1
00:00:03,409 --> 00:00:05,548
Musím říct,
že čím víc čtu
2
00:00:05,549 --> 00:00:08,550
o objevu prvotní gravitační vlny,
tím víc je to vzrušující.
3
00:00:08,552 --> 00:00:10,685
Já vím.
Být teď astrofyzikem
4
00:00:10,687 --> 00:00:12,187
je jako být rockovou hvězdou.
5
00:00:12,189 --> 00:00:14,389
Jen bez sexu.
6
00:00:14,391 --> 00:00:17,358
Jo, doslova úplně.
7
00:00:18,194 --> 00:00:20,428
Co si o tom myslíš, Sheldone?
8
00:00:22,065 --> 00:00:23,998
Děláš si srandu?
9
00:00:24,000 --> 00:00:26,989
Tohle je možná
největší vědecký objev naší doby.
10
00:00:27,021 --> 00:00:29,871
Jak můžeš být teoretický fyzik
11
00:00:29,873 --> 00:00:31,172
a mávnout nad tím rukou?
12
00:00:31,174 --> 00:00:33,108
Možná proto, že nejsem elitář.
13
00:00:33,110 --> 00:00:36,211
Zajímalo by mě,
jak tenhle objev gravitační vlny
14
00:00:36,213 --> 00:00:37,779
pomůže obyčejnému člověku.
15
00:00:37,781 --> 00:00:39,247
Chápete? Kdo se postará
o běžného amerického občana
16
00:00:39,249 --> 00:00:42,851
a o všechny jeho starosti
ohledně kvantové fyziky?
17
00:00:42,853 --> 00:00:45,653
Panebože, ty žárlíš!
18
00:00:45,655 --> 00:00:46,844
A proč bych jako měl?
19
00:00:46,868 --> 00:00:50,880
Nevím, možná proto,
že byl právě prokázán původ vesmíru,
20
00:00:50,910 --> 00:00:52,486
bylo prokázáno Higgsovo pole
21
00:00:52,533 --> 00:00:55,250
a ty posledních 20 let
pracuješ na teorii strun,
22
00:00:55,266 --> 00:00:57,947
jenomže nejsi jejímu dokázání
o nic blíž, než když jsi začal.
23
00:00:58,666 --> 00:01:02,258
Mám toho hodně.
24
00:01:02,272 --> 00:01:05,173
Náhodou žijeme
ve zlaté době televize.
25
00:01:05,993 --> 00:01:07,160
Pardon, kluci.
26
00:01:08,082 --> 00:01:09,595
Nechtěl jsem poslouchat,
27
00:01:09,634 --> 00:01:13,485
ale z hadronového urychlovače
přišly velké novinky o teorii strun.
28
00:01:13,525 --> 00:01:17,792
Vážně? Našli důkaz, který podpoří
extra dimenze nebo supersymetrii?
29
00:01:17,816 --> 00:01:21,256
Ne, ale našli důkaz,
že ty uvěříš čemukoliv.
30
00:01:23,325 --> 00:01:25,627
Proč to děláš?
31
00:01:25,629 --> 00:01:27,629
Vždyť jsi taky strunový teoretik.
32
00:01:27,631 --> 00:01:30,365
Omyl.
Já jsem strunový pragmatik.
33
00:01:30,367 --> 00:01:33,001
Řeknu, že dokážu něco,
co se dokázat nedá,
34
00:01:33,003 --> 00:01:34,435
řeknu si o grant
35
00:01:34,437 --> 00:01:37,038
a ten utratím
za chlast a za ženský.
36
00:01:37,973 --> 00:01:39,841
Mějte se.
37
00:01:41,744 --> 00:01:43,978
Myslíte, že má pravdu?
38
00:01:43,980 --> 00:01:48,449
Marním svůj život nad teorií,
kterou nelze dokázat?
39
00:01:50,686 --> 00:01:54,823
Možná.
Ale Hra o trůny je super, ne?
40
00:01:54,825 --> 00:01:58,459
Náš vesmír byl horký, hustý,
pak něco muselo se stát.
41
00:01:58,461 --> 00:02:01,796
A před 14ti miliardami let
se začal rozpínat.
42
00:02:01,798 --> 00:02:03,364
Když náš Svět
chladnější pak byl,
43
00:02:03,366 --> 00:02:05,900
první mlok na souš vystoupil,
pračlověk nástroj vyrobil,
44
00:02:05,902 --> 00:02:08,570
pak Velkou zeď...
a pak pyramidy!
45
00:02:08,572 --> 00:02:11,239
Věda, matematika od základu,
odhalila nám tu záhadu,
46
00:02:11,241 --> 00:02:13,027
že všechno začal
jeden Velký třesk!
47
00:02:13,028 --> 00:02:15,119
..:: The Big Bang Theory - S07E20 ::..
..:: Rozpad vztahu ::..
48
00:02:15,149 --> 00:02:17,326
Překlad: Bladesip, Jolinar
Korekce: Araziel
49
00:02:17,327 --> 00:02:19,235
Rls: BDRip.x264-DEMAND
Přečas: badboy.majkl
50
00:02:19,236 --> 00:02:21,038
www.neXtWeek.cz
51
00:02:21,720 --> 00:02:23,721
Ahoj, jsi vzhůru nějak brzy.
52
00:02:23,723 --> 00:02:25,025
Nemohl jsem spát.
53
00:02:25,080 --> 00:02:28,919
Říkala jsem, že ty polštáře
s Živými mrtvými nejsou dobrý nápad.
54
00:02:29,796 --> 00:02:31,863
Ne, o ty nejde.
55
00:02:31,911 --> 00:02:33,511
Něco tě trápí?
56
00:02:33,560 --> 00:02:36,254
Jo, ale tomu bys nerozuměla.
57
00:02:36,309 --> 00:02:38,676
Ale no tak, zkus to.
58
00:02:39,341 --> 00:02:40,577
Tak dobře.
59
00:02:43,361 --> 00:02:46,510
Zasvětil jsem
většinu svého života teorii strun
60
00:02:46,512 --> 00:02:49,736
a pátrání po kompaktifikaci
extra dimenzí.
61
00:02:49,892 --> 00:02:53,171
Nemám žádné výsledky
a připadám si jako hlupák.
62
00:02:54,522 --> 00:02:56,123
Dobře.
Rozumím.
63
00:02:56,422 --> 00:02:59,189
Teda ne té hatmatilce uprostřed,
64
00:03:00,191 --> 00:03:04,658
ale vím, jaké to je, když do něčeho
dáš celé srdce, ale nikam to nevede.
65
00:03:04,664 --> 00:03:06,997
Máš na mysli svou hereckou kariéru?
66
00:03:07,832 --> 00:03:09,733
Ne.
67
00:03:09,735 --> 00:03:11,802
Vztah s Leonardem?
68
00:03:12,637 --> 00:03:14,271
Ne.
69
00:03:14,273 --> 00:03:15,906
Neúspěšný pokus vrátit se do školy?
70
00:03:15,908 --> 00:03:17,408
Ne!
71
00:03:17,659 --> 00:03:20,250
Jen říkám, že ty a teorie strun
jste jakoby ve vztahu
72
00:03:20,268 --> 00:03:23,932
a já vím, jaké to je, když se
takový vztah nevyvíjí, jak bys chtěl.
73
00:03:25,617 --> 00:03:27,818
Já říkal Leonard,
ty jsi řekla, že ne.
74
00:03:28,687 --> 00:03:30,888
Mluvím o jiných chlapech.
75
00:03:30,890 --> 00:03:32,256
Dobře.
76
00:03:32,258 --> 00:03:34,858
No a co se pak dělá?
77
00:03:34,860 --> 00:03:37,194
Musíš najít odvahu
ten vztah ukončit.
78
00:03:37,196 --> 00:03:40,431
Chápeš? Skončit to,
potřást si rukama a odejít.
79
00:03:41,706 --> 00:03:43,510
Nevím, jestli to dokážu.
80
00:03:43,804 --> 00:03:46,582
Vím, že je to těžké, zlato,
ale takhle se dospívá.
81
00:03:51,631 --> 00:03:53,825
Penny, neviděla jsi můj inhalátor?
82
00:03:56,422 --> 00:03:58,909
Skončit to,
potřást si rukama a odejít.
83
00:04:04,255 --> 00:04:06,595
Tak jak jde chození
se dvěma najednou?
84
00:04:06,805 --> 00:04:08,805
No, trochu jsem narazil.
85
00:04:09,128 --> 00:04:12,463
Když jsem byl upřímný k Emily
a řekl jsem, že se nevídám jen s ní,
86
00:04:12,533 --> 00:04:13,306
bylo to v pohodě.
87
00:04:13,356 --> 00:04:15,272
Tak jsem zkusil to samé i s Lucy.
88
00:04:15,373 --> 00:04:16,397
A?
89
00:04:16,461 --> 00:04:18,591
Měla smíšené pocity.
90
00:04:19,939 --> 00:04:21,965
Ale když jsem řekl,
že Emily to nevadí,
91
00:04:22,005 --> 00:04:24,406
že Emily je nejlepší
a proč nemůže být jako Emily,
92
00:04:26,578 --> 00:04:28,786
už ty pocity nebyly tak smíšené.
93
00:04:31,597 --> 00:04:34,176
Ty ženy.
Kdo má čuchat, co je naštve?
94
00:04:35,507 --> 00:04:38,394
Teď můžu alespoň veškerou svou
energii soustředit na jednu holku.
95
00:04:38,533 --> 00:04:40,533
Doufám, že ji co nejdřív poznám.
96
00:04:40,613 --> 00:04:42,313
Kam ten spěch?
Ona nikam neuteče.
97
00:04:42,378 --> 00:04:44,429
Uteče.
Ale tvůj přístup se mi líbí.
98
00:04:46,314 --> 00:04:50,312
Pánové, má někdo zájem
o mé knihy o teorii strun?
99
00:04:50,724 --> 00:04:52,333
Vážně to chceš udělat?
100
00:04:52,412 --> 00:04:57,094
Jo, Penny mi řekla, že to,
čím procházím, je vlastně rozchod.
101
00:04:57,197 --> 00:04:59,964
A podle časopisu Cosmopolitan
102
00:05:00,045 --> 00:05:02,679
je jeden z nejúčinnějších způsobů,
jak se přes něj přenést,
103
00:05:02,681 --> 00:05:05,279
zbavit se všeho,
co mi ten vztah připomíná.
104
00:05:05,468 --> 00:05:07,468
- Ty čteš Cosmopolitan?
- Jo.
105
00:05:07,571 --> 00:05:09,804
Je tam totiž článek o tom,
106
00:05:09,865 --> 00:05:12,932
jak se dostat přes doslova
jakýkoliv problém při rozchodu.
107
00:05:14,479 --> 00:05:17,560
No a navrhují tam,
abych ty knihy spálil,
108
00:05:17,696 --> 00:05:21,844
ale pach pálených knih mi připomíná
církevní pikniky ve východním Texasu.
109
00:05:24,502 --> 00:05:25,568
Co je tohle?
110
00:05:25,622 --> 00:05:29,631
To je jen čmáranice
Riemannova eliptického povrchu.
111
00:05:29,744 --> 00:05:32,678
Neměl jsi to jako podklad pro výzkum
jako odborný asistent?
112
00:05:32,744 --> 00:05:33,976
To měl.
113
00:05:34,548 --> 00:05:36,649
Tenkrát to vypadalo tak elegantně,
114
00:05:37,136 --> 00:05:40,684
ale teď mi dochází, že jsem byl jen
obyčejný venkovský kluk,
115
00:05:40,686 --> 00:05:43,187
kterého svedla velkoměstská teorie
116
00:05:43,189 --> 00:05:46,023
s proměnnými
na těch správných místech.
117
00:05:47,492 --> 00:05:49,451
- To bude dobrý.
- Já vím.
118
00:05:49,584 --> 00:05:51,818
I když je to těžké,
musím jít dál.
119
00:05:52,031 --> 00:05:54,421
Nemůžu dál přepokládat
multidimenzionální entity
120
00:05:54,422 --> 00:05:55,784
a nic z toho nemít.
121
00:05:56,801 --> 00:05:58,567
Taky mám své potřeby!
122
00:06:04,269 --> 00:06:05,968
Takže s Emily všechno v pohodě?
123
00:06:13,291 --> 00:06:15,472
Mluvil jsem s Bernadette.
Zítra večer má volno.
124
00:06:15,540 --> 00:06:16,973
Jo, jasně, super.
125
00:06:17,256 --> 00:06:19,353
Ale jestli fakt půjdeme
na dvojité rande,
126
00:06:19,392 --> 00:06:21,522
musíme si ohledně Emily
stanovit nějaká pravidla.
127
00:06:21,609 --> 00:06:24,903
Třeba že když zjistíme,
že je gumová, nemám nic říkat?
128
00:06:27,432 --> 00:06:29,227
Jak fakt opravdová.
129
00:06:29,336 --> 00:06:31,424
To se píše na krabici.
130
00:06:33,037 --> 00:06:35,212
Hned vedle:
"Vhodná i do myčky na nádobí".
131
00:06:36,753 --> 00:06:40,506
Vidíš? Bojím se, že před ní řekneš
přesně něco takového.
132
00:06:40,510 --> 00:06:42,777
Slibuju, že se budu chovat slušně.
133
00:06:42,790 --> 00:06:45,784
To bych prosil. Žádné vtípky o tom,
jak jsem si blízký se svým psem.
134
00:06:46,719 --> 00:06:49,317
Nebo pravda o tom,
jak jsem si blízký se svým psem.
135
00:06:51,047 --> 00:06:53,532
- Jasně.
- Ani o tom, že jsem chodil na balet.
136
00:06:54,026 --> 00:06:55,532
Ty jsi chodil na balet?
137
00:06:56,381 --> 00:06:58,235
Proboha,
ty mě vůbec neposloucháš.
138
00:07:01,532 --> 00:07:03,174
Jsi si tím jistý?
139
00:07:03,436 --> 00:07:05,903
Články v časopisech mi radí,
že jeden ze způsobů,
140
00:07:05,920 --> 00:07:07,932
jak se přenést přes rozchod,
je nový vzhled.
141
00:07:08,406 --> 00:07:09,839
A co tvůj starý?
142
00:07:09,935 --> 00:07:11,942
Pečlivě upravená
břichomluvecká loutka?
143
00:07:14,545 --> 00:07:17,781
- Panebože, fakt tak vypadám.
- Přestaň.
144
00:07:19,570 --> 00:07:21,155
Tak jak tě mám ostříhat?
145
00:07:21,981 --> 00:07:25,562
Co takhle něco mezi Billem Gatesem
a Nikolou Teslou?
146
00:07:27,467 --> 00:07:30,078
Takže manažerský vpředu,
vědátorský vzadu.
147
00:07:31,361 --> 00:07:33,879
Nebo to nebudu stříhat,
jen trochu nastylizuju.
148
00:07:34,178 --> 00:07:35,593
Jsem v tvých rukách.
149
00:07:35,721 --> 00:07:38,880
Když odvedeš dobrou práci,
řeknu ti žhavé tipy Cosmopolitanu,
150
00:07:38,911 --> 00:07:40,533
jak si užít premenstruační syndrom.
151
00:07:42,667 --> 00:07:45,175
Můžeš ho utišit?
Třeba mu před nosem chrastit klíči?
152
00:07:45,177 --> 00:07:48,387
To už nefunguje.
Myslí si, že ho beru k doktorovi.
153
00:07:50,425 --> 00:07:53,087
Tak když už se nebudeš zabývat
teorií strun,
154
00:07:53,088 --> 00:07:54,467
co budeš dělat?
155
00:07:54,954 --> 00:07:56,810
Existuje tolik zajímavých oborů.
156
00:07:56,815 --> 00:07:59,259
Černé díry, temná hmota...
157
00:07:59,267 --> 00:08:01,231
Leonard mi vyprávěl o temné hmotě,
158
00:08:01,248 --> 00:08:02,536
ale vlastně to moc nechápu.
159
00:08:02,565 --> 00:08:04,989
To nic.
On taky ne.
160
00:08:09,467 --> 00:08:11,501
Tak jo.
161
00:08:11,503 --> 00:08:13,013
Co ty na to?
162
00:08:15,940 --> 00:08:18,608
Viděla jsi vůbec někdy
fotku Tesly?
163
00:08:19,377 --> 00:08:21,987
- Vlastně to vypadá dobře, Sheldone.
- Že jo?
164
00:08:23,020 --> 00:08:26,698
Asi bych si dokázal představit sám
sebe ve vědecké chlapecké skupině.
165
00:08:28,454 --> 00:08:30,854
Rozhodně bych byl jak snílek,
tak chytrolín.
166
00:08:32,646 --> 00:08:34,095
Omluvám se, že jdu pozdě.
167
00:08:34,690 --> 00:08:36,507
Co jsi to provedla?
168
00:08:36,554 --> 00:08:38,866
Udělala jsem mu novou vizáž.
Pěkný, ne?
169
00:08:38,931 --> 00:08:41,329
Jo, moc pěkný,
to je ten problém.
170
00:08:41,867 --> 00:08:45,146
Nechci, aby se před ostatními holkami
promenádoval jako sex na tyčce.
171
00:08:48,120 --> 00:08:49,975
Má pravdu.
Jsem moc sexy.
172
00:08:55,425 --> 00:08:57,026
Jsem ráda, že poznám Emily.
173
00:08:57,216 --> 00:08:59,606
Já taky, jen doufám,
že to nepodělá.
174
00:09:00,050 --> 00:09:01,616
Proč by to měl podělat?
175
00:09:01,790 --> 00:09:04,481
Protože je to Raj.
Je to jeho doména.
176
00:09:05,553 --> 00:09:08,485
Beckham to umí zakroutit,
Ralph roztočit a Raj podělat.
177
00:09:09,996 --> 00:09:11,782
Hele, já nechci, aby se to stalo,
178
00:09:11,837 --> 00:09:14,306
ale s největší pravděpodobností
udělá něco, co...
179
00:09:16,000 --> 00:09:17,806
A sakra.
Já tu holku znám.
180
00:09:17,939 --> 00:09:20,424
- Odkud?
- Z jedné moc špatné situace.
181
00:09:21,560 --> 00:09:22,387
Nazdar, lidi.
182
00:09:22,428 --> 00:09:24,796
Ať dneska uslyšíš cokoliv,
pamatuj, že tě miluju. Nazdar!
183
00:09:29,975 --> 00:09:32,958
Emily, tohle jsou moji dobří přátelé,
Howard a Bernadette.
184
00:09:32,993 --> 00:09:34,551
A tohle je Emily.
185
00:09:34,606 --> 00:09:36,380
- Ráda vás poznávám.
- Ahoj. - Zdravím.
186
00:09:36,382 --> 00:09:38,415
Neznáme se odněkud?
187
00:09:40,069 --> 00:09:41,632
Ne.
188
00:09:42,521 --> 00:09:44,928
Myslím, že...
Ne, asi ne.
189
00:09:45,010 --> 00:09:46,643
Určitě?
Připadáš mi povědomý.
190
00:09:46,692 --> 00:09:49,026
Ty mně ne.
191
00:09:49,028 --> 00:09:53,428
Jeho znám, ji znám, ale tebe?
Ty jsi naprostá cizinka.
192
00:09:53,899 --> 00:09:58,102
I kdybys mi nabízela cukroví,
tak bych s tebou nikam nešel.
193
00:09:58,104 --> 00:10:01,138
Nechodil jsi náhodou
na spinning na Green Street?
194
00:10:01,140 --> 00:10:02,973
Jo, chodil.
195
00:10:02,975 --> 00:10:05,309
Ty chodíš na spinning?
196
00:10:05,311 --> 00:10:07,644
A pak kdo koho neposlouchá...
197
00:10:10,181 --> 00:10:11,682
Sheldone, vystydne ti jídlo.
198
00:10:11,684 --> 00:10:14,084
- Co to tam děláš?
- Procházím si své knihy
199
00:10:14,086 --> 00:10:17,154
a hledám novou oblast pro bádání.
200
00:10:17,156 --> 00:10:20,157
Proč máme knihu o geologii?
201
00:10:20,159 --> 00:10:22,893
Leonarde, ty jsi tady
pořádal dětskou párty,
202
00:10:22,895 --> 00:10:24,995
když jsem byl v Texasu?
203
00:10:26,097 --> 00:10:27,865
Co je na geologii špatného?
204
00:10:27,867 --> 00:10:30,400
Vysvětlím to tak,
abys to pochopila i ty, Penny.
205
00:10:30,402 --> 00:10:32,269
Pamatuješ, jak jsi mi vysvětlovala,
206
00:10:32,271 --> 00:10:34,705
že lidé z reality show
nejsou skutečné celebrity?
207
00:10:34,707 --> 00:10:38,675
Inu, tak geologie je ve vědě
něco jako Kim Kardashianová.
208
00:10:39,677 --> 00:10:43,278
Zvážil jsi studium
standardního modelu fyziky?
209
00:10:43,449 --> 00:10:47,017
Přece se nevzdám teorie strun,
abych zkoumal něco podřadného.
210
00:10:47,019 --> 00:10:51,388
Co kdyby ses rozešel s Penny
a začal chodit s medvědicí?
211
00:10:52,657 --> 00:10:55,893
Medvědici by si nemohl dovolit.
212
00:10:55,895 --> 00:10:57,361
Hej! Mám dobře placenou práci.
213
00:10:57,363 --> 00:10:59,563
Měl bych i na lososa, abys věděla.
214
00:11:00,832 --> 00:11:02,399
Možná by ses mohl zaměřit
215
00:11:02,401 --> 00:11:04,701
na výpočty jaderných
maticových elementů.
216
00:11:04,703 --> 00:11:06,203
Ale prosím tě.
217
00:11:06,205 --> 00:11:09,840
Kdybych chtěl něco bláznivého,
tak si pořídím tetování.
218
00:11:12,944 --> 00:11:15,078
A co smyčková kvantová gravitace?
219
00:11:15,080 --> 00:11:16,881
Ale ne, hleďte, Vévodkyně,
220
00:11:16,883 --> 00:11:20,217
mé kvantové gravitaci
se uvolnila smyčka.
221
00:11:21,619 --> 00:11:23,353
Kdo je Vévodkyně?
222
00:11:23,355 --> 00:11:26,523
Jedna z lidí,
co bydlí v jeho hlavě.
223
00:11:26,525 --> 00:11:29,459
Doufám, že po rozchodu se mnou
by se taky takhle trápil.
224
00:11:29,461 --> 00:11:33,529
Kdyby jo, zeptal bych se
své medvědice, jestli nemá kámošku.
225
00:11:34,465 --> 00:11:36,733
Sheldone, nebylo by lepší
ten výběr neuspěchat?
226
00:11:36,735 --> 00:11:39,970
Máš dost času, tak proč si chvíli
neužívat svobody?
227
00:11:39,972 --> 00:11:43,373
Třeba na ten pravý
výzkum narazíš náhodou.
228
00:11:44,475 --> 00:11:46,376
To není vůbec špatná rada.
229
00:11:46,378 --> 00:11:48,545
Na teorii strun jsem
také narazil náhodou.
230
00:11:48,547 --> 00:11:51,148
Jednoho dne mě prostě
praštila do hlavy.
231
00:11:51,150 --> 00:11:52,849
Co tím myslíš?
232
00:11:52,851 --> 00:11:54,952
Jeden surovec mě honil po knihovně
233
00:11:54,954 --> 00:11:58,288
a pak mě praštil tou
nejtlustší knihou, co našel.
234
00:11:59,724 --> 00:12:02,025
Co takhle přípitek na tvou svobodu?
235
00:12:02,027 --> 00:12:05,596
Normálně se alkoholu straním,
236
00:12:05,598 --> 00:12:08,865
ale jelikož moje mozková kůra
teď chytá ty příslovečné lelky,
237
00:12:08,867 --> 00:12:10,667
proč jí nedopřát trochu
238
00:12:10,669 --> 00:12:13,636
kvašené šťávy z hroznů?
239
00:12:14,339 --> 00:12:17,207
A ty se divíš, proč tě ostatní
děti mlátily knihami.
240
00:12:17,209 --> 00:12:18,709
Na zdraví!
241
00:12:21,246 --> 00:12:23,347
Co děláš, Emily?
242
00:12:23,349 --> 00:12:25,916
Pracuji jako dermatoložka
v nemocnici Huntington.
243
00:12:25,918 --> 00:12:27,784
A víte, co to znamená?
244
00:12:27,786 --> 00:12:31,622
Že někdo tady bude mít
ještě jemnější kůži než dřív.
245
00:12:32,590 --> 00:12:35,859
Pořád mi to nedá.
Jsem si jistá, že tě odněkud znám.
246
00:12:35,861 --> 00:12:38,594
Howard byl astronaut.
Možná jsi ho viděla v televizi.
247
00:12:38,598 --> 00:12:41,265
Páni! To je úžasné!
248
00:12:41,267 --> 00:12:42,566
Jaké to bylo?
249
00:12:42,568 --> 00:12:45,569
Byl to ten nejneuvěřitelnější
zážitek v mém životě.
250
00:12:45,571 --> 00:12:48,005
Tam nahoře
ve vesmírné stanici jsi...
251
00:12:48,007 --> 00:12:50,641
Proboha, už jsem si vzpomněla.
252
00:12:50,643 --> 00:12:54,879
- Mohu dokončit svou historku?
- Potkali jsme se před 4 lety.
253
00:12:54,880 --> 00:12:57,014
- Prosím, neříkej to.
- Bylo to rande naslepo.
254
00:12:57,016 --> 00:12:58,749
- Prosím, neříkej to.
- Přijel jsi ke mně...
255
00:12:58,751 --> 00:13:00,884
Říkáš to.
256
00:13:01,186 --> 00:13:02,853
Co se stalo?
257
00:13:02,855 --> 00:13:04,988
- Jo, co se stalo?
- Dobrá, tak já to řeknu.
258
00:13:05,891 --> 00:13:09,259
Jel jsem ji vyzvednout.
259
00:13:09,261 --> 00:13:11,461
Nebylo mi ale moc dobře od žaludku.
260
00:13:11,463 --> 00:13:14,831
Když jsem k ní dorazil,
dovolil jsem se jít na záchod.
261
00:13:14,833 --> 00:13:16,833
Prosím, neříkej to.
262
00:13:19,304 --> 00:13:21,872
O jednu roli toaletního papíru
a 20 minut později,
263
00:13:21,874 --> 00:13:24,207
jsem se cítil tak trapně,
264
00:13:24,209 --> 00:13:27,210
že jsem se vyplížil oknem ven,
a už jsme se nikdy neviděli.
265
00:13:27,212 --> 00:13:31,181
Víš, co dalšího jsem už nikdy
neviděla? Mou zálohu na byt.
266
00:13:31,183 --> 00:13:32,783
Mrzí mě to.
267
00:13:32,785 --> 00:13:35,952
Snažil jsem se to prošťouchnout,
ale nebyl tam zvon,
268
00:13:35,954 --> 00:13:37,621
a tak všude cákala voda.
269
00:13:37,623 --> 00:13:39,556
Kdyby jen voda...
270
00:13:41,292 --> 00:13:43,727
Trápilo mě to celá léta.
271
00:13:43,729 --> 00:13:47,898
A jsem rád, že mám teď
možnost se ti omluvit.
272
00:13:47,900 --> 00:13:49,266
To je dobrý.
273
00:13:49,934 --> 00:13:51,535
Moji přátelé tuhle historku zbožňují.
274
00:13:51,537 --> 00:13:53,770
Říkají ti Zácpozilla.
275
00:13:53,972 --> 00:13:55,839
Chápeš to?
276
00:13:55,841 --> 00:13:57,541
Protože jsi zacpal její záchod
277
00:13:57,543 --> 00:13:59,843
jako nějaká radioaktivní nestvůra.
278
00:14:00,312 --> 00:14:01,712
Jo, jo, chápu to.
279
00:14:01,714 --> 00:14:02,879
Howie.
280
00:14:02,881 --> 00:14:06,116
No co, z tebe taky nevychází
zrovna cukrová vata.
281
00:14:08,453 --> 00:14:09,820
Tak pojď, uložíme tě.
282
00:14:09,822 --> 00:14:12,489
- Vypil jsi toho až až.
- Skoro jsem dohnal Penny.
283
00:14:12,491 --> 00:14:14,491
Však říkám, až až.
284
00:14:14,493 --> 00:14:16,760
Počkej, počkej, počkej...
285
00:14:17,895 --> 00:14:23,196
Prázdná místnosti. Prázdná místnosti.
Prázdná místnosti.
286
00:14:24,103 --> 00:14:26,803
Kdyby se ozvalo "dále",
tak by mě asi kleplo.
287
00:14:31,676 --> 00:14:35,045
Proč sis zvolila zrovna
dermatologii, Emily?
288
00:14:35,047 --> 00:14:37,147
Baví mě řezat do lidí
289
00:14:37,149 --> 00:14:41,184
a žádná jiná práce
to legálně neumožňuje.
290
00:14:42,053 --> 00:14:43,453
To byl jen vtip, že?
291
00:14:47,992 --> 00:14:50,226
Jde z ní strach,
ale je to roztomilé.
292
00:14:50,896 --> 00:14:53,163
Můžu ještě něco říct?
293
00:14:53,165 --> 00:14:56,133
Měl jsem ten den otravu jídlem.
294
00:14:56,135 --> 00:14:58,935
I když chápu,
že dát si sushi na benzínce
295
00:14:58,937 --> 00:15:00,804
nebylo zrovna nejchytřejší.
296
00:15:00,805 --> 00:15:03,374
Stejně tak se od tebe
vyplížit oknem a utéct.
297
00:15:03,375 --> 00:15:05,041
Ale myslím si, že všichni chápeme,
298
00:15:05,043 --> 00:15:07,711
jak moc ponižující to pro mě bylo,
tak už to nechme plavat.
299
00:15:07,713 --> 00:15:09,746
Howie, my už jsme na to
dávno zapomněli.
300
00:15:09,748 --> 00:15:12,149
- Jen říkám...
- Už jsme na to zapomněli.
301
00:15:13,551 --> 00:15:16,486
Dobře. Tak bezva.
302
00:15:18,890 --> 00:15:20,090
Co tvá polévka?
303
00:15:20,092 --> 00:15:21,291
Je dobrá.
304
00:15:21,293 --> 00:15:23,693
I když by tu mísu
mohli naplnit celou.
305
00:15:27,265 --> 00:15:28,665
Omluvte mě.
306
00:15:28,667 --> 00:15:30,000
Kam jdeš?
307
00:15:30,002 --> 00:15:33,136
- Potřebuju trochu čerstvého vzduchu.
- To znám...
308
00:15:53,858 --> 00:15:56,092
Ale ne.
309
00:15:56,094 --> 00:15:58,295
Co jsem to udělal?
310
00:16:22,019 --> 00:16:23,787
Jak ti je?
311
00:16:24,622 --> 00:16:26,523
Nic moc.
312
00:16:28,292 --> 00:16:31,561
Nepředstavíš mě své přítelkyni?
313
00:16:32,663 --> 00:16:34,364
Není to má přítelkyně.
314
00:16:34,366 --> 00:16:36,566
A k ničemu nedošlo.
315
00:16:36,568 --> 00:16:41,304
Já ti nevím, včera večer
jsem tě slyšel číst pěkně nahlas.
316
00:16:42,139 --> 00:16:44,107
Prokristapána.
317
00:16:44,109 --> 00:16:46,109
Kde je Amy?
318
00:16:46,111 --> 00:16:48,245
Po tom, co tě uložila,
odešla domů.
319
00:16:50,082 --> 00:16:53,350
Měl bych jí zavolat a omluvit se.
320
00:16:55,554 --> 00:16:58,488
- Ale ne!
- Co je?
321
00:16:58,490 --> 00:17:02,526
Evidentně jsem včera večer
volal Stephenu Hawkingovi.
322
00:17:02,528 --> 00:17:04,828
První nová zpráva.
323
00:17:04,830 --> 00:17:07,864
Hawkmane!
324
00:17:07,866 --> 00:17:11,501
Tady tvůj kámoš Sheldonoskop!
325
00:17:13,170 --> 00:17:15,605
Proč mi to nezvedáš?
326
00:17:15,607 --> 00:17:17,874
No jo vlastně, už vím proč.
327
00:17:22,947 --> 00:17:25,282
Jsi překvapivě potichu.
Je všechno v pořádku?
328
00:17:26,117 --> 00:17:27,817
Ani ne.
329
00:17:27,819 --> 00:17:31,021
Prožil jsem ponižující večer.
330
00:17:31,023 --> 00:17:33,590
To já taky.
Co se stalo?
331
00:17:33,592 --> 00:17:35,358
Opil jsem se
332
00:17:35,360 --> 00:17:40,497
a zanechal nevhodné zprávy
na záznamníku Stephena Hawkinga.
333
00:17:40,499 --> 00:17:45,068
S tím bych si nedělal těžkou hlavu.
Má velký smysl pro humor.
334
00:17:45,070 --> 00:17:47,837
To doufám.
335
00:17:47,839 --> 00:17:50,073
A co se stalo tobě?
336
00:17:50,075 --> 00:17:54,778
Ukázalo se, že tu Rajeshovu
holku znám z dřívějška.
337
00:17:54,780 --> 00:17:58,114
Tenkrát jsem jí zadělal koupelnu.
338
00:18:01,485 --> 00:18:03,687
A to tak, že pořádně.
339
00:18:06,023 --> 00:18:10,659
Víš, vždy jsem byl velkým
fandou příběhu Attara z Nishapouru,
340
00:18:10,664 --> 00:18:13,196
jenž vyprávěl o králi,
341
00:18:13,198 --> 00:18:16,166
který svolal čtyři moudré muže,
342
00:18:16,168 --> 00:18:19,936
aby mu vyrobili prsten,
který ho vždy dokáže rozveselit.
343
00:18:19,938 --> 00:18:21,738
A ti muži vymysleli prsten,
344
00:18:21,740 --> 00:18:25,809
na kterém byl vyrytý citát:
"To přejde."
345
00:18:27,411 --> 00:18:29,846
- Nazdar, Coopere.
- Božíčku.
346
00:18:29,848 --> 00:18:33,450
Slyšel jsem, že jsi opilý
volal Stephenu Hawkingovi.
347
00:18:33,452 --> 00:18:35,518
Klasika!
348
00:18:35,520 --> 00:18:36,620
Ztrať se, Barry!
349
00:18:36,622 --> 00:18:38,622
Jak chceš...
350
00:18:38,624 --> 00:18:40,824
Zácpozillo.
351
00:18:44,395 --> 00:18:46,529
Zácpozilla?
To je vážně legrační.
352
00:18:47,765 --> 00:18:51,001
Tohle asi jen tak nepřejde.
353
00:18:55,585 --> 00:18:57,127
Další zpráva.
354
00:18:57,129 --> 00:18:58,962
To jsem zase já!
355
00:18:58,964 --> 00:19:01,364
Kašlu na teorii strun!
356
00:19:01,366 --> 00:19:03,634
Teď se ještě ty
vykašli na černé díry
357
00:19:03,635 --> 00:19:06,035
a bude z nás
skvělé detektivní duo!
358
00:19:07,638 --> 00:19:09,439
Další zpráva.
359
00:19:09,441 --> 00:19:10,974
Víš, co je vážně skvělý?
360
00:19:10,976 --> 00:19:14,411
Geologie!
361
00:19:14,413 --> 00:19:17,313
Podívej na tu geodu!
362
00:19:17,315 --> 00:19:19,649
To je srandovní slovo.
363
00:19:19,651 --> 00:19:23,953
Geeeoda. Geeeoda.
364
00:19:23,955 --> 00:19:25,789
Další zpráva.
365
00:19:25,791 --> 00:19:28,391
Geeeoda.
366
00:19:28,393 --> 00:19:30,894
Geeeoda.
367
00:19:30,896 --> 00:19:33,129
Už jsem se líbal s holkou!
368
00:19:34,832 --> 00:19:36,400
Další zpráva.
369
00:19:36,401 --> 00:19:38,101
Hádej, koho dělám?
370
00:19:39,471 --> 00:19:41,805
Tebe! Chápeš?
371
00:19:43,307 --> 00:19:45,175
Další zpráva.
372
00:19:45,177 --> 00:19:47,410
Nejsi na mě naštvaný?
373
00:19:48,279 --> 00:19:51,347
Ale ne, ty jsi na mě naštvaný.
374
00:19:51,349 --> 00:19:53,583
Moc se omlouvám.
375
00:19:56,720 --> 00:19:58,254
Další zpráva.
376
00:19:58,256 --> 00:20:03,259
Sulfid thiospinel.
Sulfid thiospinel.
377
00:20:03,261 --> 00:20:06,729
To je ještě lepší než "geeeoda".
378
00:20:07,781 --> 00:20:10,148
Hele, viděl jsi film
Lego příběh?
379
00:20:13,540 --> 00:20:15,073
To je ale blbec.
380
00:20:16,375 --> 00:20:20,375
Překlad: Bladesip, Jolinar
Korekce: Araziel
381
00:20:20,376 --> 00:20:48,376
www.neXtWeek.cz