1
00:00:03,875 --> 00:00:04,875
Na čem pracuješ?
2
00:00:04,877 --> 00:00:07,161
Nemůžu mluvit. Soustředím se.
3
00:00:07,163 --> 00:00:09,797
- Ty víš, co dělá?
- Může to být cokoliv.
4
00:00:09,799 --> 00:00:12,949
Posledně přišel
na transport elektronů v grafenu.
5
00:00:12,951 --> 00:00:14,785
A předtím si udělal seznam těch,
6
00:00:14,787 --> 00:00:18,255
kteří budou moct do jeho pevnosti
na stromě, až ji bude mít.
7
00:00:18,257 --> 00:00:20,674
Ještě teď nemůžu uvěřit,
že mě tam nezařadil.
8
00:00:21,559 --> 00:00:24,311
Sheldone, nechceš pauzu?
Máš hotové jídlo.
9
00:00:24,313 --> 00:00:25,679
Ne. Co to děláš?
10
00:00:25,681 --> 00:00:28,098
Je šťastný a potichu.
11
00:00:28,100 --> 00:00:31,435
Je to jako vidět jednorožce
a Yettiho najednou.
12
00:00:32,270 --> 00:00:34,438
Promiňte, že jdeme pozdě.
13
00:00:34,440 --> 00:00:35,689
Bernadette se zasekla v práci.
14
00:00:35,691 --> 00:00:36,857
Dobré zprávy!
15
00:00:36,859 --> 00:00:42,312
Mývalí virus překonal mezidruhovou
bariéru a může teď nakazit i lidi!
16
00:00:43,081 --> 00:00:44,948
A proč je to dobrá zpráva?
17
00:00:44,950 --> 00:00:46,667
U nás ve farmaceutickém
byznysu máme rčení:
18
00:00:46,669 --> 00:00:48,252
"Žádné infekce, žádné peníze."
19
00:00:49,704 --> 00:00:50,987
Počkej!
20
00:00:50,989 --> 00:00:53,791
Možná by sis ty svoje
mývalí ruce měla nejdřív umýt.
21
00:00:53,793 --> 00:00:54,825
Uklidni se.
22
00:00:54,827 --> 00:00:56,710
Kdybych ho měla,
už bych byla mrtvá.
23
00:00:59,097 --> 00:01:00,681
Lidi, poslouchejte.
24
00:01:00,683 --> 00:01:02,049
Nemůžu, soustředím se.
25
00:01:03,000 --> 00:01:04,668
A nezajímá mě to.
26
00:01:04,670 --> 00:01:08,021
Příští týden máme s Bernadette
výročí první schůzky.
27
00:01:08,023 --> 00:01:10,274
Vážně mě to nezajímá.
28
00:01:10,276 --> 00:01:11,358
Chci pro ni něco přichystat
29
00:01:11,360 --> 00:01:13,510
a doufám, že byste se
na tom mohli podílet.
30
00:01:13,512 --> 00:01:16,563
Ale! Jaký průšvih chceš vyžehlit?
31
00:01:16,565 --> 00:01:19,783
Jen jsem dal něco do banky
pro další průšvih, co teprve provedu.
32
00:01:21,821 --> 00:01:23,854
Už se každou chvíli vrátí.
Bude to takhle:
33
00:01:23,856 --> 00:01:26,990
Píšu písničku a myslel jsem,
že bychom jí ji společně zahráli.
34
00:01:26,992 --> 00:01:28,292
To by bylo super!
35
00:01:28,294 --> 00:01:29,326
Moc hezké.
36
00:01:30,104 --> 00:01:30,944
Sheldone?
37
00:01:32,279 --> 00:01:35,366
Kdy jsme se dostali
do Cheesecake factory?
38
00:01:35,416 --> 00:01:39,035
Náš vesmír byl horký, hustý,
pak něco muselo se stát.
39
00:01:39,037 --> 00:01:42,372
A před 14ti miliardami let
se začal rozpínat.
40
00:01:42,374 --> 00:01:44,007
Když náš Svět
chladnější pak byl,
41
00:01:44,009 --> 00:01:46,543
první mlok na souš vystoupil,
pračlověk nástroj vyrobil,
42
00:01:46,545 --> 00:01:49,212
pak Velkou zeď...
a pak pyramidy!
43
00:01:49,214 --> 00:01:51,865
Věda, matematika od základu,
odhalila nám tu záhadu,
44
00:01:51,867 --> 00:01:53,767
že všechno začal
jeden Velký třesk!
45
00:01:53,769 --> 00:01:55,703
..:: The Big Bang Theory - S07E06 ::..
..:: The Romance Resonance ::..
46
00:01:55,753 --> 00:01:57,887
Překlad: Bladesip, Clear, Jolinar
Korekce: Clear
47
00:01:57,937 --> 00:01:59,705
Rls: 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264
Přečas: badboy.majkl
48
00:01:59,755 --> 00:02:01,539
www.neXtWeek.cz
49
00:02:01,666 --> 00:02:04,034
To, co chce Howard
pro Bernadette udělat je moc milé.
50
00:02:04,036 --> 00:02:05,252
Jo?
51
00:02:05,254 --> 00:02:06,920
Jak to, že jsi ty
neudělal nic romantického
52
00:02:06,922 --> 00:02:09,089
na oslavu našeho výročí?
53
00:02:09,091 --> 00:02:11,675
Třeba proto, že ses
se mnou rozešla tolikrát,
54
00:02:11,677 --> 00:02:15,028
o které první schůzce mluvíme?
55
00:02:15,030 --> 00:02:17,297
Někdo zavolejte na úrazovku.
56
00:02:19,183 --> 00:02:21,384
A zase se soustředit.
57
00:02:22,470 --> 00:02:25,255
A navíc pro tebe
romantické věci dělám pořád.
58
00:02:25,257 --> 00:02:27,190
Můžeš jmenovat alespoň
jednu romantickou věc,
59
00:02:27,191 --> 00:02:28,191
co jsi udělala ty pro mě?
60
00:02:28,193 --> 00:02:29,142
Spousty věcí.
61
00:02:29,144 --> 00:02:31,695
Sex se nepočítá.
62
00:02:31,697 --> 00:02:33,814
A co ten romantický hotel?
63
00:02:33,816 --> 00:02:35,982
A já jsem tě tam vzal.
Ty jsi jenom...
64
00:02:35,984 --> 00:02:38,485
Vím, co jsem udělala.
65
00:02:38,487 --> 00:02:41,404
To houpací křeslo
pak asi museli vyhodit.
66
00:02:43,274 --> 00:02:45,775
Když chci, tak umím být romantická.
67
00:02:45,777 --> 00:02:47,077
O nic nejde.
68
00:02:47,079 --> 00:02:49,996
A taky to není pravda.
69
00:02:49,998 --> 00:02:51,882
Tak počkej a uvidíš.
70
00:02:51,884 --> 00:02:54,050
Ze vší té romantiky
se zblázníš.
71
00:02:55,386 --> 00:02:57,636
Krása. To byl Shakespeare?
72
00:02:57,639 --> 00:02:59,455
Sheldone?
73
00:02:59,457 --> 00:03:01,391
Soustředím se.
74
00:03:02,560 --> 00:03:05,795
On na to přijde,
až spadne ze střechy.
75
00:03:06,981 --> 00:03:09,516
Sheldone, vím, že se soustředíš,
76
00:03:09,518 --> 00:03:11,401
ale nedáš si čaj?
77
00:03:15,556 --> 00:03:17,657
Nevěřím, že tohle řeknu, ale...
78
00:03:17,659 --> 00:03:20,643
Už jsi pár hodin nemluvil
a začínám se bát.
79
00:03:20,645 --> 00:03:21,644
Prosím, řekni něco.
80
00:03:21,646 --> 00:03:23,747
Leonarde, připrav se, že se skloníš
81
00:03:23,749 --> 00:03:27,033
a zapláčeš kvůli mé genialitě.
82
00:03:28,252 --> 00:03:30,253
Předtím to bylo lepší.
83
00:03:31,589 --> 00:03:32,923
Podívej se na to.
84
00:03:32,925 --> 00:03:36,760
Jako bych právě
rozumem stvořil dítě.
85
00:03:36,762 --> 00:03:39,045
A je nádherné.
86
00:03:39,047 --> 00:03:40,496
Ale ne jako lidské děti,
87
00:03:40,498 --> 00:03:42,449
který ječej a jsou samá krev.
88
00:03:43,834 --> 00:03:45,501
Týjo, Sheldone,
89
00:03:45,503 --> 00:03:47,153
ty jsi právě přišel na to,
90
00:03:47,155 --> 00:03:49,973
jak syntetizovat nový
stabilní supertěžký prvek?
91
00:03:49,975 --> 00:03:52,025
Opravdu?
92
00:03:52,027 --> 00:03:53,577
Tak to mám špatně.
93
00:03:53,579 --> 00:03:54,945
To se ještě nikomu nepovedlo.
94
00:03:54,947 --> 00:03:56,613
Kromě mě, já to právě dokázal!
95
00:03:56,615 --> 00:03:59,015
Sheldon a jeho mozek. Jó!
96
00:03:59,017 --> 00:04:00,734
Sheldon a jeho mozek. Jó!
97
00:04:00,736 --> 00:04:02,369
Sheldon a jeho mozek. Jó!
98
00:04:02,371 --> 00:04:03,887
Sheldon a jeho mozek. Jó!
99
00:04:03,889 --> 00:04:05,288
Sheldon a jeho mozek...
100
00:04:05,290 --> 00:04:07,324
Jo, předtím to bylo určitě lepší.
101
00:04:08,543 --> 00:04:11,161
Tu písničku pro Bernadette
už mám skoro hotovou.
102
00:04:11,163 --> 00:04:12,528
Těšíš se, že budeš hrát na cello?
103
00:04:12,530 --> 00:04:15,382
Jestli myslíš,
že jsem ochotný, tak ano.
104
00:04:15,384 --> 00:04:17,334
Ale jestli myslíš, že se těším,
105
00:04:17,336 --> 00:04:19,369
tak jsi mě nikdy neviděl hrát.
106
00:04:20,054 --> 00:04:22,005
Skvělý. Ty budeš hrát na ukulele?
107
00:04:22,007 --> 00:04:24,891
Jasně, hrozně rád zaválím.
108
00:04:26,427 --> 00:04:29,346
Nebo můžeš hrát
na tu malou trapnou kytaru.
109
00:04:32,183 --> 00:04:35,151
Fajn. Rozněžním její srdce.
110
00:04:35,153 --> 00:04:37,553
A její obličej!
111
00:04:38,656 --> 00:04:40,523
Pánové.
112
00:04:40,525 --> 00:04:42,909
Určitě jste slyšeli
o mém velkém objevu.
113
00:04:42,911 --> 00:04:46,446
Jestli mě chcete
vyzvednout nad sebe
114
00:04:46,448 --> 00:04:48,731
a nosit mě po jídelně, nedělejte to.
115
00:04:48,733 --> 00:04:51,284
Nestojím o výšky, nevolnost,
116
00:04:51,286 --> 00:04:54,037
ani o myšlenku, že se budu
zadkem dotýkat vašich krků.
117
00:04:55,506 --> 00:04:57,958
Teď vážně. Gratuluji, Sheldone.
118
00:04:57,960 --> 00:04:59,509
Četl jsem tvou práci na netu.
119
00:04:59,511 --> 00:05:01,795
Ta metoda vytvoření
nového těžkého prvku je inspirující.
120
00:05:01,797 --> 00:05:03,930
Děkuji. Ale věřte tomu nebo ne,
121
00:05:03,932 --> 00:05:06,016
právě jsem zjistil,
že čínský výzkumný tým
122
00:05:06,018 --> 00:05:07,767
z Hubeiova institutu jaderné fyziky
123
00:05:07,769 --> 00:05:09,636
provedl test na cyklotronu.
124
00:05:09,638 --> 00:05:11,638
A výsledky jsou velmi slibné.
125
00:05:11,640 --> 00:05:13,607
Sheldone, to je báječné.
126
00:05:13,609 --> 00:05:17,694
Já vím. Říkají tomu druhá nejlepší
věc hned po komunistické straně.
127
00:05:18,696 --> 00:05:21,531
Ale k tomu je určitě
donutila komunistická strana.
128
00:05:22,766 --> 00:05:24,401
Mám rád Čínu.
129
00:05:24,403 --> 00:05:26,769
Umějí lidi srovnat do latě.
130
00:05:28,155 --> 00:05:29,605
Tak co bude dál?
131
00:05:29,607 --> 00:05:32,575
Další testování,
další úspěch. Víc slávy.
132
00:05:32,577 --> 00:05:33,627
Ale bez obav.
133
00:05:33,629 --> 00:05:38,665
Budu stále stejně přízemní
a pokorný, jako jsem byl vždycky.
134
00:05:38,667 --> 00:05:39,782
- Dobrý vědět.
- Jo.
135
00:05:39,784 --> 00:05:43,836
Dej mi tu sušenku.
Objevil jsem prvek.
136
00:05:45,006 --> 00:05:47,207
Díky, že jsi přišel.
137
00:05:47,209 --> 00:05:48,975
Zavolala jsi toho pravého.
138
00:05:48,977 --> 00:05:50,427
Vymyslel jsem
dokonalý romantický večer,
139
00:05:50,429 --> 00:05:51,478
který Leonardovi přichystáš.
140
00:05:51,480 --> 00:05:54,180
Bezva. Hodně jsem s tím zápasila.
141
00:05:54,182 --> 00:05:58,101
Určitě víš, že nejrychlejší cesta
k srdci muže je přes jeho...
142
00:05:58,103 --> 00:06:01,104
Kalhoty. Ale Leonard říkal,
že sex se nepočítá.
143
00:06:01,939 --> 00:06:03,239
Ty chudinko malá.
144
00:06:03,241 --> 00:06:04,974
Máš v toulci jen jeden šíp
145
00:06:04,976 --> 00:06:06,559
a ten nemůžeš použít.
146
00:06:07,945 --> 00:06:10,646
Naštěstí máme ještě
jednu cestu k srdci muže.
147
00:06:10,648 --> 00:06:13,249
Přes jeho žaludek.
148
00:06:13,251 --> 00:06:14,751
No já nevím,
jestli mu chci zrovna vařit.
149
00:06:14,753 --> 00:06:15,752
Je hrozně zmlsaný.
150
00:06:15,754 --> 00:06:17,170
"Je to moc slané,"
151
00:06:17,172 --> 00:06:18,538
"je to moc suché,"
152
00:06:18,540 --> 00:06:21,491
"moc připálené a zmrzlé zároveň."
153
00:06:22,460 --> 00:06:24,878
Tak počkej, co by tě ještě odrovnalo?
154
00:06:24,880 --> 00:06:27,130
Vždycky jsem si představoval,
155
00:06:27,132 --> 00:06:28,431
že bych s někým tančil.
156
00:06:28,433 --> 00:06:33,770
Ta chemie mezi mnou
a mou partnerkou je elektrizující.
157
00:06:33,772 --> 00:06:36,406
Ale žel, můj otec
náš vztah neschválí,
158
00:06:36,408 --> 00:06:39,342
dokud nás neuvidí tančit
na taneční soutěži.
159
00:06:40,411 --> 00:06:42,479
Fajn, tak to je z Hříšného tance.
160
00:06:44,315 --> 00:06:45,699
Co by se ti ještě líbilo?
161
00:06:45,701 --> 00:06:48,485
Kromě toho, že by tě
Patrick Swayze držel nad hlavou?
162
00:06:48,487 --> 00:06:51,521
Nebo by sis mohla stoupnout pod okno
163
00:06:51,523 --> 00:06:54,474
s magneťákem nad hlavou.
164
00:06:56,594 --> 00:06:58,695
To je zase z Řekni cokoliv.
165
00:06:58,697 --> 00:07:02,332
Jsem osamělý muž,
tak hodně koukám na filmy.
166
00:07:03,535 --> 00:07:06,486
Hele, Penny, jestli chceš
udělat něco opravdu romantického,
167
00:07:06,488 --> 00:07:08,054
musí to být opravdu od tebe.
168
00:07:08,056 --> 00:07:10,256
Já vím, ale proč je to tak těžké?
169
00:07:10,258 --> 00:07:12,258
Nejspíš jsi to nikdy
nepotřebovala dělat,
170
00:07:12,260 --> 00:07:13,393
protože jsi mladá a krásná
171
00:07:13,395 --> 00:07:15,261
a muži ti padají k nohám sami.
172
00:07:17,265 --> 00:07:20,600
Snažím se, aby mě to mrzelo.
Nejde to.
173
00:07:24,939 --> 00:07:27,023
Tak jo, co dál?
174
00:07:27,025 --> 00:07:27,991
Dobře, tak tohle.
175
00:07:27,993 --> 00:07:32,162
Touto fixou jsem psal,
když jsem učinil ten úžasný objev.
176
00:07:33,730 --> 00:07:36,332
V muzeu asi tvou fixu chtít nebudou.
177
00:07:36,334 --> 00:07:39,953
A kvůli tomu tě nepozvu
do své pevnosti na stromě.
178
00:07:43,575 --> 00:07:47,410
Hádej, o kom právě
vyšel článek ve Fyzika dnes.
179
00:07:47,412 --> 00:07:48,962
Napovím ti.
180
00:07:48,964 --> 00:07:52,215
Včera jsi mu měřila průměr
jeho podezřelého mateřského znaménka.
181
00:07:54,101 --> 00:07:55,902
Sheldone, jsem na tebe tak pyšná.
182
00:07:55,904 --> 00:07:56,919
To bys měla.
183
00:07:56,921 --> 00:07:58,972
Můj objev se šíří rychlostí blesku.
184
00:07:58,974 --> 00:08:02,692
Na rozdíl od mého znaménka,
jehož velikost fazole se nezměnila.
185
00:08:04,361 --> 00:08:05,612
Co dál?
186
00:08:05,614 --> 00:08:09,315
Tohle je přesně ten výtisk
Chemické a fyzikální příručky,
187
00:08:09,317 --> 00:08:11,317
ve které jsem si vyhledal
188
00:08:11,319 --> 00:08:13,536
reaktivitu mendelevia a...
189
00:08:15,222 --> 00:08:17,173
- A čeho?
- Ale ne.
190
00:08:18,242 --> 00:08:20,143
Ne, ne, ne.
191
00:08:20,145 --> 00:08:21,161
Co se děje?
192
00:08:23,414 --> 00:08:25,165
Udělal jsem hroznou chybu.
193
00:08:25,167 --> 00:08:26,332
O čem to mluvíš?
194
00:08:26,334 --> 00:08:29,118
Tahle tabulka je
ve čtverečných centimetrech.
195
00:08:29,120 --> 00:08:31,004
A já to četl jako čtverečné metry!
196
00:08:31,006 --> 00:08:32,555
Víš, co to znamená?
197
00:08:32,557 --> 00:08:35,124
Že Američané
nezvládají metrický systém?
198
00:08:36,677 --> 00:08:40,513
Amy, sekl jsem se o 10 000.
199
00:08:40,515 --> 00:08:43,399
Ale Číňané ten prvek našli.
200
00:08:43,401 --> 00:08:44,484
No ale neměli.
201
00:08:44,486 --> 00:08:45,935
Mé výpočty byly špatné.
202
00:08:45,937 --> 00:08:49,189
Mezi těmi prvky musí být
nějaká spojitost, o které nevím.
203
00:08:49,191 --> 00:08:50,857
Takže to byl šťastný omyl?
204
00:08:50,859 --> 00:08:53,142
Sheldonu Cooperovi
se šťastné omyly nestávají.
205
00:08:55,446 --> 00:08:57,780
Tak to jsme dva, bratře.
206
00:08:58,699 --> 00:08:59,949
O to přece nejde.
207
00:08:59,951 --> 00:09:03,119
Ten prvek byl objeven díky tobě
a to je přece průlom.
208
00:09:03,121 --> 00:09:05,672
Ale jde o to, že můj největší
vědecký objev v životě
209
00:09:05,674 --> 00:09:07,823
je založen na chybě.
210
00:09:07,825 --> 00:09:10,760
Nejsem žádný génius.
Jsem podvodník.
211
00:09:11,545 --> 00:09:13,129
Víš, Sheldone,
v neurovědě každou chvíli
212
00:09:13,131 --> 00:09:16,966
najdeme v mozku něco,
o čem jsme si mysleli, že je jinde.
213
00:09:16,968 --> 00:09:18,268
Tak to je super.
214
00:09:18,270 --> 00:09:20,019
Hůř než podvodník.
215
00:09:20,021 --> 00:09:21,771
Je ze mě prakticky biolog.
216
00:09:29,040 --> 00:09:31,208
Měl bys s tím
sebemrskačstvím přestat.
217
00:09:31,210 --> 00:09:34,128
No tak jsi udělal chybu,
ale byla to šťastná chyba.
218
00:09:34,130 --> 00:09:35,830
Na tom není nic šťastného.
219
00:09:35,832 --> 00:09:38,766
Dostalo se mi uznání,
které si nezasloužím.
220
00:09:38,768 --> 00:09:41,736
Lidé pořád dostávají něco,
co si nezaslouží.
221
00:09:41,738 --> 00:09:44,338
Třeba já tebe.
222
00:09:44,340 --> 00:09:47,291
Ne, Leonarde, tohle mě
bude pronásledovat do konce života.
223
00:09:47,293 --> 00:09:48,976
V každé třídě,
224
00:09:48,978 --> 00:09:51,645
v každé periodické tabulce,
v každé učebnici
225
00:09:51,647 --> 00:09:54,482
na mě ta chyba bude zírat.
226
00:09:54,484 --> 00:09:58,352
Jako tenkrát, když ti
Koothrappali depiloval obočí.
227
00:09:59,571 --> 00:10:02,523
Musím přijít na to, jak to zastavit.
228
00:10:02,525 --> 00:10:04,141
Kámo, myslím, že to nejde.
229
00:10:04,143 --> 00:10:06,193
Jakmile se to dostalo ven,
už to tak zůstane.
230
00:10:06,195 --> 00:10:10,414
Je to jako
vědecký ekvivalent k pornu.
231
00:10:10,416 --> 00:10:12,917
Raději bych to porno.
232
00:10:12,919 --> 00:10:14,752
Ty nevíš, co je porno, viď?
233
00:10:14,754 --> 00:10:16,153
Ne.
234
00:10:18,590 --> 00:10:20,541
Nezapomeňte dorazit přesně v osm.
235
00:10:20,543 --> 00:10:21,992
Bernadette má přijít v půl deváté
236
00:10:21,994 --> 00:10:24,094
- a nechci to překvapení zkazit.
- Budeme tam.
237
00:10:24,096 --> 00:10:25,296
Jasně.
238
00:10:25,298 --> 00:10:27,598
Chtěl bych se na něco
ohledně té písničky zeptat.
239
00:10:27,600 --> 00:10:29,049
Napadlo mě,
že bychom tam v jednu chvíli
240
00:10:29,051 --> 00:10:31,502
mohli začít rapovat.
241
00:10:32,354 --> 00:10:35,339
N-N-N-Ne.
242
00:10:38,643 --> 00:10:41,178
Ale no tak,
vždyť jsi to ještě ani neslyšel.
243
00:10:41,180 --> 00:10:42,730
Leonard, hoď mi rytmus.
244
00:10:42,732 --> 00:10:44,532
Ani náhodou.
245
00:10:45,850 --> 00:10:46,984
Prosím.
246
00:10:46,986 --> 00:10:48,819
Ne, chci, aby to bylo romantické.
247
00:10:48,821 --> 00:10:49,853
To taky bude.
248
00:10:49,855 --> 00:10:51,372
"Vole" nikomu neříkám,
249
00:10:51,374 --> 00:10:53,707
a když tam jednou zazní "moje děvka",
250
00:10:53,709 --> 00:10:56,577
tak to je o tobě.
251
00:10:56,579 --> 00:10:58,496
Tady je!
252
00:11:01,132 --> 00:11:02,366
Přestaňte.
253
00:11:02,368 --> 00:11:03,867
Přestaňte mě oslavovat.
254
00:11:03,869 --> 00:11:05,586
Juhu!
255
00:11:05,588 --> 00:11:07,471
A žádné juhu!
256
00:11:07,473 --> 00:11:09,540
Ne vy, doktore Ju-Hu.
Vy jste v pohodě.
257
00:11:12,844 --> 00:11:17,014
Chci, abyste všichni věděli,
že není důvod mi tleskat.
258
00:11:17,016 --> 00:11:20,818
Můj takzvaný průlom
nebyl plodem mé geniality.
259
00:11:20,820 --> 00:11:23,237
Byla to jen hloupá chyba.
260
00:11:23,239 --> 00:11:27,074
Takže se prosím v budoucnu
zdržte mého velebení za tento úspěch.
261
00:11:27,076 --> 00:11:28,192
Já tomu nerozumím.
262
00:11:28,194 --> 00:11:29,410
Oni ten prvek nenašli?
263
00:11:29,412 --> 00:11:31,562
Ale ano, našli ho.
264
00:11:31,564 --> 00:11:34,064
Ne, ne, přestaňte!
265
00:11:34,066 --> 00:11:37,251
Takový obdiv
si od vás nenechám líbit!
266
00:11:37,253 --> 00:11:39,870
Jak je donutím,
aby mě přestali milovat?
267
00:11:39,872 --> 00:11:42,122
Pozvi je k nám.
268
00:11:46,128 --> 00:11:48,078
Bernadette se tohle bude fakt líbit.
269
00:11:48,080 --> 00:11:49,964
Jo, to musí být hezké mít někoho,
270
00:11:49,966 --> 00:11:52,182
kdo pro tebe udělá něco romantického.
271
00:11:52,184 --> 00:11:54,418
Víš, co rozhodně romantické není?
272
00:11:54,420 --> 00:11:56,086
Mlátit to někomu o hlavu.
273
00:11:56,088 --> 00:11:57,187
Vlastně to romantické být může,
274
00:11:57,189 --> 00:11:59,557
ale řekl jsem,
že sex se nepočítá.
275
00:12:01,226 --> 00:12:03,694
Mám o Bernadette trochu strach.
276
00:12:03,696 --> 00:12:06,263
Radši jí zavolám.
277
00:12:06,265 --> 00:12:09,817
Národní vědecká nadace
mi chce dát velký grant.
278
00:12:09,819 --> 00:12:11,268
To je vážná věc.
279
00:12:11,270 --> 00:12:12,286
Já vím.
280
00:12:12,288 --> 00:12:15,239
Kdy ta noční můra skončí?
281
00:12:15,241 --> 00:12:17,458
Hele, já vím, že všechna ta pozornost
se ti moc nelíbí,
282
00:12:17,460 --> 00:12:19,293
ale to, co jsi dokázal,
je stejně úžasné.
283
00:12:19,295 --> 00:12:20,661
Jsme na tebe všichni moc pyšní.
284
00:12:20,663 --> 00:12:21,712
Já ne.
285
00:12:22,581 --> 00:12:23,481
Ty ne?
286
00:12:23,482 --> 00:12:27,484
Sheldone, přemýšlela jsem
o tom a měl jsi pravdu.
287
00:12:27,486 --> 00:12:28,953
Tu slávu si nezasloužíš.
288
00:12:28,955 --> 00:12:32,156
Pouze si špatně přečetl
pár čísel na tabuli.
289
00:12:32,158 --> 00:12:33,991
A na pěkně chabé tabuli.
290
00:12:33,993 --> 00:12:37,378
Upřímně, stydím se za tebe.
291
00:12:39,464 --> 00:12:41,832
To je ta nejromantičtější věc,
co jsem kdy slyšel.
292
00:12:43,468 --> 00:12:46,904
Sakra, každý je v tom lepší než já.
293
00:12:46,906 --> 00:12:48,939
Gratuluji, doktorko Fowlerová.
294
00:12:48,941 --> 00:12:50,625
Právě jste dobyla pevnost.
295
00:12:52,811 --> 00:12:56,113
Lidičky, v laboratoři Bernie
došlo k nehodě.
296
00:12:56,115 --> 00:12:57,898
Proboha, je v pořádku?
297
00:12:57,900 --> 00:13:00,151
Jo, ale je v nemocnici v karanténě.
298
00:13:00,153 --> 00:13:01,202
- Cože?
- Chudák Bernadette.
299
00:13:01,204 --> 00:13:02,486
Ale ne.
300
00:13:02,488 --> 00:13:05,656
Nerad vám kazím špatné zprávy,
ale právě jsem dostal přidáno.
301
00:13:14,082 --> 00:13:16,967
Panebože, Bernie, co se stalo?
302
00:13:16,969 --> 00:13:19,203
No, řekněme,
že až příště ponesu do lednice
303
00:13:19,205 --> 00:13:23,641
tucet nádob s mývalím virem,
půjdu radši dvakrát.
304
00:13:24,559 --> 00:13:26,160
Určitě jsi v pořádku?
305
00:13:26,162 --> 00:13:27,847
Je to jen preventivní opatření.
306
00:13:27,848 --> 00:13:31,599
Kdyby mi něco bylo,
tak bych teď zvracela i očima.
307
00:13:32,884 --> 00:13:34,268
Promiň, že jsem nám zkazila rande.
308
00:13:34,270 --> 00:13:37,355
Nic se neděje,
naše rande jsem přinesl s sebou.
309
00:13:37,357 --> 00:13:39,357
Lidičky, pojďte sem.
310
00:13:40,159 --> 00:13:41,242
Co to je?
311
00:13:41,244 --> 00:13:44,895
Dnes máme výročí našeho prvního rande,
312
00:13:44,897 --> 00:13:48,616
tak jsem ho oslavil tím,
že jsem ti napsal píseň.
313
00:13:48,618 --> 00:13:49,834
Howie.
314
00:13:49,836 --> 00:13:51,869
Sheldone, pojď sem!
315
00:13:51,871 --> 00:13:54,505
Může být nakažlivá.
316
00:13:55,674 --> 00:13:57,925
Nemyslíš si,
že už tak mám dost perný den?
317
00:13:57,927 --> 00:13:59,710
Sheldone!
318
00:14:10,890 --> 00:14:12,690
Nepoznat tvou krásu,
319
00:14:12,692 --> 00:14:14,358
nenašel bych spásu,
320
00:14:14,360 --> 00:14:17,778
byl bych jak Pán času
bez své Tardis.
321
00:14:17,780 --> 00:14:21,098
Zdá se mi to, nebo nevypadá dobře?
322
00:14:21,100 --> 00:14:22,433
Svíčka bez voska,
323
00:14:22,435 --> 00:14:23,784
Watson bez Cricka,
324
00:14:23,786 --> 00:14:26,904
Byl bych jako můj rolák bez límce.
325
00:14:26,906 --> 00:14:28,873
Byl bych jak sýr bez mléka,
326
00:14:28,875 --> 00:14:30,991
Jobs bez Wozniaka,
327
00:14:30,993 --> 00:14:32,543
řešil bych exponencionální rovnice,
328
00:14:32,545 --> 00:14:34,662
které se nedají vypočítat na kalkulačce,
329
00:14:34,664 --> 00:14:37,248
takže jejich řešení by byla muka.
330
00:14:37,250 --> 00:14:39,500
Byl bych atom bez reakce,
331
00:14:39,502 --> 00:14:41,085
adresa bez konce
332
00:14:41,087 --> 00:14:44,621
a patřil bych své milé matince.
333
00:14:44,623 --> 00:14:47,925
A patřil by své milé matince.
334
00:14:47,927 --> 00:14:51,128
Od doby, co tě znám,
zvrátila jsi můj svět,
335
00:14:51,130 --> 00:14:54,398
podporovala jsi mé sny
a mé touhy.
336
00:14:54,400 --> 00:14:57,485
Jsi jak uran-235
a já jak uran-238,
337
00:14:57,487 --> 00:15:02,639
téměř neoddělitelné izotopy.
338
00:15:04,109 --> 00:15:07,528
Já nikdy nevěděl,
339
00:15:07,530 --> 00:15:10,414
jak dobrý život jsem měl,
340
00:15:10,416 --> 00:15:13,868
Dokud jsem nepotkal
341
00:15:13,870 --> 00:15:15,002
Bernadette.
342
00:15:15,004 --> 00:15:16,653
Howie...
343
00:15:16,655 --> 00:15:19,089
Nepoznat tvou krásu,
344
00:15:19,091 --> 00:15:21,041
nenašel bych dům,
345
00:15:21,043 --> 00:15:23,210
byl bych teorie strun beze strun.
346
00:15:23,212 --> 00:15:24,929
Byl bych binární kód bez jedničky,
347
00:15:24,931 --> 00:15:26,881
katodová trubice
bez elektronového děla.
348
00:15:26,883 --> 00:15:29,467
Byl bych Firefly, Buffy
a Avengers bez Josse Whedona.
349
00:15:29,469 --> 00:15:31,852
Měl bych klingoštinu na jazyce,
350
00:15:31,854 --> 00:15:35,272
Heghlu'meH QaQ jajvam.
351
00:15:35,274 --> 00:15:39,273
A patřil by pořád své milé matince.
352
00:15:39,274 --> 00:15:42,614
Od doby co tě znám,
převrátila jsi můj svět,
353
00:15:42,615 --> 00:15:45,182
Jsi má nej kámoška a má láska.
354
00:15:45,184 --> 00:15:49,537
Jsme jak proměnlivé
elektrické a magnetické pole,
355
00:15:49,539 --> 00:15:52,656
jedno nemůže být
356
00:15:52,658 --> 00:15:56,126
bez toho druhého.
357
00:15:57,695 --> 00:16:00,080
Já nikdy nevěděl,
358
00:16:00,082 --> 00:16:03,083
jak dobrý život jsem měl,
359
00:16:03,085 --> 00:16:06,504
dokud jsem nepotkal tebe,
360
00:16:06,506 --> 00:16:08,672
Bernadette.
361
00:16:10,342 --> 00:16:13,394
My nikdy nevěděli,
362
00:16:13,396 --> 00:16:16,897
jak dobrý život jsme měli,
363
00:16:16,899 --> 00:16:20,351
dokud jsme nepotkali tebe,
364
00:16:20,353 --> 00:16:23,654
Bernadette.
365
00:16:29,911 --> 00:16:32,363
Howie, to bylo úžasné!
366
00:16:32,365 --> 00:16:34,031
Podívej, úplně se třesu.
367
00:16:34,033 --> 00:16:36,200
Je nakažená.
Věděl jsem to. Sbohem!
368
00:16:40,372 --> 00:16:42,072
Musím říct,
369
00:16:42,074 --> 00:16:45,593
že to jsou ty nejlepší
instantní nudle, co jsi kdy udělala.
370
00:16:45,595 --> 00:16:47,428
Objevila jsem tajnou přísadu:
371
00:16:47,430 --> 00:16:49,346
sáček s příchutí.
372
00:16:49,931 --> 00:16:52,883
Ten prevít fakt stojí za to.
373
00:16:54,085 --> 00:16:56,270
Tak jo, milovníku,
374
00:16:56,272 --> 00:17:00,691
připrav se, protože se na tebe
řítí bouře romantiky.
375
00:17:00,693 --> 00:17:03,093
Přestaň, nebo mě rozbrečíš.
376
00:17:05,898 --> 00:17:07,865
No teda, vypadáš pěkně odhodlaně.
377
00:17:07,867 --> 00:17:09,266
To teda jsem.
378
00:17:09,268 --> 00:17:14,788
Možná, že když půjdeš po stopách,
tak zjistíš proč.
379
00:17:14,790 --> 00:17:16,423
Páni, okvětní lístky růží.
380
00:17:16,425 --> 00:17:17,391
Ano.
381
00:17:17,393 --> 00:17:20,944
Ty nejkrásnější
a nejdražší ze všech květů.
382
00:17:23,948 --> 00:17:25,165
Ty sis ustlala postel?
383
00:17:25,167 --> 00:17:28,135
Vážně sis s tím dala záležet.
384
00:17:28,137 --> 00:17:30,638
Dobrá, dlouze jsem přemýšlela,
385
00:17:30,640 --> 00:17:33,207
až jsem nakonec našla něco,
čím ti dokážu,
386
00:17:33,209 --> 00:17:34,975
jak moc tě miluju.
387
00:17:39,397 --> 00:17:41,482
Páni.
388
00:17:41,484 --> 00:17:44,485
To je první vydání
Stopařova průvodce po Galaxii.
389
00:17:44,487 --> 00:17:47,655
Pamatuji si, že v dětství to byla
tvá nejoblíbenější kniha.
390
00:17:48,490 --> 00:17:49,740
To je skvělé.
391
00:17:49,742 --> 00:17:51,108
Já... díky.
392
00:17:51,110 --> 00:17:52,660
To je... až moc.
393
00:17:52,662 --> 00:17:55,412
Cože?
394
00:17:55,414 --> 00:17:57,531
- Nic. Mám radost.
- Ne.
395
00:17:57,533 --> 00:17:58,866
Něco se děje. O co jde?
396
00:17:58,868 --> 00:18:01,869
Pamatuji si, že si říkal,
jak by bylo skvělé, tohle vydání mít.
397
00:18:01,871 --> 00:18:03,754
To je pravda, to jo.
398
00:18:03,756 --> 00:18:05,089
To jsem říkal...
399
00:18:05,091 --> 00:18:07,758
když jsme spolu byli
v tom antikvariátu,
400
00:18:07,760 --> 00:18:11,261
kde jsem to první vydání viděl
a koupil si ho.
401
00:18:12,430 --> 00:18:15,799
Panebože, jsem nejhorší ze všech!
402
00:18:15,801 --> 00:18:17,518
Ne, to je v pořádku.
Je to opravdu pozorné.
403
00:18:17,520 --> 00:18:20,170
Ne, není! Myslím tím...
404
00:18:20,172 --> 00:18:23,006
Pozorné je všechno to, co děláš ty.
405
00:18:24,359 --> 00:18:26,644
Víš ty co?
Podívej se.
406
00:18:29,314 --> 00:18:31,415
Podívej, tady máme...
letenku, kterou jsi mi koupil,
407
00:18:31,417 --> 00:18:33,317
abych se mohla na svátky dostat domů.
408
00:18:33,319 --> 00:18:36,036
A tady je růže,
kterou jsi mi nechal za stěračem...
409
00:18:36,038 --> 00:18:38,238
prostě jen tak.
410
00:18:38,240 --> 00:18:40,157
Tady je děkovný dopis,
který jsi mi napsal
411
00:18:40,159 --> 00:18:42,159
po našem prvním sexu...
412
00:18:43,528 --> 00:18:46,497
všech jedenáct stránek.
413
00:18:47,465 --> 00:18:50,501
Nemůžu uvěřit tomu,
že sis to všechno nechala.
414
00:18:51,369 --> 00:18:52,886
Samozřejmě, že ano.
415
00:18:52,888 --> 00:18:54,388
Je to od tebe.
416
00:18:55,223 --> 00:18:57,174
Pojď sem.
417
00:19:02,597 --> 00:19:05,065
To je těhotenský test?
418
00:19:05,067 --> 00:19:07,901
Jo, ale jenom ten první.
Nenechala jsem si je všechny.
419
00:19:14,373 --> 00:19:17,792
Nemůžu uvěřit tomu,
že jsem to přečetl špatně.
420
00:19:17,842 --> 00:19:19,652
Za to můžeš ty.
421
00:19:21,278 --> 00:19:23,147
Já? Co jsem udělala?
422
00:19:23,149 --> 00:19:24,355
Rozptyluješ mě.
423
00:19:24,405 --> 00:19:27,237
Rozptyluješ mě od chvíle,
co jsem tě potkal.
424
00:19:29,114 --> 00:19:29,809
To je mi líto.
425
00:19:29,859 --> 00:19:31,095
To by teda mělo.
426
00:19:31,420 --> 00:19:33,024
Protože nedokážu myslet
na nic jiného,
427
00:19:33,026 --> 00:19:34,867
než na to, že tě chci políbit.
428
00:19:37,830 --> 00:19:40,948
A ne jen tak na tvář, ale na ústa.
429
00:19:44,286 --> 00:19:46,504
Jako to dělají maminky a tatínkové.
430
00:19:49,842 --> 00:19:52,093
Teda, Sheldone...
431
00:19:56,622 --> 00:19:57,332
Amy?
432
00:20:00,375 --> 00:20:01,779
Amy.
433
00:20:02,522 --> 00:20:04,073
Posloucháš, co říkám?
434
00:20:04,123 --> 00:20:05,740
Nemůžu mluvit, soustředím se.
435
00:20:07,742 --> 00:20:10,742
Překlad: Bladesip, Clear, Jolinar
Korekce: Clear
436
00:20:10,743 --> 00:20:39,742
www.neXtWeek.cz