1
00:00:06,206 --> 00:00:08,074
Trapné ticho.
2
00:00:08,076 --> 00:00:09,358
Sheldon si prohlíží mobil.
3
00:00:09,360 --> 00:00:10,393
Žádné dotyky.
4
00:00:10,395 --> 00:00:12,796
Někdo tady má rande.
5
00:00:13,798 --> 00:00:15,882
Je to akčnější, než se zdá.
6
00:00:15,884 --> 00:00:20,470
Sheldon hledá symboly pro kořenovou
zeleninu na renesančních obrazech.
7
00:00:20,472 --> 00:00:22,121
Ne, to mě nebavilo.
8
00:00:22,123 --> 00:00:26,092
Právě si na Amazonu
prohlížím nůžky na kůžičku.
9
00:00:27,044 --> 00:00:31,230
Jak to, že z něj neserveš oblečení
a nevezmeš si ho přímo na stole?
10
00:00:31,232 --> 00:00:33,933
Jestli to uděláš, budu křičet.
11
00:00:37,104 --> 00:00:39,305
Sheldone, mám pro tebe novinku.
12
00:00:39,307 --> 00:00:40,456
Tak to už jsme dva.
13
00:00:40,458 --> 00:00:41,941
Moje nové nůžky na kůžičku
14
00:00:41,943 --> 00:00:43,826
tady budou za jeden
až dva pracovní dny.
15
00:00:43,828 --> 00:00:46,395
Doufám, že za jeden.
16
00:00:46,397 --> 00:00:48,498
Pozvali mě na pár měsíců
17
00:00:48,500 --> 00:00:50,867
ke konzultaci na experimentu
na tvé univerzitě.
18
00:00:50,869 --> 00:00:52,001
Není to super?
19
00:00:52,003 --> 00:00:53,586
Můžeme spolu chodit na oběd.
20
00:00:53,588 --> 00:00:54,988
Můžeme jet do práce spolu.
21
00:00:54,990 --> 00:00:59,409
Víš, jezdit s Leonardem
je poslední dobou trochu nudné.
22
00:00:59,411 --> 00:01:02,879
Jediná hra, kterou v autě
chce hrát, je ta na ticho.
23
00:01:02,881 --> 00:01:05,654
A vůbec mu to nejde.
Vždycky vyhraju.
24
00:01:07,518 --> 00:01:09,402
Takže ti to nevadí?
25
00:01:09,404 --> 00:01:11,070
Proč by mělo?
26
00:01:11,072 --> 00:01:15,141
Kvůli tomu projektu bychom
pracovali ve vzájemné blízkosti.
27
00:01:15,143 --> 00:01:16,642
A jak říká to vulgární přísloví...
28
00:01:16,644 --> 00:01:20,313
Neser tam, kde jíš.
29
00:01:20,315 --> 00:01:22,648
Můj otec to říkával pořád.
30
00:01:22,650 --> 00:01:25,835
To a ještě: "Koho tady
musím orálně uspokojit,
31
00:01:25,837 --> 00:01:28,554
abych dostal něco k pití?"
32
00:01:29,907 --> 00:01:32,392
Ale co to má společného s tím,
33
00:01:32,394 --> 00:01:34,310
že budeš pracovat na univerzitě?
34
00:01:34,312 --> 00:01:36,913
Sheldone: "Neser tam, kde jíš"
35
00:01:36,915 --> 00:01:40,550
znamená žádné romantické
vztahy na pracovišti.
36
00:01:41,752 --> 00:01:43,736
Vážně?
37
00:01:46,440 --> 00:01:48,057
Ano.
38
00:01:49,144 --> 00:01:51,461
Já to vždycky chápal doslovně.
39
00:01:51,463 --> 00:01:54,297
Proto jsem nikdy nešel na toaletu
40
00:01:54,298 --> 00:01:56,666
v téhle ani v jiné restauraci.
41
00:01:58,620 --> 00:02:01,938
Ulevilo se mi, že ti nevadí,
že spolu budeme pracovat.
42
00:02:01,940 --> 00:02:04,190
Ne tolik jako mně.
43
00:02:05,192 --> 00:02:07,427
Hned je svět plný dobrodružství, dámo.
44
00:02:09,863 --> 00:02:13,499
Náš vesmír byl horký, hustý,
pak něco muselo se stát.
45
00:02:13,501 --> 00:02:16,836
A před 14ti miliardami let
se začal rozpínat.
46
00:02:16,838 --> 00:02:18,487
Když náš Svět
chladnější pak byl,
47
00:02:18,489 --> 00:02:21,007
první mlok na souš vystoupil,
pračlověk nástroj vyrobil,
48
00:02:21,009 --> 00:02:23,676
pak Velkou zeď...
a pak pyramidy!
49
00:02:23,678 --> 00:02:26,362
Věda, matematika od základu,
odhalila nám tu záhadu,
50
00:02:26,364 --> 00:02:28,247
že všechno začal
jeden Velký třesk!
51
00:02:28,249 --> 00:02:30,134
..:: The Big Bang Theory - S07E05 ::..
..:: Blízká pracovní vzdálenost ::..
52
00:02:30,184 --> 00:02:31,790
Překlad: Clear, Jolinar
53
00:02:31,840 --> 00:02:33,120
Rls: BDRip.x264-DEMAND
Přečas: badboy.majkl
54
00:02:33,170 --> 00:02:34,761
www.neXtWeek.cz
55
00:02:34,863 --> 00:02:36,430
Zbláznil ses?
56
00:02:36,432 --> 00:02:39,350
Nechceš, aby s tebou
tvá holka pracovala.
57
00:02:39,352 --> 00:02:42,052
Pekelná škeble.
58
00:02:42,054 --> 00:02:43,571
Proč ne?
59
00:02:43,573 --> 00:02:46,157
Chlupatá víla.
60
00:02:46,159 --> 00:02:47,725
Mohlo by to být romantické.
61
00:02:47,727 --> 00:02:49,694
Moji rodiče se potkali u táty v práci.
62
00:02:49,696 --> 00:02:52,730
Tvůj otec je gynekolog.
63
00:02:52,732 --> 00:02:53,914
Já vím.
64
00:02:53,916 --> 00:02:56,867
Začalo to jako stěr děložního čípku
a skončilo jako rande.
65
00:02:58,337 --> 00:02:59,720
A pak tam začala pracovat,
66
00:02:59,722 --> 00:03:01,689
vzali se, pak se začali nenávidět,
67
00:03:01,691 --> 00:03:04,241
a to trvá až dodnes.
68
00:03:04,343 --> 00:03:07,111
Dvouocí kyklopové.
69
00:03:07,113 --> 00:03:09,947
Řekni mu, prosím,
že to není dobrý nápad.
70
00:03:09,949 --> 00:03:11,315
Ne, podle mě to bude super.
71
00:03:11,317 --> 00:03:12,933
Možná až příšte bude mít konjunktivitidu,
72
00:03:12,935 --> 00:03:16,987
třeba mu podrží hlavu
a nakape do očí kapky ona.
73
00:03:16,989 --> 00:03:19,473
Obří mimino.
74
00:03:19,475 --> 00:03:21,325
To je Rozzuřený ogr.
75
00:03:21,327 --> 00:03:23,561
Jo, já vím.
76
00:03:25,564 --> 00:03:27,731
Jen říkám, že já bych
s Bernadette pracovat nechtěl.
77
00:03:27,733 --> 00:03:29,700
Umíte si představit
vidět někoho celý den,
78
00:03:29,702 --> 00:03:32,870
a pak s ním trávit ještě volný čas?
79
00:03:32,872 --> 00:03:34,538
Počkej. Děláme to pořád.
80
00:03:34,540 --> 00:03:36,273
My dva si spolu hrajeme i pracujeme.
81
00:03:36,275 --> 00:03:39,927
Jo a to mě odehnalo
do náručí jiné ženy.
82
00:03:41,746 --> 00:03:43,764
Bipolární medvěd.
83
00:03:43,766 --> 00:03:46,650
Cením si tvých starostí,
84
00:03:46,652 --> 00:03:49,854
ale nebudu se
s Amy vídat víc než doteď.
85
00:03:49,856 --> 00:03:55,009
Předpokládám, že čas navíc strávený
společně strhneme z týdenní kvóty.
86
00:03:56,928 --> 00:03:59,597
Můžu bžt u toho, až jí to řekneš?
87
00:04:00,565 --> 00:04:02,733
Proč? Abys viděl, jak se Amy tváří,
88
00:04:02,735 --> 00:04:05,035
až uslyší můj špičkový názor?
89
00:04:05,037 --> 00:04:07,621
Prosím, ať u toho můžu být.
90
00:04:09,591 --> 00:04:12,726
Amy, tak na čem budeš
pracovat na Caltechu?
91
00:04:12,728 --> 00:04:14,512
Povedu studii, abych zjistila,
92
00:04:14,514 --> 00:04:16,413
jestli nedostatek
enzymu monoaminooxidázy
93
00:04:16,415 --> 00:04:18,489
způsobí u opic paralyzující strach.
94
00:04:19,385 --> 00:04:22,203
Jestli jsou jako lidé, tak ano.
95
00:04:22,205 --> 00:04:24,622
Ty jsi dělala takový pokus na lidech?
96
00:04:24,624 --> 00:04:27,308
Myslíš jako na odsouzencích
v cele smrti?
97
00:04:27,410 --> 00:04:30,127
To by bylo neetické.
98
00:04:31,663 --> 00:04:33,631
Víte, mnoho lidí to neví,
99
00:04:33,633 --> 00:04:36,834
ale monoaminooxidázu objevila
žena jménem Marie Bernheimová.
100
00:04:39,321 --> 00:04:40,587
Je to tak!
101
00:04:40,589 --> 00:04:43,590
Můj telefon je tak chytrý jako vy dvě.
102
00:04:45,361 --> 00:04:46,493
Amy, Bernadette, Penny.
103
00:04:46,495 --> 00:04:48,195
Amy, Bernadette, Penny.
104
00:04:48,197 --> 00:04:50,581
Amy, Bernadette, Penny.
105
00:04:50,583 --> 00:04:53,350
On s tím nikdy nepřestane, co?
106
00:04:53,352 --> 00:04:54,485
Mně to nevadí.
107
00:04:54,487 --> 00:04:57,905
Doufám, že jeho lásku k opakování
jednoho dne zužitkuju.
108
00:05:00,291 --> 00:05:02,276
Ahoj.
109
00:05:02,278 --> 00:05:03,444
Znovu jsem to zvážil.
110
00:05:03,446 --> 00:05:04,945
Nemůžeme spolu pracovat.
111
00:05:04,947 --> 00:05:06,313
Hezký zbytek večera.
112
00:05:06,315 --> 00:05:07,948
Sheldone.
113
00:05:07,950 --> 00:05:10,167
Už jsem podepsala smlouvu.
114
00:05:10,169 --> 00:05:11,568
Dostala jsem zaplaceno.
115
00:05:12,770 --> 00:05:15,472
To si uděláš pěknou ostudu.
116
00:05:15,474 --> 00:05:16,707
Já to nechápu.
117
00:05:16,709 --> 00:05:18,625
Říkal jsi, že ti to nevadí.
118
00:05:18,627 --> 00:05:19,743
Nejdřív ne.
119
00:05:19,745 --> 00:05:21,378
Ale pak mi Howard vysvětlil,
120
00:05:21,380 --> 00:05:23,514
jak by bylo hrozné,
kdyby musel pracovat
121
00:05:23,516 --> 00:05:25,182
se svou drahou polovičkou.
122
00:05:25,184 --> 00:05:27,768
Co že řekl?
123
00:05:27,770 --> 00:05:29,720
Nenech se tím urazit.
124
00:05:29,722 --> 00:05:32,941
Jen si myslí, že všeho moc škodí.
125
00:05:33,943 --> 00:05:37,111
Omluvte mě, musím si
promluvit se svým manželem.
126
00:05:37,113 --> 00:05:38,946
Tak ale rychle.
127
00:05:38,948 --> 00:05:42,483
Dle mých zkušeností
je stručnost k dobru.
128
00:05:43,618 --> 00:05:45,786
Takže vše v pohodě?
129
00:05:45,788 --> 00:05:47,371
Ne, není.
130
00:05:47,373 --> 00:05:48,872
Budu na tom projektu pracovat.
131
00:05:48,874 --> 00:05:51,125
A ty jí nemůžeš říkat,
co má a nemá dělat.
132
00:05:51,127 --> 00:05:53,143
Minulý týden jsi řekla Leonardovi,
133
00:05:53,145 --> 00:05:55,345
že si mezi lidi nemůže
vzít Wookiee bundu.
134
00:05:55,347 --> 00:05:56,563
To je jiné.
135
00:05:56,565 --> 00:05:58,499
Nepůjdu do obchoďáku s někým
136
00:05:58,501 --> 00:06:00,784
oblečeným jako hloupej
vesmírnej medvěd.
137
00:06:02,620 --> 00:06:04,671
Sheldone, já tě nebudu obtěžovat.
138
00:06:04,673 --> 00:06:05,923
Budu v jiné budově.
139
00:06:05,925 --> 00:06:07,791
A ani spolu nemusíme obědvat.
140
00:06:07,793 --> 00:06:08,909
Opravdu?
141
00:06:08,911 --> 00:06:11,562
Ano. V prvé řadě jsem vědec.
142
00:06:11,564 --> 00:06:14,014
Budu dělat svou práci
a když se zadaří,
143
00:06:14,016 --> 00:06:16,650
tak vyděsím pár opic k smrti.
144
00:06:20,189 --> 00:06:22,856
Určitě tvou můří duši
nebude přitahovat
145
00:06:22,858 --> 00:06:25,609
tenhle plápolající oheň?
146
00:06:28,580 --> 00:06:30,831
Jsem si stále víc jistá.
147
00:06:30,833 --> 00:06:33,917
Pak tedy máš mé svolení.
148
00:06:33,919 --> 00:06:35,002
Já jsem o něj nežádala.
149
00:06:35,004 --> 00:06:36,603
Pozdě. Už to nejde vzít zpět.
150
00:06:38,656 --> 00:06:41,458
Ne, poslouchej mě.
Sheldon to špatně pochopil.
151
00:06:41,460 --> 00:06:43,493
Myslel jsem to tak,
že kdybychom spolu pracovali,
152
00:06:43,495 --> 00:06:45,162
začala bys se mnou
být znuděná ty.
153
00:06:45,164 --> 00:06:47,297
Ne naopak.
154
00:06:47,299 --> 00:06:49,767
Howarde, jestli chceš své ženě lhát,
155
00:06:49,769 --> 00:06:52,369
nezačínej větu:
"Sheldon to špatně pochopil."
156
00:06:53,922 --> 00:06:55,055
Tahle výmluva nezabírá.
157
00:06:55,057 --> 00:06:56,974
Takže?
158
00:06:56,976 --> 00:06:58,175
Tak dobře.
159
00:06:58,177 --> 00:06:59,943
Řekl jsem to
a myslím, že je to pravda.
160
00:06:59,945 --> 00:07:02,062
Kdybychom spolu žili i pracovali,
161
00:07:02,064 --> 00:07:03,564
vzájemně bychom se otrávili.
162
00:07:03,566 --> 00:07:06,233
Ale řekl to tak,
že bys otrávila ty jeho.
163
00:07:06,235 --> 00:07:08,068
Pro lásku boží! Proč?
164
00:07:12,257 --> 00:07:14,908
A co si myslíš, že by tě otrávilo?
165
00:07:14,910 --> 00:07:17,060
Má teď jen dvě možnosti.
Předstírat infarkt,
166
00:07:17,062 --> 00:07:19,429
nebo dostat opravdový.
167
00:07:19,431 --> 00:07:22,699
Nic konkrétního. Já...
168
00:07:22,701 --> 00:07:24,868
Můj hlas? Jsem moc panovačná?
169
00:07:26,005 --> 00:07:28,922
Přestávám cítit ruku.
170
00:07:29,841 --> 00:07:32,826
Trefil jsi to.
171
00:07:32,828 --> 00:07:36,430
Při infarktu to vystřeluje
do druhé ruky, troubo.
172
00:07:38,266 --> 00:07:41,401
Jde o to, že jsou věci,
173
00:07:41,403 --> 00:07:45,439
které by tě na mně vytáčely,
kdybys je musela řešit celý den.
174
00:07:45,441 --> 00:07:47,641
Jako když se mi
díváš do očí a lžeš mi?
175
00:07:47,643 --> 00:07:49,193
Ale no tak...
176
00:07:49,195 --> 00:07:52,446
A kam se mám dívat, když lžu?
177
00:07:52,448 --> 00:07:54,798
Najdi si dneska
jiný místo na přespání.
178
00:07:54,800 --> 00:07:56,950
Bernie...
179
00:08:03,908 --> 00:08:07,511
Jestli se budeš cítit líp,
já a Amy jsme v pohodě.
180
00:08:10,114 --> 00:08:12,282
Vážně v pohodě.
181
00:08:14,519 --> 00:08:16,887
Tak jaká byla ta pyžamová párty?
182
00:08:16,889 --> 00:08:20,774
Skákali jste na posteli
a zpívali do hřebenů?
183
00:08:20,776 --> 00:08:22,976
Žádná pyžamová párty nebyla.
184
00:08:22,978 --> 00:08:25,479
Jen se dva kámoši smáli,
185
00:08:25,481 --> 00:08:28,565
jedli těsto na koláč
a dívali se na Princeznu nevěstu.
186
00:08:30,118 --> 00:08:31,652
Prosím, zmlkni.
187
00:08:33,288 --> 00:08:35,906
Jak si přeješ.
188
00:08:39,711 --> 00:08:43,247
K tomuhle by vůbec nedošlo,
kdybych ti nechtěl pomoct, Sheldone.
189
00:08:43,249 --> 00:08:45,832
Taky by k tomu nedošlo,
190
00:08:45,834 --> 00:08:47,334
kdyby na počátku vesmíru
191
00:08:47,336 --> 00:08:50,837
byl vodík o něco
více nebo méně běžný.
192
00:08:50,839 --> 00:08:53,323
Zábava. Jsi na řadě.
193
00:08:54,309 --> 00:08:57,042
- Pánové.
- Ahoj, Amy. - Ahoj.
194
00:08:57,329 --> 00:08:58,729
To bylo trochu chladné.
195
00:08:58,731 --> 00:09:00,380
Je mezi vámi všechno v pořádku?
196
00:09:00,382 --> 00:09:01,398
Jo, jsme v pohodě.
197
00:09:01,400 --> 00:09:05,018
Amy jen na Howardovu radu
dodržuje naše profesní hranice.
198
00:09:05,020 --> 00:09:05,986
Rozumné.
199
00:09:05,988 --> 00:09:07,588
Nechat si radit od chlapa,
200
00:09:07,590 --> 00:09:10,007
který Rajovi včera večer
zaplétal vlasy.
201
00:09:12,476 --> 00:09:15,495
Jo, to máš pravdu.
202
00:09:15,497 --> 00:09:17,698
A to by se zdálo,
že se nemám čeho bát.
203
00:09:17,700 --> 00:09:19,249
Podívejte se na ni.
204
00:09:19,251 --> 00:09:21,201
Jak by si jen přála
sedět u stolu drsňáků.
205
00:09:23,621 --> 00:09:25,372
Neboj se, moje malá můro.
206
00:09:25,374 --> 00:09:27,674
Tvůj plamen jde za tebou.
207
00:09:31,644 --> 00:09:34,460
Kdyby se náhodou Bernadette
neozvala a neomluvila se,
208
00:09:34,517 --> 00:09:36,717
co bys řekl dneska na mexický večer?
209
00:09:36,719 --> 00:09:38,885
Já nevím, to bude těžké.
210
00:09:38,887 --> 00:09:41,855
To proto, že se vždycky
přecpeš brambůrky.
211
00:09:41,857 --> 00:09:44,524
A tohle je doktor Gunderson
ze Stockholmu.
212
00:09:44,526 --> 00:09:46,076
Ach, Švédsko.
213
00:09:46,078 --> 00:09:47,778
Domov mé nejoblíbenější loutky
214
00:09:47,780 --> 00:09:50,764
a druhé nejoblíbenější masové koule.
215
00:09:54,185 --> 00:09:56,814
Nuže, pověst seveřanů,
co se týče jejich smyslu pro humor,
216
00:09:56,815 --> 00:09:58,388
je zřejmě oprávněná.
217
00:09:59,857 --> 00:10:02,626
Vážně se jmenuje Gunderson
a ne Ne-Sranderson?
218
00:10:03,878 --> 00:10:06,113
Kam tím míříte, doktore Coopere?
219
00:10:06,115 --> 00:10:08,148
Ale prosím tě, jsem tvůj přítel.
220
00:10:08,150 --> 00:10:10,600
Můžeš mi říkat Sheldone.
221
00:10:10,602 --> 00:10:13,203
Přesně tak,
jsem v romantickém vztahu
222
00:10:13,205 --> 00:10:15,973
s tímto rozkošným chomáčkem vlny.
223
00:10:15,975 --> 00:10:17,090
Sheldone!
224
00:10:17,092 --> 00:10:18,809
Jedná se i o fyzický vztah.
225
00:10:18,811 --> 00:10:22,562
Držíme se za ruce, objímáme se.
Dokonce i když je horko!
226
00:10:25,216 --> 00:10:26,583
A teď novinka.
227
00:10:26,585 --> 00:10:28,185
Zřejmě se teď vzájemně
228
00:10:28,187 --> 00:10:29,820
kopeme pod stolem do holeně.
229
00:10:31,522 --> 00:10:34,057
Jak by se ti líbilo,
kdybych to udělal já tobě?
230
00:10:35,443 --> 00:10:38,111
Nic moc, co?
231
00:10:46,716 --> 00:10:49,101
Testovací subjekt D7,
232
00:10:49,166 --> 00:10:51,725
neboli Betsy,
studie strachových reakcí.
233
00:10:51,775 --> 00:10:55,627
Obrázek jedna: Francouz na kole,
v ruce drží bagetu.
234
00:10:58,631 --> 00:11:01,633
Žádná viditelná reakce.
235
00:11:01,635 --> 00:11:04,002
Obrázek číslo dvě: suzafon.
236
00:11:06,472 --> 00:11:07,973
Stále žádná reakce.
237
00:11:07,975 --> 00:11:08,974
Dobře.
238
00:11:08,976 --> 00:11:10,609
Tak trochu popojedeme.
239
00:11:10,611 --> 00:11:13,328
Obrázek číslo tři:
krokodýl s tlamou plnou opic.
240
00:11:17,316 --> 00:11:20,369
No vidíš, to je jiná.
241
00:11:20,371 --> 00:11:22,304
Doktorko Fowlerová?
242
00:11:22,306 --> 00:11:24,373
Co chceš, Sheldone?
243
00:11:24,375 --> 00:11:26,458
No, skončil jsem v práci...
244
00:11:27,661 --> 00:11:29,595
Promiň, promiň, promiň.
245
00:11:29,597 --> 00:11:32,330
Omlouvám se.
246
00:11:32,332 --> 00:11:33,765
Lepší?
247
00:11:33,767 --> 00:11:34,933
Ach, bagety.
248
00:11:34,935 --> 00:11:37,135
Ano, bagety mám rád.
249
00:11:37,137 --> 00:11:39,337
Co že to vlastně děláš?
250
00:11:39,339 --> 00:11:41,773
Určuji základní úroveň
pro vyvolání strachu
251
00:11:41,775 --> 00:11:44,309
v malpách hnědých pomocí měření
jejich reakcí na určité podněty.
252
00:11:44,311 --> 00:11:45,777
Takže se flákáš.
253
00:11:48,147 --> 00:11:50,816
Jak jsem říkal, skončil jsem v práci,
ale Leonard ještě ne.
254
00:11:50,818 --> 00:11:53,452
Takže mám pro tebe dobrou zprávu.
Vezeš mě domů.
255
00:11:53,454 --> 00:11:54,486
Když budeš hodná,
256
00:11:54,488 --> 00:11:59,074
nechám tě jet
kolem nočního parkoviště autobusů.
257
00:11:59,076 --> 00:12:00,876
Já teď nemůžu jít, Sheldone.
258
00:12:00,878 --> 00:12:01,994
Mám moc práce.
259
00:12:01,996 --> 00:12:03,795
Proč bych navíc pro tebe
měla něco dělat potom,
260
00:12:03,797 --> 00:12:05,814
jak ses ke mně zachoval v jídelně?
261
00:12:05,816 --> 00:12:08,366
Obrázek číslo čtyři: hroznýš.
262
00:12:12,205 --> 00:12:15,173
O čem to mluvíš?
263
00:12:15,175 --> 00:12:18,543
V té jídelně jsem se choval báječně.
264
00:12:18,545 --> 00:12:22,681
Možná by měl tvůj kamarád Gunderson
zajet do IKEY
265
00:12:22,683 --> 00:12:25,617
a najít si tam smysl pro humor.
266
00:12:25,619 --> 00:12:27,602
Ztrapnil jsi mě před mými kolegy
267
00:12:27,604 --> 00:12:29,220
hned první den v práci.
268
00:12:29,922 --> 00:12:32,424
Obrázek číslo pět:
kotě v hrnku.
269
00:12:38,197 --> 00:12:40,766
- Cože, ztrapnil?
- Víš co?
270
00:12:40,768 --> 00:12:43,669
Na tohle nemám čas.
Jeď si domů, jak chceš.
271
00:12:43,671 --> 00:12:46,688
Začínám mít takový pocit,
že se na mě asi zlobíš.
272
00:12:46,690 --> 00:12:48,239
Vážně?
Co tě k tomu dovedlo?
273
00:12:48,241 --> 00:12:49,291
Vlastně několik věcí.
274
00:12:49,293 --> 00:12:50,408
Tvůj tón hlasu, řeč těla...
275
00:12:50,410 --> 00:12:52,044
- Vypadni!
- Teď tohle.
276
00:12:53,913 --> 00:12:56,548
Obrázek číslo šest:
rodící žena.
277
00:13:05,808 --> 00:13:07,425
Je devět hodin.
Kde jsi byl?
278
00:13:07,427 --> 00:13:10,545
Musel jsem jet domů autobusem.
279
00:13:10,547 --> 00:13:14,082
Usnul jsem a přejel zastávku.
280
00:13:14,084 --> 00:13:15,884
Ale ne.
281
00:13:15,886 --> 00:13:19,871
Věděli jste, že je v Los Angeles
Malá Srí Lanka?
282
00:13:19,873 --> 00:13:22,224
Já ne.
283
00:13:22,226 --> 00:13:24,242
No, tak já už to vím.
284
00:13:24,244 --> 00:13:26,945
Jsou tam moc milí lidé.
285
00:13:26,947 --> 00:13:30,615
Ačkoliv když se jim probudíte
tváří v tvář, jsou docela děsiví.
286
00:13:31,617 --> 00:13:34,870
Kdybyste měli hlad, přinesl jsem
kokosové mléko a skopové.
287
00:13:34,872 --> 00:13:36,855
Proč jsi to kupoval?
Vždyť jehněčí nesnášíš.
288
00:13:36,857 --> 00:13:38,924
Ptal jsem se na cestu.
289
00:13:38,926 --> 00:13:42,444
Asi jsem narazil
na jazykovou bariéru.
290
00:13:42,446 --> 00:13:45,564
Myslel jsem, že tě měla odvézt Amy.
291
00:13:45,566 --> 00:13:46,848
To jsem si myslel taky,
292
00:13:46,850 --> 00:13:49,017
ale chová se teď nějak divně.
293
00:13:49,019 --> 00:13:52,020
V autobuse jsem o tom mluvil
s jedním Srílančanem
294
00:13:52,022 --> 00:13:55,107
a on vyslovil hypotézu,
že nedávno jí mohl přes stín
295
00:13:55,109 --> 00:13:57,292
přejít tygr.
296
00:13:59,145 --> 00:14:01,580
I když možná se mi jen snažil vnutit
297
00:14:01,582 --> 00:14:04,583
svého švagra šarlatána.
298
00:14:07,503 --> 00:14:10,072
Tak jo, Sheldone,
co se mezi tebou a Amy stalo?
299
00:14:10,074 --> 00:14:13,809
Věřili byste tomu, že mi řekla,
že ji ztrapňuji?
300
00:14:13,811 --> 00:14:15,894
Jo.
301
00:14:15,896 --> 00:14:18,680
Ale vždyť jsi ještě
neslyšela všechny detaily.
302
00:14:18,682 --> 00:14:20,715
Sheldone,
303
00:14:22,485 --> 00:14:25,103
znám tě už dlouho,
304
00:14:25,105 --> 00:14:26,521
a proto ti to řeknu
305
00:14:26,523 --> 00:14:30,392
se vší láskou,
kterou v sobě najdu.
306
00:14:30,394 --> 00:14:32,844
Amy má pravdu. Ty ne.
307
00:14:33,696 --> 00:14:34,896
Ale vždyť ani nevíš...
308
00:14:34,898 --> 00:14:36,314
To je jedno.
309
00:14:36,316 --> 00:14:38,934
- Ale na mou obranu...
- To je jedno.
310
00:14:38,936 --> 00:14:41,169
Ty nechceš slyšet moji verzi.
311
00:14:41,171 --> 00:14:43,505
Dobře, Sheldone,
jaká je tvoje verze?
312
00:14:43,507 --> 00:14:45,523
No...
313
00:14:45,525 --> 00:14:48,026
Ne, v tomhle musím
dát zapravdu Amy.
314
00:14:53,867 --> 00:14:54,916
Ten garnát byl ostrý.
315
00:14:54,918 --> 00:14:56,351
Chceš prášek na zažívání?
316
00:14:56,353 --> 00:14:57,669
A máš ty ovocné?
317
00:14:57,671 --> 00:15:00,188
Ne, když si je koupím,
zobu je jako bonbóny.
318
00:15:00,190 --> 00:15:01,623
To mi povídej.
319
00:15:01,625 --> 00:15:04,342
Přísahám, že jednou jsem
z toho vykadil křídu.
320
00:15:06,379 --> 00:15:08,597
- Otevřu.
- Díky.
321
00:15:10,516 --> 00:15:11,600
Ahoj.
322
00:15:11,602 --> 00:15:12,767
Ahoj.
323
00:15:12,769 --> 00:15:14,936
Asi jsem to přehnala.
324
00:15:14,938 --> 00:15:18,857
Ani já jsem se moc nepředvedl.
325
00:15:18,859 --> 00:15:21,276
Jen mi občas přijde,
že raději trávíš čas
326
00:15:21,278 --> 00:15:23,328
se svými přáteli než se mnou.
327
00:15:23,330 --> 00:15:25,147
- Tak to není.
- Ne?
328
00:15:25,149 --> 00:15:26,832
Jste spolu celý den v práci,
329
00:15:26,834 --> 00:15:28,950
a pak spolu večer
jdete hrát hry.
330
00:15:28,952 --> 00:15:30,468
nebo do obchodu s komiksy.
331
00:15:30,470 --> 00:15:33,088
Minulý týden jste šli
vy dva spolu na masáž pro páry.
332
00:15:35,725 --> 00:15:38,293
Takže když jsi řekl, že bys se mnou
nechtěl trávit moc času,
333
00:15:38,295 --> 00:15:41,263
opravdu to ranilo mé city.
334
00:15:41,265 --> 00:15:42,881
Páni.
335
00:15:42,883 --> 00:15:44,216
Teda, chápu.
336
00:15:44,218 --> 00:15:45,350
Je mi to moc líto.
337
00:15:45,352 --> 00:15:48,103
Od zítřka začnu sekat dobrotu.
338
00:15:48,105 --> 00:15:51,223
Trávení volného času s tebou
je teď moje hlavní priorita.
339
00:15:53,227 --> 00:15:54,926
Proč od zítřka?
340
00:15:56,428 --> 00:15:58,747
Už máme na dosah
341
00:15:58,749 --> 00:16:00,615
konec té nové hry s Batmanem.
342
00:16:01,751 --> 00:16:04,903
Je to fakt super.
343
00:16:07,206 --> 00:16:09,241
Asi bys měl jít za ní.
344
00:16:09,243 --> 00:16:10,992
Mám jít za tebou?
345
00:16:10,994 --> 00:16:13,161
Ne!
346
00:16:14,830 --> 00:16:17,332
Dík, že jsi mi to zase podělal.
347
00:16:20,136 --> 00:16:21,503
Amy.
348
00:16:22,305 --> 00:16:23,521
Amy.
349
00:16:24,307 --> 00:16:26,341
Amy.
350
00:16:27,960 --> 00:16:30,562
Sheldone, co tady děláš tak pozdě?
351
00:16:30,564 --> 00:16:32,830
Nemohl jsem spát,
protože jsem pořád přemýšlel o tom,
352
00:16:32,831 --> 00:16:34,883
co se mezi námi nedávno stalo.
353
00:16:35,484 --> 00:16:38,853
A taky jsem si hodil
pořádného šlofíka v autobuse.
354
00:16:39,989 --> 00:16:41,139
Což mi připomíná,
355
00:16:41,141 --> 00:16:44,025
nechceš trochu
kokosového mléka a skopového?
356
00:16:44,027 --> 00:16:45,093
Ne.
357
00:16:45,095 --> 00:16:47,862
Já se toho snad nezbavím.
358
00:16:47,864 --> 00:16:50,315
Co chceš?
359
00:16:50,317 --> 00:16:53,885
Amy, tohle se neříká snadno.
360
00:16:55,004 --> 00:16:57,989
Všechny vztahy jsou těžké,
361
00:16:57,991 --> 00:17:00,926
zvláště když jsi
ve vztahu s člověkem,
362
00:17:00,928 --> 00:17:05,096
který každý den bojuje
se sociálními interakcemi,
363
00:17:05,098 --> 00:17:08,383
a upřímně,
kterého lidé často nazývají
364
00:17:08,385 --> 00:17:10,902
magorem.
365
00:17:10,904 --> 00:17:14,889
Sheldone, ty nejsi magor.
366
00:17:14,891 --> 00:17:17,509
Já nemluvil o sobě.
367
00:17:19,545 --> 00:17:21,679
Upřímně lze jen těžko odhadnout,
368
00:17:21,681 --> 00:17:23,315
co tě rozčílí.
369
00:17:23,317 --> 00:17:25,533
Snad to, že se představím
jako tvůj přítel,
370
00:17:25,535 --> 00:17:28,787
dám ti šanci odvézt mě domů
371
00:17:28,789 --> 00:17:30,855
nebo snad moje snaha prolomit ledy
s tvými kolegy
372
00:17:30,857 --> 00:17:34,025
použitím etnického humoru,
který je ze všech nejlegračnější.
373
00:17:35,795 --> 00:17:37,462
O co ti jde?
374
00:17:37,464 --> 00:17:39,864
Jde mi o to, že jsme pár.
375
00:17:39,866 --> 00:17:43,718
A mám tě rád takovou, jaká jsi.
376
00:17:43,720 --> 00:17:45,603
I se všemi tvými výstřelky.
377
00:17:47,340 --> 00:17:48,890
Taky tě mám ráda.
378
00:17:48,892 --> 00:17:51,426
No to doufám.
379
00:17:51,428 --> 00:17:53,561
Nikdo jiný by ti neklepal na dveře,
380
00:17:53,563 --> 00:17:56,064
aby se udobřil
s tebou i s tvými nesmysly.
381
00:18:00,219 --> 00:18:02,821
Ani žádné sbohem?
382
00:18:02,823 --> 00:18:04,322
Vidíš, to je přesně jeden z důvodů,
383
00:18:04,324 --> 00:18:06,858
proč si lidé myslí,
že jsi divná.
384
00:18:06,860 --> 00:18:08,660
Chudinka.
385
00:18:08,662 --> 00:18:10,745
Ona to prostě nevidí.
386
00:18:16,131 --> 00:18:17,354
Howardovi se neomluvím.
387
00:18:17,356 --> 00:18:19,126
Může mě přijít prosit na kolenou.
388
00:18:19,776 --> 00:18:20,593
Sheldon taky.
389
00:18:20,643 --> 00:18:22,859
Jestli ho v práci uvidím,
budu ho prostě ignorovat.
390
00:18:22,861 --> 00:18:24,695
Hele, v klidu.
Mluvila jsem s Leonardem.
391
00:18:24,697 --> 00:18:27,464
Pěkně si nimi sedne
a srovná je do latě.
392
00:18:27,466 --> 00:18:29,483
Laser je nabitý.
393
00:18:29,559 --> 00:18:30,591
Hop!
394
00:18:32,937 --> 00:18:34,936
Překlad: Clear, Jolinar
395
00:18:34,937 --> 00:19:05,693
www.neXtWeek.cz