1
00:00:03,411 --> 00:00:07,046
Pánové, Den Hvězdných válek
se kvapem blíží.
2
00:00:07,048 --> 00:00:08,798
Měli bychom dokončit plány.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,866
Cože?
To fakt jako existuje?
4
00:00:11,618 --> 00:00:14,036
A co to má být?
Vánoce na téma Hvězdných válek?
5
00:00:14,038 --> 00:00:16,639
Ale nebuď směšná.
6
00:00:16,641 --> 00:00:18,591
To je Den Wookie.
7
00:00:18,593 --> 00:00:21,177
A kdy to bude?
8
00:00:21,179 --> 00:00:23,896
No, nebude to ani 5. května...
9
00:00:23,898 --> 00:00:26,816
ani 3. května...
10
00:00:30,220 --> 00:00:33,239
Čtvrtého ať je tu pro vás Síla.
11
00:00:34,591 --> 00:00:36,742
Chápeš?
12
00:00:36,744 --> 00:00:39,779
Ať je tu pro vás Síla?
13
00:00:40,664 --> 00:00:43,065
"Ať tě provází Síla."
Chápeš?
14
00:00:43,067 --> 00:00:45,835
Ne, takhle se netvářím proto,
že bych to nechápala.
15
00:00:46,920 --> 00:00:50,506
Náš vesmír byl horký, hustý,
pak něco muselo se stát.
16
00:00:50,508 --> 00:00:53,843
A před 14 miliardami let
se začal rozpínat.
17
00:00:53,845 --> 00:00:55,511
Když náš svět
chladnější pak byl,
18
00:00:55,513 --> 00:00:58,548
první mlok na souš vystoupil,
pračlověk nástroj vyrobil,
19
00:00:58,550 --> 00:01:00,583
pak Velkou zeď...
a pak pyramidy!
20
00:01:00,585 --> 00:01:03,402
Věda, matematika od základu,
odhalila nám tu záhadu,
21
00:01:03,404 --> 00:01:05,187
že všechno začal
jeden Velký třesk!
22
00:01:05,189 --> 00:01:07,050
..:: The Big Bang Theory - S07E22 ::..
..:: Transformace profesora Protona ::..
23
00:01:07,080 --> 00:01:09,234
Překlad: Clear, Jolinar
Korekce: Araziel
24
00:01:09,264 --> 00:01:11,170
Rls: BDRip.x264-DEMAND
Přečas: badboy.majkl
25
00:01:11,200 --> 00:01:12,927
www.neXtWeek.cz
26
00:01:13,314 --> 00:01:14,413
Dále.
27
00:01:16,282 --> 00:01:18,250
Ahoj, máš chvilku?
28
00:01:18,252 --> 00:01:19,401
Ano.
29
00:01:19,403 --> 00:01:20,736
Vlastně jsem rád, že tu jsi.
30
00:01:20,738 --> 00:01:24,323
Pracuji na itineráři
Dne Hvězdných válek.
31
00:01:24,325 --> 00:01:27,726
Udělal jsem v něm místo
po Skryté hrozbě,
32
00:01:27,728 --> 00:01:29,678
to víš, na stížnosti,
33
00:01:31,631 --> 00:01:34,767
ale obávám se,
že hodina nebude stačit.
34
00:01:37,253 --> 00:01:40,522
Sheldone, mám špatné zprávy.
35
00:01:40,524 --> 00:01:41,640
Co se děje?
36
00:01:41,642 --> 00:01:44,443
Právě jsem četl na internetu,
37
00:01:44,445 --> 00:01:47,095
že zemřel Arthur Jeffries.
38
00:01:48,932 --> 00:01:50,966
Profesor Proton je mrtvý?
39
00:01:51,818 --> 00:01:53,819
Je mi to líto, kamaráde.
40
00:02:03,997 --> 00:02:06,215
Co to děláš?
41
00:02:06,217 --> 00:02:09,434
Utěšuju tě.
42
00:02:09,436 --> 00:02:11,753
Tvé srdce nejspíš je na pravém místě,
43
00:02:11,755 --> 00:02:14,006
ovšem tvá hlava, hruď
a ruce rozhodně ne.
44
00:02:16,426 --> 00:02:18,393
Jinak pohřeb je v neděli.
45
00:02:18,395 --> 00:02:21,013
To je ale Den Hvězdných válek!
46
00:02:21,015 --> 00:02:23,131
Jo, no...
47
00:02:23,133 --> 00:02:25,601
ze všech těch věcí,
které jsou na tom smutné,
48
00:02:25,603 --> 00:02:28,470
tohle asi nebude to nejsmutnější.
49
00:02:29,906 --> 00:02:32,107
Jsi v pořádku?
Vím, že pro tebe hodně znamenal.
50
00:02:32,109 --> 00:02:34,142
Je mi fajn.
51
00:02:34,144 --> 00:02:36,978
Dobře.
52
00:02:38,781 --> 00:02:42,251
Ale když změnili obrázek na krabici
od kukuřičných lupínků, to obrečel.
53
00:02:44,254 --> 00:02:47,706
Tohle je docela zajímavé,
chlapci a děvčata.
54
00:02:47,708 --> 00:02:51,410
Když sova něco sní,
vyplivne potom část jídla,
55
00:02:51,427 --> 00:02:55,128
kterou nedokáže strávit,
ve formě kuličky.
56
00:02:57,817 --> 00:02:59,418
To je hukot, co?
57
00:03:04,090 --> 00:03:08,527
Za chvíli budeme zpátky,
až vyhodím své scenáristy.
58
00:03:09,630 --> 00:03:12,464
Sklapni.
59
00:03:12,466 --> 00:03:14,700
Koukáš na svého starého přítele?
60
00:03:14,702 --> 00:03:16,735
Ano.
61
00:03:16,737 --> 00:03:17,986
Podívej se na něj, Amy.
62
00:03:17,988 --> 00:03:19,504
Je ho taková škoda.
63
00:03:19,506 --> 00:03:22,207
Odešel na vrcholu mého života.
64
00:03:24,026 --> 00:03:27,195
Chceš, abych šla na pohřeb s tebou?
65
00:03:27,197 --> 00:03:29,047
Já na pohřeb nejdu.
66
00:03:29,049 --> 00:03:30,465
Proč ne?
67
00:03:30,467 --> 00:03:32,701
Všichni ti smrkající lidé...
68
00:03:32,703 --> 00:03:36,722
Nedokážeš rozeznat
nemocného od smutného.
69
00:03:36,724 --> 00:03:40,842
Budu doma podle plánu
slavit Den Hvězdných válek.
70
00:03:40,844 --> 00:03:43,061
Určitě se nechceš jít rozloučit?
71
00:03:43,063 --> 00:03:48,750
Amy, oplakávat nevyhnutelné
je totální ztráta času.
72
00:03:48,752 --> 00:03:51,403
A sledování přihlouplých
vesmírných filmů,
73
00:03:51,405 --> 00:03:53,655
které jsi viděl už stokrát,
to ztráta času není?
74
00:03:53,657 --> 00:03:56,258
Kdyby byl náš vztah tělesný,
75
00:03:56,260 --> 00:03:57,943
dnes večer bys přišla o sex.
76
00:04:01,197 --> 00:04:02,664
Ahoj, kluci.
77
00:04:02,666 --> 00:04:05,784
Ahoj, Penny.
Veselý Den Hvězdných válek!
78
00:04:07,253 --> 00:04:09,254
Tak jo.
79
00:04:09,256 --> 00:04:11,239
Dáš si snídani?
80
00:04:11,241 --> 00:04:15,427
Mléčný bar Admirála Ackbara
k vašim službám.
81
00:04:15,429 --> 00:04:17,746
Ne, díky. Zrovna jdeme
s Leonardem na ten pohřeb.
82
00:04:17,748 --> 00:04:19,914
Jsi si jistá?
Ani nic k pití?
83
00:04:19,916 --> 00:04:22,083
Máme tu R2-Dietu.
84
00:04:22,769 --> 00:04:25,971
Nebo trochu Cafe ala Leia?
85
00:04:27,106 --> 00:04:28,757
Ale pokud nemáš chuť na kávu,
86
00:04:28,759 --> 00:04:31,310
můžu ti udělat Čaj-3PO.
87
00:04:31,312 --> 00:04:35,263
Jo, to chápu. Jako C-3PO.
88
00:04:35,265 --> 00:04:37,232
Co je to se mnou?
89
00:04:37,234 --> 00:04:40,101
Sheldone, dáš si něco?
90
00:04:40,103 --> 00:04:41,653
Ne, díky.
91
00:04:41,655 --> 00:04:43,104
Jsi nějaký zamlklý.
92
00:04:43,106 --> 00:04:46,858
Je ti něco,
nebo se jen restartuješ?
93
00:04:46,860 --> 00:04:48,627
Jsem v pohodě.
94
00:04:48,629 --> 00:04:52,280
Zlato, určitě nechceš jít
na ten pohřeb s námi?
95
00:04:52,282 --> 00:04:54,499
Děkuji za nabídku,
ale Arthur je mrtvý
96
00:04:54,501 --> 00:04:56,752
a já s tím nic nenadělám.
97
00:04:56,754 --> 00:04:59,304
Když Darth Vader
zabil Obi-wana,
98
00:04:59,306 --> 00:05:02,007
brečel snad Luke jako mimino
a šel mu na pohřeb?
99
00:05:02,009 --> 00:05:03,008
Ne.
100
00:05:03,010 --> 00:05:04,226
Odpálil Hvězdu smrti.
101
00:05:04,228 --> 00:05:05,978
Jak to sakra vím?
102
00:05:07,397 --> 00:05:09,464
Arthur Jeffries byl vědec.
103
00:05:09,497 --> 00:05:12,197
Jistě si nepotrpěl
na hloupé pověry,
104
00:05:12,243 --> 00:05:13,301
jako jsou pohřby.
105
00:05:13,303 --> 00:05:15,737
Víš, kdyby tady byl,
určitě by řekl:
106
00:05:15,739 --> 00:05:17,606
Užijte si Den Hvězdných válek.
107
00:05:17,608 --> 00:05:20,742
Bylo mu 84 let.
Řekl by: "Kde mám pudink?"
108
00:05:22,328 --> 00:05:24,730
Než pojedete,
nechte mě zabalit vám
109
00:05:24,732 --> 00:05:27,749
na cestu trochu
Pomsty Sirupů.
110
00:05:27,751 --> 00:05:30,419
Jasně, jako Pomsta Sithů.
111
00:05:30,421 --> 00:05:32,587
Odcházíme! Hned!
112
00:05:34,457 --> 00:05:36,858
Arthurova smrt zasáhla Sheldona víc,
113
00:05:36,860 --> 00:05:38,510
než je schopný si přiznat.
114
00:05:38,512 --> 00:05:40,178
Opravdu doufám,
že ho tohle rozveselí.
115
00:05:40,180 --> 00:05:41,346
Já taky.
116
00:05:41,348 --> 00:05:43,289
I když od nás
bylo možná necitlivé,
117
00:05:43,312 --> 00:05:45,100
upéct dort ve tvaru
Hvězdy smrti.
118
00:05:46,302 --> 00:05:49,521
Ne, je to kombinace
dvou Sheldonových oblíbených věcí:
119
00:05:49,583 --> 00:05:53,775
čokoládových kousků a možnosti
zničit planetu stisknutím tlačítka.
120
00:05:54,634 --> 00:05:56,812
Každopádně to bude
pro kluky skvělé překvapení.
121
00:05:56,814 --> 00:05:59,231
A Howie si myslí,
že jeho zájmy neberu vážně,
122
00:05:59,233 --> 00:06:01,950
tak tohle ho snad
na chvíli oblbne.
123
00:06:02,071 --> 00:06:06,106
Tak si vezmeme fondán
a začneme zdobit.
124
00:06:06,151 --> 00:06:07,618
Tohle je fakt pěkné.
125
00:06:07,653 --> 00:06:10,237
Dorty ve tvaru koule
se moc nevidí.
126
00:06:12,779 --> 00:06:15,480
Zajímalo by mě proč.
127
00:06:21,754 --> 00:06:23,872
Musím se k něčemu přiznat.
128
00:06:23,874 --> 00:06:25,974
Ještě nikdy jsem na pohřbu nebyla.
129
00:06:25,976 --> 00:06:26,975
Vážně?
130
00:06:26,977 --> 00:06:28,877
Jen jsem nikdy neznala nikoho,
kdo zemřel.
131
00:06:28,879 --> 00:06:31,313
Když jsem byla malá,
měla jsem prasátko.
132
00:06:31,315 --> 00:06:33,765
Ale když umřelo,
neuspořádali jsme pohřeb,
133
00:06:33,767 --> 00:06:35,851
ale grilovačku.
134
00:06:38,521 --> 00:06:41,323
No, Arthura dneska jíst nebudeme.
135
00:06:44,226 --> 00:06:48,062
Moc jsem ho neznala,
ale stejně jsem ho měla ráda.
136
00:06:48,064 --> 00:06:51,199
Je divné, že prostě zemřel.
137
00:06:51,201 --> 00:06:52,751
Já vím.
138
00:06:52,753 --> 00:06:55,253
Mám pocit,
že chci brečet.
139
00:06:55,255 --> 00:06:57,238
To je v pořádku.
140
00:06:57,240 --> 00:06:58,757
Klidně breč.
141
00:07:03,880 --> 00:07:05,380
Nemůžu, když na mě tak zíráš.
142
00:07:05,382 --> 00:07:07,215
Promiň.
143
00:07:10,720 --> 00:07:12,754
Ne, jsem na suchu.
144
00:07:12,756 --> 00:07:15,307
Ty jsi uplakánek.
Začni, já se přidám.
145
00:07:16,392 --> 00:07:18,310
Já nejsem uplakánek.
146
00:07:18,312 --> 00:07:19,594
Příběh hraček 3?
147
00:07:19,596 --> 00:07:22,898
Ty hračky se v peci držely za ruce!
148
00:07:27,820 --> 00:07:30,605
Hele, Arthur prožil
plnohodnotný život.
149
00:07:30,607 --> 00:07:33,959
Inspiroval mnoho lidí.
150
00:07:33,961 --> 00:07:36,912
Jasně, byl to můj hrdina z dětství,
151
00:07:36,914 --> 00:07:40,465
ale to, že jsem s ním mohl pracovat
152
00:07:40,467 --> 00:07:43,251
bok po boku, než...
153
00:07:43,253 --> 00:07:46,120
než zemřel,
154
00:07:46,122 --> 00:07:49,257
to byl dar.
155
00:07:49,259 --> 00:07:51,810
Byl to dar.
156
00:07:51,812 --> 00:07:56,181
Díky, že jsi v tomhle vztahu
ten emocionální.
157
00:07:56,183 --> 00:07:58,800
Vždy tě podpořím.
158
00:07:58,802 --> 00:08:00,268
Jo.
159
00:08:02,438 --> 00:08:04,606
Tak a je to tady.
160
00:08:04,608 --> 00:08:06,908
Epizoda I - Skrytá hrozba.
161
00:08:08,078 --> 00:08:09,477
Ať je to za námi.
162
00:08:09,479 --> 00:08:11,613
Když jsme se všichni shodli,
že jednička není naše oblíbená,
163
00:08:11,615 --> 00:08:13,031
mohli bychom ji tentokrát přeskočit.
164
00:08:13,033 --> 00:08:16,484
Jo, Howarde, zrovna ty
bys neměl zastávat princip,
165
00:08:16,486 --> 00:08:18,286
že když něco není naše oblíbené,
166
00:08:18,288 --> 00:08:20,172
měli bychom se toho prostě zbavit.
167
00:08:23,092 --> 00:08:25,994
Hele, četl jsem o jednom způsobu
sledování filmů,
168
00:08:25,996 --> 00:08:29,297
zvaný Mačetové pořadí.
Kouknete na Epizodu IV a V,
169
00:08:29,299 --> 00:08:31,049
pak se přeskočí jednička,
170
00:08:31,051 --> 00:08:33,435
zkoukne se dvojka a trojka
jako flashback,
171
00:08:33,437 --> 00:08:34,970
a zakončí se to šestkou.
172
00:08:34,972 --> 00:08:37,105
Jo, takže přijdeme
o většinu Jar Jara,
173
00:08:37,107 --> 00:08:39,941
veškeré obchodní rozhovory,
a nudná zasedání Senátu,
174
00:08:39,943 --> 00:08:43,228
to je jako sledovat kabelovku
jen s příšerkami.
175
00:08:44,113 --> 00:08:45,830
Zbavit se obchodních rozhovorů?
176
00:08:45,832 --> 00:08:49,467
Jak by pak dokázal Palpatine vyhodit
kancléře Valoruma z jeho úřadu?
177
00:08:50,520 --> 00:08:52,571
Jak by se pak nechal
sám zvolit? Jak?
178
00:08:52,573 --> 00:08:54,306
Můžeme jednou prožít svátky,
179
00:08:54,308 --> 00:08:57,492
aniž bys řekl něco absurdního?
180
00:08:57,494 --> 00:08:58,793
Byl to jen návrh.
181
00:08:58,795 --> 00:09:01,079
Jo, víš, co dalšího byl jen návrh?
182
00:09:01,081 --> 00:09:03,081
"Co kdybychom změnili obal
kukuřičných lupínků?"
183
00:09:03,083 --> 00:09:06,001
A koho to ranilo nejvíc, no?
184
00:09:06,003 --> 00:09:07,919
Každého, kdo snídá!
185
00:09:11,274 --> 00:09:12,674
Páni.
186
00:09:12,676 --> 00:09:15,760
Myslím, že ho smrt
profesora Protona opravdu zasáhla.
187
00:09:15,762 --> 00:09:19,147
Neměli bychom
se ho pokusit nějak utěšit?
188
00:09:19,149 --> 00:09:22,434
Anebo bychom snad měli
respektovat jeho soukromí
189
00:09:22,436 --> 00:09:24,719
v tomto období zármutku?
190
00:09:24,721 --> 00:09:27,405
Tím, že zůstaneme tady
a budeme se dívat na film.
191
00:09:27,407 --> 00:09:29,908
To dobří přátelé dělají!
192
00:09:36,215 --> 00:09:40,001
Bez Sheldona alespoň
můžeme začít Epizodou IV.
193
00:09:40,003 --> 00:09:41,385
To je fakt.
194
00:09:44,324 --> 00:09:45,823
Cítím se trochu provinile.
195
00:09:45,825 --> 00:09:46,874
Já taky.
196
00:09:46,876 --> 00:09:47,925
Měli bychom se podívat,
jak mu je.
197
00:09:47,927 --> 00:09:48,959
Jo.
198
00:09:48,961 --> 00:09:50,628
- Ale až po té scéně v kantýně.
- Samozřejmě.
199
00:09:57,519 --> 00:09:59,453
Podívejte se na Arthura.
200
00:09:59,455 --> 00:10:02,556
Směje se vtípku,
co jsem mu řekl.
201
00:10:05,360 --> 00:10:08,029
Už nikdy neuslyším jeho smích.
202
00:10:08,031 --> 00:10:10,664
Ten jsi neslyšel ani tenkrát.
203
00:10:15,253 --> 00:10:18,756
Arthure!
Myslel jsem, že jsi mrtvý.
204
00:10:18,758 --> 00:10:23,410
Taky že jsem.
A je to fantastické.
205
00:10:24,179 --> 00:10:26,263
Tedy... takhle daleko
206
00:10:26,265 --> 00:10:30,584
jsem nedošel už roky bez toho,
207
00:10:30,586 --> 00:10:33,554
abych musel běžet na pány.
208
00:10:34,389 --> 00:10:36,390
Proč jsi tady?
209
00:10:36,392 --> 00:10:38,642
Já nevím. Doufal jsem...
210
00:10:38,644 --> 00:10:43,013
Doufal jsem, že budu
strašit svou bývalou ženu.
211
00:10:43,815 --> 00:10:46,700
Já vím proč.
212
00:10:46,702 --> 00:10:52,456
Přišel jsi za mnou,
protože jsi můj Obi-Wan.
213
00:10:52,458 --> 00:10:55,292
Já... Já nevím, co to je.
214
00:10:55,294 --> 00:10:58,412
To je... je...
215
00:10:58,414 --> 00:11:01,232
Internet?
216
00:11:03,068 --> 00:11:04,552
Páni...
217
00:11:04,554 --> 00:11:07,555
Ale jsi mrtvý,
tak to nechám plavat.
218
00:11:08,790 --> 00:11:12,309
Obi-Wan Kenobi je postava
z Hvězdných válek.
219
00:11:12,311 --> 00:11:13,677
Po svém tělesném skonu
220
00:11:13,679 --> 00:11:18,249
přijde za Lukem Skywalkerem
jako jeho mentor ve formě ducha.
221
00:11:18,251 --> 00:11:21,235
Aha, tak tím se to vysvětluje.
222
00:11:24,222 --> 00:11:26,924
Určitě jsi mi přišel dát radu.
223
00:11:32,247 --> 00:11:35,399
Tak tohle... tohle je divné.
224
00:11:36,151 --> 00:11:38,652
Většina mého oblečení se rozepíná...
225
00:11:38,654 --> 00:11:40,821
vzadu.
226
00:11:43,091 --> 00:11:45,659
To je váš jedijský úbor.
227
00:11:46,528 --> 00:11:49,380
Počkat. Co...
228
00:11:49,382 --> 00:11:51,999
Co... Co je tohle?
229
00:11:52,535 --> 00:11:54,385
Buďte s tím opatrný.
230
00:12:07,183 --> 00:12:10,034
Fakt pěkný.
231
00:12:14,372 --> 00:12:18,742
Asi budu potřebovat lepicí pásku.
232
00:12:21,529 --> 00:12:24,198
Takže...
233
00:12:24,200 --> 00:12:26,083
Co říkáš na svůj první pohřeb?
234
00:12:26,085 --> 00:12:30,537
Nechci znít jako kráva,
ale byla to celkem otrava.
235
00:12:30,539 --> 00:12:33,891
No, až umřu já,
můžeš pronajmout skákací hrad.
236
00:12:33,893 --> 00:12:36,177
Myslíš na smrt?
237
00:12:36,179 --> 00:12:40,214
No, spíš přemýšlím,
abych něčeho nelitoval.
238
00:12:40,216 --> 00:12:41,599
A čeho bys litoval?
239
00:12:41,601 --> 00:12:44,652
No, třeba že jsem víc necestoval,
240
00:12:44,654 --> 00:12:47,404
málo riskoval,
nenaučil se další jazyk.
241
00:12:47,406 --> 00:12:50,024
Umíš klingonsky.
242
00:12:50,026 --> 00:12:51,575
To je pravda.
243
00:12:51,577 --> 00:12:53,744
Toho bys měl spíš litovat.
244
00:12:57,899 --> 00:12:59,502
Právě mě napadlo něco dalšího.
245
00:12:59,503 --> 00:13:01,336
A co?
246
00:13:01,338 --> 00:13:04,756
Lituju, že jsem neřekl "Ano",
když jsi mě požádala o ruku.
247
00:13:06,626 --> 00:13:08,844
Nebylo to v tu pravou chvíli.
248
00:13:08,846 --> 00:13:10,796
Jo.
249
00:13:10,798 --> 00:13:14,516
A tohle taky není ta pravá
chvíle, tak mě teď nežádej.
250
00:13:14,518 --> 00:13:16,301
Co?
251
00:13:16,303 --> 00:13:18,687
Já tenhle tvůj výraz znám.
252
00:13:18,689 --> 00:13:20,719
Nechtěl jsem tě žádat.
Stejně je to 2:1.
253
00:13:20,720 --> 00:13:21,770
Co je 2:1?
254
00:13:21,795 --> 00:13:23,521
Já tě žádal dvakrát,
ty mě jednou. 2:1.
255
00:13:23,522 --> 00:13:25,355
To snad... Není to soutěž.
256
00:13:25,357 --> 00:13:26,740
Nevím, proč jsi naštvaná.
257
00:13:26,742 --> 00:13:29,058
- Já jsem ten, co prohrává.
- Tak jo.
258
00:13:29,060 --> 00:13:30,893
Cítil by ses líp,
kdybych tě požádala,
259
00:13:30,895 --> 00:13:32,612
abys mě mohl znova odmítnout?
260
00:13:32,614 --> 00:13:33,997
Myslím, že jo.
261
00:13:33,999 --> 00:13:35,999
Tak jo.
Leonarde, vezmeš si mě?
262
00:13:38,620 --> 00:13:39,919
Ani se neopovažuj.
263
00:13:39,921 --> 00:13:42,422
Odmítni mě a bude vyrovnáno.
264
00:13:44,375 --> 00:13:46,509
Je to tak velké rozhodnutí.
265
00:13:46,511 --> 00:13:48,628
Nechci toho později litovat.
266
00:13:51,215 --> 00:13:55,101
Dívala ses někdy jako malá
na profesora Protona?
267
00:13:55,103 --> 00:13:56,419
Ne.
268
00:13:56,421 --> 00:13:57,754
Můj táta ovládal televizi,
269
00:13:57,756 --> 00:14:01,891
takže jsme koukali jen na Walkera
Texas Rangera a Jakea a Tlusťocha.
270
00:14:03,110 --> 00:14:05,729
Taky jsem se na něj
nekoukala, ale zdá se,
271
00:14:05,731 --> 00:14:07,397
že právě kvůli němu
se začal Sheldon zajímat o vědu.
272
00:14:07,399 --> 00:14:08,898
To já ne.
Věda mě přitahovala,
273
00:14:08,900 --> 00:14:11,100
protože jsem
byla na škole nejmenší,
274
00:14:11,102 --> 00:14:13,119
a myslela jsem, že jako vědec
275
00:14:13,121 --> 00:14:15,872
vymyslím něco,
po čem vyrostu.
276
00:14:15,874 --> 00:14:17,624
To je roztomilé.
277
00:14:17,626 --> 00:14:21,277
Chvíli jsem myslela,
že to funguje, ale pak jsem zjistila,
278
00:14:21,279 --> 00:14:25,081
že můj bratr jen posunuje čárky
na futrech směrem dolů.
279
00:14:25,083 --> 00:14:26,166
A co ty?
280
00:14:26,168 --> 00:14:28,268
U mě to nejspíš přišlo,
281
00:14:28,270 --> 00:14:31,221
když jsem byla členkou
Malých ekoskautek.
282
00:14:31,223 --> 00:14:33,623
Malých ekoskautek?
283
00:14:33,625 --> 00:14:36,426
Máma je vymyslela
jako alternativu Malých skautek.
284
00:14:36,428 --> 00:14:38,511
Nechtěla, abych prodávala sušenky
285
00:14:38,513 --> 00:14:41,064
někde na rohu "jako děvka".
286
00:14:44,968 --> 00:14:47,270
A jak tě to přivedlo k vědě?
287
00:14:47,272 --> 00:14:48,905
No, šla jsem do knihovny
288
00:14:48,907 --> 00:14:52,158
a půjčila jsem si knihu o biologii,
abych zjistila, co dělají děvky.
289
00:14:55,496 --> 00:14:58,981
Na jednu stranu,
když řeknu "Ano"...
290
00:14:58,983 --> 00:15:01,000
Už to není vtipný.
291
00:15:01,002 --> 00:15:02,669
Řekni ne, ať je to za námi.
292
00:15:02,671 --> 00:15:04,487
Vezmeš si mě, nebo ne?
293
00:15:04,489 --> 00:15:08,057
Zajímavé.
Ty jsi mě požádala znovu?
294
00:15:08,059 --> 00:15:10,326
- Ne.
- Vážně?
295
00:15:10,328 --> 00:15:12,262
Já jsem slyšel:
"Vezmeš si mě?"
296
00:15:12,264 --> 00:15:15,431
To jsou dvě žádosti za jeden den.
297
00:15:15,433 --> 00:15:18,000
Zdá se, že tady někdo
chce po zbytek života
298
00:15:18,002 --> 00:15:20,837
lidem vysvětlovat,
jak se píše jméno Hofstadterová.
299
00:15:22,172 --> 00:15:24,891
Víš co? Fajn.
Dělej si, co chceš.
300
00:15:24,893 --> 00:15:26,726
No tak...
301
00:15:26,728 --> 00:15:28,862
Penny, nezlob se.
302
00:15:28,864 --> 00:15:31,064
Tady.
303
00:15:31,066 --> 00:15:35,034
Miluju tě, ale ne,
nevezmu si tě.
304
00:15:35,036 --> 00:15:36,653
Děkuju.
305
00:15:36,655 --> 00:15:38,020
A teď k té druhé žádosti...
306
00:15:38,022 --> 00:15:40,740
Na jednu stranu...
307
00:15:51,752 --> 00:15:53,970
Kde... kde to jsme?
308
00:15:54,972 --> 00:15:58,141
Tohle jsou močály planety Dagobah.
309
00:15:58,143 --> 00:16:01,010
Tady se Luke naučil
jedijským zvykům.
310
00:16:02,264 --> 00:16:05,515
Škoda.
Myslel jsem, že to je Florida.
311
00:16:11,988 --> 00:16:16,192
Když přišel Obi-Wan k Lukeovi
přesně na tomto místě,
312
00:16:16,194 --> 00:16:19,561
dal mu nejrůznější užitečné rady.
313
00:16:19,563 --> 00:16:22,064
Takže...
314
00:16:22,066 --> 00:16:24,984
Co pro mě máš?
315
00:16:28,206 --> 00:16:30,406
Vždycky...
316
00:16:30,408 --> 00:16:32,692
sepiš předmanželskou smlouvu.
317
00:16:36,746 --> 00:16:38,681
To je všechno?
318
00:16:38,683 --> 00:16:42,435
Myslel jsem, že tvá přítomnost
má nějaký důvod.
319
00:16:42,437 --> 00:16:45,971
Proč si myslíš, že jsem tady?
320
00:16:45,973 --> 00:16:49,558
Asi to souvisí
s tvým nedávným úmrtím.
321
00:16:49,560 --> 00:16:52,528
Je to... poprvé,
322
00:16:52,530 --> 00:16:55,097
co jsi ztratil někoho blízkého?
323
00:16:55,099 --> 00:16:57,233
To ne. Ne.
324
00:16:57,235 --> 00:17:00,653
Už jsem se musel rozloučit
s 11 Doktory Who.
325
00:17:03,957 --> 00:17:06,992
Já už jsem taky přežil
pár svých doktorů.
326
00:17:09,746 --> 00:17:12,965
Když mi bylo pět,
zemřel mi dědeček.
327
00:17:12,967 --> 00:17:15,784
A ve 14 mi zemřel otec.
328
00:17:15,786 --> 00:17:18,504
Tak to mě mrzí.
329
00:17:18,506 --> 00:17:20,673
A teď jsi odešel i ty.
330
00:17:22,075 --> 00:17:25,311
Všechny mé mužské vzory jsou pryč.
331
00:17:26,263 --> 00:17:28,347
Víš, je v pořádku...
332
00:17:28,349 --> 00:17:31,851
Je v pořádku pro ně truchlit.
333
00:17:31,853 --> 00:17:36,689
Jen si važ těch,
334
00:17:36,691 --> 00:17:39,658
co tady ještě jsou.
335
00:17:39,660 --> 00:17:43,529
Ale já si jich vážím.
336
00:17:43,531 --> 00:17:46,532
No, tak...
337
00:17:46,534 --> 00:17:49,502
co dělám v bažině...
338
00:17:54,374 --> 00:17:57,343
oblečený jako bratr Tuck?
339
00:18:02,883 --> 00:18:05,534
Važ si jich, Sheldone.
340
00:18:08,339 --> 00:18:10,172
Ahoj, kámo.
341
00:18:10,174 --> 00:18:12,274
Měl jsi těžký den.
V pohodě?
342
00:18:12,276 --> 00:18:14,026
Jsem v pořádku.
343
00:18:14,895 --> 00:18:17,179
Jaký byl pohřeb?
344
00:18:18,014 --> 00:18:20,866
Bylo to pěkný.
345
00:18:20,868 --> 00:18:23,035
Byla tam spousta lidí.
346
00:18:23,037 --> 00:18:26,021
Vyprávěli o něm hezké příběhy.
347
00:18:26,023 --> 00:18:29,375
Věděl jsi, že Arthurův sen
je středoškolský uč...
348
00:18:45,208 --> 00:18:47,726
Kluci chtějí koukat
na Návrat Jediho.
349
00:18:47,728 --> 00:18:49,061
Přidáš se?
350
00:18:49,063 --> 00:18:50,712
Ano.
351
00:18:52,065 --> 00:18:55,601
Ale nejdřív se musí
znovu podívat na prvních pět dílů.
352
00:18:58,154 --> 00:19:00,756
Sheldone, to nám zabere celou noc.
353
00:19:00,758 --> 00:19:02,191
Pravda.
354
00:19:02,193 --> 00:19:04,577
Je dobře, že jsem si zdřímnul.
355
00:19:10,935 --> 00:19:12,835
Páni, některé ty vtípky s Jar Jarem
356
00:19:12,837 --> 00:19:15,838
se dost těžko sledují.
357
00:19:17,624 --> 00:19:20,943
Ještě že se ho ve dvojce zbavili.
358
00:19:20,945 --> 00:19:23,462
Jo, je pěkně blbej.
359
00:19:26,233 --> 00:19:28,767
Hele, my to říkat můžeme.
Ale ty ne.
360
00:19:30,103 --> 00:19:31,637
Nazdar, hoši.
361
00:19:31,639 --> 00:19:33,188
Hezký Den Hvězdných válek!
362
00:19:33,190 --> 00:19:35,024
Páni!
363
00:19:35,026 --> 00:19:37,393
- Dort ve tvaru Hvězdy smrti!
- Jo.
364
00:19:37,395 --> 00:19:38,694
Snad vás rozveselí.
365
00:19:38,696 --> 00:19:40,896
A i když jsme nestihly ty filmy,
366
00:19:40,898 --> 00:19:42,147
můžeme se s vámi pobavit.
367
00:19:42,149 --> 00:19:44,266
Nic jste nezmeškaly.
Začali jsme od začátku.
368
00:19:44,268 --> 00:19:46,452
A sakra.
369
00:20:02,520 --> 00:20:04,037
Vrátil ses.
370
00:20:04,038 --> 00:20:06,205
Jo, zdá se...
371
00:20:06,207 --> 00:20:09,008
že jsem tady,
když mě potřebuješ.
372
00:20:09,010 --> 00:20:10,843
To je hezké.
373
00:20:10,845 --> 00:20:13,763
Pro tebe možná.
374
00:20:16,016 --> 00:20:18,568
A proč tě potřebuju teď?
375
00:20:18,570 --> 00:20:21,020
No, pokud můžu hádat,
376
00:20:21,022 --> 00:20:24,407
usnul jsi
při sledování Hvězdných válek,
377
00:20:24,409 --> 00:20:28,110
a teď sníš o tom,
jak se díváš na Hvězdné války.
378
00:20:28,112 --> 00:20:29,879
Takže?
379
00:20:29,881 --> 00:20:32,898
Ty v tom nevidíš problém?
380
00:20:32,900 --> 00:20:34,233
To...
381
00:20:34,235 --> 00:20:37,570
jak trávíš svůj
omezený čas na světě?
382
00:20:39,183 --> 00:20:41,483
Vůbec ne.
383
00:20:41,485 --> 00:20:43,920
Dobře, tak hodně štěstí.
384
00:20:46,222 --> 00:20:51,222
Překlad: Clear, Jolinar
Korekce: Araziel
385
00:20:51,223 --> 00:21:16,621
www.neXtWeek.cz