1
00:00:00,000 --> 00:00:01,734
V minulých dílech...
2
00:00:01,988 --> 00:00:04,048
Možná budeme
muset někoho exfiltrovat.
3
00:00:04,049 --> 00:00:06,185
Nemůžu sehnat svého pilota.
4
00:00:06,186 --> 00:00:07,531
Já jednoho mám.
5
00:00:08,198 --> 00:00:10,747
Jednoho jsem potřebovala
na jinou operaci.
6
00:00:11,746 --> 00:00:14,614
A pamatuj si,
že čočka je tady, takže...
7
00:00:14,683 --> 00:00:18,059
- Nebudou prohledávat tu kabelku?
- Zlato, neboj se.
8
00:00:18,178 --> 00:00:19,971
Zítra nebo pozítří
9
00:00:19,972 --> 00:00:22,555
se v práci dozvíš
znepokojující zprávu.
10
00:00:22,806 --> 00:00:24,384
Gene Craft je mrtvý.
11
00:00:24,386 --> 00:00:26,759
Ne, s tím jsem nesouhlasila.
12
00:00:26,811 --> 00:00:29,729
Jsem ve vedení
kontrarozvědky FBI
13
00:00:29,764 --> 00:00:33,933
a má sekretářka
je vdaná za agenta KGB.
14
00:00:34,002 --> 00:00:35,818
Tati, jsem v maléru.
15
00:00:35,904 --> 00:00:37,689
- Je ve Woodley parku.
- Mám to.
16
00:00:37,689 --> 00:00:38,938
Martho, musíme jít.
17
00:00:39,024 --> 00:00:40,990
Nepřibližujte se ke mně.
18
00:00:42,744 --> 00:00:46,696
Kdyby ses mohl vrátit
s Marthou...
19
00:00:46,781 --> 00:00:47,997
Co tím myslíš?
20
00:00:48,083 --> 00:00:49,699
Pochopila bych to.
21
00:00:49,784 --> 00:00:53,670
Zítra brzy ráno
odletíš do Ruska.
22
00:00:53,755 --> 00:00:55,788
A za jak dlouho přiletíš?
23
00:00:55,874 --> 00:00:57,874
Nepřiletím.
24
00:05:22,690 --> 00:05:24,724
Nebuď sám, Clarku.
25
00:05:24,809 --> 00:05:27,727
Ano?
26
00:05:27,812 --> 00:05:30,696
Nebuď sám.
27
00:05:34,903 --> 00:05:36,736
Ty taky ne.
28
00:05:39,741 --> 00:05:41,741
Jistě.
29
00:05:41,826 --> 00:05:43,626
Jen se naučím rusky a...
30
00:05:51,085 --> 00:05:53,586
Ano, dobře.
31
00:05:55,006 --> 00:05:56,505
Já taky ne.
32
00:07:32,112 --> 00:07:38,111
..:: The Americans S04E08 ::..
The Magic of David Copperfield V:
The Statue of Liberty Disappears
33
00:07:38,112 --> 00:07:43,111
Překlad: balů, Clear, Pirkus
Korekce: Clear
34
00:07:43,112 --> 00:07:49,112
www.neXtWeek.cz
35
00:08:07,194 --> 00:08:11,446
Minule nechal zmizet
celé 7tunové letadlo.
36
00:08:11,532 --> 00:08:14,534
- Ale to nic nebylo.
- To nezní jako že by nic.
37
00:08:14,535 --> 00:08:17,119
Mami, jde o Sochu Svobody.
38
00:08:17,171 --> 00:08:19,121
Všichni to budou sledovat.
39
00:08:19,173 --> 00:08:23,375
Až na tátu,
který tady nebude.
40
00:08:23,460 --> 00:08:26,044
Nebude na co?
41
00:08:26,130 --> 00:08:30,215
David Copperfield nechá v televizi
zmizet Sochu Svobody.
42
00:08:30,301 --> 00:08:32,267
Páni. No...
43
00:08:32,303 --> 00:08:37,105
Možná budu to
zmizení sledovat s vámi.
44
00:08:37,141 --> 00:08:43,141
Přišli jsme o velkého klienta
a budu teď mít víc času.
45
00:08:43,197 --> 00:08:45,447
Takže teď
nebudeme mít dost peněz?
46
00:08:45,482 --> 00:08:47,399
Můžeme jíst méně stejků.
47
00:08:47,484 --> 00:08:52,205
Dobrá zpráva je, že už nebudu
trávit pár nocí týdně mimo domov.
48
00:08:52,206 --> 00:08:53,322
Nebudeš?
49
00:08:54,491 --> 00:08:56,291
Začněte si na tátu zvykat.
50
00:08:59,496 --> 00:09:01,413
Včera na stanici Union.
51
00:09:01,498 --> 00:09:05,217
Nakonec se ukázalo, že to byla
sestra nějakého kongresmana.
52
00:09:05,302 --> 00:09:07,002
Ano?
53
00:09:08,172 --> 00:09:10,339
Díky.
54
00:09:10,391 --> 00:09:14,226
Žena, které si všimli
na zastávce Georgia Avenue.
55
00:09:19,350 --> 00:09:21,433
Právě se ozval
tým z jejího bytu.
56
00:09:21,518 --> 00:09:23,068
Ani stopa.
57
00:09:23,153 --> 00:09:26,104
Martha... a ten,
komu patří tenhle otisk.
58
00:09:26,190 --> 00:09:28,323
Clark Westerfeld.
59
00:09:28,359 --> 00:09:31,109
Žádná shoda
ve federální databázi.
60
00:09:31,195 --> 00:09:33,845
Státní a městská
policie ho pořád hledají.
61
00:09:38,586 --> 00:09:41,420
Vůbec nic jsem neviděl.
62
00:09:41,505 --> 00:09:44,508
Ani když jsem ji vzal na večeři,
když jsem to hledal.
63
00:09:44,508 --> 00:09:45,707
Byla dobrá.
64
00:09:48,295 --> 00:09:51,129
Tolikrát mi lhala
přímo do obličeje.
65
00:09:53,384 --> 00:09:55,100
Když tohle udělala...
66
00:09:57,187 --> 00:09:59,554
Parchanti jí
museli hodně pomoct.
67
00:10:00,307 --> 00:10:01,431
Promiňte.
68
00:10:15,322 --> 00:10:17,072
Je Paige doma?
69
00:10:20,411 --> 00:10:22,327
Ne.
70
00:10:23,414 --> 00:10:26,248
Nevíš, kde je?
71
00:10:26,300 --> 00:10:28,083
V kostele.
72
00:10:28,168 --> 00:10:31,086
Doplňuje spižírnu
s pastorem Timem a s Alice.
73
00:10:31,171 --> 00:10:32,587
Říkala něco?
74
00:10:32,640 --> 00:10:34,306
O čem?
75
00:10:34,391 --> 00:10:36,341
Pastorovi Timovi a Alice.
76
00:10:36,427 --> 00:10:37,982
Ne.
77
00:10:42,349 --> 00:10:46,485
Jak to šlo... s Marthou?
78
00:10:46,570 --> 00:10:48,487
Bezva. Dobře.
79
00:10:51,442 --> 00:10:52,574
Dobře?
80
00:10:57,281 --> 00:10:58,447
Promiň.
81
00:10:58,532 --> 00:11:02,451
Jo. Zvládla to,
jak nejlépe mohla.
82
00:11:10,544 --> 00:11:12,210
Co to čteš?
83
00:11:20,304 --> 00:11:23,271
Je to dobré? Pomáhá ti to?
84
00:11:23,307 --> 00:11:26,308
Je to...
85
00:11:26,393 --> 00:11:28,393
Něco jsem si
díky tomu uvědomil.
86
00:11:28,479 --> 00:11:31,146
Jako co?
87
00:11:31,231 --> 00:11:36,151
Celou zimu jsem si
chtěl jít zahrát hokej,
88
00:11:36,236 --> 00:11:40,489
takže chci začít zase hrát hokej.
89
00:12:17,327 --> 00:12:18,622
Haló?
90
00:12:18,623 --> 00:12:20,737
Hádej, kdo volá.
91
00:12:20,738 --> 00:12:23,619
Patty?
Ahoj.
92
00:12:23,636 --> 00:12:24,957
Ahoj.
93
00:12:24,958 --> 00:12:26,921
Děláš teď něco?
94
00:12:30,374 --> 00:12:31,540
To bylo vážně pěkné.
95
00:12:31,592 --> 00:12:33,208
Bylo to dost dobré.
96
00:12:33,260 --> 00:12:35,262
Ani se nesnaž.
Viděla jsem tě brečet.
97
00:12:35,262 --> 00:12:37,462
Dobře, dobře.
Dostalo mě to.
98
00:12:37,548 --> 00:12:40,132
Já brečím u všeho.
99
00:12:40,217 --> 00:12:43,218
U Star Wars,
když odpálili tu planetu...
100
00:12:43,270 --> 00:12:44,853
Vyplakala jsem si oči.
101
00:12:48,642 --> 00:12:50,475
Moc filmů jsem neviděla.
102
00:12:50,561 --> 00:12:53,311
Proč ne?
103
00:12:53,397 --> 00:12:55,397
Nevím.
104
00:12:55,482 --> 00:13:00,535
Asi si vždycky myslím, že bych
měla dělat něco užitečnějšího.
105
00:13:00,571 --> 00:13:03,371
Víš, co o tom říká Mary Kay.
106
00:13:03,407 --> 00:13:05,207
Ne, já taky.
107
00:13:05,242 --> 00:13:10,295
Ale určitě by řekla něco
o tom, že je užitečné
108
00:13:10,380 --> 00:13:13,081
se o sebe starat
a občas odpočívat.
109
00:13:13,133 --> 00:13:14,499
Odpočívat.
110
00:13:14,585 --> 00:13:18,086
S obličejovým
tonikem od Mary Kay.
111
00:13:18,138 --> 00:13:20,422
Vědecky formulovaným
pro vás typ pleti.
112
00:13:20,474 --> 00:13:22,390
Péče o pokožku není jen...
113
00:13:22,426 --> 00:13:24,176
Něco, co si kupujete.
114
00:13:24,261 --> 00:13:25,477
Učíte se to.
115
00:13:27,147 --> 00:13:28,230
Vyhodím to.
116
00:13:30,350 --> 00:13:33,401
Musím se k něčemu přiznat.
117
00:13:33,437 --> 00:13:34,437
K čemu?
118
00:13:34,521 --> 00:13:36,354
Cítím se provinile,
119
00:13:36,440 --> 00:13:39,443
že jsem se snažila z tebe udělat
nezávislou poradkyni krásy,
120
00:13:39,443 --> 00:13:41,220
abych vydělala víc.
121
00:13:41,284 --> 00:13:43,495
Nevezmou tvé peníze z těch mých.
122
00:13:43,580 --> 00:13:46,281
Já vím, ale...
Nevím. Líbíš se mi
123
00:13:46,333 --> 00:13:51,168
a má matka vždy říká,
abych do přátelství nepletla peníze.
124
00:13:51,505 --> 00:13:56,124
Na mně moc peněz nevyděláš,
naše přátelství je v bezpečí.
125
00:13:56,176 --> 00:13:58,176
Dobře.
126
00:14:00,214 --> 00:14:02,264
Podívej se.
127
00:14:04,434 --> 00:14:05,467
Chceš?
128
00:14:07,304 --> 00:14:10,188
Dobře.
129
00:15:09,514 --> 00:15:12,315
Viděl jsem tě přijet.
130
00:15:12,401 --> 00:15:13,483
Pojď dál.
131
00:15:15,437 --> 00:15:18,571
Můžu si dát pivo?
Už mi dochází.
132
00:15:21,193 --> 00:15:22,454
Jasně, dej si.
133
00:15:40,262 --> 00:15:41,428
Kde je Elizabeth?
134
00:15:42,631 --> 00:15:44,597
Vlastně ani nevím.
135
00:15:44,633 --> 00:15:46,516
Vše v pořádku?
136
00:15:46,601 --> 00:15:49,352
Jo, jo, jo.
Je to dobrý.
137
00:15:49,438 --> 00:15:51,137
Bezva.
138
00:15:51,223 --> 00:15:52,355
Jo.
139
00:15:52,441 --> 00:15:55,525
Volal mi můj právník.
140
00:15:55,610 --> 00:15:58,361
Má připravené
rozvodové papíry...
141
00:16:00,315 --> 00:16:02,365
Ne že by to
byla velká novina.
142
00:16:02,451 --> 00:16:04,317
Jasně.
143
00:16:10,575 --> 00:16:14,327
Nic jinýho.
144
00:16:16,214 --> 00:16:19,382
Stane, máš zpátky
svého syna, máš svůj dům,
145
00:16:19,468 --> 00:16:23,336
své věci...
Pořád se vídáš s Tori?
146
00:16:23,422 --> 00:16:26,389
Občas.
147
00:16:26,475 --> 00:16:28,174
Spíš míň.
148
00:16:28,226 --> 00:16:30,560
Fajn, to je jedno.
Budeš v pohodě.
149
00:16:30,645 --> 00:16:33,513
A když to nebude Tori,
bude to nějaká jiná.
150
00:16:33,565 --> 00:16:36,316
A bude to dřív,
než si myslíš.
151
00:16:36,351 --> 00:16:38,401
Možná.
152
00:16:38,487 --> 00:16:41,521
Nevím.
153
00:16:44,659 --> 00:16:47,527
Promiň. Poslední
dobou moc nespím.
154
00:16:49,331 --> 00:16:51,282
Cítím se trochu...
155
00:16:51,283 --> 00:16:56,119
Poslední tři dny
v práci řešíme katastrofu.
156
00:16:56,204 --> 00:17:00,206
Dopadlo to tak,
jak se zdá, že to dopadlo.
157
00:17:02,344 --> 00:17:04,377
Nebude stačit
všechno pivo světa.
158
00:17:08,467 --> 00:17:12,135
- Stane!
- Ahoj, Elizabeth.
159
00:17:12,220 --> 00:17:14,187
Ahoj.
160
00:17:14,222 --> 00:17:16,106
Zůstaneš na večeři?
161
00:17:20,445 --> 00:17:23,146
Ne.
162
00:17:23,231 --> 00:17:25,365
Ne, měl bych vás
nechat spolu dva.
163
00:17:27,452 --> 00:17:29,285
- Díky za to pivo.
- Jo.
164
00:17:30,655 --> 00:17:34,240
- Dobrou noc.
- Dobrou.
165
00:17:39,003 --> 00:17:40,736
O co šlo?
166
00:17:40,885 --> 00:17:44,618
O nic, jen mu došlo pivo.
167
00:17:44,850 --> 00:17:46,791
Kde jsou děti?
168
00:17:47,639 --> 00:17:50,223
Venku.
169
00:17:50,258 --> 00:17:52,175
Jedl jsi?
170
00:17:52,260 --> 00:17:54,093
Ne. Ty?
171
00:17:54,146 --> 00:17:57,096
Posvačila jsem s Young-Hee.
172
00:17:57,149 --> 00:17:59,182
Jak to jde?
173
00:17:59,267 --> 00:18:01,518
Jde to.
174
00:18:03,488 --> 00:18:06,156
Něco ti udělám.
Co vajíčka?
175
00:18:09,578 --> 00:18:11,477
Mrknu se, co ještě máme.
176
00:18:19,454 --> 00:18:21,421
Ukázalo se, že po ní šli.
177
00:18:23,425 --> 00:18:26,233
Stan mi právě řekl,
že v práci řeší katastrofu.
178
00:18:27,596 --> 00:18:30,747
Bál jsem se, že jsem
ji stáhl pro nic za nic.
179
00:18:33,435 --> 00:18:35,301
Měl jsi pravdu.
180
00:18:35,353 --> 00:18:36,469
Musela zmizet.
181
00:18:40,642 --> 00:18:42,559
Bude dobrá.
182
00:18:45,530 --> 00:18:48,147
Byla to milá žena.
183
00:18:48,233 --> 00:18:52,318
Byla přímočará,
nekomplikovaná.
184
00:18:52,404 --> 00:18:54,237
Prostá. Byla...
185
00:18:56,408 --> 00:18:58,157
Nebyla prostá.
186
00:19:00,161 --> 00:19:03,413
Nemyslela jsem prostá,
myslela jsem v pohodě.
187
00:19:03,498 --> 00:19:05,498
Snadno přístupná.
188
00:19:05,550 --> 00:19:09,168
Mohl by sis
s ní asi promluvit
189
00:19:09,254 --> 00:19:12,305
o tom, o čem jsi mluvil.
190
00:19:12,340 --> 00:19:16,142
Ve skutečnosti
byla velmi komplikovaná.
191
00:19:17,512 --> 00:19:19,095
Jistě.
192
00:19:19,180 --> 00:19:21,397
Lidé ji podceňovali.
193
00:19:22,567 --> 00:19:24,350
Očividně.
194
00:19:24,436 --> 00:19:25,518
Ahoj, mami.
195
00:19:25,604 --> 00:19:27,153
Uděláš k večeři toasty?
196
00:19:27,188 --> 00:19:30,490
Ano! Dobrý nápad.
197
00:19:30,525 --> 00:19:32,525
Ahoj, tati.
198
00:19:54,299 --> 00:19:55,448
Kimmy.
199
00:19:56,599 --> 00:19:57,825
Dobře.
200
00:19:57,826 --> 00:20:00,426
V terénu to má význam.
201
00:20:00,718 --> 00:20:03,365
Když o tom mluvíme,
mám novinku.
202
00:20:04,392 --> 00:20:08,111
Tvůj syn se vrátil z mise.
Je zpátky doma. V bezpečí.
203
00:20:10,282 --> 00:20:13,534
Kdo ví? Možná, že mu to,
co máte od Brelanda,
204
00:20:13,535 --> 00:20:15,285
pomohlo přežít.
205
00:20:20,325 --> 00:20:25,328
- Má tam někoho?
- Irinina otce v Moskvě.
206
00:20:32,420 --> 00:20:34,220
Něco nového s Marthou?
207
00:20:34,255 --> 00:20:36,255
Ne.
208
00:20:36,341 --> 00:20:40,510
Chci někoho, kdo se co
nejdříve spojí s jejími rodiči.
209
00:20:40,595 --> 00:20:45,231
Někdo z Centrály jim zavolá,
až se jim to bude zdát bezpečné.
210
00:20:45,266 --> 00:20:46,599
Kdy to bude?
211
00:20:46,685 --> 00:20:48,568
Možná za šest měsíců.
212
00:20:48,603 --> 00:20:50,353
Budou si myslet, že je mrtvá.
213
00:20:55,243 --> 00:20:57,527
Philipe, existují na to postupy.
214
00:20:57,612 --> 00:21:01,673
Není to dokonalé.
Je to těžká situace.
215
00:21:04,252 --> 00:21:06,252
Děkuji.
216
00:21:12,594 --> 00:21:14,544
V pořádku.
217
00:21:14,629 --> 00:21:18,548
Možná jim můžeš
zavolat přímo ty sám.
218
00:21:18,633 --> 00:21:22,552
A možná to můžeme urychlit...
malinko urychlit.
219
00:21:22,637 --> 00:21:25,355
Chci jím říct,
že ji zase znovu uvidí.
220
00:21:25,440 --> 00:21:27,190
Možná ne tři, čtyři roky
221
00:21:27,275 --> 00:21:29,308
a možná ne tam, kde je teď.
222
00:21:29,361 --> 00:21:31,394
Víš, že to nebude možné.
223
00:21:31,479 --> 00:21:34,197
To se dá zařídit, Gabrieli.
224
00:21:34,282 --> 00:21:37,150
Když se chce,
všechno jde. No tak.
225
00:21:37,235 --> 00:21:40,370
To nemůžeš, Philipe,
dělat na vlastní pěst.
226
00:21:40,455 --> 00:21:42,905
A nemyslím, že by
Centrála souhlasila.
227
00:21:43,024 --> 00:21:45,541
Mrzí mě to.
228
00:21:53,218 --> 00:21:57,253
Každý z vás tady má
šanci žít skutečný život.
229
00:22:00,341 --> 00:22:03,593
Ale nějak se to nechce dařit, že?
230
00:22:03,678 --> 00:22:07,180
Proč? Proč to nejde?
231
00:22:07,265 --> 00:22:09,515
Protože jste v pasti, že?
232
00:22:09,601 --> 00:22:10,601
Je to tak?
233
00:22:11,443 --> 00:22:15,198
Ano. Jistě.
Přesně tak se cítíte.
234
00:22:16,511 --> 00:22:20,067
Zavření v kleci,
z které se nedá dostat.
235
00:22:21,663 --> 00:22:25,364
No, a kdo postavil tu klec?
236
00:22:27,502 --> 00:22:29,585
Všichni chcete být svobodní.
237
00:22:29,671 --> 00:22:35,208
Všechno by bylo krásné,
nebýt té zatracené věci,
238
00:22:35,293 --> 00:22:37,510
na kterou musíte stále myslet.
239
00:22:37,545 --> 00:22:39,745
Ta sračka, co vám nedá spát.
240
00:22:42,383 --> 00:22:44,750
No, něco nového vám povím.
241
00:22:47,639 --> 00:22:51,190
Milujete své vězení.
242
00:22:51,226 --> 00:22:56,395
Milujete vězení,
které jste si sami postavili.
243
00:22:58,316 --> 00:23:04,237
Kdyby právě teď
přišel někdo a zámek rozbil,
244
00:23:04,322 --> 00:23:08,491
ani byste nevěděli
co se sebou...
245
00:23:08,576 --> 00:23:11,210
Neměli byste tušení.
246
00:23:19,566 --> 00:23:21,887
Právě jsem mluvil s Arkadijem.
247
00:23:22,342 --> 00:23:26,532
Náš objekt dorazil
na Kubu ve 14:00
248
00:23:27,338 --> 00:23:30,178
a čeká na odeslání do Prahy.
249
00:23:30,855 --> 00:23:33,670
Zasloužíte si pochvalu.
250
00:23:33,971 --> 00:23:35,026
Vy také.
251
00:23:35,542 --> 00:23:39,137
Ve skutečnosti bychom
si zasloužili dovolenou.
252
00:23:44,546 --> 00:23:48,067
Něco se stalo?
Něco není v pořádku?
253
00:23:52,858 --> 00:23:55,233
Promiňte.
254
00:23:57,571 --> 00:23:59,052
Mého bratra...
255
00:24:00,394 --> 00:24:02,081
odvedli.
256
00:24:03,858 --> 00:24:08,539
12. obranný motostřelecký pluk.
257
00:24:11,650 --> 00:24:13,638
Víc říct nesmí.
258
00:24:14,486 --> 00:24:17,938
Ale myslím, že jdou do Heratu.
259
00:24:25,369 --> 00:24:26,450
Nezlobte se.
260
00:24:26,915 --> 00:24:30,420
Vy jste ten poslední,
komu bych se s tím měla svěřovat.
261
00:24:32,824 --> 00:24:34,956
To je v pořádku.
262
00:24:45,528 --> 00:24:46,701
- Ahoj.
- Ahoj.
263
00:24:48,974 --> 00:24:51,108
Jsou děti doma?
264
00:24:51,247 --> 00:24:53,695
Henry...
Henry je naproti.
265
00:24:53,696 --> 00:24:56,207
Myslím, že s Matthewem
vymýšlí nějakou hru.
266
00:24:56,207 --> 00:24:57,924
A Paige je na čtení Bible.
267
00:24:59,377 --> 00:25:01,205
Byla jsem na EST.
268
00:25:12,190 --> 00:25:15,024
Co tě k tomu vedlo?
269
00:25:17,362 --> 00:25:19,278
Říkala jsem, že tam půjdu.
270
00:25:22,150 --> 00:25:23,199
A?
271
00:25:24,234 --> 00:25:26,118
No...
272
00:25:27,405 --> 00:25:29,205
Chápu, co se ti na tom líbí.
273
00:25:29,240 --> 00:25:31,324
Opravdu?
274
00:25:31,409 --> 00:25:35,077
Jo.
275
00:25:35,129 --> 00:25:38,381
Věci, o kterých se těžko mluví...
276
00:25:38,416 --> 00:25:41,083
co tě příliš trápí...
277
00:25:41,169 --> 00:25:46,422
Možná je dobře, že ti někdo
pomáhá jim porozumět.
278
00:25:48,176 --> 00:25:49,258
Jo.
279
00:25:49,310 --> 00:25:53,262
Myslím tím, že je zvláštní
mluvit před cizími lidmi, ale...
280
00:25:53,314 --> 00:25:55,264
Ale oni ti nedovolí
jen tak tam stát
281
00:25:55,316 --> 00:25:57,066
a říkat, co tě napadne.
282
00:25:57,101 --> 00:25:59,151
Ty víš. Ptají se.
283
00:25:59,237 --> 00:26:01,020
Ty se ptáš.
284
00:26:01,105 --> 00:26:03,990
Jo. Pravda. Je to upřímné.
285
00:26:04,075 --> 00:26:08,110
Pomáhá to. Chápu to.
286
00:26:12,250 --> 00:26:13,282
Ale?
287
00:26:18,456 --> 00:26:21,424
Jen se snaží, aby ses
zavázal k něčemu většímu.
288
00:26:21,459 --> 00:26:25,177
Však víš. Abys utratil víc peněz,
přivedl přátele a...
289
00:26:25,263 --> 00:26:28,297
- O tom to není.
- Já myslím, že ano.
290
00:26:28,349 --> 00:26:32,051
Chtějí ovládnout tebe
i tvou peněženku.
291
00:26:32,136 --> 00:26:34,220
Myslíš, že se mnou manipulují?
292
00:26:38,443 --> 00:26:40,226
Já jen myslím, že...
293
00:26:40,311 --> 00:26:42,395
Je to celé velmi americké.
294
00:26:44,482 --> 00:26:46,315
Nerozumíš tomu.
295
00:26:46,367 --> 00:26:49,151
To je to, co říkají,
když je nenásleduješ.
296
00:26:49,237 --> 00:26:52,322
Ty nám nerozumíš.
Tak se přihlásíš na další semináře.
297
00:26:52,323 --> 00:26:54,123
Utratíš další peníze.
298
00:26:54,158 --> 00:26:56,375
A najednou pochopíš.
299
00:26:56,461 --> 00:27:00,046
Mně to dalo hodně.
A to je důležité.
300
00:27:00,131 --> 00:27:03,430
Opravdu? Dalo ti to hodně?
301
00:27:03,573 --> 00:27:07,364
Protože já vidím jen to,
že nespíš, nejíš...
302
00:27:07,525 --> 00:27:09,387
Jo. A mám pro to důvod.
303
00:27:09,388 --> 00:27:12,341
Protože si Marthu
posadil do letadla, že jo?
304
00:27:15,013 --> 00:27:16,178
Nestačilo to už?
305
00:27:16,230 --> 00:27:20,099
To se stává, Philipe.
Ztrácíme agenty.
306
00:27:20,184 --> 00:27:22,318
Agenty?
307
00:27:22,353 --> 00:27:25,104
Ano. Agenty.
308
00:27:25,189 --> 00:27:27,106
Byla to agentka.
309
00:27:27,191 --> 00:27:29,241
Byla to lidská bytost.
310
00:27:29,327 --> 00:27:31,360
Alespoň je naživu.
311
00:27:33,114 --> 00:27:36,532
Nemusel jsi ji poslat
na ulici, aby ji zastřelili.
312
00:27:36,584 --> 00:27:40,036
Chceš teď mluvit o Gregorym?
313
00:27:40,121 --> 00:27:43,039
O Gregorym jsem za celou
dobu neřekla ani slovo.
314
00:27:43,091 --> 00:27:44,851
Ale pořád na něj myslíš.
315
00:27:44,852 --> 00:27:46,461
Ano, pořád na něj myslím!
316
00:27:46,461 --> 00:27:49,263
Promiň, že ten, koho jsi milovala,
umřel a ty jsi tu se mnou.
317
00:27:49,263 --> 00:27:52,214
Jsem s tebou,
protože jsem tě vzala zpátky
318
00:27:52,266 --> 00:27:54,833
potom, co jsi spal
s matkou svého syna
319
00:27:54,834 --> 00:27:56,936
a lhal jsi mi o tom do očí.
320
00:28:07,115 --> 00:28:08,314
Haló?
321
00:28:15,239 --> 00:28:16,405
Martha je na Kubě.
322
00:28:16,491 --> 00:28:19,158
Ráno přiletí do Prahy.
323
00:28:23,331 --> 00:28:24,997
Dostala jsem zprávu od Lisy.
324
00:28:25,083 --> 00:28:27,383
Chce si promluvit dřív,
než máme domluveno.
325
00:28:27,423 --> 00:28:30,920
- Víš proč?
- Ne.
326
00:28:42,233 --> 00:28:44,183
Dobře. Co je s vámi dvěma?
327
00:28:44,268 --> 00:28:47,937
Oba vypadáte hrozně.
To kvůli Marthě?
328
00:28:49,323 --> 00:28:52,108
Řekne mi to někdo?
329
00:29:00,451 --> 00:29:03,953
Dobře, řeknu to já.
330
00:29:04,005 --> 00:29:06,005
Chodil jsem do EST.
331
00:29:06,090 --> 00:29:08,040
EST?
332
00:29:08,126 --> 00:29:10,960
Jo. Je to taková skupina.
333
00:29:11,012 --> 00:29:14,964
Vím, co je EST.
Ptám se proč.
334
00:29:17,467 --> 00:29:19,473
Vážně se mě na to ptáš?
335
00:29:19,474 --> 00:29:21,573
Ano, opravdu se na to ptám.
336
00:29:21,574 --> 00:29:23,673
Možná protože nevíš
nic o mém životě.
337
00:29:23,674 --> 00:29:25,308
Byl jsem na tom podobně.
338
00:29:25,309 --> 00:29:28,109
Nechce to slyšet
od tebe ani ode mě, Gabrieli.
339
00:29:28,110 --> 00:29:30,296
Očividně potřebuje,
aby mu naslouchala
340
00:29:30,297 --> 00:29:32,485
skupina cizích lidí
v nějakém hotelu.
341
00:29:53,137 --> 00:29:54,536
Chceš o tom mluvit?
342
00:29:55,288 --> 00:29:56,638
Ani ne.
343
00:30:00,228 --> 00:30:01,593
Jsem unavený.
344
00:30:01,679 --> 00:30:04,430
Jdu si domů vzít antibiotika.
345
00:30:04,515 --> 00:30:07,349
Pak si zdřímnu.
346
00:30:25,734 --> 00:30:27,650
Ahoj.
347
00:30:27,736 --> 00:30:30,487
Myslela jsem, že jsi v kostele.
348
00:30:30,572 --> 00:30:32,675
Neměli jste
dnes čtení z Bible?
349
00:30:32,801 --> 00:30:34,691
Nešla jsem tam.
350
00:30:36,661 --> 00:30:38,199
Proč?
351
00:30:40,582 --> 00:30:42,499
Já jen...
352
00:30:45,454 --> 00:30:48,024
Henry má doučování španělštiny.
353
00:30:48,025 --> 00:30:50,623
Domů nepřijde
dřív než v šest, takže...
354
00:30:54,713 --> 00:30:57,547
Já jen...
355
00:30:57,632 --> 00:31:00,350
Byla jsem tam minulý
týden i ten předminulý.
356
00:31:01,804 --> 00:31:03,720
Musíš chodit
každý týden, Paige.
357
00:31:03,806 --> 00:31:05,772
Jestli chceš zůstat
Pastoru Timovi nablízku.
358
00:31:05,808 --> 00:31:08,458
Mami, nic se nestane,
když týden vynechám.
359
00:31:11,897 --> 00:31:14,982
Chápu, proč ti to tak připadá,
360
00:31:15,067 --> 00:31:19,987
ale musíš být stále
součástí jeho života.
361
00:31:20,072 --> 00:31:24,825
Na čtení z Bible se musí mluvit
a musíš tím být zaujatá.
362
00:31:24,877 --> 00:31:27,744
Bylo by jasné,
že na to nemám náladu.
363
00:31:30,883 --> 00:31:32,483
Tak si ji musíš udělat.
364
00:31:42,094 --> 00:31:44,761
Okamžitě se vrať!
365
00:31:49,852 --> 00:31:53,186
Snažili jsme se, Paige,
být na tebe hodní.
366
00:31:53,238 --> 00:31:55,155
Snažili se ti odpustit.
367
00:31:55,190 --> 00:31:58,075
Ale jestli si jen
na moment myslíš,
368
00:31:58,160 --> 00:32:00,744
že si můžeš
dovolit být náladová,
369
00:32:00,829 --> 00:32:02,865
pokud jde o pastora
Tima a jeho ženu...
370
00:32:02,865 --> 00:32:05,866
Neumím ovládat své city.
371
00:32:05,918 --> 00:32:08,785
To, co děláš,
ale ovlivnit můžeš.
372
00:32:08,871 --> 00:32:11,121
A od téhle chvíle budeš.
373
00:32:11,206 --> 00:32:14,875
A aby bylo jasno,
co budeš dělat.
374
00:32:14,960 --> 00:32:18,045
Budeš každý týden
chodit na čtení z Bible.
375
00:32:18,097 --> 00:32:21,882
Každý týden budeš
chodit na nedělní mši.
376
00:32:21,934 --> 00:32:24,768
Budeš se účastnit všech
dobrovolnických nesmyslů
377
00:32:24,853 --> 00:32:27,971
v tom zatraceném kostele,
takže nebude dne,
378
00:32:28,057 --> 00:32:30,891
kdy se neuvidíš
s pastorem Timem a jeho ženou.
379
00:32:30,943 --> 00:32:33,759
A každý večer
budeš chodit domů
380
00:32:33,760 --> 00:32:36,807
a hlásit mně a tátovi
všechno, co se stalo.
381
00:32:36,808 --> 00:32:40,691
Co řekl, jakou měl náladu,
jejich postoje, jejich pocity...
382
00:32:40,692 --> 00:32:43,070
Protože to je to,
co je teď důležité.
383
00:32:43,122 --> 00:32:45,906
Kvůli tomu, co jsi udělala,
384
00:32:45,958 --> 00:32:48,875
to všechno teď stojí mezi námi
385
00:32:48,911 --> 00:32:51,995
a zničením naší rodiny.
386
00:33:23,112 --> 00:33:25,695
Pozvali si mě k řediteli.
387
00:33:28,283 --> 00:33:29,950
Může jít o cokoliv.
388
00:33:30,035 --> 00:33:34,788
Vím jistě, že si mě nezvou,
aby mě pochválili, Stane.
389
00:33:36,125 --> 00:33:39,926
Znal jsem chlápka,
kterého si pozval ředitel.
390
00:33:39,962 --> 00:33:41,962
Byl si jistý,
že je to jeho konec.
391
00:33:42,014 --> 00:33:43,964
Šel tam,
čekal dvě hodiny
392
00:33:44,016 --> 00:33:46,767
a ukázalo se, že ředitel
měl na návštěvě papaláše,
393
00:33:46,802 --> 00:33:48,185
který sbíral známky.
394
00:33:48,270 --> 00:33:52,054
A úřad ředitele zaslechl,
že můj přítel také sbírá známky...
395
00:33:54,059 --> 00:33:57,894
Pozvali ho, aby si
s tím chlápkem popovídal.
396
00:34:02,818 --> 00:34:04,701
Já známky nesbírám.
397
00:34:16,882 --> 00:34:17,998
Jsou to děti.
398
00:34:18,083 --> 00:34:21,000
Nemají naše
životní zkušenosti.
399
00:34:21,001 --> 00:34:22,369
Prosím tě.
400
00:34:23,221 --> 00:34:25,922
Do své práce
tahají manželské problémy,
401
00:34:26,008 --> 00:34:27,735
chodí na EST.
402
00:34:29,011 --> 00:34:32,729
Přijdou o agenta a myslí si,
že je to konec světa.
403
00:34:32,815 --> 00:34:34,764
Gabrieli,
nemůžeme čekat, že...
404
00:34:34,850 --> 00:34:39,903
Claudie, v mé době byly
horší věci, než je válka.
405
00:34:39,988 --> 00:34:44,024
Měl jsem přítele... Gakova,
vyznamenaného důstojníka.
406
00:34:44,076 --> 00:34:47,778
Na škole jsme si byli blízcí.
A pak se stal nepřítelem lidu.
407
00:34:47,779 --> 00:34:50,273
Musel jsem
k němu domů a odvést ho
408
00:34:50,274 --> 00:34:54,056
před jeho ženou,
synem a dvěma dcerami.
409
00:34:54,390 --> 00:34:56,127
Manželka křičela.
410
00:34:56,391 --> 00:34:58,488
Děti křičely.
411
00:34:58,489 --> 00:35:00,006
"Ne ty, soudruhu," říkal.
412
00:35:00,042 --> 00:35:01,925
Strčili ho do auta.
413
00:35:02,010 --> 00:35:03,760
Dělali jsme,
co jsme museli.
414
00:35:03,846 --> 00:35:05,095
Takhle to chodilo.
415
00:35:05,180 --> 00:35:07,099
Podepsali bychom si ortel smrti.
416
00:35:07,099 --> 00:35:09,716
Myslí si, že to,
co prožívají, je špatné?
417
00:35:09,768 --> 00:35:11,935
- Nemají ponětí.
- Jsi naštvaný.
418
00:35:12,020 --> 00:35:14,721
Ano, jsem naštvaný
a frustrovaný.
419
00:35:14,806 --> 00:35:17,225
Ztrácím nad nimi kontrolu.
Neposlouchají mě.
420
00:35:17,226 --> 00:35:21,728
Tvoji agenti
tě neposlouchají.
421
00:35:21,780 --> 00:35:23,730
Béé béé.
422
00:35:27,069 --> 00:35:29,903
Nikdy to nebylo
tak špatné.
423
00:35:29,955 --> 00:35:31,788
Každým dnem
je to horší.
424
00:35:33,075 --> 00:35:34,940
Jde to do háje
a ty si myslíš,
425
00:35:34,941 --> 00:35:37,911
"Není to jejich vina
takže za to můžeš ty."
426
00:35:37,963 --> 00:35:41,547
- A čí vina to je?
- Za to může svět.
427
00:35:42,167 --> 00:35:44,918
Nemůžeš na to odpovědět.
Já také ne.
428
00:35:45,003 --> 00:35:48,972
Myslíš, že je někdo,
kdo za to může?
429
00:35:58,817 --> 00:36:00,901
Je vše v pořádku?
430
00:36:00,936 --> 00:36:02,736
Ne.
431
00:36:02,771 --> 00:36:04,854
Není.
432
00:36:09,244 --> 00:36:14,030
Maurice zase pije.
433
00:36:14,116 --> 00:36:15,181
A já taky.
434
00:36:15,200 --> 00:36:18,001
Liso...
435
00:36:19,788 --> 00:36:21,838
Vzal naše peníze.
436
00:36:21,924 --> 00:36:26,927
Všechny peníze
od tebe a Jacka...
437
00:36:26,962 --> 00:36:29,129
Vzal je a utekl na Floridu
438
00:36:29,214 --> 00:36:32,048
s ženskou,
kterou poznal před měsícem.
439
00:36:34,136 --> 00:36:35,969
Pojďme ihned na schůzku.
440
00:36:36,021 --> 00:36:39,105
Musím udělat správnou věc.
441
00:36:39,141 --> 00:36:41,024
- To bys měla.
- Udělám to.
442
00:36:41,109 --> 00:36:42,859
Svezu tě. Pojď.
443
00:36:46,732 --> 00:36:50,984
Poslala jsem děti k sestře.
Nemohu je nechat takhle žít.
444
00:36:51,069 --> 00:36:53,870
Žila jsem ve lži.
445
00:36:53,956 --> 00:36:57,791
Musím dělat věci
správně a ty taky.
446
00:36:59,828 --> 00:37:03,964
Musíme policii
říct o Jackovi.
447
00:37:03,999 --> 00:37:06,534
O tom, co děláme.
448
00:37:08,163 --> 00:37:10,298
To nemůžeme.
449
00:37:10,445 --> 00:37:12,320
Musíme.
450
00:37:12,924 --> 00:37:17,811
Ve chvíli, kdy jsem si ty peníze
začala brát, jsem se zase zhoupla.
451
00:37:17,846 --> 00:37:21,014
Ty lži, stres...
452
00:37:21,099 --> 00:37:24,017
bylo toho moc.
453
00:37:24,069 --> 00:37:26,069
Jsem zničená.
454
00:37:27,906 --> 00:37:29,856
A ty také budeš,
455
00:37:29,941 --> 00:37:32,075
pokud se nepřiznáme, Michelle.
456
00:37:32,160 --> 00:37:35,695
Liso,
já nejsem zničená.
457
00:37:38,000 --> 00:37:40,917
To jsem si
taky říkala a pak...
458
00:37:42,871 --> 00:37:44,037
to přišlo.
459
00:37:49,011 --> 00:37:50,844
Promluvím
s Jackem, ano?
460
00:37:50,879 --> 00:37:52,845
Nemusíš dělat
něco, co nechceš.
461
00:37:52,846 --> 00:37:54,248
Jack nám něco nakecá.
462
00:37:54,249 --> 00:37:56,934
Nejspíš pro něj tohle svinstvo
dělaly kdejaký ženský.
463
00:37:56,935 --> 00:37:58,685
Musíš se toho
kreténa zbavit.
464
00:37:58,720 --> 00:38:00,637
- Liso...
- Michelle, prosím!
465
00:38:02,140 --> 00:38:04,107
Prosím, pomoz mi.
466
00:38:07,062 --> 00:38:09,062
Nemohu tam jít sama.
467
00:38:11,066 --> 00:38:14,951
Půjdeme-li tam spolu,
dají nám imunitu.
468
00:38:15,037 --> 00:38:17,871
Ty si myslíš,
že ti dají imunitu?
469
00:38:17,906 --> 00:38:19,873
Pokud tam půjdeme spolu...
470
00:38:19,908 --> 00:38:22,792
Vezmou ti děti.
471
00:38:25,080 --> 00:38:27,914
Vím, že se teď
kvůli tomu cítíš špatně,
472
00:38:27,999 --> 00:38:31,801
ale nemusíš to udělat, ano?
473
00:38:31,887 --> 00:38:34,671
Pojďme spolu na sezení.
474
00:38:37,809 --> 00:38:39,008
Tak to udělám sama.
475
00:38:39,094 --> 00:38:41,728
Nedají mi dohodu,
476
00:38:41,763 --> 00:38:43,930
dokud neuslyší to,
co jim chci říct.
477
00:38:47,936 --> 00:38:50,820
Děti mi nevezmou.
478
00:38:52,741 --> 00:38:56,943
Dostanu podmínku?
To mi nevadí.
479
00:39:28,419 --> 00:39:30,585
Chceš si zahrát?
480
00:39:30,671 --> 00:39:32,337
Neřekl bych.
481
00:39:32,423 --> 00:39:34,222
Čaj?
482
00:39:36,560 --> 00:39:37,676
Ne.
483
00:39:49,740 --> 00:39:51,523
Přišli jsme i o Lisu.
484
00:40:20,637 --> 00:40:22,471
Co moje cigareta?
485
00:40:22,556 --> 00:40:23,638
Típnul jsem ji.
486
00:40:23,724 --> 00:40:24,833
Posaď se.
487
00:40:33,826 --> 00:40:35,562
Promiň.
488
00:40:55,105 --> 00:40:56,671
Je čas na změnu.
489
00:41:07,768 --> 00:41:11,269
Promluvím s Centrálou.
490
00:41:11,321 --> 00:41:14,523
Řeknu jim, že je na čase,
abyste si odpočinuli.
491
00:41:14,608 --> 00:41:17,576
Bylo toho moc.
Moc pro všechny.
492
00:41:17,611 --> 00:41:20,579
Žádné nové operace.
493
00:41:20,614 --> 00:41:25,250
Udržujte štěnici
u Brelanda a Young-Hee.
494
00:41:27,421 --> 00:41:30,672
Zasloužíte si dovolenou.
495
00:41:37,381 --> 00:41:38,463
Na jak dlouho?
496
00:41:38,515 --> 00:41:40,632
Jak dlouho budete potřebovat.
497
00:41:43,303 --> 00:41:45,387
A bude s tím
Centrála souhlasit?
498
00:41:45,472 --> 00:41:48,273
Jsem si jistý, že ano.
499
00:42:15,285 --> 00:42:17,369
Hádám, že teď jsme
cestovní agenti.
500
00:42:31,889 --> 00:42:33,602
Víš, co bychom měli udělat?
501
00:42:33,637 --> 00:42:35,554
Co?
502
00:42:37,474 --> 00:42:39,441
Vzít děti do Epcotu.
503
00:42:47,484 --> 00:42:50,485
Mami, tati, pojďte.
504
00:42:50,537 --> 00:42:52,515
Už jde na to.
505
00:43:27,407 --> 00:43:29,857
Pozemní kontrola,
pošlete helikoptéru.
506
00:43:40,173 --> 00:43:42,537
Moje matka byla první,
kdo mi pověděl
507
00:43:42,623 --> 00:43:44,339
o Soše Svobody.
508
00:43:44,374 --> 00:43:47,627
Poprvé ji uviděla z paluby lodi,
která ji přivezla do Ameriky.
509
00:43:47,628 --> 00:43:49,427
Byla to imigrantka.
510
00:43:49,513 --> 00:43:52,597
Byla ohromena naší svobodou
511
00:43:52,683 --> 00:43:54,599
a tím, jak snadno
ji můžeme ztratit.
512
00:43:54,685 --> 00:43:58,219
A pak mě jednoho dne napadlo,
513
00:43:58,272 --> 00:44:00,388
že bych pomocí magie
514
00:44:00,440 --> 00:44:02,476
mohl ukázat, jak bereme
svobodu za samozřejmost.
515
00:44:02,476 --> 00:44:04,359
Někdy si neuvědomujeme,
516
00:44:04,394 --> 00:44:06,396
jak jsou pro nás věci
důležité, dokud je neztratíme,
517
00:44:06,396 --> 00:44:09,564
takže jsem požádal
vládu o svolení
518
00:44:09,650 --> 00:44:12,367
nechat Sochu Svobody zmizet,
519
00:44:12,402 --> 00:44:14,402
jen na pár minut.
520
00:44:15,739 --> 00:44:18,206
Jak dlouho můžeme
zůstat svobodní?
521
00:44:18,241 --> 00:44:21,626
Tak dlouho,
dokud budeme myslet, mluvit
522
00:44:21,712 --> 00:44:23,547
a jednat
jako svobodné bytosti.
523
00:44:23,547 --> 00:44:25,580
Naši předci nemohli.
524
00:44:25,632 --> 00:44:27,415
My můžeme.
525
00:44:27,501 --> 00:44:28,550
A naše děti budou.
526
00:44:31,672 --> 00:44:33,171
Teď!
527
00:44:37,511 --> 00:44:39,561
- Jak to dělá?
- Nemám ponětí.
528
00:44:49,264 --> 00:44:54,139
O 7 MĚSÍCŮ POZDĚJI
529
00:45:19,319 --> 00:45:21,669
- Díky, že jsi přišel.
- Samozřejmě.
530
00:45:21,722 --> 00:45:23,555
Takže kdy odlétáš?
531
00:45:23,640 --> 00:45:24,725
V pátek.
532
00:45:24,725 --> 00:45:26,474
Rovnou do Hong Kongu?
533
00:45:26,560 --> 00:45:29,477
Z Hong Kongu do Bangkoku
a pak rovnou na sever,
534
00:45:29,529 --> 00:45:33,481
Čiang Mai. Zůstanu
tři týdny u rodiny Linh.
535
00:45:33,533 --> 00:45:36,234
Její rodina je v Thajsku?
536
00:45:36,319 --> 00:45:38,319
Usadili se tam po válce.
537
00:45:38,405 --> 00:45:42,157
Pověz.
538
00:45:42,209 --> 00:45:43,408
Co ten nový chlap?
539
00:45:46,213 --> 00:45:47,462
Typický skrček.
540
00:45:48,959 --> 00:45:50,465
Akorát na čištění bot?
541
00:45:50,500 --> 00:45:52,217
Čištění bot, účesy...
542
00:45:52,379 --> 00:45:55,170
Můžeš si kravatu uvázat,
jak chceš,
543
00:45:55,222 --> 00:45:57,561
ale musí mít windsorský uzel.
544
00:45:57,575 --> 00:45:59,559
Zdvojnásobil
technickou kontrolu.
545
00:45:59,559 --> 00:46:02,477
Žádné osobní hodiny, rádia.
546
00:46:02,512 --> 00:46:04,345
Pera?
547
00:46:04,431 --> 00:46:06,314
To by si člověk
nepomyslel, že?
548
00:46:07,517 --> 00:46:09,401
Posaď se.
Udělej si pohodlí.
549
00:46:17,527 --> 00:46:19,527
Budeš na tom muset zapracovat.
550
00:46:34,428 --> 00:46:38,546
Není to moje starost, ale...
551
00:46:38,598 --> 00:46:43,384
Nemůžu přestat
myslet na tebe a Burova.
552
00:46:43,470 --> 00:46:45,305
Možná ho nezlanaříš,
samozřejmě,
553
00:46:45,305 --> 00:46:47,522
nebo jsi ho už zlanařil,
554
00:46:47,557 --> 00:46:52,310
ale instinkt mi říká,
že jsi to neudělal.
555
00:46:55,315 --> 00:46:58,233
Je to tvoje operace, Stane.
556
00:47:00,237 --> 00:47:03,154
Kašli na státního
návladního, nového šéfa
557
00:47:03,240 --> 00:47:05,840
i na ředitele,
pokud na tebe bude tlačit.
558
00:47:07,410 --> 00:47:12,497
Ale možná se
držíš s Burovem zpátky,
559
00:47:12,582 --> 00:47:15,583
protože tě trápí svědomí
560
00:47:15,635 --> 00:47:18,219
ohledně toho,
co se stalo Nině.
561
00:47:35,178 --> 00:47:37,357
Věci se stávají osobními.
Nebyl bys první.
562
00:47:37,357 --> 00:47:40,275
Cítíš se špatně kvůli Nině.
Burov také.
563
00:47:42,245 --> 00:47:44,445
Dostal jsi jeho bratra
a dostal jsi ji
564
00:47:44,531 --> 00:47:47,282
a to je tvůj plán.
565
00:47:47,334 --> 00:47:51,286
Pak se z toho
tvoje svědomí zblázní,
566
00:47:51,338 --> 00:47:54,506
protože toho začne být moc.
567
00:47:56,593 --> 00:48:00,545
Teď budu znít jako Webster...
568
00:48:00,630 --> 00:48:05,183
a raději bych si podřízl krk,
než abych to udělal,
569
00:48:05,268 --> 00:48:08,186
ale sám jsi říkal,
že to začíná být osobní...
570
00:48:13,310 --> 00:48:14,359
Paige?
571
00:48:17,364 --> 00:48:20,231
Je vše v pořádku?
572
00:48:23,537 --> 00:48:26,454
Měli dobrou náladu.
Užívali si minigolf.
573
00:48:26,489 --> 00:48:28,539
Alice říkala,
že cítí, jak dítě kope.
574
00:48:28,542 --> 00:48:31,209
Řekla jsem, že se těším,
až ho budu hlídat.
575
00:48:36,550 --> 00:48:38,333
Ať přijde cokoliv...
576
00:48:38,385 --> 00:48:41,169
pocity, sympatie,
577
00:48:41,221 --> 00:48:44,339
přátelství, cokoliv...
578
00:48:44,424 --> 00:48:48,309
Nikdy nesmíš zapomenout,
co jsou ti lidé zač.
579
00:48:50,484 --> 00:48:53,483
Překlad: balů, Clear, Pirkus
Korekce: Clear
580
00:48:53,484 --> 00:48:56,484
www.neXtWeek.cz