1
00:00:00,053 --> 00:00:01,670
V minulých dílech...
2
00:00:01,842 --> 00:00:03,475
V Americe byl jeden člověk.
3
00:00:03,610 --> 00:00:06,260
Řekl jsem mu věci,
které jsem mu říkat neměl.
4
00:00:06,260 --> 00:00:08,627
Musíme si promluvit
v soukromí. Brzy.
5
00:00:11,198 --> 00:00:13,098
Pracuje pro nás.
6
00:00:13,134 --> 00:00:17,268
Pamatujete, jak byl před třemi
lety zavražděn důstojník KGB?
7
00:00:17,304 --> 00:00:18,803
Zastřelil jsem ho.
8
00:00:18,838 --> 00:00:23,369
Pokud CIA použije
tu pásku proti Burovovi,
9
00:00:23,381 --> 00:00:24,756
přiznám se na veřejnosti.
10
00:00:24,756 --> 00:00:26,544
Zítra mám pohovor.
11
00:00:26,579 --> 00:00:28,046
Skvělé.
12
00:00:28,081 --> 00:00:31,482
Jestli dostane
práci učit ruštinu v CIA...
13
00:00:31,517 --> 00:00:36,186
Budeme mít šanci dostat se ke všem
agentům, které posílají do Moskvy.
14
00:00:36,826 --> 00:00:40,513
Řekla mi jen to, že pracuje
v Americe v cestovní kanceláři.
15
00:00:40,525 --> 00:00:42,894
Jeho matka emigrovala,
on se dostal do vězení
16
00:00:42,894 --> 00:00:45,829
a teď přišel sem,
aby poprvé uviděl svého otce.
17
00:00:45,864 --> 00:00:47,530
Ty Philipovi nevěříš.
18
00:00:47,566 --> 00:00:51,600
Už má ve složce záznamy,
které nevypadají dobře.
19
00:00:51,635 --> 00:00:53,235
Je to jeho syn.
20
00:00:54,638 --> 00:00:56,205
Chci vidět otce.
21
00:00:56,240 --> 00:01:00,409
Vystavilo by ho to
obrovskému nebezpečí.
22
00:01:01,879 --> 00:01:03,980
Je to nemožné.
23
00:01:11,488 --> 00:01:14,489
Tak co tedy Morozov
v tom skleníku dělal?
24
00:01:14,524 --> 00:01:16,992
Používají pšenici
z celého světa,
25
00:01:17,027 --> 00:01:20,628
takže nikdo o sovětské
pšenici neví víc než Morozov.
26
00:01:20,663 --> 00:01:24,831
A Stobert chce jen
ukončit světový hladomor.
27
00:01:24,867 --> 00:01:27,034
Jako Miss Amerika?
28
00:01:27,069 --> 00:01:28,302
Proboha.
29
00:01:30,239 --> 00:01:34,708
Takže jak se Philip
vypořádává s tím z laboratoře?
30
00:01:34,743 --> 00:01:35,942
Zvládne to.
31
00:01:35,978 --> 00:01:38,678
Jak to zvládá, Elizabeth?
32
00:01:38,714 --> 00:01:40,549
Stejně jako já.
Je to znepokojující.
33
00:01:40,549 --> 00:01:41,947
Pro mě také.
34
00:01:45,786 --> 00:01:49,522
Jestli přišli s nějakým
druhem superpšenice,
35
00:01:49,557 --> 00:01:52,225
představ si, co by
pro nás znamenalo ji získat.
36
00:01:52,260 --> 00:01:53,692
Už by nechybělo.
37
00:01:53,728 --> 00:01:56,429
Konec nakupování
obilí na Západě.
38
00:01:56,464 --> 00:01:58,997
To všechno bychom
mohli napravit.
39
00:01:59,033 --> 00:02:01,199
V tom skleníku
všechno umíralo,
40
00:02:01,235 --> 00:02:02,567
kromě té ve středu.
41
00:02:02,602 --> 00:02:05,203
Byla to silná zdravá pšenice.
42
00:02:05,239 --> 00:02:06,838
Dobře.
43
00:02:06,873 --> 00:02:09,007
To je dobré.
Tam začneme.
44
00:02:09,043 --> 00:02:11,543
Sežeňte fotografie
toho skleníku.
45
00:02:11,578 --> 00:02:14,046
Ujistěte se, že se nic nezměnilo.
46
00:02:14,081 --> 00:02:16,280
Zařídím ten zbytek.
47
00:02:16,315 --> 00:02:18,882
Vy dva zůstaňte
se Stobertem a Kempovou.
48
00:02:26,592 --> 00:02:29,993
Mrzí mě, že jste tak přetížení.
49
00:02:30,029 --> 00:02:31,429
Patří...
50
00:02:34,299 --> 00:02:36,166
Patří to k té práci.
51
00:02:38,336 --> 00:02:39,835
Ale teď...
52
00:02:45,810 --> 00:02:48,778
Je se mnou něco špatně?
53
00:02:50,548 --> 00:02:52,181
Je to dlouhá kariéra.
54
00:02:54,385 --> 00:02:58,653
A není s tebou nic
špatně. Nikdy nebylo.
55
00:03:04,695 --> 00:03:06,927
Tady máš.
56
00:03:06,963 --> 00:03:08,596
Tohle bude snadné.
57
00:03:11,334 --> 00:03:12,800
Ty jsi v pořádku?
58
00:03:14,104 --> 00:03:16,337
Ano, jsem.
59
00:03:16,372 --> 00:03:19,240
Jsem jen unavený.
60
00:03:19,275 --> 00:03:20,774
A starý.
61
00:03:24,560 --> 00:03:27,759
..:: The Americans S05E06 ::..
..:: Crossbreed ::..
62
00:03:27,760 --> 00:03:30,959
Překlad: Clear, Pirkus
Korekce: Clear
63
00:03:30,960 --> 00:03:33,960
www.neXtWeek.cz
64
00:03:52,207 --> 00:03:55,308
- Jak jde těžší matika?
- Brnkačka.
65
00:03:55,343 --> 00:03:58,544
Brzy povedeš cestovku.
My budeme pracovat pro tebe.
66
00:03:58,580 --> 00:04:01,314
Cestovní ruch
mě moc nebere, tati.
67
00:04:01,349 --> 00:04:04,283
Nezajímá ho cestovní ruch.
68
00:04:04,318 --> 00:04:07,419
- Asi má větší plány.
- Jako co?
69
00:04:07,454 --> 00:04:09,321
To nevím. Kdo ví?
70
00:04:10,792 --> 00:04:13,125
Na vlastním podnikání
není nic špatného.
71
00:04:19,633 --> 00:04:25,203
Gabriel se mě ptal, jak jsi
vzal toho chlapa z laborky.
72
00:04:25,238 --> 00:04:27,738
- Cos mu řekla?
- Že jsi v pořádku.
73
00:04:29,676 --> 00:04:31,676
A jsi v pořádku?
74
00:04:35,215 --> 00:04:36,480
A ty?
75
00:04:39,018 --> 00:04:40,350
Přemýšlím o tom.
76
00:04:43,088 --> 00:04:45,055
Znají tě.
77
00:04:45,090 --> 00:04:46,290
Budou chtít vědět...
78
00:04:46,325 --> 00:04:48,892
Udělám svou práci.
Jako vždycky.
79
00:04:48,928 --> 00:04:50,160
Já vím.
80
00:04:54,833 --> 00:04:56,699
Pořád tím můžeme být užiteční.
81
00:05:01,739 --> 00:05:05,474
Až se vrátíme z Topeky,
dal mi něco dalšího.
82
00:05:05,509 --> 00:05:07,210
Mělo by to být rychlé.
83
00:05:07,245 --> 00:05:09,345
Nějaké složky od psychiatra.
84
00:05:52,354 --> 00:05:57,823
Můj táta nosíval
domů různé věci.
85
00:06:00,061 --> 00:06:01,761
Nic jsme neměli.
86
00:06:03,764 --> 00:06:07,132
A teď mám úplně všechno.
87
00:06:07,167 --> 00:06:09,935
Někdy je to tak divné.
88
00:06:14,141 --> 00:06:15,840
Já vím.
89
00:06:41,199 --> 00:06:43,135
Omlouváme se za vyrušení,
paní Kovalenková.
90
00:06:43,135 --> 00:06:47,203
Jsme z Federálního
úřadu pro vyšetřování.
91
00:06:49,408 --> 00:06:50,873
Které je vaše?
92
00:06:52,944 --> 00:06:54,176
Ten v modré bundě.
93
00:06:55,112 --> 00:06:59,214
- Hezké dítě.
- Děkuji.
94
00:07:02,553 --> 00:07:05,754
Jednou bude mít
v Americe spoustu možností.
95
00:07:05,789 --> 00:07:08,324
Můžeme si o tom promluvit,
pokud máte zájem.
96
00:07:09,726 --> 00:07:13,328
Mluvit s vámi není bezpečné.
97
00:07:13,363 --> 00:07:15,529
Nikdo vás nesleduje.
98
00:07:15,565 --> 00:07:17,432
Víte to jistě?
99
00:07:17,467 --> 00:07:19,167
Jak?
100
00:07:19,202 --> 00:07:20,468
Ověřili jsme si to.
101
00:07:22,638 --> 00:07:24,538
Ale máte pravdu.
102
00:07:24,574 --> 00:07:27,040
Je to riziko.
103
00:07:27,076 --> 00:07:31,644
Můžeme vám nabídnout
opravdové dlouhodobé věci.
104
00:07:31,680 --> 00:07:33,180
I pro vašeho syna.
105
00:07:40,422 --> 00:07:43,223
Je to velmi složité.
106
00:07:43,258 --> 00:07:44,590
Rozumím.
107
00:07:51,599 --> 00:07:53,299
Co kdybyste si to promyslela?
108
00:08:00,608 --> 00:08:03,208
Tohle je soukromé číslo.
109
00:08:03,243 --> 00:08:05,377
Můžete zavolat kdykoliv.
110
00:08:23,929 --> 00:08:25,562
Dneska jsi jemnější.
111
00:08:26,865 --> 00:08:29,699
A jaká jsem obvykle?
Hrubá?
112
00:08:31,470 --> 00:08:32,736
Ne, jen...
113
00:08:35,173 --> 00:08:38,307
Cítil jsem se jinak.
114
00:08:38,343 --> 00:08:41,777
- Poznáváme se.
- Tak daleko nejsme.
115
00:08:44,916 --> 00:08:50,851
Mám pocit, že je tvé další já,
které vůbec neznám.
116
00:08:51,089 --> 00:08:53,255
Dělám do módy,
nejsem tak složitá.
117
00:08:54,425 --> 00:08:55,723
To ti nezbaštím.
118
00:08:55,759 --> 00:08:59,027
Ne, vážně, teď
nepřemýšlím vůbec o ničem.
119
00:08:59,063 --> 00:09:02,560
- Vážně? Já jo.
- Vážně?
120
00:09:03,033 --> 00:09:05,867
Myslím, že i když jsi
v posteli s nahou ženou,
121
00:09:05,902 --> 00:09:11,572
vsadím se, že část tvého mozku
přemýšlí o tvé superpšenici
122
00:09:11,607 --> 00:09:13,807
nebo co to je.
123
00:09:19,014 --> 00:09:22,083
- Vyplázni jazyk?
- Co?
124
00:09:23,419 --> 00:09:24,651
No tak.
125
00:09:30,024 --> 00:09:33,293
Přesně, jak jsem si myslel.
Červená špička.
126
00:09:33,328 --> 00:09:36,896
Značí teplé srdce.
Už ho můžeš schovat.
127
00:09:36,931 --> 00:09:38,965
O čem to mluvíš?
128
00:09:39,000 --> 00:09:42,502
Čínská medicína.
Je tisíce let stará.
129
00:09:42,537 --> 00:09:43,969
Naučil jsem se to v Nepálu.
130
00:09:44,004 --> 00:09:47,772
Červená špička jazyka
značí citový zmatek.
131
00:09:47,808 --> 00:09:49,374
Teplé srdce.
132
00:09:49,410 --> 00:09:53,178
Blokuje... Blokuje čchi.
133
00:09:53,214 --> 00:09:55,314
Jak odpočíváš?
134
00:09:55,349 --> 00:09:58,450
Moc neodpočívám,
jak se dá poznat.
135
00:10:01,554 --> 00:10:02,820
Tak dobře.
136
00:10:19,904 --> 00:10:21,404
Tohle je Tai Chi.
137
00:10:24,443 --> 00:10:25,708
Pojď.
138
00:10:27,045 --> 00:10:28,445
Musela bych vylézt z postele.
139
00:10:51,135 --> 00:10:52,967
Tak jo.
140
00:10:53,002 --> 00:10:55,270
Tak.
141
00:10:55,305 --> 00:10:56,937
Opakuj to po mně.
142
00:11:23,599 --> 00:11:25,298
Vedeš si skvěle.
143
00:11:39,547 --> 00:11:43,748
Je doma.
Čekali na něj na letišti.
144
00:11:43,783 --> 00:11:45,483
A?
145
00:11:45,519 --> 00:11:47,719
Vrátí mu zpátky jeho práci.
146
00:11:50,390 --> 00:11:53,157
Bude v pořádku.
147
00:11:53,193 --> 00:11:55,460
To, jak se tvářil,
když odešel.
148
00:11:56,930 --> 00:11:59,930
Philip ho taky mívá,
když je ustaraný.
149
00:12:01,500 --> 00:12:04,401
A je teď Philip ustaraný?
150
00:12:04,437 --> 00:12:07,871
Myslím, že nijak
zvlášť šťastný není.
151
00:12:09,475 --> 00:12:10,974
On někdy byl?
152
00:12:18,483 --> 00:12:20,617
Nikdy předtím jsem jim nelhal.
153
00:12:25,323 --> 00:12:27,357
Ale on lhal tobě.
154
00:12:29,527 --> 00:12:31,861
Udělal jsi správnou věc.
155
00:14:08,990 --> 00:14:14,056
Máte překrásný byt.
156
00:14:14,237 --> 00:14:19,252
Vezměte si, co chcete.
Je tu dost pro každého.
157
00:14:19,917 --> 00:14:21,056
Prosím.
158
00:14:21,321 --> 00:14:23,133
Vezmeme si to.
159
00:14:24,178 --> 00:14:25,950
Ale ne pro sebe.
160
00:14:32,584 --> 00:14:35,166
Povím vám, jak to chodí.
161
00:14:35,444 --> 00:14:37,080
Povídejte.
162
00:14:39,574 --> 00:14:41,778
Dostanu produkty z farem.
163
00:14:44,539 --> 00:14:48,123
A pak musím všechno rozdělit.
164
00:14:48,233 --> 00:14:53,526
Nejen potraviny.
Nemocnice, sirotčince. Všechno.
165
00:14:54,968 --> 00:14:59,713
Je to těžké. Přijde to v různý čas,
různé množství, různá kvalita.
166
00:15:00,358 --> 00:15:02,613
Musím o všem rozhodnout.
167
00:15:04,209 --> 00:15:06,678
Někdo bude veselý,
jiný zklamaný.
168
00:15:06,783 --> 00:15:09,875
Ale je důležité, aby někteří
konkrétní měli radost.
169
00:15:12,152 --> 00:15:16,586
Tak to funguje.
Dělám tu práci už dlouho.
170
00:15:16,706 --> 00:15:17,855
Jména.
171
00:15:20,592 --> 00:15:23,246
Komu platíte?
172
00:15:23,450 --> 00:15:26,806
Kdo platí vám?
173
00:15:28,454 --> 00:15:32,201
Jestli vám na to odpovím,
bude to můj konec.
174
00:15:33,163 --> 00:15:34,911
Nemůžu.
175
00:15:35,031 --> 00:15:38,163
Nevíte, s čím máte tu čest.
176
00:15:44,917 --> 00:15:46,306
Pojďte s námi.
177
00:15:47,300 --> 00:15:51,278
Můžete sedět v cele,
dokud nám to neřeknete.
178
00:16:17,914 --> 00:16:21,016
Uvnitř jsou hlídači a ani nevíme,
jaká opatření proti pozorování
179
00:16:21,051 --> 00:16:22,483
CIA v té budově má.
180
00:16:22,484 --> 00:16:25,388
Půjdeme tam znovu v pátek,
příští týden pondělí, středa, pátek.
181
00:16:25,389 --> 00:16:26,855
- Žádné čtvrtky.
- Přesně tak.
182
00:16:26,890 --> 00:16:28,690
Ve čtvrtek
a o víkendech nepracuje.
183
00:16:28,725 --> 00:16:31,626
Důležité je, když do práce
přijde a když odejde.
184
00:16:31,661 --> 00:16:34,895
Když bude s někým,
může to být její student.
185
00:16:34,930 --> 00:16:36,163
Dobře.
186
00:16:36,199 --> 00:16:38,799
Když projedete a nestihnete
fotit, nevracejte se.
187
00:16:38,834 --> 00:16:42,069
A nefoťte ze zadního okna.
Za to riziko to nestojí.
188
00:16:42,105 --> 00:16:43,371
Jasné?
189
00:16:44,540 --> 00:16:47,208
- Mami!
- Už jdu.
190
00:16:53,715 --> 00:16:55,215
Mami, tohle je
Nancy Nortonová.
191
00:16:55,250 --> 00:16:56,449
Zdravím.
192
00:16:56,485 --> 00:16:58,118
Radí ohledně Mary Kay.
193
00:16:58,153 --> 00:16:59,952
Už vím, odkud má
vaše dcera tu krásnou pleť.
194
00:16:59,988 --> 00:17:01,954
Podívej se, mami.
Je jí 62.
195
00:17:02,811 --> 00:17:04,719
Kosmetika Mary Key
a dobré geny
196
00:17:04,719 --> 00:17:06,415
jsou pro mou zářivou pleť klíčové.
197
00:17:06,415 --> 00:17:09,128
Mary Kay sice nezmění vaše geny,
198
00:17:09,163 --> 00:17:12,031
Ne že byste
to vy dvě potřebovaly.
199
00:17:12,066 --> 00:17:14,866
Ale naše výživné krémové
základy uzavřou vlhkost
200
00:17:14,902 --> 00:17:18,037
a udrží vaši pleť
hedvábnou, jemnou a živou.
201
00:17:18,072 --> 00:17:20,205
Promiňte, ale teď se to nehodí.
202
00:17:20,241 --> 00:17:22,408
Tady máte vzorek o péči o pleť,
203
00:17:22,443 --> 00:17:25,176
který používám už téměř 15 let.
204
00:17:25,211 --> 00:17:26,511
Denní záře.
205
00:17:26,546 --> 00:17:29,380
Postarejte se o svou pleť
a ta se postará o vás.
206
00:17:29,416 --> 00:17:31,416
- Děkuji, ale jak jsem řekla...
- Chápu.
207
00:17:31,451 --> 00:17:35,553
Můžu přijít jindy a
předvést doma ukázku
208
00:17:35,588 --> 00:17:37,055
vám a vašim přátelům.
209
00:17:37,090 --> 00:17:39,957
Můžete si nechat tunu vzorků
a přeměna je zcela zdarma.
210
00:17:39,992 --> 00:17:42,559
- Promiňte, ale ne.
- Nevadí. Samozřejmě.
211
00:17:42,594 --> 00:17:44,994
Zavolejte mi,
kdybyste se rozmyslely.
212
00:17:50,702 --> 00:17:53,470
- Chceš tohle?
- Ne, díky.
213
00:17:54,873 --> 00:17:56,072
Mami.
214
00:17:58,742 --> 00:18:00,776
Moc milá jsi na ni nebyla.
215
00:18:00,811 --> 00:18:02,211
Nic kupovat nebudeme.
216
00:18:02,246 --> 00:18:04,580
Kdybych byla milá,
jen bych plýtvala jejím časem.
217
00:18:08,819 --> 00:18:11,320
Jo, asi jo.
218
00:18:41,883 --> 00:18:44,684
Projedou kolem v pátek
a příští vynechají.
219
00:18:44,720 --> 00:18:47,722
- Dva pátky ze tří.
- Dobře, co dál?
220
00:18:47,723 --> 00:18:51,056
Uvidíme, jestli Tuan zjistí,
zda se hodiny liší,
221
00:18:51,092 --> 00:18:54,026
jestli si nosí vlastní oběd,
nebo chodí ven.
222
00:18:54,061 --> 00:18:57,296
To zní dobře.
223
00:18:57,332 --> 00:18:59,865
Ani nevíte, jak to Centrálu těší.
224
00:18:59,900 --> 00:19:02,701
Dobře.
Něco nového se skleníkem?
225
00:19:02,737 --> 00:19:06,271
Ano, měli bychom
do týdne něco mít.
226
00:19:12,045 --> 00:19:13,378
Dobrá.
227
00:19:16,650 --> 00:19:18,116
Počkejte.
228
00:19:21,622 --> 00:19:23,720
Musím vám něco říct.
229
00:19:34,600 --> 00:19:37,000
Vracím se domů.
230
00:19:37,036 --> 00:19:38,202
Cože?
231
00:19:39,539 --> 00:19:40,970
Stalo se něco?
232
00:19:41,005 --> 00:19:45,175
Ne. Je prostě čas.
233
00:19:45,210 --> 00:19:50,746
Gabrieli, vím, že jsi to
se mnou měl těžké.
234
00:19:50,782 --> 00:19:52,948
Ne, není to kvůli tobě.
235
00:19:52,984 --> 00:19:54,817
Jsem jen zralý se vrátit.
236
00:19:57,454 --> 00:19:59,988
Již mě nepotřebujete.
Máte jeden druhého.
237
00:20:03,194 --> 00:20:05,260
Ale Philipe, dokud tady budeš,
238
00:20:05,296 --> 00:20:08,730
Centrála se
o tebe bude obávat.
239
00:20:10,167 --> 00:20:14,402
Jakmile se o někoho obávají,
nespouštějí z něj oči.
240
00:20:14,437 --> 00:20:16,704
A teď, laboratoř.
241
00:20:18,174 --> 00:20:20,808
A upřímně, mám starost.
242
00:20:20,843 --> 00:20:23,411
Viděl jsi příliš mnoho.
243
00:20:23,446 --> 00:20:24,912
Udělal jsi toho mnoho.
244
00:20:30,786 --> 00:20:32,852
Bude se mi moc stýskat.
245
00:21:17,666 --> 00:21:20,800
Zdravím.
Prosím, zapište se.
246
00:21:21,823 --> 00:21:23,623
PRACOVNÍ DOBA 7:00 - 19:00
247
00:23:02,597 --> 00:23:04,798
Tak co vás přivádí,
slečno Sinclairová?
248
00:23:05,801 --> 00:23:08,634
Moje kamarádka, Terry,
249
00:23:08,670 --> 00:23:11,570
navštěvovala
psychiatra před lety
250
00:23:11,605 --> 00:23:17,743
ohledně nějakých problémů.
251
00:23:17,778 --> 00:23:20,946
Myslím, že tomu
říkáte starosti.
252
00:23:23,017 --> 00:23:24,950
A prý jí to pomohlo.
253
00:23:29,255 --> 00:23:35,359
Nejsem si úplně jistá,
co mám říkat.
254
00:23:35,394 --> 00:23:37,195
- Cokoliv, co cítíte.
- Dobrá.
255
00:23:47,005 --> 00:23:52,175
Před pár měsíci
jsem byla přepadena.
256
00:23:54,012 --> 00:23:57,180
Bylo to v noci na parkovišti
257
00:23:57,216 --> 00:24:00,283
a byli tam dva muži.
258
00:24:00,318 --> 00:24:03,920
Byli to bezdomovci
259
00:24:03,921 --> 00:24:06,222
a jeden měl nůž.
260
00:24:06,257 --> 00:24:10,760
Vzali mi kabelku
261
00:24:13,430 --> 00:24:15,697
a myslela jsem si,
že mě budou chtít...
262
00:24:17,101 --> 00:24:21,169
ale někoho zaslechli a utekli.
263
00:24:23,706 --> 00:24:25,306
To je hodně děsivé.
264
00:24:25,341 --> 00:24:27,575
Ano, měla jsem
štěstí, já vím.
265
00:24:31,181 --> 00:24:36,383
Chodila jsem na kurzy karate.
266
00:24:38,420 --> 00:24:40,988
- Myslíte, že je to hloupost?
- Vůbec ne.
267
00:24:45,427 --> 00:24:51,298
Myslím,
že jsem se chtěla cítit
268
00:24:51,333 --> 00:24:54,600
- jako předtím.
- Jako by se nic nestalo.
269
00:24:57,505 --> 00:25:00,406
Stalo se něco velkého.
270
00:25:00,441 --> 00:25:02,675
Zažila jste trauma.
271
00:25:02,710 --> 00:25:05,611
Trauma? To nevím.
272
00:25:07,215 --> 00:25:09,748
Spousta lidí si myslí,
že když se něco stane,
273
00:25:09,749 --> 00:25:15,053
tak je lepší si to
nechat pro sebe a jít dál.
274
00:25:15,088 --> 00:25:16,654
To moc nepomáhá.
275
00:25:25,132 --> 00:25:28,665
- Ahoj, Elizabeth.
- Ahoj.
276
00:25:36,408 --> 00:25:38,342
Co to sezení?
277
00:25:38,377 --> 00:25:42,912
Má v kanceláři
kartotéky s obyčejnými zámky.
278
00:25:42,948 --> 00:25:47,183
- O čem jste mluvili?
- O všem možném.
279
00:25:47,219 --> 00:25:48,484
Ptal se na tvé sny?
280
00:25:49,921 --> 00:25:51,721
Myslel jsem,
že se na to rádi ptají.
281
00:25:51,756 --> 00:25:54,257
Tak tenhle ne.
282
00:26:04,001 --> 00:26:05,767
Nemůžu uvěřit, že odchází.
283
00:26:10,975 --> 00:26:13,342
Nevíš něco, co já ne?
284
00:26:14,811 --> 00:26:15,940
Jako co?
285
00:26:19,648 --> 00:26:22,783
Vypadal unaveně.
286
00:26:22,818 --> 00:26:26,921
Ale přijde mi,
že nám něco neřekl.
287
00:26:26,956 --> 00:26:29,924
Kdyby byl nemocný,
tak by nám to přeci řekl.
288
00:26:29,959 --> 00:26:31,292
Také si myslím.
289
00:26:36,198 --> 00:26:38,198
Hodně jsem přemýšlel o...
290
00:26:39,567 --> 00:26:44,170
V Tobolsku byli muži,
291
00:26:44,206 --> 00:26:47,140
kteří nás neměli rádi.
Mě a bratra.
292
00:26:48,643 --> 00:26:53,845
- Proč?
- To nevím.
293
00:26:53,881 --> 00:26:57,249
Vždycky, když jsme je viděli,
294
00:26:57,285 --> 00:27:00,152
tak na nás zírali.
295
00:27:00,187 --> 00:27:01,389
Byli to ztroskotanci.
296
00:27:01,389 --> 00:27:03,122
Myslím, že byli ve vězení.
297
00:27:03,157 --> 00:27:06,658
Ale my jim nic neudělali.
298
00:27:09,562 --> 00:27:13,497
Ty děti, které vás mlátily,
nebyli to jejich děti?
299
00:27:19,072 --> 00:27:20,471
Nevím. Možná někteří.
300
00:27:20,506 --> 00:27:23,841
- Proč?
- Nevím.
301
00:27:23,876 --> 00:27:27,610
Nemělo by mě to znepokojovat.
Stěží si to pamatuju.
302
00:27:33,885 --> 00:27:35,885
Měl bys promluvit s Gabrielem.
303
00:27:37,889 --> 00:27:41,825
Jestli chceš
vědět něco ze své minulosti.
304
00:27:41,860 --> 00:27:44,493
Kdo ví,
co je ve tvé osobní složce.
305
00:27:44,528 --> 00:27:47,229
Má ji celou přečtenou.
306
00:27:47,265 --> 00:27:49,965
Tohle může být
poslední šance s ním mluvit.
307
00:27:54,172 --> 00:27:57,405
Když máma řekla, že to jsou
plněné papričky, lekl jsem se.
308
00:27:57,405 --> 00:28:00,555
Pak jsem ale zjistil,
že jde vlastně o cheeseburger.
309
00:28:01,445 --> 00:28:03,511
Jsem rád, že jsi je přinesl.
310
00:28:03,546 --> 00:28:05,115
No, stejně jenom
ležely v lednici...
311
00:28:05,115 --> 00:28:07,382
Ne, myslel jsem tím,
že jsem rád, že jsi přišel.
312
00:28:07,417 --> 00:28:09,517
V poslední době
jsi tady moc nebyl.
313
00:28:09,517 --> 00:28:11,934
Hodně času teď
trávím ve škole.
314
00:28:11,947 --> 00:28:13,989
Ano, slyšel jsem, že tě
315
00:28:14,024 --> 00:28:15,990
přeřadili do lepší třídy
nebo tak něco.
316
00:28:16,025 --> 00:28:18,558
Jo. Rodiče tomu
pořád nemůžou uvěřit.
317
00:28:18,594 --> 00:28:22,096
Když volali ze školy,
řekli si: "Páni,"
318
00:28:22,131 --> 00:28:25,265
"Henry to zase podělal.
To není žádná novinka."
319
00:28:27,303 --> 00:28:29,470
Vždy jsi byl chytrý, Henry.
320
00:28:29,505 --> 00:28:31,738
Ale nikdo ti to neřekl,
protože ses moc neprojevil.
321
00:28:37,012 --> 00:28:40,713
Paige sem teď
taky moc nechodí.
322
00:28:40,748 --> 00:28:43,449
Nevíš, co se děje
mezi ní a Matthewem?
323
00:28:43,485 --> 00:28:45,751
Ne, o takových věcech
se s ní opravdu nebavím.
324
00:28:45,786 --> 00:28:47,953
Máš pořád tu sexy učitelku?
325
00:28:49,224 --> 00:28:50,855
Jo, ale to už mě přešlo.
326
00:28:50,891 --> 00:28:52,357
Jiná učitelka?
327
00:28:53,293 --> 00:28:54,627
To nedopadne, Henry.
328
00:28:54,628 --> 00:28:57,362
Ne,
jedna holka ze třídy, Chris.
329
00:28:57,398 --> 00:28:59,564
Je opravdu skvělá.
330
00:28:59,599 --> 00:29:01,733
Páni.
331
00:29:01,768 --> 00:29:03,768
Ví o ní tvoji rodiče?
332
00:29:03,803 --> 00:29:05,303
Není o čem mluvit.
333
00:29:08,174 --> 00:29:09,573
Zatím.
334
00:29:37,969 --> 00:29:39,369
Kdy odjíždíš?
335
00:29:39,404 --> 00:29:40,736
Asi za týden.
336
00:29:42,339 --> 00:29:45,640
- Jsi nemocný?
- Ne.
337
00:29:45,676 --> 00:29:47,609
Takže přede mnou
nic neskrýváš?
338
00:29:47,644 --> 00:29:49,311
Nadešel můj čas.
339
00:29:58,254 --> 00:30:02,256
Můj otec.
Chci se tě na něj zeptat.
340
00:30:02,292 --> 00:30:07,195
Moje matka
o něm moc nemluvila,
341
00:30:07,230 --> 00:30:09,797
ale mám nějaké vzpomínky.
342
00:30:11,568 --> 00:30:14,902
Byl hodně tichý.
343
00:30:14,937 --> 00:30:19,239
Matka o něm
opravdu moc nemluvila.
344
00:30:19,274 --> 00:30:21,408
Říkala,
345
00:30:21,443 --> 00:30:25,078
že se potkali v kině
346
00:30:25,114 --> 00:30:27,380
Dělnického klubu.
347
00:30:27,416 --> 00:30:31,284
Před svatbou
se znali jenom měsíc.
348
00:30:31,320 --> 00:30:33,419
Říkala, že byl dřevorubec.
349
00:30:35,823 --> 00:30:37,789
A to je vše, co vím.
350
00:30:45,799 --> 00:30:47,566
Nosíval domů věci.
351
00:30:54,407 --> 00:30:55,906
Byl to dřevorubec?
352
00:30:58,945 --> 00:31:01,279
Pracoval
v dřevorubeckém táboře.
353
00:31:08,320 --> 00:31:11,488
- Byl to dřevorubec?
- Byl strážný.
354
00:31:13,292 --> 00:31:14,691
- Strážný?
- Ano.
355
00:31:19,165 --> 00:31:21,598
Co to bylo za tábor?
356
00:31:21,634 --> 00:31:23,066
Pracovní tábor.
357
00:31:27,672 --> 00:31:30,439
Proč jsi mi to neřekl?
358
00:31:30,475 --> 00:31:33,142
Nepovažoval
jsem se za povolaného.
359
00:31:35,647 --> 00:31:38,614
Zabil někoho?
360
00:31:38,650 --> 00:31:41,783
Lidi, kteří se snažili utéci?
361
00:31:41,818 --> 00:31:43,017
Nemám ponětí.
362
00:31:43,053 --> 00:31:44,286
Viděl jsi jeho složku.
363
00:31:44,321 --> 00:31:46,388
Ale takové záznamy
jsem neviděl.
364
00:31:46,423 --> 00:31:48,590
Někteří strážní byli krutí.
365
00:31:48,625 --> 00:31:51,526
Jiní byli milí.
Tvého otce jsem neznal.
366
00:31:51,562 --> 00:31:54,062
- Pro koho pracoval?
- Pro nás.
367
00:31:57,633 --> 00:32:01,202
- Takže proto jste mě přijali?
- Ne.
368
00:32:01,237 --> 00:32:03,804
Vždy jsme se
zaměřovali na talentované lidi
369
00:32:03,839 --> 00:32:05,506
a ty jsi byl talentovaný.
370
00:32:05,541 --> 00:32:09,042
A to, že jsi z důvěryhodné
rodiny, bylo výhodou.
371
00:32:15,350 --> 00:32:18,551
Tehdy byla jiná doba, Philipe.
372
00:32:18,587 --> 00:32:22,188
Těžko to vysvětlit.
373
00:32:22,224 --> 00:32:24,324
Kdo ví, co tvůj otec dělal.
374
00:32:24,359 --> 00:32:26,392
Měl svou práci.
375
00:32:26,428 --> 00:32:28,094
Dělo se hodně věcí.
376
00:32:30,398 --> 00:32:32,297
Byla to jeho chyba?
377
00:32:41,942 --> 00:32:43,475
On nebyl nikdo.
378
00:32:46,447 --> 00:32:48,646
Všichni jsme byli nikdo.
379
00:32:52,885 --> 00:32:55,152
Je to už hodně dlouho.
380
00:34:05,894 --> 00:34:07,261
Učíš se?
381
00:34:07,296 --> 00:34:08,529
Neučím.
382
00:34:10,700 --> 00:34:13,434
To probíráte
v občanské výchově?
383
00:34:13,469 --> 00:34:15,301
Dal mi to pastor Tim.
384
00:34:27,949 --> 00:34:30,650
A co si o tom myslíš?
385
00:34:30,685 --> 00:34:33,585
Souhlasím se spoustou věcí.
386
00:34:33,621 --> 00:34:36,521
- Vážně?
- Jo.
387
00:34:36,557 --> 00:34:39,591
Až na to,
že nemá rád náboženství.
388
00:34:39,627 --> 00:34:41,092
Ne.
389
00:34:41,128 --> 00:34:45,297
Říká, že je to droga,
která drží lidi v řetězech.
390
00:34:47,968 --> 00:34:50,301
Co si o tom myslíš?
391
00:34:50,336 --> 00:34:51,835
Nejsem si jistá.
392
00:34:54,006 --> 00:34:57,174
Ale vím, že mě v životě
393
00:34:57,209 --> 00:34:59,510
nic neučinilo
šťastnější než pokřtění.
394
00:35:09,688 --> 00:35:11,421
Četla jsi ji někdy?
395
00:35:11,456 --> 00:35:14,457
Ano, když jsem dospívala.
396
00:35:16,561 --> 00:35:20,263
To, co píše o kapitalistické
třídní struktuře,
397
00:35:20,299 --> 00:35:26,067
což je druhem otroctví
a jak je revoluce nezbytná
398
00:35:26,103 --> 00:35:28,003
ke stvoření
a dosažení dělnického státu
399
00:35:28,038 --> 00:35:30,205
a nikdo nebyl vykořisťován.
400
00:35:30,240 --> 00:35:32,240
Chci říct,
401
00:35:32,276 --> 00:35:35,243
že na tom postavili
celou moji zemi.
402
00:35:38,516 --> 00:35:40,014
Jaké to tam je?
403
00:35:42,319 --> 00:35:44,885
Jsou si všichni rovni?
404
00:35:52,929 --> 00:35:54,529
Máme svoje problémy.
405
00:35:57,466 --> 00:35:59,899
Ale všichni
jsme v tom společně.
406
00:36:02,738 --> 00:36:04,871
Nebyla jsi tam hodně dlouho.
407
00:36:07,843 --> 00:36:09,743
To říká i táta.
408
00:36:19,687 --> 00:36:22,921
Měla bys ji mít na poličce
409
00:36:22,957 --> 00:36:26,058
s dalšími knihami
podobného žánru.
410
00:36:26,093 --> 00:36:29,495
Tak nebude alespoň
nikomu připadat podezřelá.
411
00:36:30,497 --> 00:36:32,797
Pár vhodných
bych ti mohla dát.
412
00:36:35,134 --> 00:36:37,569
Neponocuj.
413
00:36:37,604 --> 00:36:39,103
Nebudu.
414
00:37:33,557 --> 00:37:34,989
Co se děje?
415
00:37:38,494 --> 00:37:41,061
Mluvil jsem
s Gabrielem o otci.
416
00:37:42,665 --> 00:37:43,831
Co říkal?
417
00:37:47,136 --> 00:37:50,404
Byl strážný
v pracovním táboře.
418
00:37:54,343 --> 00:37:56,409
Víš něco o těch táborech?
419
00:38:00,381 --> 00:38:02,582
Vím, že existovaly.
420
00:38:06,254 --> 00:38:10,924
Netuším,
proč mi o tom máma neřekla.
421
00:38:10,959 --> 00:38:13,024
Možná se jí nelíbilo,
co dělal.
422
00:38:18,866 --> 00:38:20,532
Nevím vůbec nic.
423
00:38:23,504 --> 00:38:24,903
Moji vlastní rodiče.
424
00:38:24,939 --> 00:38:27,172
Vůbec nic o nich nevím.
425
00:42:54,072 --> 00:42:55,072
www.neXtWeek.cz