,833
a pak začnou dostihy.
157
00:12:14,834 --> 00:12:17,377
Pokusíme se ho zachránit.
Číňané se ho pokusí zabít.
158
00:12:17,497 --> 00:12:19,230
- Můžeme jim dát falešnou zprávu.
- Ne.
159
00:12:19,350 --> 00:12:21,207
Mohlo by to fungovat.
Poslali bychom je špatným směrem.
160
00:12:21,327 --> 00:12:22,841
Řekl jsem ne.
161
00:12:22,842 --> 00:12:25,177
Číňané možná neví, co je ve zprávě,
162
00:12:25,303 --> 00:12:27,679
ale určitě ví, co tam není.
163
00:12:27,680 --> 00:12:29,890
Buď to uděláme
doopravdy nebo to neuděláme vůbec.
164
00:12:30,016 --> 00:12:32,727
Skvělý plán,
až na to, jak jsem řekla,
165
00:12:32,852 --> 00:12:34,478
že nevím nic o dešifrování.
166
00:12:34,812 --> 00:12:36,439
Rychle se učíš.
167
00:12:37,023 --> 00:12:39,066
Mám člověka,
který ti s tím pomůže.
168
00:12:44,322 --> 00:12:47,175
Číňané ti dají
zabavenou zprávu na něčem takovém.
169
00:12:47,295 --> 00:12:49,781
Připoj to a hned
tě to propojí s datovou schránkou.
170
00:12:49,901 --> 00:12:51,717
Shun Lee říká,
že je to magická skříňka.
171
00:12:51,837 --> 00:12:52,963
Magická skříňka?
172
00:12:55,291 --> 00:12:57,751
Datová schránka přiřadí ke zprávě klíč.
173
00:12:57,752 --> 00:12:59,085
Bude to chvilku trvat,
174
00:12:59,086 --> 00:13:00,920
ale dešifrovaná zpráva
se objeví na tvém notebooku.
175
00:13:00,921 --> 00:13:02,589
Jak ji z toho dostanu?
176
00:13:02,590 --> 00:13:04,591
Nedostaneš.
Počítač to udělá za tebe.
177
00:13:04,592 --> 00:13:06,302
Všechno, co potřebuješ
je spojení přes satelit.
178
00:13:08,689 --> 00:13:11,264
Když nebudeš mít
spojení přes satelit, použij tohle.
179
00:13:11,265 --> 00:13:13,392
Je to vzdálený
ovladač pro zrcadlový program.
180
00:13:13,517 --> 00:13:16,103
Našim technikům
to umožní kontrolovat systém.
181
00:13:16,354 --> 00:13:17,438
Bude to v pohodě.
182
00:13:19,190 --> 00:13:21,567
Skvělé. Válíš mandarínsky.
183
00:13:26,781 --> 00:13:28,823
Tři minuty do začátku jednání, pane.
184
00:13:28,824 --> 00:13:30,867
- Kde je, k čertu, Reddington?
- Má zpoždění.
185
00:13:30,868 --> 00:13:33,203
- Celou tuhle akci podělá.
- Kouříš?
186
00:13:33,204 --> 00:13:35,372
- Ne.
- No, tak odteď ano.
187
00:13:35,373 --> 00:13:36,957
Nebo aspoň zkoušíš přestat.
188
00:13:36,958 --> 00:13:39,209
Tohle je zařízení CIA.
Je to úplně nové.
189
00:13:39,210 --> 00:13:40,716
Vypadá jako nikotinová náplast,
190
00:13:40,836 --> 00:13:42,671
ale je to velmi citlivý vysílač.
191
00:13:42,672 --> 00:13:46,883
Má dosah 270 metrů
a je vyroben z plastového polymeru.
192
00:13:46,884 --> 00:13:48,593
což znamená,
že ho nenajdou, pokud by tě kontrolovali.
193
00:13:48,594 --> 00:13:49,642
A jestli se mýlíš?
194
00:13:49,762 --> 00:13:50,763
Nemýlím se.
195
00:13:52,556 --> 00:13:55,142
Kde k čertu je?
Měl tady být už před hodinou...
196
00:13:55,268 --> 00:13:56,560
Na co čekáme?
197
00:14:03,609 --> 00:14:05,611
Hlídce jedna, jste na místě?
198
00:14:07,446 --> 00:14:09,699
Potvrzujeme. Jsme na místě.
199
00:14:09,824 --> 00:14:11,951
Připojení k satelitu je funkční.
200
00:14:23,337 --> 00:14:25,172
Přímo tudy.
201
00:14:27,967 --> 00:14:29,468
Jdeme na to.
202
00:14:33,180 --> 00:14:35,765
Promiňte, pane. Protokol.
203
00:14:35,766 --> 00:14:37,476
Slečno, prosím.
204
00:14:55,494 --> 00:14:57,496
Děkuji. Pane?
205
00:15:08,382 --> 00:15:11,051
Sledovací zařízení, 8mm čip.
206
00:15:11,052 --> 00:15:14,346
Minulý březen
mě unesli somálští piráti,
207
00:15:14,347 --> 00:15:16,473
strávil jsem tři týdny
v přepravním kontejneru.
208
00:15:16,474 --> 00:15:19,476
První dva byly jako noční můra.
209
00:15:19,477 --> 00:15:22,145
Ten třetí byl už docela příjemný.
210
00:15:22,146 --> 00:15:24,523
Tak či tak, už se to znovu nestane.
211
00:15:27,818 --> 00:15:29,779
Jestli máte
čistou žiletku a trochu morfinu,
212
00:15:29,904 --> 00:15:31,196
tak si to vyndám.
213
00:15:31,197 --> 00:15:34,658
To nebude
nutné, ale budu potřebovat
214
00:15:34,659 --> 00:15:36,242
otisk prstu vaší společnice.
215
00:15:36,243 --> 00:15:38,287
- Je tady se mnou.
- Rozumím.
216
00:15:38,371 --> 00:15:40,706
Ale moje příkazy jsou naskenovat
otisk každého nově příchozího.
217
00:15:43,084 --> 00:15:45,336
V jakých databázích
to budete projíždět?
218
00:15:45,461 --> 00:15:46,879
Ve všech.
219
00:15:53,761 --> 00:15:55,178
Co se děje?
220
00:15:55,179 --> 00:15:56,388
Projíždějí její otisky.
221
00:15:56,389 --> 00:15:59,016
- Můžete je zastavit?
- Nevím.
222
00:16:03,354 --> 00:16:05,523
Takže jste se dali na drby?
223
00:16:10,278 --> 00:16:11,696
Dobře.
224
00:16:13,114 --> 00:16:14,365
Hotovo.
225
00:16:27,253 --> 00:16:28,879
Pojďte za mnou.
226
00:16:35,177 --> 00:16:37,887
Jak můžete vidět,
udělali jsme nějaká vylepšení.
227
00:16:37,888 --> 00:16:40,974
Tam kam jdete,
nebude váš čip fungovat.
228
00:16:40,975 --> 00:16:43,477
Wujing vám to vysvětletí,
až se tam dostanete.
229
00:16:43,603 --> 00:16:44,895
Dostaneme kam?
230
00:16:50,610 --> 00:16:53,028
Co se, sakra, zrovna stalo?
231
00:16:53,029 --> 00:16:55,947
- Ztratili jsme je. - Nemůžeme
je jen tak ztratit. Co jejich signál?
232
00:16:55,948 --> 00:16:58,617
Vypadá to,
že klesají, což nedává smysl.
233
00:16:58,618 --> 00:17:00,745
Na plánech pod tím
nebyly žádné prostory.
234
00:17:00,870 --> 00:17:02,913
Získejte ten signál zpátky.
235
00:17:04,165 --> 00:17:06,626
Jak hluboko
pojedeme, co myslíte?
236
00:17:07,376 --> 00:17:08,794
Dost hluboko.
237
00:17:23,392 --> 00:17:24,809
Příteli.
238
00:17:24,810 --> 00:17:27,311
Nebuď troufalý.
Žádné přátele nemáš.
239
00:17:27,312 --> 00:17:28,855
Moje společnice.
240
00:17:28,856 --> 00:17:30,523
Slečno Givinsová.
241
00:17:30,524 --> 00:17:32,817
Profesor Robins
pracuje jen s těmi nejlepšími.
242
00:17:32,818 --> 00:17:34,819
Byl to úžasný učitel.
243
00:17:34,820 --> 00:17:37,072
Bylo mi tak líto,
když jsem slyšela, že zemřel.
244
00:17:37,531 --> 00:17:39,574
Udělali jste nějaké změny.
245
00:17:39,575 --> 00:17:42,076
- Museli jsme posílit bezpečnost.
- To si dovedu představit...
246
00:17:42,077 --> 00:17:45,109
čtyři zabití Američané
během posledního roku a půl.
247
00:17:45,808 --> 00:17:46,783
Měl jsi docela napilno.
248
00:17:46,903 --> 00:17:49,050
Předpokládám,
že se nic nedostane sem ani ven,
249
00:17:49,175 --> 00:17:51,093
žádné rádiové nebo satelitní přenosy.
250
00:17:51,094 --> 00:17:52,594
Nic než jen důvěra.
251
00:17:52,595 --> 00:17:53,937
Prosím, neurážej se.
252
00:17:54,057 --> 00:17:55,802
Nemohu riskovat sledování od Američanů.
253
00:17:55,922 --> 00:17:58,677
Jenom naše systémy
jsou napevno připojené k okolnímu světu.
254
00:17:58,802 --> 00:18:00,136
Dáme se do práce.
255
00:18:00,261 --> 00:18:03,014
S hlubokou dírou
v zemi nemám dobré zkušenosti.
256
00:18:03,139 --> 00:18:05,933
Jin Sun, můj nový starší šifrant.
257
00:18:05,934 --> 00:18:08,503
Očekávali jsme běžné kódování RSA,
258
00:18:08,623 --> 00:18:10,522
ale tohle je něco odolnějšího.
259
00:18:10,605 --> 00:18:13,314
Vláda experimentuje
s účinnějšími algoritmy.
260
00:18:13,434 --> 00:18:16,444
Je jenom otázkou
času, kdy bude RSA zastaralý.
261
00:18:18,196 --> 00:18:19,892
Máte pravdu. Tak to je.
262
00:18:20,012 --> 00:18:23,095
Potřebuju jenom
chvilku, abych si připravila vybavení.
263
00:18:23,152 --> 00:18:24,486
Tudy.
264
00:18:24,487 --> 00:18:26,070
Zkouší to, ale pořád nic.
265
00:18:26,071 --> 00:18:27,405
Buď nám Číňané ruší signál,
266
00:18:27,406 --> 00:18:29,449
nebo jsou Liz a Red mimo dosah.
267
00:18:29,450 --> 00:18:31,202
Myslel jsem,
že to zařízení má dosah 270 metrů.
268
00:18:31,327 --> 00:18:33,287
Má, ale možná
je ten bunkr postavený v té budově
269
00:18:33,412 --> 00:18:34,497
tak hluboko.
270
00:18:36,464 --> 00:18:37,881
Obehráli nás.
271
00:18:37,882 --> 00:18:39,717
Ten signál
se ztratil, protože to Red a Liz chtěli.
272
00:18:39,718 --> 00:18:40,884
To není pravděpodobné.
273
00:18:40,885 --> 00:18:42,261
Jak dlouho
může trvat, než to zjistíme?
274
00:18:42,262 --> 00:18:43,696
Je možné,
že by byli v nebezpečí?
275
00:18:43,816 --> 00:18:45,417
To je další
důvod, proč nečekat.
276
00:18:45,582 --> 00:18:47,833
Udržujte všechny týmy v pohotovosti.
277
00:18:47,834 --> 00:18:50,087
Jestli o agentce Keenové
neuslyšíme do pěti minut, jdeme tam.
278
00:18:54,383 --> 00:18:55,926
Jsme připravení?
279
00:18:58,345 --> 00:19:00,013
:: POTŘEBUJU SIGNÁL ZE SATELITU::
280
00:19:00,138 --> 00:19:02,223
Dostaneš se často domů, Jin Sune?
281
00:19:02,224 --> 00:19:04,016
Už jsem tam nebyl dva roky.
282
00:19:04,017 --> 00:19:06,644
To musí být těžké.
Aspoň pro mě by bylo.
283
00:19:06,645 --> 00:19:08,187
Já ani nemám telefon.
284
00:19:08,188 --> 00:19:11,149
Trvám na tom, aby všechny
mé vzkazy byly doručovány osobně.
285
00:19:12,052 --> 00:19:14,486
:: NA OSOBNÍ DONÁŠKU NENÍ ČAS ::
:: TOHO AGENTA ZABIJÍ ::
286
00:19:14,606 --> 00:19:16,238
- Z jaké jsi provincie?
- Z Yunnanu.
287
00:19:16,358 --> 00:19:18,239
Nádherná část země.
288
00:19:18,240 --> 00:19:20,741
Strávil jsem měsíc meditací
289
00:19:20,742 --> 00:19:23,411
- v klášteře hned vedle Kunmingu.
:: POTŘEBUJU PŘÍSTUP K JINOVU PC ::
290
00:19:23,412 --> 00:19:25,413
- Byl to úžasný útěk
:: NÁVRHY? ::
291
00:19:25,414 --> 00:19:27,457
od každodenního rozptylování.
292
00:19:27,582 --> 00:19:31,628
Nedovedu si představit, s jakým
rozptýlením může člověk tady dole počítat.
293
00:19:31,753 --> 00:19:32,879
Vy ano?
294
00:19:34,089 --> 00:19:36,508
- Ne. Nedovedu.
:: ANO, ODVEĎTE POZORNOST ::
295
00:19:36,758 --> 00:19:37,801
Paráda.
296
00:19:39,261 --> 00:19:40,929
Myslím,
že jsme skoro připravení.
297
00:19:41,054 --> 00:19:42,681
Měla by to být legrace.
298
00:19:46,727 --> 00:19:48,853
Co je sakra tohle?
299
00:19:48,854 --> 00:19:52,398
Přísahám, že jestli
se dostanu do stejných problémů,
300
00:19:52,399 --> 00:19:53,983
jako s tebou v Hongkongu...
301
00:19:53,984 --> 00:19:56,653
Za všechny ty roky, co se známe,
302
00:19:56,778 --> 00:19:59,447
jsem tě nikdy
nedostal do téhle pozice.
303
00:19:59,448 --> 00:20:01,741
Víš, jak řídím svoje obchody.
304
00:20:01,742 --> 00:20:03,295
Nepotřebuju tenhle druh bordelu.
305
00:20:03,415 --> 00:20:05,578
Ujistils mě,
že je tohle místo bezpečné.
306
00:20:05,579 --> 00:20:07,496
- To je.
- Tak co je sakra tohle?
307
00:20:07,497 --> 00:20:08,457
Ta dodávka.
308
00:20:08,582 --> 00:20:10,875
Byla tam,
když jsme přijeli a je tam pořád.
309
00:20:10,876 --> 00:20:12,585
To je FBI.
310
00:20:12,586 --> 00:20:15,339
Se všemi těmi skeny a detektory
311
00:20:15,422 --> 00:20:18,466
a tím výtahem,
který jede do středu Země,
312
00:20:18,467 --> 00:20:20,636
a ani se neobtěžujete vyčistit ulici
313
00:20:20,761 --> 00:20:22,470
kolem své budovy? Taková blbost.
314
00:20:22,471 --> 00:20:24,305
- Uklidni se, příteli.
- Jste sledováni!
315
00:20:24,306 --> 00:20:28,268
Jestli je venku FBI,
tak proto, žes ji sem přivedl.
316
00:20:31,355 --> 00:20:34,023
Posledních 20 let jsem se beze stopy
317
00:20:34,024 --> 00:20:36,275
pohodlně pohyboval po světě,
318
00:20:36,276 --> 00:20:38,277
a teď mi nějaký 2-bitový špión zabiják
319
00:20:38,278 --> 00:20:41,615
hodlá ohrozit můj život a obchod?
320
00:20:59,132 --> 00:21:00,926
- Máme nějaký pohyb.
- Všichni pozor!
321
00:21:03,470 --> 00:21:05,596
Zpozorovali nás.
Na pravé straně. Zabalte to. 15 vteřin.
322
00:21:05,597 --> 00:21:07,437
Musíme jít. Sbal to.
323
00:21:07,557 --> 00:21:08,558
Ty!
324
00:21:08,684 --> 00:21:10,143
- Co se děje?
325
00:21:21,863 --> 00:21:23,907
- Ví, že jsme tady.
- Možná.
326
00:21:24,032 --> 00:21:27,034
Nebo tam ta dodávka
byla už dlouho a jsou jen opatrní.
327
00:21:27,035 --> 00:21:29,788
Nelíbí se mi to.
Na moje znamení vyrazíme.
328
00:21:41,717 --> 00:21:43,051
Neuvěřitelné.
329
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
Vidíš? Nic.
330
00:21:48,181 --> 00:21:50,684
Takže... můžeme pokračovat?
331
00:21:50,809 --> 00:21:52,978
Měl by ses stydět.
332
00:21:53,103 --> 00:21:56,564
Ohrozit slečnu
Givinsovou a mě bylo neprofesionální.
333
00:21:56,565 --> 00:21:58,357
- Došla mi trpělivost.
- Dost!
334
00:21:58,358 --> 00:21:59,401
Cože?
335
00:22:00,068 --> 00:22:02,737
Dobře. Dobře.
Víš, omlouvám se.
336
00:22:02,738 --> 00:22:05,240
Měl jsem těžký den.
337
00:22:05,657 --> 00:22:07,159
Neuvěřitelný.
338
00:22:08,368 --> 00:22:09,994
Máme to udělat?
339
00:22:09,995 --> 00:22:12,914
Jedem.
Příjezd asi za jednu minutu.
340
00:22:19,588 --> 00:22:21,131
Ta zpráva.
341
00:22:39,441 --> 00:22:41,233
Nechybí ti ty staré dobré časy,
342
00:22:41,234 --> 00:22:44,195
s předplacenými
telefony a prosmekáváním se?
343
00:22:44,196 --> 00:22:45,446
30 vteřin od místa.
344
00:22:45,447 --> 00:22:47,365
Počkat. Něco mám.
345
00:22:47,366 --> 00:22:49,533
Používá ten
dálkový zrcadlový program,
346
00:22:49,534 --> 00:22:51,619
co jí dal ten Meerin kontakt.
347
00:22:51,620 --> 00:22:53,120
Počkat. To není její počítač.
348
00:22:53,121 --> 00:22:55,456
Vypadá to na jeden z čínských systémů.
349
00:22:55,457 --> 00:22:57,124
Vidíte tu zprávu od CIA?
350
00:22:57,125 --> 00:22:59,210
Ano, pane
a ještě mnohem víc. Už to stahuju.
351
00:22:59,211 --> 00:23:01,295
- 10 vteřin od místa.
- Dobře. Všem jednotkám, zrušte to.
352
00:23:01,296 --> 00:23:02,964
Opakuji, zrušte to.
353
00:23:02,965 --> 00:23:05,634
Opakuji, odvolávám všechny jednotky.
354
00:23:05,968 --> 00:23:07,636
Rušíme to.
355
00:23:23,485 --> 00:23:26,688
Tady máte další
cíl... zabití číslo pět.
356
00:23:26,808 --> 00:23:28,448
Henry Cho.
357
00:23:37,894 --> 00:23:41,300
Máme tu zprávu.
Terčem je Henry Cho.
358
00:23:41,425 --> 00:23:44,176
Dobře. Ubíhá nám čas, najděte
na toho chlápka všechno, co můžete.
359
00:23:44,177 --> 00:23:46,179
Tohle bylo posláno ze serveru CIA,
360
00:23:46,305 --> 00:23:48,416
a doručeno
na server do hotelu Grand v Nankingu.
361
00:23:48,536 --> 00:23:51,051
Takže, pane Cho,
proč vám CIA posílá do hotelu
362
00:23:51,171 --> 00:23:52,440
tajné zprávy?
363
00:23:52,637 --> 00:23:54,513
Počkat. On není agent.
364
00:23:54,514 --> 00:23:56,056
Je to čínský
Američan, je to architekt.
365
00:23:56,057 --> 00:23:57,307
Architekt?
366
00:23:57,308 --> 00:23:59,568
Tak proč sakra mluví se CIA?
367
00:23:59,688 --> 00:24:01,522
Protože jsme ho požádali o pomoc.
368
00:24:03,314 --> 00:24:06,233
Henry Cho pracuje
pro stavební firmu Zhongku.
369
00:24:06,234 --> 00:24:08,860
Ale ne v Číně, tady ve Washingtonu.
370
00:24:08,861 --> 00:24:10,654
Zhongku... je obrovská stavební společnost.
371
00:24:10,655 --> 00:24:12,453
Staví budovy po celém světě.
372
00:24:12,573 --> 00:24:14,908
Jeho imigrační
složka říká, že byl během posledních
373
00:24:14,909 --> 00:24:16,869
deseti měsíců
6krát na centrále společnosti.
374
00:24:16,952 --> 00:24:19,245
Proto se na něj CIA obrátila.
375
00:24:19,246 --> 00:24:20,914
Zhongku staví
novou vládní budovu v Šanghaji.
376
00:24:20,915 --> 00:24:23,583
Požádali jsme Henryho
o přístup, abychom se dostali k plánům.
377
00:24:23,584 --> 00:24:24,918
Díky němu, naše operační odposlouchává
378
00:24:24,919 --> 00:24:26,419
vojenskou komisi pro celé město.
379
00:24:26,420 --> 00:24:27,963
Nechte mě to ujasnit.
380
00:24:28,089 --> 00:24:29,924
Tenhle člověk není vycvičený agent.
381
00:24:30,049 --> 00:24:31,851
Je to jenom... dodavatel?
382
00:24:32,185 --> 00:24:33,469
Civilista.
383
00:24:34,787 --> 00:24:35,870
Kde je teď?
384
00:24:35,871 --> 00:24:36,997
Tady.
385
00:24:37,122 --> 00:24:39,874
Imigrační říká,
že odjel z Číny před třemi dny
386
00:24:39,875 --> 00:24:42,210
zpátečním letem na Dullesovo letiště.
387
00:24:42,211 --> 00:24:44,213
Děkuju, Arame. Není zač.
388
00:24:44,911 --> 00:24:45,975
Najděte ho.
389
00:24:46,095 --> 00:24:49,238
- Společnost Zhongku Construction.
- Henryho Cho, prosím.
390
00:24:49,452 --> 00:24:52,287
Je velmi důležité,
abych s ním hned mluvil.
391
00:24:52,588 --> 00:24:55,256
Jeho bratr, Xiaoping,
měl dopravní nehodu.
392
00:24:55,257 --> 00:24:57,467
Je se svým
synem na staveništi ve Fairview.
393
00:24:57,468 --> 00:24:58,719
Mohu mu zkusit zavolat...
394
00:25:05,059 --> 00:25:07,102
Nezvedá telefon.
395
00:25:07,103 --> 00:25:09,105
Zavolejte
do společnosti. Zjistěte, kde je.
396
00:25:19,698 --> 00:25:22,660
Příteli, nemohu ti dost poděkovat.
397
00:25:22,785 --> 00:25:24,903
Tohle je veškeré
díky, které požaduju.
398
00:25:25,023 --> 00:25:26,831
Vezmi si věci. Je čas odejít.
399
00:25:27,832 --> 00:25:29,250
Nech to být.
400
00:25:35,297 --> 00:25:37,091
Uzavřete to.
401
00:25:37,967 --> 00:25:39,301
Zastavte!
402
00:25:47,184 --> 00:25:48,686
Měl jsi pravdu.
403
00:25:49,520 --> 00:25:52,372
Možná, že to venku byla FBI.
404
00:25:52,492 --> 00:25:55,358
Vlastně, možná
nejsou jenom venku.
405
00:25:55,359 --> 00:25:59,321
Možná jsou přímo
tady, v téhle místnosti.
406
00:26:01,031 --> 00:26:04,409
Hodně přemýšlej,
než někoho z něčeho obviníš.
407
00:26:04,410 --> 00:26:06,411
Před pár minutami
408
00:26:06,412 --> 00:26:10,562
byl z téhle místnosti
kontaktován server FBI.
409
00:26:10,682 --> 00:26:13,711
Zpráva, kterou jsem se tak snažil dostat,
410
00:26:13,836 --> 00:26:16,171
byla poslaná Američanům.
411
00:26:16,172 --> 00:26:20,800
Takže, všechny moje
instinkty říkají, že to byla ona.
412
00:26:20,801 --> 00:26:22,803
Věřím svým instinktům.
413
00:26:23,971 --> 00:26:26,015
Jsi chytrá.
414
00:26:27,266 --> 00:26:30,018
Ten, kdo je
za to zodpovědný byl chytrý,
415
00:26:30,019 --> 00:26:32,188
ale náš systém je chytřejší.
416
00:26:32,563 --> 00:26:36,108
Jakýkoliv kontakt
s vládními servery se ukáže, kvůli kontrole.
417
00:26:37,067 --> 00:26:38,319
Takže...
418
00:26:39,111 --> 00:26:40,946
Vím, kdo nás zradil.
419
00:26:54,794 --> 00:26:56,211
V kanceláři není.
420
00:26:56,212 --> 00:26:57,879
Je s klientem na staveništích
ve Fairview a ve Wallace.
421
00:26:57,880 --> 00:26:58,923
Zkuste to znovu.
422
00:27:00,716 --> 00:27:04,344
Takže, tady udělají ještě okna.
423
00:27:04,345 --> 00:27:06,054
A tady venku...
424
00:27:06,055 --> 00:27:08,808
bude balkón,
který bude kolem celé budovy...
425
00:27:08,933 --> 00:27:11,059
- Říkals, že půjdeme na zmrzlinu.
- Dobře.
426
00:27:11,060 --> 00:27:14,104
Jen mě nech, ať ji ještě něco ukážu.
427
00:27:14,105 --> 00:27:16,065
Zvedněte ho.
428
00:27:20,653 --> 00:27:23,780
- Myslel jsem, že jsi loajální.
- Nerozumím tomu.
429
00:27:23,781 --> 00:27:26,366
Ta zpráva byla
odeslána z tvého systému, Jin Sune.
430
00:27:26,367 --> 00:27:28,368
- To... není možné.
- Ano, ano, ano.
431
00:27:28,369 --> 00:27:30,328
- Hele, hele!
- To není možné.
432
00:27:30,329 --> 00:27:32,795
Je to tak
a nebyla to jen jedna zpráva.
433
00:27:32,915 --> 00:27:34,916
Dals jim všechno.
434
00:27:34,917 --> 00:27:37,169
Soubory,
na kterých jsme měsíce pracovali.
435
00:27:37,294 --> 00:27:39,504
Nikdo další přístup neměl.
436
00:27:39,505 --> 00:27:41,548
Musíme něco udělat.
437
00:27:41,549 --> 00:27:42,716
TIcho.
438
00:27:47,095 --> 00:27:49,722
Nemůžeme ho to nechat udělat.
439
00:28:25,349 --> 00:28:26,474
Ty...
440
00:28:33,000 --> 00:28:35,168
Jako pobavení to bylo fajn,
441
00:28:35,169 --> 00:28:37,210
ale teď opravdu musíme odejít.
442
00:28:37,330 --> 00:28:38,880
Další zvuk, který uslyšíš,
443
00:28:38,881 --> 00:28:40,840
bude to,
jak FBI tluče na tvoje dveře.
444
00:28:40,841 --> 00:28:43,342
A já tady u toho nehodlám být.
445
00:28:43,343 --> 00:28:45,596
Wujingu! Podívej se na mě!
446
00:28:52,561 --> 00:28:55,396
Nezabiješ jen
tak jednoho z mých lidí.
447
00:28:55,397 --> 00:28:57,816
Teď musím zabít jednoho z tvých.
448
00:29:00,110 --> 00:29:04,740
V momentě, kdy poslal
tu zprávu, pro tebe přestal mít cenu.
449
00:29:04,781 --> 00:29:07,242
Dalších 20 minut bys ho bil
450
00:29:07,284 --> 00:29:09,076
a pak bys ho sám zabil.
451
00:29:09,077 --> 00:29:12,247
Ale kdybych tě nechal
zabít mého dodavatele,
452
00:29:12,289 --> 00:29:14,165
pak bych ztratil důvěru těch ostatních,
453
00:29:14,166 --> 00:29:15,750
a to není dobré pro obchody.
454
00:29:15,751 --> 00:29:19,253
Takže, jestli zabiješ ji,
raději zabij i mě.
455
00:29:19,254 --> 00:29:21,423
Nebo zabiju já tebe.
456
00:29:25,010 --> 00:29:28,597
Najal jste mě na práci, ta je hotová.
457
00:29:28,639 --> 00:29:30,182
Teď odtud vypadneme.
458
00:29:33,185 --> 00:29:34,769
Pojďte za mnou.
459
00:29:34,770 --> 00:29:36,522
Mám jinou cestu ven.
460
00:29:43,612 --> 00:29:45,279
Tak jdeme
pro nějakou tu zmrzlinu, ano?
461
00:29:45,280 --> 00:29:46,323
Dobře.
462
00:29:48,265 --> 00:29:49,037
Haló?
463
00:29:49,157 --> 00:29:51,459
Pane Cho, tady je
agentka Meera Maliková ze CIA.
464
00:29:51,579 --> 00:29:52,869
CIA?
Nechápu.
465
00:29:52,989 --> 00:29:54,914
Na tenhle telefon
byste mi neměla volat.
466
00:29:54,915 --> 00:29:56,624
Poslouchejte mě.
Jste v nebezpečí.
467
00:29:56,625 --> 00:29:58,085
Slyšíte mě?
Číňané znají vaše jméno.
468
00:29:58,210 --> 00:29:59,544
Jejich lidi jedou vaším směrem.
469
00:29:59,545 --> 00:30:01,878
- Jsme ve 12. patře.
- Zůstaňte, kde jste. Jedeme pro vás.
470
00:30:01,998 --> 00:30:04,258
Někde se ukryjte.
Jsme jen pár minut od vás.
471
00:30:08,053 --> 00:30:09,304
Tati?
472
00:30:09,888 --> 00:30:12,057
Pojď sem. Pojď sem. Jdeme.
473
00:30:20,816 --> 00:30:23,651
Tohle místo jsem budoval tři roky
474
00:30:23,652 --> 00:30:25,653
a teď je moje operace pohřbená.
475
00:30:25,654 --> 00:30:27,322
Tak si postav další.
476
00:30:27,990 --> 00:30:29,490
Pane, mám je.
477
00:30:29,491 --> 00:30:31,110
Mikročip v Redově krku se právě aktivoval
478
00:30:31,230 --> 00:30:32,952
a ten na agentce Keenové taky.
479
00:30:32,953 --> 00:30:35,026
Jsou venku z budovy.
Míří na západ na Danforth.
480
00:30:35,146 --> 00:30:37,064
Kam to k čertu jdou?
481
00:30:37,065 --> 00:30:39,442
Pošlete agenty, ať je zastaví.
482
00:31:06,011 --> 00:31:07,511
Schovej se pod tohle. Dolů.
483
00:31:07,512 --> 00:31:09,179
Poslouchej. Poslouchej mě.
484
00:31:09,180 --> 00:31:11,181
Nehýbej se, ano?
485
00:31:11,182 --> 00:31:12,891
Jen se nehýbej.
486
00:31:12,892 --> 00:31:14,436
Ne, dej si tam i ruce.
487
00:32:39,688 --> 00:32:40,480
Ne!
488
00:32:40,605 --> 00:32:42,648
Přestaňte! Tati!
489
00:32:42,649 --> 00:32:44,840
Tati! Tati! Tati!
490
00:32:44,960 --> 00:32:47,273
Hele! Hele! Hele!
Nechte ho jít. Nechte mého syna jít!
491
00:32:47,393 --> 00:32:49,700
Prosím! Prosím!
Nechte mého syna jít! Prosím!
492
00:32:49,820 --> 00:32:52,497
Bude to v pořádku.
Bude to v pořádku. Udělám cokoliv.
493
00:33:03,628 --> 00:33:05,297
Jen ho nechte jít.
Bude to v pořádku.
494
00:33:05,338 --> 00:33:07,966
- Bude to v pořádku! Slibuju, slibuju.
- Tati!
495
00:33:20,587 --> 00:33:22,423
Resslere, čisto!
496
00:33:23,048 --> 00:33:24,883
Resslere, čisto?
497
00:33:26,343 --> 00:33:28,345
Jsem v pohodě. Díky.
498
00:33:36,895 --> 00:33:38,229
Děkuju vám.
499
00:33:38,230 --> 00:33:40,858
Děkujeme
za to, co jste pro nás udělal.
500
00:33:48,032 --> 00:33:49,907
Můžu nás dostat ze země.
501
00:33:49,908 --> 00:33:51,075
To je velmi milé,
502
00:33:51,076 --> 00:33:53,495
ale jsem si jistý,
že se tím propleteme sami.
503
00:33:57,374 --> 00:34:00,085
Kdekoliv ve stínu to bude fajn.
504
00:34:16,143 --> 00:34:18,311
Mám obavu,
že jsem tě zklamal.
505
00:34:18,312 --> 00:34:19,687
Dohoda byla,
506
00:34:19,688 --> 00:34:21,773
doopravdy chytat zločince z černé listiny,
507
00:34:21,774 --> 00:34:24,609
a teď je Wujing
napůl cesty do Pekingu.
508
00:34:24,610 --> 00:34:26,153
To si nemyslím.
509
00:34:30,115 --> 00:34:31,867
- Je všechno v pořádku?
- Jsme v pořádku.
510
00:34:44,990 --> 00:34:47,178
- Pohyb! Pohyb!
- Ukažte ruce!
511
00:34:47,298 --> 00:34:49,324
Ven! Ven z auta! Ven!
512
00:34:49,444 --> 00:34:52,567
- Zásilka je zabezpečena.
- Podezřelého jsme zadrželi.
513
00:35:01,029 --> 00:35:02,112
Luli zůstane se mnou.
514
00:35:02,113 --> 00:35:04,948
Dembe tě vezme,
kam budeš potřebovat.
515
00:35:04,949 --> 00:35:07,242
Nemusel jste ho zabíjet.
516
00:35:07,243 --> 00:35:09,745
Věřím, že vždycky udělám
517
00:35:09,746 --> 00:35:12,999
cokoliv, co uznám
za vhodné, abych tě udržel naživu.
518
00:35:19,714 --> 00:35:21,757
Já svoji část dohody
dodržela. Teď je řada na vás.
519
00:35:21,758 --> 00:35:23,510
Dlužíte mi odpověď.
520
00:35:25,804 --> 00:35:27,471
Co je to za otázku?
521
00:35:27,472 --> 00:35:28,932
Proč já?
522
00:35:32,227 --> 00:35:34,395
Kvůli tvému otci.
523
00:35:37,107 --> 00:35:39,608
Co to znamená?
524
00:35:39,609 --> 00:35:41,902
Znal jste mého otce?
525
00:35:41,903 --> 00:35:44,572
Potkali jste se někde?
526
00:35:48,034 --> 00:35:51,870
Kéž by ta odpověď byla
tak jednoduchá, jako se zdá ta otázka.
527
00:35:51,871 --> 00:35:54,999
Ale pravda je,
že ani ta otázka není jednoduchá.
528
00:35:57,377 --> 00:35:59,378
Sdílím tvou úzkost.
529
00:35:59,379 --> 00:36:01,651
Chováte se,
jako bychom byli stejní. Mýlíte se.
530
00:36:01,771 --> 00:36:04,492
Mám život, má, kolem
sebe lidi, kterým na mně záleží.
531
00:36:04,612 --> 00:36:05,802
Ale vy...
532
00:36:07,637 --> 00:36:09,973
...tohle je všechno, co máte.
533
00:36:11,641 --> 00:36:13,476
Mám tebe.
534
00:36:34,330 --> 00:36:36,331
Jste v pořádku?
535
00:36:36,332 --> 00:36:37,625
Žiju.
536
00:36:38,501 --> 00:36:41,254
Podívejte, jen jsem chtěl říct...
537
00:36:45,258 --> 00:36:47,760
možná jsem o vás pochyboval.
538
00:36:48,845 --> 00:36:52,014
Možná,
jsem to úplně neudržel pro sebe,
539
00:36:52,015 --> 00:36:54,434
ale to, co jste udělala
dneska, byla skvělá práce.
540
00:36:56,060 --> 00:36:57,479
Díky.
541
00:36:58,897 --> 00:37:00,899
Kdybyste tu zprávu
nedostala ven včas,
542
00:37:01,024 --> 00:37:02,567
Henry Cho by už nebyl naživu.
543
00:37:09,866 --> 00:37:12,367
Cokoliv se dole ještě stalo,
544
00:37:12,368 --> 00:37:14,746
měla byste z toho mít dobrý pocit.
545
00:38:38,163 --> 00:38:39,831
Měl jste pravdu.
546
00:38:39,873 --> 00:38:42,166
Liz Keenová něco skrývá.
547
00:38:42,167 --> 00:38:43,834
Napíchnul jsem ji.
548
00:38:43,835 --> 00:38:46,003
Jakékoliv
testy, zprávy nebo složky...
549
00:38:46,004 --> 00:38:48,018
o cokoliv si požádá,
přijde nejdřív k nám.
550
00:38:48,138 --> 00:38:50,717
Přinesla na balistiku kulku a nábojnici.
551
00:38:50,842 --> 00:38:53,344
Pro její úroveň
prověrky je výsledek tajný.
552
00:38:53,470 --> 00:38:54,888
Ale tohle je celá zpráva.
553
00:38:55,013 --> 00:38:56,598
Tohle není jen utajené.
554
00:38:56,723 --> 00:38:58,515
Jakékoliv informace o téhle vraždě
555
00:38:58,516 --> 00:39:00,602
zahrnují i náměstka Vnitřní bezpečnosti.
556
00:39:01,686 --> 00:39:03,563
Kdo o tom ještě ví?
557
00:40:08,086 --> 00:40:09,586
Ahoj.
558
00:40:09,587 --> 00:40:11,588
- Jak se máš?
- Dobře.
559
00:40:11,589 --> 00:40:13,049
Skvělý. Nech mě to vzít.
560
00:40:13,091 --> 00:40:15,051
Všichni tady
chtěli být kvůli Tomovi.
561
00:40:15,093 --> 00:40:16,176
Ahoj.
562
00:40:16,177 --> 00:40:17,511
Ahoj.
563
00:40:17,512 --> 00:40:18,976
Šlo všechno v pohodě?
564
00:40:19,096 --> 00:40:20,473
Fajn.
565
00:40:21,683 --> 00:40:22,173
Děkuju.
566
00:40:22,293 --> 00:40:25,437
Hele, mohli bychom
si ještě před lasagnemi promluvit?
567
00:40:26,563 --> 00:40:29,857
Jen bych se chtěl
omluvit za dnešní ráno.
568
00:40:29,858 --> 00:40:31,733
- To je v pořádku.
- Ne, ne, mýlil jsem se.
569
00:40:31,734 --> 00:40:34,826
Je to tvoje práce a já chápu,
570
00:40:34,946 --> 00:40:37,282
že jsou určitá tajemství, která teď nesmíš říct
571
00:40:37,407 --> 00:40:39,159
a že je to v pořádku.
572
00:40:39,284 --> 00:40:39,993
Protože...
573
00:40:40,076 --> 00:40:41,536
protože my to přežijeme,
574
00:40:41,661 --> 00:40:43,495
jako vždycky.
575
00:40:43,496 --> 00:40:46,165
Jenom jsem ti chtěl...
Miluju tě.
576
00:40:46,166 --> 00:40:48,710
Musím jít zkouknout
toho člověka s lasagnemi.
577
00:41:26,998 --> 00:41:29,793
z anglických titulků přeložila jeriska03
578
00:41:29,918 --> 00:41:32,670
www.neXtWeek.cz
www.SerialZone.cz