1
00:00:02,788 --> 00:00:04,629
Jsi si jistý, že můžeš
sedět na Sheldonově místě?
2
00:00:05,236 --> 00:00:07,170
Je v Texasu,
nikdy se to nedozví.
3
00:00:07,172 --> 00:00:08,938
Tím bych si nebyla tak jistá.
4
00:00:08,940 --> 00:00:10,540
Jo, má dost citlivý zadek.
5
00:00:13,110 --> 00:00:14,410
Je to tak.
6
00:00:14,412 --> 00:00:17,814
Jednou si takhle sedl na hrst mincí
a sečetl je.
7
00:00:19,283 --> 00:00:20,416
Mluvila jsi s Howardem?
8
00:00:20,418 --> 00:00:22,652
Jo, ten pohovor v NASA šel dobře.
9
00:00:22,654 --> 00:00:23,886
To ho Sheldon nepřerušoval?
10
00:00:23,888 --> 00:00:25,555
Ne, vlastně byl tak hodný,
11
00:00:25,557 --> 00:00:27,256
že mu Howie koupil
kývací figurku Buzze Aldrina
12
00:00:27,258 --> 00:00:28,558
a astronautskou zmrzlinu.
13
00:00:29,794 --> 00:00:31,160
Zdar, lidi.
14
00:00:31,162 --> 00:00:32,462
- Ahoj, Stuarte.
- Nazdar.
15
00:00:32,464 --> 00:00:34,330
- Jak se máte?
- Super.
16
00:00:34,332 --> 00:00:36,966
Sheldon je pryč,
tak si můžeme dělat, co chceme.
17
00:00:36,968 --> 00:00:39,102
Dokonce jsme si objednali
jídlo z podniku, který nemá rád.
18
00:00:39,104 --> 00:00:40,236
A jaké to je?
19
00:00:40,238 --> 00:00:42,271
Nechutný.
Ale neříkej mu to!
20
00:00:43,273 --> 00:00:44,741
A co máte dneska v plánu?
21
00:00:44,743 --> 00:00:45,808
Já nevím.
22
00:00:45,810 --> 00:00:47,377
Řekla jsem Howiemu,
že když nebudu nic mít,
23
00:00:47,379 --> 00:00:48,978
přespím u jeho mámy.
24
00:00:48,980 --> 00:00:51,247
Prokrista, vymyslete něco!
25
00:00:53,818 --> 00:00:55,118
Stuarte?
26
00:00:55,120 --> 00:00:56,152
Jsi v pořádku?
27
00:00:56,154 --> 00:00:58,521
Ne, je mi nějak...
28
00:00:58,523 --> 00:01:00,189
- Stuarte?
- Stuarte?
29
00:01:00,191 --> 00:01:02,091
Proboha, lidi, dělejte něco!
30
00:01:02,093 --> 00:01:04,160
Stuarte?
Zavolejte záchranku.
31
00:01:04,162 --> 00:01:06,295
- Už je pozdě.
- Jak to myslíš, pozdě?
32
00:01:06,297 --> 00:01:09,532
Zavraždil ho někdo
v této místnosti.
33
00:01:11,069 --> 00:01:13,436
- Ale ne.
- To si děláš srandu.
34
00:01:13,438 --> 00:01:15,889
Vítejte na další
klasické Koothrappaliho
35
00:01:15,890 --> 00:01:17,384
večeři vražedných záhad.
36
00:01:18,810 --> 00:01:19,876
Odcházím.
37
00:01:19,878 --> 00:01:22,278
Nemůžeš odejít.
38
00:01:22,280 --> 00:01:25,982
Jsi podezřelá ze záhadné
vraždy Stuarta Blooma.
39
00:01:28,153 --> 00:01:30,553
Nevěděla jsem,
že jeho příjmení je Bloom.
40
00:01:30,555 --> 00:01:32,922
Jo, fakt Bloom.
41
00:01:32,924 --> 00:01:34,157
Vážně budeš celý večer
ležet na zemi
42
00:01:34,159 --> 00:01:35,525
a předstírat, že jsi mrtvola?
43
00:01:35,527 --> 00:01:37,727
A co myslíš,
že jsem chtěl dělat doma?
44
00:01:39,096 --> 00:01:42,732
Náš vesmír byl horký, hustý,
pak něco muselo se stát.
45
00:01:42,734 --> 00:01:46,069
A před 14ti miliardami let
se začal rozpínat.
46
00:01:46,071 --> 00:01:47,703
Když náš Svět
chladnější pak byl,
47
00:01:47,705 --> 00:01:50,239
první mlok na souš vystoupil,
pračlověk nástroj vyrobil,
48
00:01:50,241 --> 00:01:52,909
pak Velkou zeď...
a pak pyramidy!
49
00:01:52,911 --> 00:01:55,578
Věda, matematika od základu,
odhalila nám tu záhadu,
50
00:01:55,580 --> 00:01:57,480
že všechno začal
jeden Velký třesk!
51
00:01:57,676 --> 00:01:59,234
..:: The Big Bang Theory - S07E18 ::..
..:: Pozorování maminky ::..
52
00:01:59,264 --> 00:02:01,643
Překlad: Bladesip, Jolinar
Korekce: Araziel
53
00:02:01,673 --> 00:02:03,006
Rls: 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264
Přečas: badboy.majkl
54
00:02:03,036 --> 00:02:04,442
www.neXtWeek.cz
55
00:02:05,308 --> 00:02:07,190
Takže budeme muset
hrát trapné postavy
56
00:02:07,192 --> 00:02:08,892
a hloupými přízvuky?
57
00:02:08,894 --> 00:02:11,861
Trapné postavy s hlou...
58
00:02:11,863 --> 00:02:14,564
Co jsi to za herečku?
59
00:02:16,667 --> 00:02:17,934
Máš pravdu, promiň.
60
00:02:17,936 --> 00:02:20,437
- Bude sranda.
- Díky.
61
00:02:20,439 --> 00:02:22,172
Taková jsem herečka.
To je na prd!
62
00:02:24,075 --> 00:02:25,242
No tak, lidi.
63
00:02:25,244 --> 00:02:26,409
Raj se s tím určitě nadřel.
64
00:02:26,411 --> 00:02:27,444
A to je super.
65
00:02:27,446 --> 00:02:30,747
Ne smutné, je to super.
66
00:02:30,749 --> 00:02:32,682
Vlastně by mohlo být fajn
představovat dneska někoho jiného.
67
00:02:32,684 --> 00:02:34,317
Vlastně budete hrát sami sebe.
68
00:02:37,488 --> 00:02:38,922
Dobře, když do toho půjdu,
69
00:02:38,924 --> 00:02:40,857
chci vyhrát,
takže aby bylo jasno:
70
00:02:40,859 --> 00:02:43,260
Když hrajeme sami sebe, znamená to,
že Stuarta zabil někdo z nás?
71
00:02:43,262 --> 00:02:44,361
Výborně, Bernadette.
72
00:02:44,363 --> 00:02:46,896
Jsi úplný Byomkesh Bakshi.
73
00:02:46,898 --> 00:02:50,100
To je co?
Indický Sherlock Holmes?
74
00:02:50,102 --> 00:02:54,004
Nebo je Sherlock Holmes
anglický Byomkesh Bakshi?
75
00:02:55,273 --> 00:02:57,307
Na Wikipedii se píše,
že Sherlock Holmes byl první.
76
00:02:57,309 --> 00:03:00,176
Super, všichni jsou Byomkesh Bakshi.
77
00:03:00,178 --> 00:03:02,212
Tak, tady jsou
78
00:03:02,214 --> 00:03:04,614
nějaká tajná fakta
79
00:03:04,616 --> 00:03:05,949
o každém z vás,
80
00:03:05,951 --> 00:03:08,885
včetně toho,
jestli jste vrah.
81
00:03:08,887 --> 00:03:10,253
Během hry si můžete navzájem
82
00:03:10,255 --> 00:03:12,689
klást otázky,
abyste odhalili indicie.
83
00:03:12,691 --> 00:03:14,224
Jasně, chápu.
84
00:03:14,226 --> 00:03:16,526
Kdo je vrah?
85
00:03:17,795 --> 00:03:20,530
Jakékoliv otázky kromě téhle.
86
00:03:20,532 --> 00:03:22,532
Jo, promiň.
87
00:03:22,534 --> 00:03:25,368
Kdo není vrah?
88
00:03:26,504 --> 00:03:30,040
Bernadette,
můžeš si stoupnout kousek dál?
89
00:03:30,042 --> 00:03:31,041
Proč ti to vadí?
Jsi přece mrtvý.
90
00:03:31,043 --> 00:03:32,242
No jak myslíš.
91
00:03:32,244 --> 00:03:34,944
Já jen,
že ti vidím pod sukni.
92
00:03:43,454 --> 00:03:45,855
Díky za tu kývací figurku.
93
00:03:45,857 --> 00:03:49,092
Díky, že sis ze mě nedělal srandu
během mého projevu.
94
00:03:49,094 --> 00:03:51,261
Nebylo to lehké.
Že ne, Buzzi?
95
00:03:54,632 --> 00:03:57,033
Nemůžeme k tvé mámě
přijet s prázdnýma rukama.
96
00:03:57,035 --> 00:03:58,668
Měli bychom něco přivézt.
97
00:03:58,670 --> 00:04:00,236
Já už vezu.
98
00:04:00,238 --> 00:04:02,172
Vezu jí dar vědění.
99
00:04:02,174 --> 00:04:04,040
No nazdar.
100
00:04:04,042 --> 00:04:06,209
Navzdory tomu,
co říká Bible,
101
00:04:06,211 --> 00:04:08,144
nedávné archeologické
studie naznačují,
102
00:04:08,146 --> 00:04:11,014
že ačkoliv jsou velbloudi
zmiňováni již ve Starém zákoně,
103
00:04:11,016 --> 00:04:12,882
na Blízkém východě
neexistovali
104
00:04:12,884 --> 00:04:15,285
ještě stovky let poté.
105
00:04:15,287 --> 00:04:18,088
Měl jsem na mysli,
že koupíme dort nebo koláč.
106
00:04:18,090 --> 00:04:20,657
Ale urážka její víry
je vždycky hezký dárek.
107
00:04:24,195 --> 00:04:25,862
Tak co dál?
108
00:04:25,863 --> 00:04:27,429
To vám nemůžu říct.
109
00:04:27,432 --> 00:04:29,069
Ale možná tady v bytě
vrah zanechal
110
00:04:29,076 --> 00:04:31,958
zábavnou a nápaditou stopu.
111
00:04:32,137 --> 00:04:33,269
Tak to se podívám do ledničky,
112
00:04:33,271 --> 00:04:36,106
jestli ta stopa není v pivě.
113
00:04:37,274 --> 00:04:38,742
Něco jsem našla.
114
00:04:38,744 --> 00:04:40,677
Vypadá to jako panáček s kufříkem.
115
00:04:40,679 --> 00:04:42,846
Ne, ne, to je Clarence Darrow.
116
00:04:42,848 --> 00:04:46,249
To je ze Sheldonovy hry
Skluzavky a právníci.
117
00:04:48,119 --> 00:04:49,886
Sklouzneš se po skluzavce,
a pak se dostáváš nahoru
118
00:04:49,888 --> 00:04:52,088
přes odvolací systém.
119
00:04:53,524 --> 00:04:57,127
No, tak na rozdíl od tohohle
jsou moje hry zábavnější.
120
00:04:57,129 --> 00:04:58,194
Můžu se na něco zeptat?
121
00:04:58,196 --> 00:04:59,596
Proč nás nutíš tohle hrát?
122
00:04:59,598 --> 00:05:01,931
Asi to bude spojené s tím,
123
00:05:01,933 --> 00:05:04,300
jak jsem byl jako dítě tlustý
a neměl jsem žádné kamarády.
124
00:05:04,302 --> 00:05:05,602
Nevěděla jsem, že jsi byl tlustý.
125
00:05:05,604 --> 00:05:06,936
No jo, byl.
126
00:05:06,938 --> 00:05:09,706
Už na základce jsem měl 90 kilo.
127
00:05:09,708 --> 00:05:11,608
Děti na mě byly zlé.
128
00:05:11,610 --> 00:05:12,809
Krávy se sice v Indii uctívají,
129
00:05:12,811 --> 00:05:15,011
ale když jako kráva vypadáte,
moc vám to nepomůže.
130
00:05:16,847 --> 00:05:18,047
Prostě jsem byl dost osamělý,
131
00:05:18,049 --> 00:05:19,916
tak jsem si musel vymýšlet
různé příběhy a hry
132
00:05:19,918 --> 00:05:21,217
a slíbil jsem si,
133
00:05:21,219 --> 00:05:23,386
že jestli si někdy najdu kamarády,
134
00:05:23,388 --> 00:05:25,822
budu ty hry hrát s nimi.
135
00:05:25,824 --> 00:05:27,824
To je tak roztomilé.
136
00:05:27,826 --> 00:05:29,592
Viděl jsem tvoje staré fotky.
137
00:05:29,594 --> 00:05:31,361
Nikdy jsi tlustý nebyl.
138
00:05:31,363 --> 00:05:33,129
Ne, byl jsem štíhlý jako gazela.
139
00:05:34,832 --> 00:05:37,734
Gazela obdařená
skvělým vyprávěcím talentem.
140
00:05:41,439 --> 00:05:44,174
Hele, a co tohle?
Vypadá to jako účet.
141
00:05:44,176 --> 00:05:45,108
A za co?
142
00:05:45,110 --> 00:05:46,209
Za kafe.
143
00:05:46,211 --> 00:05:48,211
Ale je tam datum za dvacet let.
144
00:05:48,213 --> 00:05:49,646
Z budoucnosti?
145
00:05:49,648 --> 00:05:51,815
Jak zábavné a nápadité.
146
00:05:53,217 --> 00:05:55,752
Takže někdo z nás
se vrátil z budoucnosti,
147
00:05:55,754 --> 00:05:57,520
- aby zabil Stuarta?
- Přesně tak.
148
00:05:57,522 --> 00:05:59,422
Ví gazela
s vyprávěcím talentem,
149
00:05:59,424 --> 00:06:01,958
že právě vykradla Terminátora?
150
00:06:01,960 --> 00:06:04,427
A ví pan Chytrolín,
že Terminátor ve skutečnosti
151
00:06:04,429 --> 00:06:06,162
vykradl epizodu
ze seriálu Krajní meze
152
00:06:06,164 --> 00:06:08,331
nazvanou Démon se skleněnou rukou,
napsanou Harlanem Ellisonem?
153
00:06:08,333 --> 00:06:11,634
A ví gazela,
že podle Harlana Ellisona
154
00:06:11,636 --> 00:06:14,037
to nebylo ukradené
z Démona se skleněnou rukou,
155
00:06:14,039 --> 00:06:16,639
ale z jiné epizody Krajních mezí,
156
00:06:16,641 --> 00:06:18,241
kterou nazval Voják?
157
00:06:18,243 --> 00:06:20,477
Asi potřebuju další stopu.
158
00:06:25,047 --> 00:06:27,698
Tak, dej mi ty kytky a koláč.
159
00:06:27,721 --> 00:06:29,519
Ale když uvidí,
že je držíš ty,
160
00:06:29,521 --> 00:06:31,454
bude si myslet,
že jsou jen od tebe.
161
00:06:31,456 --> 00:06:32,856
Taky jsou jen ode mě.
162
00:06:32,858 --> 00:06:35,825
Říkal jsi, že tvůj dárek
je dostačující.
163
00:06:35,827 --> 00:06:38,294
Ano, ale teď,
164
00:06:38,296 --> 00:06:40,029
když vidím, jak můj dárek vypadá
165
00:06:40,031 --> 00:06:41,431
s květinami a s koláčem,
166
00:06:41,433 --> 00:06:42,966
už není cesty zpět.
167
00:06:44,735 --> 00:06:48,304
Nemůžu se dočkat,
až uvidím její výraz...
168
00:06:48,306 --> 00:06:49,506
Okamžitě odjíždíme.
169
00:06:49,508 --> 00:06:50,673
- Co se děje?
- Nic.
170
00:06:50,675 --> 00:06:53,076
Cože?
Sheldone, řekni mi to.
171
00:06:53,078 --> 00:06:54,937
Viděl jsem svou maminku,
jak se s nějakým nahým mužem
172
00:06:54,969 --> 00:06:56,112
snaží být zase maminkou.
173
00:07:05,496 --> 00:07:07,397
Chceš si o tom promluvit?
174
00:07:07,399 --> 00:07:09,532
Ještě nejsem dost opilý.
175
00:07:12,036 --> 00:07:15,138
Můžeme.
176
00:07:17,110 --> 00:07:19,078
Máš ponětí, jaké to je
177
00:07:19,080 --> 00:07:21,013
vidět svou matku,
jak někoho valchuje?
178
00:07:21,015 --> 00:07:24,450
Počítá se prádlo?
179
00:07:27,320 --> 00:07:29,488
Promiň, kámo, to nebylo hezké.
180
00:07:29,490 --> 00:07:30,989
Ona nevěděla, že přijedeme?
181
00:07:30,991 --> 00:07:31,990
Ne.
182
00:07:31,992 --> 00:07:33,859
Chtěl jsem ji překvapit.
183
00:07:33,861 --> 00:07:36,962
Co jí mám teď asi říct?
184
00:07:36,964 --> 00:07:38,797
A viděla tě v tom okně?
185
00:07:38,799 --> 00:07:39,898
Ne.
186
00:07:39,900 --> 00:07:40,999
Tak neříkej nic.
187
00:07:41,001 --> 00:07:43,202
Já musím.
188
00:07:43,204 --> 00:07:45,971
Jak bychom mohli vůbec doufat
ve zdravý vztah,
189
00:07:45,973 --> 00:07:48,373
když jí neřeknu,
jak mě zklamala,
190
00:07:48,375 --> 00:07:50,742
a že jí nikdy neodpustím?
191
00:07:50,744 --> 00:07:53,812
Ale nedělej to po telefonu.
192
00:07:53,814 --> 00:07:55,314
Ne, jen jí chci říct,
že přijedeme,
193
00:07:55,316 --> 00:07:58,684
aby mohla
toho chlápka vypoklonkovat.
194
00:07:58,686 --> 00:08:00,452
Páni, ty teda jedeš.
195
00:08:00,454 --> 00:08:02,087
Asi ti to pivo budu muset vzít.
196
00:08:03,123 --> 00:08:04,223
Radši jo.
197
00:08:04,225 --> 00:08:06,425
Loknul jsem si nějak moc.
198
00:08:09,529 --> 00:08:12,131
Hele, je dospělá.
199
00:08:12,133 --> 00:08:15,801
A bez táty už jste dost dlouho.
200
00:08:15,803 --> 00:08:18,737
Možná už ti do toho nic není.
201
00:08:18,739 --> 00:08:20,706
To bych se hádal.
202
00:08:20,708 --> 00:08:23,175
Já jsem v těch genitáliích bydlel.
203
00:08:24,811 --> 00:08:26,612
A když se chce někdo nastěhovat
do mého starého pokoje,
204
00:08:26,614 --> 00:08:28,046
mělo by se alespoň hlasovat.
205
00:08:32,652 --> 00:08:34,853
Tak jo, milí podezřelí,
206
00:08:34,855 --> 00:08:37,856
Leonard našel ten stroj času,
který vrah použil.
207
00:08:37,858 --> 00:08:38,991
Všichni jste uvnitř
208
00:08:38,993 --> 00:08:41,627
a řítíme se konstrukcí času.
209
00:08:49,536 --> 00:08:53,038
Vítejte ve dvacetileté budoucnosti.
210
00:08:54,774 --> 00:08:56,675
No tak, lidi,
právě jste cestovali časem.
211
00:08:56,677 --> 00:08:59,278
Netvařte se tak znuděně.
212
00:08:59,280 --> 00:09:01,747
Nemám zvětralý pivo
a svěšený prsa.
213
00:09:01,749 --> 00:09:03,882
Zatím se mi budoucnost líbí.
214
00:09:05,051 --> 00:09:08,120
Můžu jít na záchod?
215
00:09:08,122 --> 00:09:10,289
Dobře, ale netvař se moc živě.
216
00:09:10,291 --> 00:09:11,390
To mi jde.
217
00:09:14,194 --> 00:09:17,196
Takže jeden z nás se vrátil,
aby zabil Stuarta.
218
00:09:17,198 --> 00:09:18,297
Ale proč?
219
00:09:18,299 --> 00:09:20,132
Tohle by vám mohlo pomoct.
220
00:09:20,134 --> 00:09:21,233
Tady jsou nějaká fakta
221
00:09:21,235 --> 00:09:24,870
o vašich budoucích já.
222
00:09:24,872 --> 00:09:27,940
Možná v nich najdete stopu.
223
00:09:27,942 --> 00:09:30,909
Páni, vyhrála jsem
Nobelovu cenu za fyziologii.
224
00:09:30,911 --> 00:09:33,645
Pak jsem za ty peníze
koupila Stuartův obchod
225
00:09:33,647 --> 00:09:37,382
a zavřela ho,
aby se Sheldon věnoval mně.
226
00:09:39,586 --> 00:09:42,354
To není úplně špatný nápad.
227
00:09:43,523 --> 00:09:46,091
Jé, já jsem slavná herečka v Londýně.
228
00:09:46,093 --> 00:09:48,026
A já profesor na Stanfordu.
229
00:09:48,028 --> 00:09:49,928
Takže vy dva
udržujete vztah na dálku?
230
00:09:49,930 --> 00:09:51,196
Ne.
231
00:09:51,198 --> 00:09:54,299
V téhle hře jste se rozešli
kvůli vaší kariéře.
232
00:09:54,301 --> 00:09:56,001
Podobně jako mé budoucí já,
233
00:09:56,003 --> 00:09:58,270
které se s vámi přestalo stýkat,
protože se stalo hračkou
234
00:09:58,272 --> 00:10:01,907
vrásčité, ale přesto stále
ohebné Madonny.
235
00:10:03,142 --> 00:10:05,477
Co říká tvá karta, Bernadette?
236
00:10:05,479 --> 00:10:06,578
Počkejte.
237
00:10:06,580 --> 00:10:10,148
Vážně si myslíš, že se rozejdeme,
když budeme oba úspěšní?
238
00:10:10,150 --> 00:10:11,617
Jistě že ne.
239
00:10:11,619 --> 00:10:14,720
Kdybych se jako slavná herečka
musela stěhovat, šel bys se mnou.
240
00:10:16,055 --> 00:10:18,323
Ale kdybych se stal
stálým profesorem,
241
00:10:18,325 --> 00:10:20,892
tak bych s tebou možná nemohl.
242
00:10:20,894 --> 00:10:22,628
Ale kdybych byla slavná herečka,
243
00:10:22,630 --> 00:10:24,296
tak bychom tvé peníze
nepotřebovali.
244
00:10:24,298 --> 00:10:27,332
Ale vědě se nevěnuješ
kvůli penězům.
245
00:10:27,334 --> 00:10:28,333
Mluv za sebe.
246
00:10:28,335 --> 00:10:31,302
Minulý měsíc vymyslela naše
společnost Syndrom tikajícího oka,
247
00:10:31,304 --> 00:10:33,305
aby ho pak mohla vyléčit.
248
00:10:35,642 --> 00:10:38,410
Tady máte,
vy nic netušící opičáci.
249
00:10:39,946 --> 00:10:43,348
Takž kdybych se musela kvůli kariéře
stěhovat, tak bys nešel?
250
00:10:47,787 --> 00:10:50,455
On s tím začal.
251
00:10:50,457 --> 00:10:52,991
Dobře, dobře,
nové životní příběhy.
252
00:10:52,993 --> 00:10:56,528
Penny a Leonard jsou dvě
úspěšné zamilované hrdličky
253
00:10:56,530 --> 00:10:58,397
a žijí v New Yorku.
254
00:10:58,399 --> 00:11:01,700
Ty jsi herečka, ty profesor
a máte tři nádherné děti.
255
00:11:01,702 --> 00:11:02,734
Super.
256
00:11:02,736 --> 00:11:05,670
Vážně si myslíš, že tohle tělo
obětuju třem dětem?
257
00:11:07,907 --> 00:11:09,808
Dobře, tak jdeme na to.
258
00:11:09,810 --> 00:11:10,842
Hodně štěstí.
259
00:11:10,844 --> 00:11:13,645
Ty...
Ty se mnou nejdeš?
260
00:11:13,647 --> 00:11:16,148
Budeš se se svou matkou
bavit o sexu, ne?
261
00:11:16,150 --> 00:11:19,718
To bych šel radši
do baru v kalhotách bez zadku.
262
00:11:25,358 --> 00:11:30,295
Matko? Matko?
Matko?
263
00:11:30,297 --> 00:11:33,198
Shelly!
Tak ráda tě vidím.
264
00:11:33,200 --> 00:11:35,167
Viděl jsem tě nahou, jak máš sex.
265
00:11:38,004 --> 00:11:39,538
O čem to mluvíš?
266
00:11:39,540 --> 00:11:41,740
Před chvílí jsem tě
přijel překvapit
267
00:11:41,742 --> 00:11:44,743
a oknem jsem tě viděl
s nějakým mužem.
268
00:11:44,745 --> 00:11:49,214
To je mi líto, Shelly.
Pojď dál.
269
00:11:53,653 --> 00:11:57,055
Možná bychom si měli sednout
a promluvit si o tom.
270
00:11:57,057 --> 00:12:01,493
Můžeš mi doporučit místo,
kde jste spolu neměli soulož?
271
00:12:03,796 --> 00:12:05,897
To není vtipné.
272
00:12:08,901 --> 00:12:11,503
Možná bychom si měli
sednout ke stolu.
273
00:12:18,878 --> 00:12:21,079
Jsem si jistá, že...
274
00:12:21,081 --> 00:12:24,915
že máš spoustu otázek.
275
00:12:25,419 --> 00:12:27,119
Kdo to byl?
276
00:12:27,121 --> 00:12:30,555
Jmenuje se Ron.
Potkala jsem ho na modlitbách.
277
00:12:31,557 --> 00:12:33,425
Jak dlouho už se vídáte?
278
00:12:33,427 --> 00:12:34,626
Pár měsíců.
279
00:12:34,628 --> 00:12:36,628
A kolikrát jste za těch pár měsíců
280
00:12:36,630 --> 00:12:40,065
provozovali sexuální zvrhlosti?
281
00:12:43,002 --> 00:12:45,537
Takhle se se svou matkou nemluví!
282
00:12:45,539 --> 00:12:47,105
Nejspíš ne.
283
00:12:47,107 --> 00:12:50,941
Ale mluví se tak se ženou,
která mi celý život cituje Bibli,
284
00:12:50,943 --> 00:12:54,880
a potom znesvětí jednu
z nejlepších pohovek Ethana Allena.
285
00:12:54,882 --> 00:12:58,650
Dávám vám poslední možnost,
abyste se mi omluvil, mladý muži.
286
00:12:58,652 --> 00:13:00,619
Nebo co?
287
00:13:00,621 --> 00:13:04,122
- Nebo tě pošlu do tvého pokoje.
- To je směšné.
288
00:13:04,124 --> 00:13:05,891
Jsem dospělý muž.
289
00:13:05,893 --> 00:13:07,726
Jsem profesionální vědec.
290
00:13:07,728 --> 00:13:10,162
A momentálně mám i morální převahu.
291
00:13:10,164 --> 00:13:11,196
Běž do svého pokoje.
292
00:13:12,732 --> 00:13:16,568
Ale já mám morální převahu.
293
00:13:16,570 --> 00:13:17,769
Běž do svého pokoje.
294
00:13:17,771 --> 00:13:20,806
Ale já jsem profesionální vědec.
295
00:13:20,808 --> 00:13:23,575
Běž do svého pokoje!
296
00:13:27,980 --> 00:13:30,315
Jsem dospělý muž.
297
00:13:32,752 --> 00:13:34,686
Můžeme se, prosím, vrátit ke hře?
298
00:13:34,688 --> 00:13:37,655
Za minutku. Nechápu,
proč je tvůj úspěch v herectví
299
00:13:37,657 --> 00:13:41,026
mnohem důležitější
než můj úspěch ve vědě.
300
00:13:41,028 --> 00:13:43,061
Když totiž uděláš něco
super ve vědě,
301
00:13:43,063 --> 00:13:44,329
tak můžeš jen změnit svět.
302
00:13:44,331 --> 00:13:47,165
Ale když se stanu
slavnou herečkou...
303
00:13:47,167 --> 00:13:49,668
Nebudu ti říkat,
proč jsou filmové hvězdy nejlepší.
304
00:13:49,669 --> 00:13:51,102
Prostě to tak je.
305
00:13:52,305 --> 00:13:54,906
Divím se, že jste
o tom spolu nikdy nemluvili.
306
00:13:54,908 --> 00:13:57,142
Vy snad máte se Sheldonem
všechno vyjasněné?
307
00:13:57,144 --> 00:13:58,643
Naše dohoda spoluchodících
308
00:13:58,645 --> 00:14:02,313
tohle všechno zahrnuje,
včetně situací změny v kariéře,
309
00:14:02,315 --> 00:14:06,418
finační tísně,
povstání inteligentních psů...
310
00:14:07,119 --> 00:14:11,056
V tom případě silně uvažujeme
o zaprodání lidské rasy.
311
00:14:13,993 --> 00:14:16,962
Kdo ví, co s námi za 20 let bude.
312
00:14:16,964 --> 00:14:19,431
Podle mě budete
s Leonardem stále spolu.
313
00:14:19,433 --> 00:14:20,999
- Myslíš?
- Jo.
314
00:14:21,001 --> 00:14:23,168
Jste ten nejlepší pár, co znám.
315
00:14:23,170 --> 00:14:24,769
To je tak sladké.
316
00:14:24,771 --> 00:14:27,172
- To myslíš vážně?
- Co prosím?
317
00:14:28,141 --> 00:14:30,108
Nechte tu mrtvolu mluvit.
318
00:14:31,210 --> 00:14:34,145
- Proč si to myslíš?
- Přijde mi,
319
00:14:34,147 --> 00:14:37,215
že jeden druhému prospíváte.
320
00:14:37,217 --> 00:14:39,050
Penny vytáhla Leonarda z jeho ulity
321
00:14:39,052 --> 00:14:42,387
a díky Leonardovi teď Penny
více přemýšlí o světě.
322
00:14:42,389 --> 00:14:46,625
Nevím.
Dohromady tvoříte dokonalou osobu.
323
00:14:46,627 --> 00:14:48,827
Stuarte...
324
00:14:48,829 --> 00:14:51,363
Teď je mi až líto,
že jsem tě zavraždila.
325
00:14:51,365 --> 00:14:54,065
To snad ne!
326
00:14:54,067 --> 00:14:55,534
Byla to Penny!
Vyhrála jsem!
327
00:14:55,536 --> 00:14:58,503
Trhněte si, ňoumové!
328
00:15:04,144 --> 00:15:06,811
Ahoj. Můžu dál?
329
00:15:06,813 --> 00:15:10,882
V tomhle domě je zřejmě vítaný
každý muž, tak proč ne ty?
330
00:15:12,685 --> 00:15:14,319
Myslel jsem, že čekáš v autě.
331
00:15:14,321 --> 00:15:16,321
Už je to hodina, Sheldone.
332
00:15:16,323 --> 00:15:19,324
Když Žid sedí takhle dlouho
v autě před domem v Texasu,
333
00:15:19,326 --> 00:15:21,359
lidé se začínají stěhovat pryč.
334
00:15:23,930 --> 00:15:27,365
Zřejmě to nešlo moc dobře, co?
335
00:15:27,367 --> 00:15:29,734
Ne.
336
00:15:29,736 --> 00:15:32,871
Nevím, jestli to
kdy dokážeme překonat.
337
00:15:32,873 --> 00:15:34,072
Víš, já...
338
00:15:34,074 --> 00:15:38,543
Prožil jsem si něco podobného.
339
00:15:38,545 --> 00:15:41,212
Howarde, tvoji matku
viděl nahou každý.
340
00:15:43,516 --> 00:15:45,917
Měla by se naučit zavazovat župan.
341
00:15:45,919 --> 00:15:49,487
Já ale myslel to,
jak si moje máma před lety,
342
00:15:49,489 --> 00:15:51,790
když táta odešel, někoho našla.
343
00:15:51,792 --> 00:15:54,626
O tom jsem nevěděl.
344
00:15:54,628 --> 00:15:58,196
Randila s jedním chlápkem
345
00:15:58,198 --> 00:16:02,133
a já jsem se kvůli tomu
choval jako blbec.
346
00:16:02,135 --> 00:16:04,402
Co jsi dělal?
347
00:16:04,404 --> 00:16:06,271
No, řekněme, že to byl ten
348
00:16:06,273 --> 00:16:09,608
nejzlomyslnější Bar micva proslov
v dějinách chrámu Beth El.
349
00:16:10,576 --> 00:16:13,778
Každopádně se s ním rozešla.
350
00:16:13,780 --> 00:16:17,983
A od té doby už je pořád sama.
351
00:16:19,118 --> 00:16:25,824
Nikdy to neřekla, ale já vím,
že to byla moje vina.
352
00:16:25,826 --> 00:16:26,791
To je mi líto.
353
00:16:26,793 --> 00:16:32,297
I když, podle tvého vyprávění,
jsi za to rozhodně mohl ty.
354
00:16:33,132 --> 00:16:35,397
Chci tím říct,
že by ses neměl své mámě
355
00:16:35,398 --> 00:16:38,697
stavět do cesty za štěstím.
356
00:16:40,272 --> 00:16:42,507
Možná máš pravdu.
357
00:16:42,509 --> 00:16:45,343
Mám svou matku rád.
358
00:16:45,345 --> 00:16:49,481
I když to dělá
jako démonická lasička.
359
00:16:53,452 --> 00:16:56,454
Už to začínáš chápat.
360
00:17:00,826 --> 00:17:02,894
- Ahoj.
- Ahoj.
361
00:17:02,896 --> 00:17:05,964
Jsi připravený promluvit
si o tom v klidu jako dospělí?
362
00:17:05,966 --> 00:17:08,500
Ano.
363
00:17:20,780 --> 00:17:23,982
Shelly, vážně mě mrzí,
že jsi to viděl.
364
00:17:23,984 --> 00:17:26,317
Vím, že to je pro tebe těžké.
365
00:17:26,319 --> 00:17:30,422
Nejvíc mě na tom asi vadí
to tvé pokrytectví, matko.
366
00:17:30,424 --> 00:17:32,790
Neodporuje to snad
všem náboženským přikázáním,
367
00:17:32,792 --> 00:17:35,293
které celý život dodržuješ?
368
00:17:35,295 --> 00:17:39,697
Ano, máš pravdu.
A také s tím teď každý den zápasím.
369
00:17:39,699 --> 00:17:41,099
Tak proč to děláš?
370
00:17:41,101 --> 00:17:43,935
Protože nejsem dokonalá, Shelly...
371
00:17:43,937 --> 00:17:46,905
Na rozdíl od chlouby toho muže.
372
00:17:51,977 --> 00:17:55,814
Tomuhle nerozumím.
373
00:17:55,816 --> 00:17:58,316
Ale nechci stát
v cestě tvému štěstí.
374
00:17:58,318 --> 00:18:00,285
Takže...
375
00:18:00,287 --> 00:18:02,554
Vnitřně tě budu odsuzovat,
376
00:18:02,556 --> 00:18:05,890
ale navenek na sobě
nedám nic znát.
377
00:18:06,992 --> 00:18:10,462
To je od tebe velice křesťanské.
378
00:18:12,732 --> 00:18:15,666
Jestli chceš vést svůj život
tímto směrem, matko,
379
00:18:15,668 --> 00:18:20,238
tak bys měla vědět, že svět
se od tvých mladých let změnil.
380
00:18:20,240 --> 00:18:25,410
Už tu nefrčí jen samé disco, sodovka
a rasová nesnášenlivost.
381
00:18:25,412 --> 00:18:28,980
Kolik si myslíš, že mi je?
382
00:18:28,982 --> 00:18:32,650
Chci tím říct,
že musíš být opatrná.
383
00:18:32,652 --> 00:18:36,755
Dříve vás možná chránila
vaše osvícenecká mytologie,
384
00:18:36,757 --> 00:18:39,457
ale teď budeš potřebovat
silnější ochranu...
385
00:18:39,459 --> 00:18:42,494
jménem latex.
386
00:18:43,696 --> 00:18:47,699
To mě tu poučuješ o sexu?
387
00:18:47,701 --> 00:18:51,569
- No, někdo musí.
- Můj ty Bože!
388
00:18:51,571 --> 00:18:54,139
Ne, k němu teď nevzhlížej,
je na tebe naštvaný.
389
00:19:00,189 --> 00:19:01,790
No tak, netrucuj.
390
00:19:01,792 --> 00:19:03,492
Omlouvám se, že jsem to zkazila.
391
00:19:03,494 --> 00:19:05,660
Já netrucuju, ale dumám.
392
00:19:05,662 --> 00:19:08,864
To je alternativa sexy
mužů k trucování.
393
00:19:10,433 --> 00:19:12,200
Mě to celkem bavilo.
394
00:19:12,202 --> 00:19:13,301
To říkáš jen tak.
395
00:19:14,403 --> 00:19:15,437
Jo.
396
00:19:18,041 --> 00:19:20,008
Mně se líbilo to cestování časem.
397
00:19:20,010 --> 00:19:22,210
Děkuji.
Byla to inspriace, že?
398
00:19:22,212 --> 00:19:23,979
Jo. Převzatá z Terminátora.
399
00:19:25,281 --> 00:19:28,884
Doufám, že za 20 let z nás
pořád ještě budou přátelé.
400
00:19:28,886 --> 00:19:30,318
- To rozhodně.
- Samozřejmě.
401
00:19:30,320 --> 00:19:31,653
Hele, víte co?
402
00:19:31,655 --> 00:19:34,156
Slibme si,
že i kdybychom už přátelé nebyli
403
00:19:34,158 --> 00:19:35,824
a byli roztroušení po celém světě,
404
00:19:35,826 --> 00:19:39,933
tak se přesně za 20 let v 8 večer
sejdeme před touhle budovou
405
00:19:39,934 --> 00:19:41,930
a jako vždycky spolu povečeříme.
406
00:19:41,932 --> 00:19:43,198
To se mi líbí!
407
00:19:43,200 --> 00:19:44,232
Domluveno?
408
00:19:44,234 --> 00:19:45,300
Zapíšu si to do mobilu.
409
00:19:45,302 --> 00:19:46,501
Jo, já taky.
410
00:19:47,804 --> 00:19:50,105
Můj mobil nemá kalendář.
411
00:19:54,410 --> 00:19:56,645
Ale to je dobrý,
napíšu si to na ruku.
412
00:19:58,881 --> 00:20:00,982
A je to.
413
00:20:00,984 --> 00:20:02,317
Jo, hotovo.
414
00:20:02,319 --> 00:20:04,252
Tak jo.
Uvidíme se za 20 let.
415
00:20:12,512 --> 00:20:14,013
Já to věděl.
416
00:20:15,915 --> 00:20:20,915
Překlad: Bladesip, Jolinar
Korekce: Araziel
417
00:20:20,916 --> 00:20:49,928
www.neXtWeek.cz