1
00:00:03,291 --> 00:00:05,192
Tak tady máš matematický důkaz.
2
00:00:05,194 --> 00:00:07,210
- Nejde to.
- Ale jde.
3
00:00:07,212 --> 00:00:10,447
Hele, je vědecky nemožné,
4
00:00:10,449 --> 00:00:12,632
aby člověk povalil krávu.
5
00:00:13,617 --> 00:00:15,252
Dokonce ani ty
se svou podsaditou postavou
6
00:00:15,254 --> 00:00:17,454
a rameny dřevorubce
bys to nezvládla.
7
00:00:18,622 --> 00:00:20,123
To je strašné.
Proč by chtěl někdo povalit krávu?
8
00:00:20,125 --> 00:00:22,342
- Vždyť jsou posvátné.
- Ale prosím tě.
9
00:00:22,344 --> 00:00:24,311
Viděla jsem tě už sníst
asi milión hamburgerů.
10
00:00:24,313 --> 00:00:27,397
Hele, zvíře může být
jak posvátné, tak chutné.
11
00:00:28,483 --> 00:00:30,066
Hele, přísahám, že jsem to udělala.
12
00:00:30,068 --> 00:00:31,801
Jasně si pamatuju,
že ta kráva nejdřív stála,
13
00:00:31,803 --> 00:00:33,353
a pak ležela na boku.
14
00:00:33,355 --> 00:00:35,272
Nebyla jsi opilá?
15
00:00:35,274 --> 00:00:38,808
Bylo mi 16 a žila jsem v Nebrasce,
co bys řekl?
16
00:00:38,810 --> 00:00:41,745
Myslím, že to ty jsi přepadla.
17
00:00:41,747 --> 00:00:46,366
To by vysvětlovalo,
proč ležela na boku i obloha.
18
00:00:46,368 --> 00:00:47,534
Ahoj.
19
00:00:47,536 --> 00:00:49,986
Howarde, povalení krávy.
Možné, nebo ne?
20
00:00:49,988 --> 00:00:52,372
Řekl bych, že... ne.
21
00:00:52,374 --> 00:00:54,458
Je to založené na tom,
jak jsem se pokoušel
22
00:00:54,460 --> 00:00:56,593
převalit mámu,
když chrápala.
23
00:00:57,795 --> 00:01:00,797
Ale když už mluvíme
o velkém hovězím bůčku,
24
00:01:00,799 --> 00:01:04,100
všechny vás zve k sobě
na Díkůvzdání.
25
00:01:07,105 --> 00:01:09,022
Víte, říkali mi,
že stroze odmítnout pozvání
26
00:01:09,024 --> 00:01:13,143
je neslušné, a musím tedy přijít
s nějakou zdvořilou výmluvou.
27
00:01:13,145 --> 00:01:17,481
Moc rád bych šel,
ale bohužel to zní strašně.
28
00:01:20,968 --> 00:01:22,936
No tak, bude to sranda.
29
00:01:22,938 --> 00:01:24,287
Vlastně jsme to chtěli
uspořádat tady.
30
00:01:24,289 --> 00:01:27,157
Prosím. Bernadette přivede jen tátu,
protože máma je pryč,
31
00:01:27,159 --> 00:01:29,292
a já si s tím chlapem nemám co říct.
32
00:01:29,294 --> 00:01:31,694
Když to řekneš takhle,
tak moc rád bych šel,
33
00:01:31,696 --> 00:01:33,380
ale tohle zní ještě hůř.
34
00:01:34,365 --> 00:01:36,000
Vlastně by mohlo být skvělé
35
00:01:36,001 --> 00:01:37,634
neposlouchat pořád
Sheldonovy stížnosti na moje jídlo.
36
00:01:37,636 --> 00:01:39,052
Cože?
No promiň,
37
00:01:39,054 --> 00:01:41,922
ale každý rok uděláš
nechutné jídlo
38
00:01:41,924 --> 00:01:44,057
a každý rok ti ho zkritizuju.
39
00:01:44,059 --> 00:01:46,376
Naše tradice pro tebe
nic neznamenají?
40
00:01:48,546 --> 00:01:50,096
- Já bych šel.
- Jo, já taky.
41
00:01:50,098 --> 00:01:51,481
- Já jdu taky.
- Sheldone?
42
00:01:51,483 --> 00:01:53,934
No tak dobře, půjdu taky.
43
00:01:53,936 --> 00:01:56,386
Ale jestli bude její jídlo dobré,
tak mám zkažené Díkůvzdání
44
00:01:56,388 --> 00:01:57,554
a můžeš za to ty!
45
00:01:59,273 --> 00:02:02,909
Náš vesmír byl horký, hustý,
pak něco muselo se stát.
46
00:02:02,911 --> 00:02:06,246
A před 14ti miliardami let
se začal rozpínat.
47
00:02:06,248 --> 00:02:07,897
Když náš Svět
chladnější pak byl,
48
00:02:07,899 --> 00:02:10,433
první mlok na souš vystoupil,
pračlověk nástroj vyrobil,
49
00:02:10,435 --> 00:02:13,086
pak Velkou zeď...
a pak pyramidy!
50
00:02:13,088 --> 00:02:15,772
Věda, matematika od základu,
odhalila nám tu záhadu,
51
00:02:15,774 --> 00:02:17,674
že všechno začal
jeden Velký třesk!
52
00:02:17,898 --> 00:02:19,790
..:: The Big Bang Theory - S07E09 ::..
..:: Rozvod na Díkuvzdání ::..
53
00:02:19,840 --> 00:02:21,719
Překlad: Bladesip, Clear, Jolinar
Korekce: Araziel, Clear
54
00:02:21,769 --> 00:02:23,303
Rls: BDRip.x264-DEMAND
Přečas: badboy.majkl
55
00:02:23,353 --> 00:02:24,713
www.neXtWeek.cz
56
00:02:25,054 --> 00:02:27,509
Vážně musíme jít k paní Wolowitzové?
57
00:02:28,057 --> 00:02:29,391
Ano, musíme.
58
00:02:29,393 --> 00:02:32,210
A očekávám,
že se budeš chovat slušně.
59
00:02:32,212 --> 00:02:35,430
Už vím, jak se cítili afričtí otroci.
60
00:02:37,033 --> 00:02:38,617
Odvlekli je z jejich domovů,
61
00:02:38,619 --> 00:02:42,020
aby dřeli pod bičem bílé ženy.
62
00:02:42,022 --> 00:02:45,190
To jako vážně srovnáváš
Díkůvzdání u Wolowitzovy matky
63
00:02:45,192 --> 00:02:49,661
s jednou z největších tragédií
v historii lidstva?
64
00:02:50,496 --> 00:02:52,731
Ano.
65
00:02:52,733 --> 00:02:54,783
Sheldone, Díkůvzdání si přece
můžeš užít kdekoliv.
66
00:02:54,785 --> 00:02:56,251
Já na něm jednou byla ve Vegas.
67
00:02:56,253 --> 00:02:57,235
Vážně?
68
00:02:57,237 --> 00:02:59,237
Jo, ještě když jsem
chodila se Zackem.
69
00:02:59,239 --> 00:03:00,872
Vlastně jsem si to užila víc,
než jsem doufala.
70
00:03:00,874 --> 00:03:03,425
Byli jsme v kasínu, šli jsme
do jedné z těch falešných kaplí
71
00:03:03,427 --> 00:03:05,043
a dali jsme si výborného krocana.
72
00:03:05,045 --> 00:03:08,246
Docela překvapivé vzhledem k tomu,
že jsme byli ve striptýzovém klubu.
73
00:03:09,582 --> 00:03:11,099
Počkej, vy jste byli v obřadní kapli?
74
00:03:11,101 --> 00:03:12,467
- Jo.
- Proč?
75
00:03:12,469 --> 00:03:15,420
Měli jsme takovou tu
praštěnou falešnou svatbu.
76
00:03:19,175 --> 00:03:20,408
Penny,
77
00:03:20,410 --> 00:03:22,627
víš, že ty svatby
jsou opravdové, že jo?
78
00:03:22,629 --> 00:03:25,113
Ne, nejsou.
79
00:03:26,065 --> 00:03:27,265
Ale jsou.
80
00:03:28,801 --> 00:03:30,318
Ne, nejsou.
81
00:03:30,320 --> 00:03:31,936
Ale jsou.
82
00:03:31,938 --> 00:03:33,605
- Má pravdu.
- Jsou opravdové.
83
00:03:35,124 --> 00:03:38,210
Ale nevypadalo to tak.
84
00:03:39,161 --> 00:03:40,545
Na něco se tě zeptám.
85
00:03:40,547 --> 00:03:45,884
Nebylo náhodou
Las Vegas na boku?
86
00:03:48,905 --> 00:03:50,589
Ahoj, tati.
87
00:03:50,591 --> 00:03:51,923
Ahoj, zlato.
88
00:03:53,259 --> 00:03:55,227
Jé, ty jsi přinesl pivo pro všechny.
89
00:03:55,229 --> 00:03:58,730
Jo, jasně, to je pro všechny.
90
00:04:01,684 --> 00:04:04,386
Fakt jsem jen chtěl strávit
poklidný den doma
91
00:04:04,388 --> 00:04:05,754
a dívat se na zápas.
92
00:04:05,756 --> 00:04:08,189
Můžeš si udělat poklidný den
a koukat na zápas tady.
93
00:04:08,191 --> 00:04:11,693
Howarde, ten lék nefunguje!
94
00:04:12,778 --> 00:04:14,763
Vždyť sis ho sotva vzala!
95
00:04:14,765 --> 00:04:17,265
Nech ho projít alespoň
k tvému prvnímu žaludku!
96
00:04:21,487 --> 00:04:23,088
Ahoj, Miku.
97
00:04:23,090 --> 00:04:24,289
Ukaž, pomůžu ti.
98
00:04:24,291 --> 00:04:26,424
Díky.
Co je to s tvojí mámou?
99
00:04:26,426 --> 00:04:27,792
Rozjela se jí ta její dna.
100
00:04:27,794 --> 00:04:30,929
Vypadá to, že jablečný koláč denně
tisíc doktorů nenahradí.
101
00:04:32,465 --> 00:04:34,599
Jak může tak malý prst
tak hrozně moc bolet?
102
00:04:36,002 --> 00:04:40,855
Třeba proto, že to malé prasátko
rozdrtila stodola!
103
00:04:42,024 --> 00:04:44,109
Brzy by měla ztichnout.
104
00:04:44,111 --> 00:04:47,112
Dal jsem jí dost prášků,
aby ji to uspalo.
105
00:04:49,615 --> 00:04:51,600
To budeme muset všechno
uvařit sami.
106
00:04:51,602 --> 00:04:52,784
Mám lepší nápad.
107
00:04:52,786 --> 00:04:54,119
Jestli si myslíš,
108
00:04:54,121 --> 00:04:55,537
že to budu všechno dělat já,
tak jsi cvok.
109
00:04:55,539 --> 00:04:57,405
Myslel jsem spíš,
že by to všechno udělal Raj.
110
00:04:57,407 --> 00:04:58,856
Aha, no, tak to je skvělý nápad.
111
00:05:01,711 --> 00:05:03,878
Není provoz,
úplně proplouváme.
112
00:05:03,880 --> 00:05:04,996
Jo.
113
00:05:04,998 --> 00:05:06,831
Jako na lodi.
114
00:05:08,134 --> 00:05:10,552
Z Afriky do Ameriky.
115
00:05:12,838 --> 00:05:15,507
Sheldone, tohle opravdu nemůžeš.
116
00:05:15,509 --> 00:05:18,376
Nemůžeš se přirovnávat k otrokovi.
117
00:05:19,562 --> 00:05:21,062
Ano, slečno Amy.
118
00:05:24,183 --> 00:05:26,067
Nemůžu uvěřit,
že sis toho idiota vzala.
119
00:05:26,069 --> 00:05:28,553
Můžeš už přestat?
Bylo to omylem.
120
00:05:28,555 --> 00:05:30,105
Omylem, nebo ne,
jsi prostě vdaná.
121
00:05:30,107 --> 00:05:31,906
Musíš s tím něco udělat.
122
00:05:31,908 --> 00:05:34,359
Taky že udělám,
proč z toho děláš takové haló?
123
00:05:34,361 --> 00:05:36,494
Já bych věděl.
124
00:05:36,496 --> 00:05:39,414
Možná proto,
že jsi řekla "ano" Zackovi,
125
00:05:39,416 --> 00:05:41,032
ale pokaždé,
když tě o ruku požádal Leonard,
126
00:05:41,034 --> 00:05:42,534
dostalo se mu jen výrazného "ne".
127
00:05:44,587 --> 00:05:47,706
Jen střílím od boku.
128
00:05:47,708 --> 00:05:49,541
A jak to mám zrušit?
129
00:05:49,543 --> 00:05:51,042
Já doufám, že se to dá anulovat.
130
00:05:51,044 --> 00:05:52,594
Jako by se to nikdy nestalo.
131
00:05:52,596 --> 00:05:54,295
Super, tak co mám dělat?
132
00:05:54,297 --> 00:05:55,964
Tady píšou, že se to dá anulovat,
133
00:05:55,966 --> 00:05:57,766
když splníš jednu
z následujících podmínek.
134
00:05:57,768 --> 00:05:59,768
"Nestvrdili jste
manželství první nocí?"
135
00:05:59,770 --> 00:06:01,720
Penny? Další.
136
00:06:03,589 --> 00:06:05,624
"Existuje důkaz nějakého
podvodu, mnohoženství,"
137
00:06:05,626 --> 00:06:08,860
- "nebo porušení vzájemné důvěry?"
- "Porušení vzájemné důvěry?"
138
00:06:08,862 --> 00:06:09,894
Co to znamená?
139
00:06:10,696 --> 00:06:12,930
A máme tu vítěze.
140
00:06:14,099 --> 00:06:16,768
- Díky, zachránil jsi nás.
- To nic.
141
00:06:16,770 --> 00:06:21,105
Co by to bylo za Díkuvzdání
bez jídla připraveného Indem.
142
00:06:22,742 --> 00:06:25,109
Kde má tvoje máma uložený tuk?
143
00:06:25,111 --> 00:06:28,079
Nevím, pravděpodobně
hlavně v tvářích.
144
00:06:29,749 --> 00:06:32,500
Já pomůžu Rajovi.
Běž dělat mému otci společnost.
145
00:06:32,502 --> 00:06:34,969
On mě u sebe nechce.
Pro něj jsem ten drzý prcek,
146
00:06:34,971 --> 00:06:37,288
který spí s jeho dcerou.
147
00:06:39,442 --> 00:06:41,893
- Ale jdi ty, má tě rád.
- Vážně?
148
00:06:41,895 --> 00:06:44,429
- No, hodně mu na tobě záleží.
- Určitě?
149
00:06:44,431 --> 00:06:47,515
Já pro tebe taky pořád
něco dělám, tak ať už jsi tam.
150
00:06:53,139 --> 00:06:56,941
Takže, tvoje žena je
s vašimi vnoučaty v Arizoně?
151
00:07:00,863 --> 00:07:03,147
Moje máma taky jednou
byla v Arizoně.
152
00:07:03,149 --> 00:07:05,834
Byla na té projížďce
na mezcích po Grand Canyonu.
153
00:07:05,836 --> 00:07:08,503
Abych to zkrátil,
nakonec toho mezka museli zastřelit.
154
00:07:13,092 --> 00:07:14,992
Protože je tak těžká...
155
00:07:19,466 --> 00:07:21,933
V klidu se směj,
já zatím dojdu otevřít.
156
00:07:25,221 --> 00:07:26,721
Čaute.
157
00:07:26,723 --> 00:07:27,722
Hezké Díkuvzdání.
158
00:07:27,724 --> 00:07:29,307
Nádherně to tu voní.
159
00:07:29,309 --> 00:07:31,559
Otrokaří vám někdo v kuchyni?
160
00:07:31,561 --> 00:07:33,010
- Protože já jsem taky ot...
- Sheldone!
161
00:07:35,314 --> 00:07:37,148
Tady. Díky za pozvání.
162
00:07:37,150 --> 00:07:38,182
Co to s ní je?
163
00:07:38,184 --> 00:07:41,736
Je na mě naštvaná, protože zjistila,
že je vdaná za Zacka.
164
00:07:41,738 --> 00:07:42,737
Fakt?
165
00:07:42,739 --> 00:07:44,706
Za toho blbečka,
co s ním dřív chodila?
166
00:07:44,708 --> 00:07:47,325
To je k popukání.
167
00:07:47,327 --> 00:07:50,829
Jak jen jsem si mohla myslet,
že je nevhodné to otevřít už v autě.
168
00:07:56,085 --> 00:07:57,836
Potřebujete pomoc?
169
00:07:57,838 --> 00:08:00,505
Mohla bys mi tamhle
seshora podat ten omáčník?
170
00:08:00,507 --> 00:08:01,873
- Jasně.
- Bezva.
171
00:08:01,875 --> 00:08:04,142
Alespoň jedna z vás to zvládne.
172
00:08:05,594 --> 00:08:08,880
Dobrá, máme spoustu práce
a málo času.
173
00:08:08,882 --> 00:08:11,483
Bernadette, ty si vezmi
kukuřici, omáčku a brambory.
174
00:08:11,485 --> 00:08:13,484
Amy, ty máš na starost
roládu, brusinky
175
00:08:13,486 --> 00:08:15,546
a budeš držet Bernadette
dál od marshmallows.
176
00:08:16,438 --> 00:08:18,857
Přesně tak, viděl jsem tě.
177
00:08:20,075 --> 00:08:23,378
Když budete mít nějaké dotazy,
jsem tady a makám jak barevnej.
178
00:08:23,380 --> 00:08:25,446
Hlavní je se soustředit.
179
00:08:25,448 --> 00:08:28,116
Věděli jste, že se Penny
před třemi lety provdala za Zacka?
180
00:08:28,118 --> 00:08:29,918
- Cože?
- Cože?
181
00:08:35,407 --> 00:08:36,908
Hrál jsi někdy americký fotbal?
182
00:08:36,910 --> 00:08:38,510
Občas na vysoký.
183
00:08:38,512 --> 00:08:40,678
- A ty?
- Ne.
184
00:08:40,680 --> 00:08:43,348
Ale jednou na mě
v hale někdo skočil.
185
00:08:45,185 --> 00:08:48,052
Celá škola jásala.
186
00:08:50,723 --> 00:08:53,591
Hele, našel jsem ty dokumenty,
které musíte se Zackem vyplnit.
187
00:08:53,593 --> 00:08:55,310
- Až dorazíme domů, tak je vytisknu.
- Fajn.
188
00:08:55,312 --> 00:08:57,595
A celou tohle záležitost
budeme moct hodit za hlavu.
189
00:08:57,597 --> 00:08:58,563
Už jsi skončil?
190
00:08:58,565 --> 00:09:00,365
- Cože?
- Já vím, podělala jsem to.
191
00:09:00,367 --> 00:09:02,066
Ale nemůžeme se bavit
taky o něčem jiném?
192
00:09:02,068 --> 00:09:04,986
Proč jsi naštvaná na mě?
Ty jsi ta, co tu blbost provedla.
193
00:09:04,988 --> 00:09:06,621
Já se to jen snažím napravit.
194
00:09:06,623 --> 00:09:08,022
Musím na vzduch.
195
00:09:08,024 --> 00:09:09,574
Ale... Penny.
196
00:09:09,576 --> 00:09:13,278
O ženách nevím ani ň,
ale teď bych za ní nechodil.
197
00:09:16,248 --> 00:09:18,466
Poslechni tady Komára.
198
00:09:24,179 --> 00:09:26,264
Jak to, že já jsem ten špatný?
199
00:09:26,266 --> 00:09:29,033
To ona si vzala někoho jiného.
Já jsem oběť.
200
00:09:29,035 --> 00:09:32,787
To spíš Zack je oběť,
spíš s jeho ženou.
201
00:09:34,740 --> 00:09:37,875
Udržuji své manželství už 35 let...
202
00:09:37,877 --> 00:09:39,360
Můžu se do toho vložit?
203
00:09:39,362 --> 00:09:40,461
Jistě.
204
00:09:40,463 --> 00:09:42,529
Snažím se tu koukat
na zápas. Sklapni.
205
00:09:45,568 --> 00:09:48,269
Jak to, že nedali ten první down?
206
00:09:48,271 --> 00:09:50,338
Protože šli do plné obrany.
207
00:09:50,340 --> 00:09:52,106
Měl ji radši zkusit oběhnout.
208
00:09:54,843 --> 00:09:56,744
Jak to sakra, že tohle znáš?
209
00:09:56,746 --> 00:09:58,379
Můj otec fotbal zbožňoval.
210
00:09:58,381 --> 00:10:00,097
Vždycky mě nutil na něj koukat,
211
00:10:00,099 --> 00:10:02,867
teprve až potom jsem si směl
udělat domácí úkoly.
212
00:10:02,869 --> 00:10:05,386
Udělám ti radost.
Právě jsem mluvila se Zackem
213
00:10:05,388 --> 00:10:07,071
a je ochotný ty papíry podepsat.
214
00:10:07,073 --> 00:10:08,389
Je na cestě sem.
215
00:10:08,391 --> 00:10:11,225
- Počkej, ty jsi ho pozvala sem?
- Jo.
216
00:10:11,227 --> 00:10:13,060
Asi se do toho
budu muset zase vložit.
217
00:10:15,664 --> 00:10:18,416
Co si myslíš,
že by měli udělat teď?
218
00:10:18,418 --> 00:10:20,734
Já bych hodil
dlouhou přihrávku křížem.
219
00:10:20,736 --> 00:10:23,204
a tu jejich obranu bych úplně usmažil.
220
00:10:23,206 --> 00:10:26,340
Jaj, miluju smaženky,
zvlášť když je na nich cibule.
221
00:10:28,927 --> 00:10:30,678
Chápete?
222
00:10:30,680 --> 00:10:33,047
Protože jste řekli, že je "usmažíte".
223
00:10:33,932 --> 00:10:36,300
Mluvil tu někdo o smaženkách?
224
00:10:37,469 --> 00:10:40,087
Jen nechápu,
proč jsi ho sem dnes pozvala.
225
00:10:40,089 --> 00:10:41,188
Protože bys s tím jinak nedal pokoj.
226
00:10:41,190 --> 00:10:43,724
Když jsem mu volala,
neměl nic na práci, tak jsem myslela...
227
00:10:43,726 --> 00:10:45,526
Hele, lidičky, já se tu snažím vařit.
228
00:10:45,528 --> 00:10:46,861
Promiň, ztišíme se.
229
00:10:46,863 --> 00:10:49,613
Ne, ne, mluvte víc nahlas.
230
00:10:49,615 --> 00:10:52,866
Chystám se totiž použít mixér
a nechci nic prošvihnout.
231
00:10:53,702 --> 00:10:56,954
No, měl bys udělat porci navíc,
protože pozvala Zacka.
232
00:10:56,956 --> 00:10:58,789
Cože?
233
00:10:59,958 --> 00:11:01,775
Ale, ale...
234
00:11:01,777 --> 00:11:05,379
Zápletka nám houstne,
stejně jako má omáčka.
235
00:11:09,735 --> 00:11:11,969
Nesnáším koupelnu tvé mámy.
236
00:11:11,971 --> 00:11:14,871
Ať si člověk stoupne kamkoliv,
vždycky na něj při výkonu potřeby
237
00:11:14,873 --> 00:11:16,790
zírá figurína klauna.
238
00:11:18,176 --> 00:11:20,561
Proto si sedám.
239
00:11:20,563 --> 00:11:22,980
Jasně, určitě právě proto...
240
00:11:25,133 --> 00:11:29,303
Pamatuješ si na ten zápas
na Díkuvzdání v Dallasu, jak sněžilo?
241
00:11:29,305 --> 00:11:32,940
Rok 1993. Leon Lett to
v posledních vteřinách podělal
242
00:11:32,942 --> 00:11:34,909
a Dolphins si tak doběhli
pro vítězství.
243
00:11:34,911 --> 00:11:37,912
A potom jsem se konečně
mohl vrhnout na matiku.
244
00:11:37,914 --> 00:11:41,365
Byl jsem tak naštvaný,
že jsem tu televizi chtěl odstřelit.
245
00:11:41,367 --> 00:11:43,284
Můj táta taky.
246
00:11:43,286 --> 00:11:45,586
Ale on ji odstřelil.
247
00:11:46,505 --> 00:11:48,422
- Dá si někdo pivo?
- Jo.
248
00:11:48,424 --> 00:11:50,824
Díky Bohu.
249
00:11:50,826 --> 00:11:53,761
Takže, tvůj otec žije stále v Texasu?
250
00:11:53,763 --> 00:11:56,380
Ne, zemřel, když mi bylo 14.
251
00:11:57,566 --> 00:11:59,550
To je mi líto.
252
00:11:59,552 --> 00:12:02,269
Stejně tak majiteli místní nápojky.
253
00:12:03,555 --> 00:12:06,741
Plakal a plakal.
254
00:12:06,743 --> 00:12:08,442
Tady máš.
255
00:12:08,444 --> 00:12:10,478
Jo, díky.
256
00:12:10,480 --> 00:12:13,280
Takže jestli ti
táta zemřel ve čtrnácti,
257
00:12:13,282 --> 00:12:16,450
nikdy sis s ním nemohl dát pivo.
258
00:12:16,452 --> 00:12:17,735
Ne, pane.
259
00:12:17,737 --> 00:12:20,704
Snažil se mi jedno dát,
když jsem maturoval.
260
00:12:20,706 --> 00:12:24,041
Ale bylo mi jedenáct
a máma to zakázala.
261
00:12:28,180 --> 00:12:30,548
Tak teď si dáš jedno se mnou.
262
00:12:35,303 --> 00:12:36,921
Dobrá.
263
00:12:38,557 --> 00:12:40,224
Na tvého tátu.
264
00:12:44,012 --> 00:12:47,765
Taky jsem nikdy
neměl s tátou pivo.
265
00:12:51,052 --> 00:12:53,771
Nevadí ti,
že teď máme naši chvilku?
266
00:13:01,530 --> 00:13:03,781
Nemůžu uvěřit,
že je Penny vdaná za Zacka.
267
00:13:03,783 --> 00:13:05,483
Nechápu, co na něm viděla.
268
00:13:05,485 --> 00:13:09,003
Nevím.
Je sladký, vysoký, pohledný.
269
00:13:09,005 --> 00:13:10,921
Široká ramena, hezké vlasy.
270
00:13:10,923 --> 00:13:13,457
Nechápu, co vidí na Leonardovi.
271
00:13:16,561 --> 00:13:18,045
jak to tam jde?
272
00:13:18,047 --> 00:13:21,765
Sheldon se sbližuje
s tvým tátou a úplně mě ignorují.
273
00:13:21,767 --> 00:13:23,851
Vím, jak se cítíš.
274
00:13:23,853 --> 00:13:27,688
Sheldon mě týdny ignoroval,
když dostal ten vysavač Roomba.
275
00:13:29,090 --> 00:13:31,425
Kopu do něj, když se nedívá.
276
00:13:33,478 --> 00:13:34,778
Co tam dělají?
277
00:13:34,780 --> 00:13:37,572
Pijí pivo
a dívají se na fotbal.
278
00:13:37,573 --> 00:13:40,601
- Tak proč nejsi s nimi?
- Nechtějí mě tam.
279
00:13:40,603 --> 00:13:41,702
Jak to myslíš?
280
00:13:41,704 --> 00:13:43,187
Sheldon začal mluvit o tom,
281
00:13:43,189 --> 00:13:45,489
jak jeho táta už nežije,
282
00:13:45,491 --> 00:13:48,409
a připíjeli si. A já se jim
snažil říct, jak jsem byl smutný,
283
00:13:48,411 --> 00:13:49,543
když mě opustil můj táta...
284
00:13:49,545 --> 00:13:51,395
Je tady Zack!
285
00:13:51,397 --> 00:13:53,664
Míchej omáčku.
286
00:13:55,917 --> 00:13:58,085
Promiň, moc chci
slyšet, jak jsi smutný.
287
00:13:58,087 --> 00:14:00,504
Vrátím se asi za deset minut.
288
00:14:04,559 --> 00:14:07,094
Omlouvám se, že jsi sem
musel takhle o svátcích.
289
00:14:07,096 --> 00:14:09,146
V pohodě.
Nic jinýho jsem neplánoval.
290
00:14:09,148 --> 00:14:10,764
Navíc mi Penny řekla,
že jsme manželé,
291
00:14:10,766 --> 00:14:13,384
a o Díkuvzdání máš být s rodinou.
292
00:14:14,269 --> 00:14:16,438
Skvělý.
Chci to už mít za sebou.
293
00:14:16,439 --> 00:14:19,356
Jo, musíte to podepsat
tady a tady.
294
00:14:19,358 --> 00:14:21,158
V pondělí zažádáme o anulování
295
00:14:21,160 --> 00:14:22,993
a tohle "manželství" bude u konce.
296
00:14:22,995 --> 00:14:24,328
Dobře.
297
00:14:24,330 --> 00:14:26,780
Nevím, jestli to chci podepsat.
298
00:14:31,002 --> 00:14:32,419
Proč to nepodepíšeš?
299
00:14:32,421 --> 00:14:36,156
Myslím, že rozvod
by mohl být pro děti těžký.
300
00:14:37,042 --> 00:14:38,292
Žádné děti nemáme.
301
00:14:38,294 --> 00:14:41,679
Určitě? Protože až do dneška
jsi nevěděla, že jsme svoji.
302
00:14:43,932 --> 00:14:45,382
No tak, Zacku.
303
00:14:45,384 --> 00:14:47,551
Víš, že jsme si oba mysleli,
že to není doopravdy.
304
00:14:47,553 --> 00:14:50,521
Oddal nás chlap
převlečený za Elvise.
305
00:14:50,523 --> 00:14:52,005
Jasně, že byl převlečený.
306
00:14:52,007 --> 00:14:54,692
Pravýho Elvise
bychom si dovolit nemohli.
307
00:14:57,028 --> 00:14:59,396
Vzala sis jeho místo mě?
308
00:14:59,398 --> 00:15:01,198
Dobrá volba.
309
00:15:01,200 --> 00:15:02,783
Podepiš ty papíry.
310
00:15:02,785 --> 00:15:04,068
Tak počkat.
Víš ty co?
311
00:15:04,070 --> 00:15:05,953
Celý den se chováš jako kretén.
312
00:15:05,955 --> 00:15:07,454
Děláš to vždycky,
když něco pokazím.
313
00:15:07,456 --> 00:15:09,456
Hned chceš,
abych se cítila ještě hůř.
314
00:15:09,458 --> 00:15:10,524
To není pravda.
315
00:15:10,526 --> 00:15:11,692
Jo, mohli jsme počkat do pondělka,
316
00:15:11,694 --> 00:15:13,244
podepsal by papíry,
a bylo by po všem.
317
00:15:13,246 --> 00:15:14,828
To ty jsi ho sem pozvala.
318
00:15:14,830 --> 00:15:17,464
A zase. Další chyba,
kterou mi házíš do ksichtu.
319
00:15:17,466 --> 00:15:19,199
To není hustý, brácho.
320
00:15:21,002 --> 00:15:22,469
Začínám si myslet,
321
00:15:22,471 --> 00:15:25,089
že nechci, aby moje žena
chodila s takovým chlapem.
322
00:15:26,925 --> 00:15:30,477
Jo, už nebude tvou ženou dlouho.
323
00:15:30,479 --> 00:15:33,380
Ale ne. Ty umíráš?
324
00:15:34,232 --> 00:15:36,433
Asi jo. Podepiš ten papír.
325
00:15:38,219 --> 00:15:42,156
Víš, co říkají.
"Šťastná žena, dlouhý život."
326
00:15:43,358 --> 00:15:44,908
Pojďme jíst.
327
00:15:48,330 --> 00:15:53,200
Dva, tři, osm, čtyři, šest.
328
00:15:56,004 --> 00:15:58,338
Víc toho nezvládnu,
aniž bych zvracel.
329
00:15:59,625 --> 00:16:01,241
To jsem nečekal,
330
00:16:01,243 --> 00:16:04,211
když jsi řekl, že vykrkáš "koláč".
331
00:16:05,597 --> 00:16:08,132
Řekl někdo "koláč"?
332
00:16:09,134 --> 00:16:10,718
Nevím, co je strašidelnější,
333
00:16:10,720 --> 00:16:12,219
klauni na záchodě,
334
00:16:12,221 --> 00:16:15,022
nebo žena, co je tam pověsila?
335
00:16:16,090 --> 00:16:19,760
Já jen vím, že takovou
nacpete do auta jen jednu.
336
00:16:22,897 --> 00:16:25,015
A tady je klaun, který z ní vzešel.
337
00:16:29,604 --> 00:16:32,072
Nechtěl jsem sem chodit,
338
00:16:32,074 --> 00:16:33,991
ale vyklubalo se z toho
339
00:16:33,993 --> 00:16:36,543
jedno z nejlepších Díkuvzdání,
co jsem za dlouhou dobu měl.
340
00:16:36,545 --> 00:16:38,779
Jo, já taky.
341
00:16:38,781 --> 00:16:41,782
Hej! Howard říká,
že si z něj celý den utahujete!
342
00:16:41,784 --> 00:16:44,635
Teď hned se oba omluvte!
343
00:16:45,503 --> 00:16:47,671
Je tak mrňavá.
344
00:16:51,259 --> 00:16:53,727
Je vtipné, když se zlobí.
345
00:16:56,948 --> 00:17:01,352
No tak, pane, myslím, že dlužíte
Howardovi a Bernadette omluvu.
346
00:17:02,637 --> 00:17:05,290
Asi máš pravdu.
347
00:17:06,492 --> 00:17:07,974
Omlouvám se za své chování.
348
00:17:07,976 --> 00:17:11,362
Pil jsem alkohol,
a kvůli tomu se nevhodně choval.
349
00:17:11,364 --> 00:17:13,364
- To nic.
- Žádný problém.
350
00:17:13,366 --> 00:17:15,282
Děkuji.
351
00:17:15,284 --> 00:17:16,784
Není skvělá?
352
00:17:17,870 --> 00:17:19,203
Sheldone.
353
00:17:19,205 --> 00:17:21,154
A teď nám přines pár piv.
354
00:17:34,971 --> 00:17:36,288
Díky, že jsi nám uvařil.
355
00:17:36,290 --> 00:17:37,806
Jo, bylo to vynikající.
356
00:17:37,808 --> 00:17:41,277
Bez mých dvou oblíbených
holek bych to nezvládl.
357
00:17:41,823 --> 00:17:44,040
Marthy Stewartové
a Rachael Rayové.
358
00:17:47,845 --> 00:17:50,513
Sheldone, co říkáš,
že bychom šli ven
359
00:17:50,515 --> 00:17:52,599
a prohnali starou fotbalku?
360
00:17:53,467 --> 00:17:55,435
Tohle je dům Židů.
361
00:17:55,437 --> 00:17:57,187
Myslím, že fotbalku tu nemají.
362
00:17:59,657 --> 00:18:02,609
Řekl někdo fotbalka?
363
00:18:03,811 --> 00:18:06,062
Zlato, omlouvám se za ten dnešek.
364
00:18:06,064 --> 00:18:08,181
A slibuju,
že až se budu vdávat příště,
365
00:18:08,183 --> 00:18:09,732
tak to nebude vtip.
366
00:18:09,734 --> 00:18:11,350
Bude to z lásky.
367
00:18:11,352 --> 00:18:13,486
Nebo pro peníze.
368
00:18:16,440 --> 00:18:17,791
Taky se omlouvám.
369
00:18:17,793 --> 00:18:20,325
Nemusíš, je to moje vina.
370
00:18:20,328 --> 00:18:21,744
Byl jsem hrozný manžel.
371
00:18:23,380 --> 00:18:26,049
Nebyl jsem tu pro tebe.
372
00:18:27,868 --> 00:18:29,886
Vím, že jsem na tebe drsný,
373
00:18:29,888 --> 00:18:32,672
ale nejsi ten nejhorší zeť na světě.
374
00:18:32,674 --> 00:18:35,592
Miku, to je to nejhezčí,
co jsi mi kdy řekl.
375
00:18:35,594 --> 00:18:38,394
Víš, jsem opilý.
376
00:18:41,665 --> 00:18:43,900
Právě jsem pozvracel
spoustu klaunů.
377
00:18:48,902 --> 00:18:52,902
Překlad: Bladesip, Clear, Jolinar
Korekce: Araziel, Clear
378
00:18:52,903 --> 00:19:20,794
www.neXtWeek.cz