1
00:00:04,011 --> 00:00:06,075
Už to skoro je.
Jde vám to dobře.
2
00:00:06,077 --> 00:00:07,843
Díky, že mi zvedáš sebevědomí.
3
00:00:07,845 --> 00:00:09,745
Ale příště si zkus
zvednout tu krabici!
4
00:00:10,614 --> 00:00:12,548
Rychle, prosím.
5
00:00:12,550 --> 00:00:14,150
Nepotřebuju běžecký pás.
6
00:00:14,152 --> 00:00:16,852
Doktor říkal,
že potřebuješ cvičit.
7
00:00:16,854 --> 00:00:19,054
Já cvičím dost!
8
00:00:19,166 --> 00:00:22,968
Tím, že ničíš mou vůli žít,
nijak necvičíš!
9
00:00:23,002 --> 00:00:26,295
Když to nebude používat,
proč to teda děláme?
10
00:00:26,297 --> 00:00:28,464
Ale bude.
Jen k tomu musím přidělat
11
00:00:28,466 --> 00:00:31,634
rybářský prut a pečenou šunku.
12
00:00:31,636 --> 00:00:32,868
Tak jo.
13
00:00:32,870 --> 00:00:34,003
Co teď?
14
00:00:34,005 --> 00:00:36,138
Dáme to do Howieho starého pokoje.
15
00:00:36,140 --> 00:00:37,173
Víš, jak to smontovat?
16
00:00:37,175 --> 00:00:39,208
Ale prosím tě,
jsem inženýr z MIT.
17
00:00:39,210 --> 00:00:40,709
Přece zvládnu...
18
00:00:40,711 --> 00:00:42,111
Mami, pozor!
19
00:00:44,682 --> 00:00:48,851
Říkala jsem,
že mě ta věc zabije!
20
00:00:48,853 --> 00:00:52,488
Náš vesmír byl horký, hustý,
pak něco muselo se stát.
21
00:00:52,490 --> 00:00:55,824
A před 14 miliardami let
se začal rozpínat.
22
00:00:55,826 --> 00:00:57,459
Když náš svět
chladnější pak byl,
23
00:00:57,461 --> 00:00:59,995
první mlok na souš vystoupil,
pračlověk nástroj vyrobil,
24
00:00:59,997 --> 00:01:02,665
pak Velkou zeď...
a pak pyramidy!
25
00:01:02,667 --> 00:01:05,334
Věda, matematika od základu,
odhalila nám tu záhadu,
26
00:01:05,336 --> 00:01:07,236
že všechno začal
jeden Velký třesk!
27
00:01:07,284 --> 00:01:09,254
..:: The Big Bang Theory - S07E23 ::..
..:: Konec gorily ::..
28
00:01:09,284 --> 00:01:11,243
Překlad: Bladesip, Clear, Jolinar
Korekce: Araziel
29
00:01:11,273 --> 00:01:13,020
Rls: BDRip.x264-DEMAND
Přečas: badboy.majkl
30
00:01:13,050 --> 00:01:14,591
www.neXtWeek.cz
31
00:01:14,848 --> 00:01:18,084
Takže bude minimálně
šest týdnů ležet.
32
00:01:18,086 --> 00:01:19,486
Chudák paní Wolowitzová.
33
00:01:19,488 --> 00:01:21,087
Neměli bychom pro ni něco udělat?
34
00:01:21,089 --> 00:01:24,658
Já vím! Půjdeme
na toho nového Spider-Mana!
35
00:01:25,760 --> 00:01:28,328
Sheldone, bavíme se o matce
tvého kamaráda.
36
00:01:28,330 --> 00:01:29,396
Ublížila si.
37
00:01:29,398 --> 00:01:31,498
Myslel jsem,
že už se to téma vyčerpalo,
38
00:01:31,500 --> 00:01:33,133
tak jsem ho změnil.
39
00:01:33,135 --> 00:01:36,636
Tomu se, Amy,
říká "číst hru".
40
00:01:36,638 --> 00:01:38,205
Ahoj.
41
00:01:38,207 --> 00:01:39,439
Nazdar, jak šlo natáčení?
42
00:01:39,441 --> 00:01:40,841
Vlastně docela dobře.
43
00:01:40,843 --> 00:01:42,642
Takže ten film není tak hrozný,
jak sis myslela?
44
00:01:42,644 --> 00:01:44,110
Ne, je fakt špatný,
45
00:01:44,112 --> 00:01:45,679
ale řekla jsem si, že místo toho,
abych si pořád jen stěžovala,
46
00:01:45,681 --> 00:01:47,981
prostě tam každý den přijdu
a dám do toho všechno.
47
00:01:47,983 --> 00:01:49,216
- To je dobře.
- Díky.
48
00:01:49,218 --> 00:01:50,884
Přece není důvod,
abych nebyla
49
00:01:50,886 --> 00:01:53,487
nejlepší bisexuální go-go
tanečnice pomalu se měnící
50
00:01:53,489 --> 00:01:56,890
ve vraždící gorilu,
kterou kdo kdy viděl.
51
00:01:56,892 --> 00:01:58,525
No já nevím.
52
00:01:58,527 --> 00:02:01,061
Ta bisexuální gorilí go-go tanečnice
v Schindlerově seznamu
53
00:02:01,063 --> 00:02:02,395
se dá jen těžko porazit.
54
00:02:02,397 --> 00:02:04,364
To je dobré.
55
00:02:04,366 --> 00:02:07,567
Protože gorilí go-go tanečnice
jakékoliv sexuální orientace
56
00:02:07,569 --> 00:02:10,303
by byla ve filmu o holokaustu
úplně mimo mísu.
57
00:02:10,305 --> 00:02:13,940
Když to vysvětlíš,
tak je to o dost vtipnější, Sheldone.
58
00:02:13,942 --> 00:02:16,977
Já vím.
59
00:02:19,814 --> 00:02:23,316
Tak jo, nastěhoval jsem ji
do pokoje pro hosty.
60
00:02:23,318 --> 00:02:25,051
Možná bychom měli pořídit
nějaký ten stroj,
61
00:02:25,053 --> 00:02:26,920
který by jí pomohl do schodů.
62
00:02:26,922 --> 00:02:28,822
Myslíš ještěrku?
63
00:02:30,154 --> 00:02:31,591
- Howie...
- Omlouvám se.
64
00:02:31,593 --> 00:02:33,760
Ale já teď prostě nemůžu.
65
00:02:33,762 --> 00:02:35,829
Starat se o svou matku?
Jak to můžeš říct?
66
00:02:35,831 --> 00:02:38,698
Bernie, nebude se moct postavit
šest až osm týdnů!
67
00:02:38,700 --> 00:02:40,867
Jsi připravená ji krmit, mýt
68
00:02:40,869 --> 00:02:42,669
a vodit na záchod?
69
00:02:42,671 --> 00:02:44,709
Pro svou matku bych to udělala.
70
00:02:44,795 --> 00:02:47,874
No jistě,
vždyť ty jsi milující osoba.
71
00:02:47,876 --> 00:02:52,512
Já jsem to, co by můj lid
nazval "pucek".
72
00:02:52,514 --> 00:02:55,015
Hele, taky z toho nejsem nadšená,
73
00:02:55,017 --> 00:02:56,917
ale co jiného nám zbývá?
74
00:02:56,919 --> 00:02:57,951
Pořídíme jí ošetřovatelku.
75
00:02:57,953 --> 00:02:59,819
Nejlépe někoho ze země
třetího světa,
76
00:02:59,821 --> 00:03:03,456
kdo je zvyklý na utrpení
a nepříjemný zápach.
77
00:03:04,859 --> 00:03:06,293
Ty bys najal někoho
úplně cizího,
78
00:03:06,295 --> 00:03:08,662
aby se staral o ženu,
která tě vychovala?
79
00:03:08,664 --> 00:03:09,763
To je tak kruté.
80
00:03:09,765 --> 00:03:12,165
Ne, když jim dobře zaplatíme
81
00:03:12,167 --> 00:03:15,201
a dovolíme jim poslouchat
hudbu z jejich domoviny.
82
00:03:16,904 --> 00:03:19,306
Potřebuju čurat!
83
00:03:19,308 --> 00:03:21,908
To bude práce
pro milující osobu.
84
00:03:23,678 --> 00:03:25,278
Mám ti pustit
něco polského,
85
00:03:25,280 --> 00:03:26,780
až ji potáhneš na záchod?
86
00:03:28,282 --> 00:03:30,050
Ty jsi fakt pucek.
87
00:03:31,352 --> 00:03:33,720
Psáno na obalu.
88
00:03:37,692 --> 00:03:38,925
Díky, že jsi šel se mnou.
89
00:03:38,927 --> 00:03:41,962
Díky, že jsi mě pozval poté,
co všichni ostatní odmítli.
90
00:03:43,898 --> 00:03:45,665
Ty si nevezmeš 3D brýle?
91
00:03:45,667 --> 00:03:47,334
Vzal jsem si vlastní.
92
00:03:47,336 --> 00:03:51,671
Nemá smysl riskovat
opar nosního hřbetu.
93
00:03:52,540 --> 00:03:53,807
To fakt existuje?
94
00:03:53,809 --> 00:03:56,643
Dokud nevynaleznou
kondomy na nos,
95
00:03:56,645 --> 00:03:58,812
tak to nehodlám zjišťovat.
96
00:04:00,815 --> 00:04:02,916
Emily! Ahoj!
97
00:04:02,918 --> 00:04:04,384
Jé, ahoj, Raji.
98
00:04:04,386 --> 00:04:05,852
Tohle je můj kamarád Sheldon.
99
00:04:05,854 --> 00:04:07,287
Sheldone, to je Emily.
100
00:04:08,089 --> 00:04:10,190
Vy jste ta kožařka!
101
00:04:10,192 --> 00:04:13,994
Včera jsem se šel projít
a nenamazal jsem se krémem.
102
00:04:13,996 --> 00:04:17,797
Vidíte na mém čele něco,
103
00:04:17,799 --> 00:04:20,800
co by mě mělo znepokojovat?
104
00:04:20,802 --> 00:04:23,870
Víte co?
Radši už půjdu.
105
00:04:23,872 --> 00:04:25,138
Za chvíli začíná můj film.
106
00:04:25,140 --> 00:04:26,406
Ty jsi tu sama?
107
00:04:26,408 --> 00:04:27,407
Ne tak docela.
108
00:04:27,409 --> 00:04:28,942
Jak to myslíš, ne tak docela?
109
00:04:28,944 --> 00:04:30,243
Tak co, půjdeme si sednout?
110
00:04:30,245 --> 00:04:31,678
Jo.
111
00:04:31,680 --> 00:04:33,980
Ráda jsem tě viděla.
Pak ti zavolám.
112
00:04:33,982 --> 00:04:35,148
Jo, jasně.
113
00:04:37,885 --> 00:04:40,654
Tohle bylo trapné, že?
114
00:04:43,792 --> 00:04:45,191
To proto,
že chodí s tebou,
115
00:04:45,193 --> 00:04:46,647
ale vyšla si s někým jiným?
116
00:04:46,672 --> 00:04:47,561
Jo.
117
00:04:47,562 --> 00:04:50,130
To je dobře. Už jsem myslel,
že mám něco na čele.
118
00:04:53,234 --> 00:04:55,368
A... akce!
119
00:04:55,370 --> 00:04:57,504
Prosím, neodháněj mě.
120
00:04:57,506 --> 00:04:58,471
Jdi pryč.
121
00:04:58,473 --> 00:05:01,474
Prostě jdi pryč!
122
00:05:01,476 --> 00:05:04,678
Přísahám, že najdu způsob,
jak tě proměnit zpět.
123
00:05:04,680 --> 00:05:06,046
Co ti dalo právo
124
00:05:06,048 --> 00:05:09,749
smíchat mou DNA
s DNA vraždící gorily?
125
00:05:10,885 --> 00:05:13,319
Chtěl jsem ti zachránit život.
126
00:05:13,321 --> 00:05:15,855
Život? Jaký život?
Podívej se na mě! Jsem zrůda!
127
00:05:15,857 --> 00:05:19,325
A teď mám na rukou krev.
Teda na tlapách. Já nevím.
128
00:05:22,930 --> 00:05:26,433
Nesmíš to vzdát.
Miluju tě.
129
00:05:28,536 --> 00:05:30,403
Taky tě miluju.
130
00:05:30,405 --> 00:05:33,206
Ale bojím se,
že zabíjení miluju víc.
131
00:05:33,208 --> 00:05:36,076
Jednoho dne
bych mohla zabít i tebe!
132
00:05:38,747 --> 00:05:41,881
A... střih.
Tak jo.
133
00:05:44,652 --> 00:05:46,386
Fajn, připravte všechno
na další scénu.
134
00:05:46,388 --> 00:05:49,923
Vlastně, víte co?
Můžeme to zkusit ještě jednou?
135
00:05:49,925 --> 00:05:50,990
Myslím, že bych to
dokázala dát lépe.
136
00:05:50,992 --> 00:05:53,159
Jedeme dál.
Nikomu na tom nezáleží.
137
00:05:53,161 --> 00:05:54,463
Mně ano.
138
00:05:54,486 --> 00:05:56,177
Podívejte, jestli to
máme udělat, tak alespoň tak,
139
00:05:56,178 --> 00:05:57,571
abychom na to
mohli být pyšní, ne?
140
00:06:01,381 --> 00:06:03,659
Hele, zlato, tenhle film je odpad.
141
00:06:03,694 --> 00:06:05,227
Ale to by tě mělo těšit,
142
00:06:05,268 --> 00:06:07,746
protože kdyby to byl dobrý film,
nehrála bys v něm.
143
00:06:09,777 --> 00:06:10,777
Hele, tak moment.
144
00:06:10,779 --> 00:06:12,078
Přece ji nemusíš hned urážet.
145
00:06:12,080 --> 00:06:12,846
Co jste zač?
146
00:06:12,848 --> 00:06:13,980
Jsem její přítel.
147
00:06:13,982 --> 00:06:15,181
Není na vás moc sexy?
148
00:06:15,183 --> 00:06:17,450
Jo, trochu.
149
00:06:17,452 --> 00:06:19,385
Tak, příteli,
vypadni z mého placu.
150
00:06:19,387 --> 00:06:20,987
To nemůžete.
Je tady se mnou.
151
00:06:20,989 --> 00:06:23,456
Víš co? Tak vypadni taky.
Máš padáka.
152
00:06:23,458 --> 00:06:25,391
Co? Nemůžete
přece vyhodit hvězdu.
153
00:06:25,393 --> 00:06:28,962
Já jsem ta, co se utrhla ze řetězu.
Je to na plakátu.
154
00:06:28,964 --> 00:06:31,731
Jo, ale právě jsme natočili
poslední scénu s tvým obličejem.
155
00:06:31,733 --> 00:06:37,070
Takže od teď bude hvězda
kdokoliv s tímhle.
156
00:06:38,172 --> 00:06:41,975
Hej, jestli ji vyhodíte,
musíte vyhodit i mě.
157
00:06:41,977 --> 00:06:46,079
Páni, zhroutilo se to dost rychle.
158
00:06:50,570 --> 00:06:52,404
Díky, že jsme tam nešli.
159
00:06:52,406 --> 00:06:54,739
Nemohl bych sedět
dvě hodiny v kině
160
00:06:54,741 --> 00:06:56,641
a přemýšlet o Emily
a o tom klukovi.
161
00:06:56,643 --> 00:06:58,443
Máš pravdu.
162
00:06:58,445 --> 00:07:00,278
Po obavách z melanomu na čele
163
00:07:00,280 --> 00:07:02,447
jsem se naučil
netrápit se maličkostmi.
164
00:07:05,051 --> 00:07:06,451
Omlouvám se,
165
00:07:06,453 --> 00:07:09,087
ale na přípravu čaje chai
nemám všechny přísady.
166
00:07:09,089 --> 00:07:10,522
Nemusíš mi vařit nic.
167
00:07:10,524 --> 00:07:13,892
Musím. Jsi rozrušený
z Emily a jsi Ind.
168
00:07:13,894 --> 00:07:15,760
Musím ti uvařit čaj chai.
169
00:07:15,762 --> 00:07:21,499
Mám všechny přísady
kromě semen kardamomu.
170
00:07:21,501 --> 00:07:24,102
Nemáš nějaká při sobě?
171
00:07:24,104 --> 00:07:27,372
Promiň, nechal jsem si je v turbanu.
172
00:07:29,976 --> 00:07:32,477
Tak udělám
anglický snídaňový čaj.
173
00:07:32,479 --> 00:07:35,413
Zničili tvou kulturu.
To je dost blízko.
174
00:07:38,551 --> 00:07:40,752
Víš, zajímalo by mě...
175
00:07:40,754 --> 00:07:44,422
Proč tě tak rozrušilo
vidět Emily s jiným mužem?
176
00:07:44,424 --> 00:07:47,592
Tebe by nenaštvalo,
kdybys viděl Amy s někým jiným?
177
00:07:47,594 --> 00:07:48,760
To se nemůže stát.
178
00:07:48,762 --> 00:07:50,962
Máme neotřesitelnou
dohodu spoluchodících,
179
00:07:50,964 --> 00:07:53,265
která jí zabraňuje
jakýkoliv fyzický kontakt
180
00:07:53,267 --> 00:07:55,700
s kýmkoliv jiným než se mnou.
181
00:07:55,702 --> 00:07:58,303
Ale ty s ní taky nemáš sex.
182
00:07:58,305 --> 00:08:00,839
Vymakané, co?
183
00:08:00,841 --> 00:08:04,109
S Emily spolu
zase tak dlouho nechodíme
184
00:08:04,111 --> 00:08:06,611
a nedohodli jsme se,
že patříme jen k sobě.
185
00:08:06,613 --> 00:08:09,180
- Měli jste pohlavní styk?
- Ne.
186
00:08:09,182 --> 00:08:12,117
Tak zůstaň ve zbrani.
Bude dost naléhat.
187
00:08:17,957 --> 00:08:20,358
Už mám zase hlad!
188
00:08:22,461 --> 00:08:25,630
Je jako nejtlustší hodiny
s kukačkou na světě.
189
00:08:29,568 --> 00:08:32,370
Vždycky povídáš o tom,
že si jednou pořídíme miminko.
190
00:08:32,372 --> 00:08:34,406
Bude to úplně stejné.
191
00:08:34,408 --> 00:08:35,907
Ne, nebude.
192
00:08:35,909 --> 00:08:40,111
Neustále vyvádí, jí,
kadí, krká, slintá.
193
00:08:40,113 --> 00:08:44,082
Nemůžeme se dočkat,
až bude sama chodit...
194
00:08:45,217 --> 00:08:46,451
Máš pravdu.
195
00:08:46,453 --> 00:08:49,688
Všechno ze země strčí do pusy.
196
00:08:54,727 --> 00:08:57,228
Jen ti říkám...
Jestli budeme mít děti,
197
00:08:57,230 --> 00:08:59,431
nečekej, že se o ně
budu starat sama.
198
00:08:59,433 --> 00:09:02,300
Ale já jsem velmi otcovský typ.
199
00:09:02,302 --> 00:09:05,370
O miminko bych
se staral na jedničku.
200
00:09:05,372 --> 00:09:09,841
- Pořád mám hlad!
- Už běžím, ty malý mimino!
201
00:09:13,713 --> 00:09:16,481
Víte, horší než natáčet film,
202
00:09:16,483 --> 00:09:19,517
kde ti nalepí
na zadek opičí chlupy,
203
00:09:19,519 --> 00:09:20,885
je dostat padáka z filmu,
204
00:09:20,887 --> 00:09:23,488
kde ti nalepí
na zadek opičí chlupy.
205
00:09:24,490 --> 00:09:27,158
Zapomeň na to.
Byla to blbost.
206
00:09:27,160 --> 00:09:28,827
Prostě jdi dál.
207
00:09:28,829 --> 00:09:30,562
Jo, tobě se to snadno řekne.
208
00:09:30,564 --> 00:09:32,597
Býval jsi slavný.
209
00:09:32,599 --> 00:09:35,667
Hej. Právě jsem
kvůli tobě přišel o práci.
210
00:09:35,669 --> 00:09:38,503
Tak promiň, jsi slavný.
211
00:09:38,505 --> 00:09:40,705
Penny, nejde o to být slavný.
212
00:09:40,707 --> 00:09:42,741
Jde o umění.
213
00:09:42,743 --> 00:09:44,776
Je to o vášni,
kterou cítíme k našemu řemeslu.
214
00:09:46,713 --> 00:09:49,014
Mám konkurz na Žralokonádo 2!
215
00:09:49,016 --> 00:09:52,384
Jestli to dostanu,
tak ti to pivo zaplatím.
216
00:09:55,521 --> 00:09:59,124
Co mám dělat se svým životem?
217
00:09:59,126 --> 00:10:00,859
Pochybuješ o své kariéře herečky?
218
00:10:00,861 --> 00:10:02,794
Sám jsi viděl, jaké to tam bylo.
219
00:10:02,796 --> 00:10:05,163
Jo, ale nebývá to
vždycky tak zlé.
220
00:10:05,165 --> 00:10:06,297
Vážně?
221
00:10:06,299 --> 00:10:09,667
A co jak jsi hrála Annu Frankovou
v tom malém divadélku?
222
00:10:09,669 --> 00:10:12,103
Bylo to nad bowlingovou dráhou.
223
00:10:13,205 --> 00:10:15,006
Jo, ale...
224
00:10:15,008 --> 00:10:18,576
Dobře se tam parkovalo.
225
00:10:18,578 --> 00:10:19,844
Už jsi domluvil?
226
00:10:19,846 --> 00:10:21,946
A v té televizní reklamě
jsi přece zazářila.
227
00:10:21,948 --> 00:10:24,949
Byla na krém proti hemoroidům.
228
00:10:24,951 --> 00:10:29,120
A já dostal svědění,
jen jsem se na tebe podíval.
229
00:10:32,324 --> 00:10:34,459
Leonarde,
tvoje rozveselování nezabírá.
230
00:10:34,461 --> 00:10:35,593
No tak.
231
00:10:35,595 --> 00:10:37,529
Jak můžeš být smutná,
když si domů odvedeš
232
00:10:37,531 --> 00:10:40,298
takovýho chlapáka?
233
00:10:40,300 --> 00:10:43,368
Myslíš si, že jsi chlapák.
To je vtipný.
234
00:10:46,705 --> 00:10:48,673
Já tomu nerozumím.
235
00:10:48,675 --> 00:10:51,242
Jsem hodnej kluk,
mám dobrou práci,
236
00:10:51,244 --> 00:10:54,312
dobré vzdělání,
pocházím z dobré rodiny...
237
00:10:54,314 --> 00:10:56,381
Proč mě ženy nechtějí?
238
00:10:57,317 --> 00:10:59,584
Zajímavá otázka.
239
00:11:00,986 --> 00:11:02,420
No...
240
00:11:02,422 --> 00:11:04,556
Dobrou noc.
241
00:11:04,958 --> 00:11:07,325
Neposílej mě domů.
242
00:11:07,327 --> 00:11:08,726
Teď nemůžu být sám.
243
00:11:08,728 --> 00:11:11,796
To je ten problém.
Nemůžeš být sám.
244
00:11:11,798 --> 00:11:13,398
Jak to myslíš?
245
00:11:15,401 --> 00:11:17,836
S kolika ženami
jsi měl schůzku?
246
00:11:19,071 --> 00:11:20,238
S jedenácti.
247
00:11:20,240 --> 00:11:24,676
A o kolika z nich sis myslel,
že se k tobě dokonale hodí?
248
00:11:25,711 --> 00:11:27,078
O jedenácti.
249
00:11:28,047 --> 00:11:29,080
Počkat.
250
00:11:29,082 --> 00:11:31,015
Počítá se ta
90kilová Usagi Tsukino,
251
00:11:31,017 --> 00:11:33,818
se kterou jsme s Howardem
měli trojku na Comic Conu?
252
00:11:36,755 --> 00:11:38,490
Jasně.
253
00:11:39,325 --> 00:11:42,827
Radši zůstanu u 11.
Howard se jí líbil víc.
254
00:11:44,697 --> 00:11:47,031
Teď už vidíš ten problém?
255
00:11:48,300 --> 00:11:49,567
Možná.
256
00:11:49,569 --> 00:11:51,202
Nevím.
257
00:11:51,204 --> 00:11:52,437
Už je pozdě. Měl...
258
00:11:52,439 --> 00:11:54,639
Měl bych jít.
259
00:11:58,211 --> 00:12:00,979
Víš, chápu, co mi říkáš.
260
00:12:00,981 --> 00:12:03,982
Místo toho, abych se upnul
na kteroukoliv k mání,
261
00:12:03,984 --> 00:12:06,584
musím zapracovat
na strachu ze své samoty.
262
00:12:07,753 --> 00:12:10,388
Naznačoval jsem ti
chemickou kastraci, ale...
263
00:12:12,625 --> 00:12:15,260
Už je čas jít spát.
Hlavně že tě dostanu ze dveří.
264
00:12:15,262 --> 00:12:17,462
Dobrou noc.
265
00:12:20,432 --> 00:12:22,534
Howie, jsem zpátky!
266
00:12:22,536 --> 00:12:24,869
Pšt, právě usnula.
267
00:12:24,871 --> 00:12:27,205
- Promiň.
- Kde ses tak zdržela?
268
00:12:27,207 --> 00:12:28,806
Potraviny jsou jen kousek odtud.
269
00:12:28,808 --> 00:12:30,141
Měli tam jen obyčejný jogurt.
270
00:12:30,143 --> 00:12:31,910
Musela jsem do jiného obchodu
271
00:12:31,912 --> 00:12:34,112
pro ten extra-tučný,
co má tvoje máma ráda.
272
00:12:35,014 --> 00:12:37,148
Tak proč je z tebe cítit káva?
273
00:12:37,150 --> 00:12:39,951
A co jako?
Po dvou dnech péče o ni
274
00:12:39,953 --> 00:12:41,853
se snad můžu stavit na moccacino.
275
00:12:41,855 --> 00:12:43,121
Moccacino?
276
00:12:43,123 --> 00:12:45,990
No, tak hlavně,
že si to dáma užívá!
277
00:12:45,992 --> 00:12:47,492
Užívá?
278
00:12:47,494 --> 00:12:49,460
Dřu tady jako kůň!
279
00:12:49,462 --> 00:12:52,197
A čí je to vina? Já chtěl
najmout pečovatelku, ale ty pořád jen:
280
00:12:52,199 --> 00:12:54,719
"Já jsem hodná,
chci se o lidi starat."
281
00:12:56,502 --> 00:12:58,236
Vůbec toho moccacina nelituju.
282
00:12:58,238 --> 00:13:00,038
A víš, čeho ještě nelituju?
283
00:13:00,040 --> 00:13:04,242
Že jsem v autě snědla sušenku,
kterou jsem ti koupila!
284
00:13:06,745 --> 00:13:08,646
Howarde!
285
00:13:08,648 --> 00:13:10,181
Tak ti pěkně děkuji.
286
00:13:10,183 --> 00:13:12,283
Teď abych ji šel znovu namazat.
287
00:13:20,326 --> 00:13:21,359
Ahoj.
288
00:13:21,361 --> 00:13:22,994
Díky, že jsem mohla přijít.
289
00:13:22,996 --> 00:13:25,397
To je samozřejmost.
Prosím, pojď dál.
290
00:13:27,733 --> 00:13:31,569
Chtěla bych se ti omluvit
za dnešní večer a...
291
00:13:31,571 --> 00:13:33,538
A taky se ujistit,
že jsme spolu zadobře.
292
00:13:33,540 --> 00:13:36,607
Poslyš, nemáme vůči sobě
přece žádné závazky.
293
00:13:36,609 --> 00:13:37,609
Já vím.
294
00:13:37,611 --> 00:13:39,711
Jen mi přišlo správné
ti to vysvětlit.
295
00:13:39,713 --> 00:13:41,613
Ten kluk mi dělal
mé poslední tetování
296
00:13:41,615 --> 00:13:43,047
a už mě zve na rande celé měsíce.
297
00:13:43,049 --> 00:13:45,516
Tak jsem tedy šla,
abych od něj měla pokoj.
298
00:13:45,518 --> 00:13:47,185
Však v pohodě.
299
00:13:47,187 --> 00:13:48,486
Opravdu?
300
00:13:48,488 --> 00:13:51,222
Tedy, trochu mě to vykolejilo,
301
00:13:51,224 --> 00:13:53,825
ale to je můj problém, ne tvůj.
302
00:13:53,827 --> 00:13:55,760
Páni.
303
00:13:55,762 --> 00:13:59,297
Já tě vidět s jinou ženou,
tak se pěkně nakrknu.
304
00:13:59,299 --> 00:14:00,833
Díky.
305
00:14:03,235 --> 00:14:04,569
Ne jen proto, že by ses nakrkla,
306
00:14:04,571 --> 00:14:07,438
ale i proto,
že je to podle tebe reálné.
307
00:14:10,075 --> 00:14:12,744
S nikým jiným se nestýkám,
jen abys věděl.
308
00:14:12,746 --> 00:14:14,912
Já taky ne.
309
00:14:14,914 --> 00:14:16,014
Bezva.
310
00:14:16,016 --> 00:14:18,016
Fajn.
311
00:14:18,018 --> 00:14:19,517
Prosím.
312
00:14:19,519 --> 00:14:22,086
Takže ty...
ty máš tetování?
313
00:14:22,088 --> 00:14:24,154
- Jo.
- Já ne.
314
00:14:25,392 --> 00:14:27,025
Já mám jen něco v pupíku.
315
00:14:27,027 --> 00:14:30,061
Možná to je piercing, možná ne...
316
00:14:30,063 --> 00:14:31,296
To je super.
317
00:14:31,298 --> 00:14:33,364
Je to piercing.
318
00:14:34,600 --> 00:14:36,934
Takže...
kolik tetování máš?
319
00:14:36,936 --> 00:14:39,203
Jedno na rameni,
320
00:14:39,205 --> 00:14:41,172
jedno někde jinde
321
00:14:41,174 --> 00:14:44,676
a jedno někde úplně jinde.
322
00:14:46,145 --> 00:14:47,578
To je...
323
00:14:47,580 --> 00:14:49,847
Už je to věčnost,
co jsem viděl holčičí tělo...
324
00:14:49,849 --> 00:14:51,749
v místech někde úplně jinde.
325
00:14:54,786 --> 00:14:55,920
No...
326
00:14:55,922 --> 00:14:57,955
Tak co kdyby mi
ukázal svůj piercing
327
00:14:57,957 --> 00:15:00,191
a já tobě moje tetování?
328
00:15:06,732 --> 00:15:08,399
Ale ještě než si sundám tričko,
329
00:15:08,401 --> 00:15:10,935
dej mi deset minut
na pár sklapovaček.
330
00:15:17,176 --> 00:15:19,177
Panebože.
331
00:15:19,179 --> 00:15:21,979
To byl teda den.
332
00:15:21,981 --> 00:15:26,050
- Dáš si něco?
- Ne.
333
00:15:26,052 --> 00:15:28,720
Vážně se musím
nějak rozumně rozhodnout.
334
00:15:28,722 --> 00:15:30,221
Ohledně tvé kariéry?
335
00:15:30,223 --> 00:15:31,789
Ohledně mého života.
336
00:15:31,791 --> 00:15:33,791
Co tím myslíš?
337
00:15:33,793 --> 00:15:35,993
Já nevím.
338
00:15:37,096 --> 00:15:38,796
Co se takhle vzít?
339
00:15:38,798 --> 00:15:40,565
Ale no tak, mluv vážně.
340
00:15:40,567 --> 00:15:41,733
Vždyť mluvím.
341
00:15:41,735 --> 00:15:43,334
Co tě k tomu vede?
342
00:15:43,336 --> 00:15:46,237
Protože jsem "rozumné rozhodnutí"?
343
00:15:46,239 --> 00:15:47,472
Jo.
344
00:15:48,307 --> 00:15:50,842
Takže já jsem něco jako muffin.
345
00:15:52,378 --> 00:15:54,302
Cože?
Ne, tak jsem to nemyslela.
346
00:15:54,303 --> 00:15:55,880
Ale jo, myslela.
347
00:15:55,882 --> 00:15:58,850
Jsem nudný, ale jsem
pro tebe ta správná volba.
348
00:15:58,852 --> 00:16:00,985
A to ti vadí?
Jde přece o to, že tě chci.
349
00:16:00,987 --> 00:16:03,888
To si piš, že mi to vadí!
Já nechci být muffin.
350
00:16:03,890 --> 00:16:05,456
Já chci být...
351
00:16:05,458 --> 00:16:07,992
věneček, jasný?
352
00:16:08,827 --> 00:16:11,362
Nebo jahodová taštička.
353
00:16:11,764 --> 00:16:13,498
Prostě něco neodolatelného,
354
00:16:13,500 --> 00:16:16,100
čemu neodoláš,
ani kdybys byla diabetik.
355
00:16:17,002 --> 00:16:19,504
Zlato, můžeš být
jakoukoliv cukrovinkou chceš.
356
00:16:19,506 --> 00:16:22,739
Ne, ne, pozdě.
Už jsem tvůj muffin.
357
00:16:22,740 --> 00:16:25,811
A zřejmě takový ten bez tuku,
lehce stravitelný.
358
00:16:26,813 --> 00:16:28,946
Víš co? Zapomeň na to.
Vůbec jsem s tím neměla začínat.
359
00:16:28,948 --> 00:16:32,884
Ty víš, že si tě chci vzít,
ale ty to teď chceš jen proto,
360
00:16:32,886 --> 00:16:35,186
protože si dostala padáka
a jsi ze sebe zklamaná.
361
00:16:35,188 --> 00:16:37,155
Klidně mi nevěř,
ale podle mě byl ten vyhazov
362
00:16:37,157 --> 00:16:39,756
to nejlepší, co mě mohlo potkat.
363
00:16:39,760 --> 00:16:42,129
Konečně jsem si uvědomila,
že ke štěstí nepotřebuju slávu
364
00:16:42,130 --> 00:16:43,494
ani úspěšnou kariéru.
365
00:16:43,496 --> 00:16:47,532
- Tak co teda?
- Tebe, ty pitomá taštičko!
366
00:16:55,541 --> 00:16:58,476
Tak teda souhlasím, no.
367
00:16:59,344 --> 00:17:01,796
To jako vážně?
Ty "teda souhlasíš"?
368
00:17:02,981 --> 00:17:07,218
Ne "teda souhlasím",
ale: "No teda! Souhlasím!"
369
00:17:08,520 --> 00:17:09,720
Tak fajn.
370
00:17:09,722 --> 00:17:11,756
Super.
371
00:17:15,127 --> 00:17:17,929
Takže odsouhlaseno?
Jsme zasnoubení?
372
00:17:18,897 --> 00:17:20,598
Jo, asi jo.
373
00:17:22,401 --> 00:17:23,901
Tak jo.
374
00:17:26,038 --> 00:17:27,605
Něco se ti nezdá?
375
00:17:27,607 --> 00:17:29,273
Já nevím.
376
00:17:29,275 --> 00:17:32,944
Jsem z toho takový rozčarovaný.
377
00:17:34,279 --> 00:17:36,481
Jo, je to divný, co?
378
00:17:37,749 --> 00:17:39,717
Mám nápad.
379
00:17:41,520 --> 00:17:43,288
Tohle by mohlo pomoct.
380
00:17:47,493 --> 00:17:49,794
Kde jsi ten prsten vzal?
381
00:17:49,796 --> 00:17:51,429
Já...
382
00:17:51,431 --> 00:17:53,631
mám ho už několik let.
To neřeš.
383
00:17:59,004 --> 00:18:00,538
Penny,
384
00:18:00,540 --> 00:18:02,073
vezmeš si mě?
385
00:18:03,642 --> 00:18:05,276
Božíčku. Ano!
386
00:18:09,549 --> 00:18:11,215
Tohle by bylo tak romantické,
387
00:18:11,217 --> 00:18:13,384
kdybys neměla
na prsteníčku opičí chlup.
388
00:18:22,881 --> 00:18:24,348
Jak ti je?
389
00:18:24,350 --> 00:18:26,184
Včerejší noc byla krušná,
390
00:18:26,186 --> 00:18:28,753
ale podle mě to zvládneme.
391
00:18:28,755 --> 00:18:30,054
Jsem na nás pyšný.
392
00:18:30,056 --> 00:18:31,623
Já taky.
393
00:18:31,625 --> 00:18:34,158
Kde mám palačinky?
394
00:18:34,160 --> 00:18:36,727
Už běžím, paní Wolowitzová.
395
00:18:42,401 --> 00:18:43,501
Měl jsi pravdu.
396
00:18:43,503 --> 00:18:45,102
Vítej v týmu Pucek.
397
00:18:46,804 --> 00:18:49,304
Překlad: Bladesip, Clear, Jolinar
Korekce: Araziel
398
00:18:49,334 --> 00:19:15,291
www.neXtWeek.cz