1
00:00:07,064 --> 00:00:08,297
Minule jste viděli...
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,766
Ty narcise!
3
00:00:09,768 --> 00:00:12,135
Bereš si všechno pro sebe.
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,138
Cole.
5
00:00:19,609 --> 00:00:21,388
Tohle nemůžu.
6
00:00:21,423 --> 00:00:23,126
Myslela jsem, že to půjde.
7
00:00:23,126 --> 00:00:25,814
Je to moc rychlé a matoucí.
8
00:00:25,816 --> 00:00:27,515
Není to správné.
9
00:00:27,517 --> 00:00:30,080
Alison, potřebujeme vás.
Omluv nás.
10
00:00:32,189 --> 00:00:36,458
Cynthia Rainerová.
Říká vám to něco? Strana šest?
11
00:00:36,460 --> 00:00:39,061
"Sexy autor podvádí
s těhotnou snoubenkou."
12
00:00:39,063 --> 00:00:41,964
"Jednou proutník, navždy proutník."
13
00:00:42,662 --> 00:00:47,312
Od zítřka se budeš muset ztotožnit
s příběhem Sestupu, jak jen to půjde.
14
00:00:47,337 --> 00:00:48,936
Noahu...
15
00:00:48,938 --> 00:00:52,647
Snad o tom
ani nepřemýšlíš, nebo ano?
16
00:00:53,477 --> 00:00:55,477
Už tohle nechci.
17
00:00:55,479 --> 00:00:58,982
Chci jít k řízení
a dát ti cokoliv budeš chtít.
18
00:00:59,349 --> 00:01:01,849
Chci jen společnou péči.
19
00:01:01,851 --> 00:01:05,487
Mělo by to tak být.
A měl bys mít i ji.
20
00:01:05,489 --> 00:01:07,272
Přetoč to video.
21
00:01:14,196 --> 00:01:15,718
"Je to naše dítě."
22
00:01:17,167 --> 00:01:19,216
Slyšel jsem to jasně a zřetelně.
23
00:02:34,408 --> 00:02:39,408
Překlad: Clear, Domm
www.neXtWeek.cz
24
00:02:48,552 --> 00:02:49,568
Jone?
25
00:02:51,070 --> 00:02:52,071
Jone.
26
00:02:52,899 --> 00:02:54,459
Dáte si kávu?
27
00:02:54,461 --> 00:02:56,689
To bych dnes neusnul.
28
00:02:57,893 --> 00:03:01,555
Stárnutí je potvora,
ačkoliv ta druhá možnost je horší.
29
00:03:01,556 --> 00:03:04,779
- Mám ty záznamy nechat na zítra?
- Ne, ukaž, co máš.
30
00:03:04,804 --> 00:03:07,372
Fajn, takže...
31
00:03:08,017 --> 00:03:10,587
Na začátku března minulého roku
32
00:03:10,612 --> 00:03:12,820
jí Scott Lockhart třikrát volal.
33
00:03:12,845 --> 00:03:15,229
- Jo.
- A pak prakticky nic.
34
00:03:15,828 --> 00:03:18,591
- Jeden hovor v květnu, dva v červnu.
- Délka?
35
00:03:18,616 --> 00:03:22,213
- Ani jeden přes 40 sekund.
- To je ten nejpodivnější poměr.
36
00:03:22,285 --> 00:03:26,831
Měsíc od Scottyho smrti
tu mám 14 hovorů Alison.
37
00:03:27,960 --> 00:03:30,369
- Nezavolala mu zpět?
- Ani jednou.
38
00:03:32,117 --> 00:03:35,433
Byla vdaná za Scottova bratra.
39
00:03:35,919 --> 00:03:39,847
Scott ji přitahoval,
ale nikdy si s ním nezačala.
40
00:03:40,181 --> 00:03:42,139
Začala si s Noahem Sollowayem
41
00:03:42,141 --> 00:03:43,774
a už to bylo.
42
00:03:43,776 --> 00:03:46,444
Jedná impulsivně
a pak se najednou
43
00:03:46,446 --> 00:03:49,499
vrhne
na Scotta Lockharta.
44
00:03:49,500 --> 00:03:51,515
Jen jedna noc.
45
00:03:51,516 --> 00:03:52,931
Otěhotní.
46
00:03:53,152 --> 00:03:55,185
Teď má závazek.
47
00:03:55,187 --> 00:03:57,464
Možná je to Sollowayovo.
Možná Scottyho.
48
00:03:57,489 --> 00:03:59,274
Třeba to nechce vědět.
49
00:04:00,259 --> 00:04:04,161
Jedno ale ví,
Noah Solloway je jistota
50
00:04:04,163 --> 00:04:06,263
a nechce o něj přijít. Přijatelné?
51
00:04:06,265 --> 00:04:07,697
Přijatelné.
52
00:04:07,699 --> 00:04:12,913
Scott Lockhart ji ale miluje.
Byla pro něj vždy ta pravá.
53
00:04:12,938 --> 00:04:14,904
Po tom úletu ji párkrát zavolá.
54
00:04:14,906 --> 00:04:17,173
Ale ona se mu nikdy neozve.
55
00:04:17,175 --> 00:04:19,717
Chce to celé hodit za hlavu.
56
00:04:21,513 --> 00:04:22,778
A pak co?
57
00:04:23,489 --> 00:04:24,546
Co pak?
58
00:04:24,548 --> 00:04:25,881
No řekni.
59
00:04:26,767 --> 00:04:30,463
Lockhart vyhrožuje, že Sollowayovi
řekne, že to dítě není jeho.
60
00:04:30,488 --> 00:04:33,389
- To je možné.
- Nebo ji vydírá.
61
00:04:33,391 --> 00:04:35,229
To je uvěřitelné.
62
00:04:35,559 --> 00:04:38,361
Tyhle lidi se toho nebojí.
63
00:04:38,540 --> 00:04:40,611
Nebo...
64
00:04:41,071 --> 00:04:42,430
Nebo má bludy,
65
00:04:42,432 --> 00:04:46,368
myslí, že Alison opustí
Noaha a bude s ním.
66
00:04:47,503 --> 00:04:50,664
Ať vymyslíme jakýkoliv scénář,
67
00:04:50,741 --> 00:04:53,674
znamená pro ni to samé.
68
00:04:53,676 --> 00:04:55,743
Bez ohledu na blížící se svatbu.
69
00:04:55,745 --> 00:04:57,712
Neviděl ji rok.
70
00:04:57,714 --> 00:04:59,881
Vybalí to ní, jak je na videu.
71
00:04:59,883 --> 00:05:03,218
Později jede opilá domů
72
00:05:03,220 --> 00:05:05,253
zpátky do města.
73
00:05:05,255 --> 00:05:08,088
Ztrácí zábrany.
74
00:05:08,090 --> 00:05:11,515
Na kraji silnice uvidí postavu
75
00:05:11,994 --> 00:05:15,095
a když se k ní přiblíží, uvědomí si,
76
00:05:15,097 --> 00:05:16,660
že je to Scotty.
77
00:05:17,466 --> 00:05:19,599
Stačí trochu stočit volant,
78
00:05:19,601 --> 00:05:22,278
jenom trochu.
79
00:05:23,139 --> 00:05:26,618
- Kde je v té době Solloway?
- To není naše starost.
80
00:05:34,750 --> 00:05:37,546
Helen, co pro vás můžu udělat?
81
00:05:38,119 --> 00:05:39,808
Můžeme si promluvit?
82
00:05:40,584 --> 00:05:44,543
Část první: Helen
83
00:05:44,960 --> 00:05:49,205
Vloni byl přijato
jen 17 % uchazečů.
84
00:05:49,230 --> 00:05:50,964
Jen pro představu.
85
00:05:50,966 --> 00:05:54,834
Teď je tu něco málo
přes 2 tisíce studentů.
86
00:05:54,836 --> 00:05:57,462
Muži a ženy půl napůl.
87
00:05:58,974 --> 00:06:00,273
Pohni, Whit.
88
00:06:00,275 --> 00:06:01,707
Už to mám.
89
00:06:01,709 --> 00:06:04,091
- Je roztomilej.
- Kdo?
90
00:06:05,997 --> 00:06:07,980
- Jo, asi je.
- Vezmi si od něj číslo
91
00:06:07,982 --> 00:06:09,549
a řekni mu o rozvodu.
92
00:06:09,551 --> 00:06:11,184
- Ne, díky.
- Proč ne?
93
00:06:11,186 --> 00:06:14,864
Nejsem připravená na randění.
Zrovna jsme se s tátou rozešli.
94
00:06:14,889 --> 00:06:17,267
Odešel před rokem. Stůj.
95
00:06:17,292 --> 00:06:18,691
Přímo tady.
96
00:06:20,509 --> 00:06:22,394
Natoč se ke světlu.
97
00:06:22,396 --> 00:06:25,023
Jo, ještě trochu.
98
00:06:29,469 --> 00:06:31,869
- Tati, co to...
- Pojď.
99
00:06:31,871 --> 00:06:33,538
Flirtuje s tebou.
100
00:06:33,540 --> 00:06:36,040
- Nemám zájem.
- Líbíš se mu.
101
00:06:36,042 --> 00:06:37,275
Ne ne.
102
00:06:38,377 --> 00:06:40,378
Tak to je smutný.
103
00:06:40,380 --> 00:06:42,187
Do toho, postupujte dál.
104
00:06:43,217 --> 00:06:46,160
Pojďte blíž, nestyďte se.
105
00:06:46,713 --> 00:06:50,157
Miluju to tady.
Za chladných dnů tu i hoří krb.
106
00:06:50,556 --> 00:06:51,955
Pocházím z Floridy a...
107
00:06:51,957 --> 00:06:53,390
Payne Hall.
108
00:06:53,671 --> 00:06:55,792
Jako Bradavice bez kouzel.
109
00:06:55,794 --> 00:06:59,140
Pokud se někteří
studenti budou dobře učit,
110
00:06:59,165 --> 00:07:03,877
Payne Hall je to pravé místo,
kde můžou dělat na svém doktorátu.
111
00:07:03,902 --> 00:07:05,402
Fuj.
112
00:07:05,404 --> 00:07:07,470
Tvůj táta tu pracoval v kuchyni.
113
00:07:07,472 --> 00:07:12,051
Se strejdou Maxem jsme
po něm zhulení chtěli masové koule.
114
00:07:12,076 --> 00:07:14,274
Neříkej mu strejda Max.
115
00:07:16,413 --> 00:07:18,555
Dobře, proč ne?
116
00:07:21,085 --> 00:07:22,418
Tak jo, popojdeme.
117
00:07:22,420 --> 00:07:26,395
Další zastávka koleje,
kde ti, kteří zde tráví jednu noc,
118
00:07:26,424 --> 00:07:28,758
přespí s přiřazenými studenty.
119
00:07:28,760 --> 00:07:32,004
A ty budeš bydlet v Sage Hall.
120
00:07:32,631 --> 00:07:35,842
No tak, Whitney.
Užiješ si to.
121
00:07:35,867 --> 00:07:38,611
Říkala jsi, že pojedeme zpět.
122
00:07:38,636 --> 00:07:41,974
- Říkala jsi, že jednu noc tu zůstaneš.
- Nemá to smysl.
123
00:07:41,999 --> 00:07:43,445
Smysl je ten...
124
00:07:45,403 --> 00:07:46,609
Smysl...
125
00:07:48,143 --> 00:07:49,427
Potřebuješ si...
126
00:07:51,049 --> 00:07:53,693
Fajn, už jsme tu byli dost dlouho.
127
00:07:53,718 --> 00:07:56,929
- Smysl...
- Nyní půjdeme na koleje.
128
00:07:56,954 --> 00:08:01,255
Tohle je typický obývák prváků.
129
00:08:01,280 --> 00:08:05,915
Až na to, že kluci tu
kvůli vám dnes uklidili.
130
00:08:07,363 --> 00:08:10,941
Nyní se přesuneme
do sportovního areálu.
131
00:08:11,001 --> 00:08:14,780
Pokud chcete jít,
je to jen 5 minut chůze.
132
00:08:14,805 --> 00:08:16,270
A je to online.
133
00:08:16,272 --> 00:08:18,639
- Co?
- Tvůj profil na seznamce.
134
00:08:18,641 --> 00:08:20,380
Co prosím?
135
00:08:21,078 --> 00:08:22,510
To jsi dnes dělala?
136
00:08:22,512 --> 00:08:24,978
- Bože, máš tu zájemce.
- Whitney.
137
00:08:24,980 --> 00:08:27,915
A další. Ježíši,
zas tak sexy nejsi.
138
00:08:27,917 --> 00:08:29,483
Fajn, vypni to, prosím.
139
00:08:29,485 --> 00:08:31,852
- Vypni?
- Ano, prostě vypni.
140
00:08:31,854 --> 00:08:34,021
- No tak.
- Jasně, jasně.
141
00:08:34,023 --> 00:08:35,698
- Tak vypnout.
- Whitney.
142
00:08:35,707 --> 00:08:37,791
- Mám to smazat?
- Ano, prosím.
143
00:08:37,793 --> 00:08:39,360
- Smaž to.
- Ne.
144
00:08:41,037 --> 00:08:43,097
Mami, chci ti pomoct, jasný?
145
00:08:43,099 --> 00:08:47,011
Nemyslíš, že je to na hlavu,
že mě tu provázíš po kampusu
146
00:08:47,036 --> 00:08:50,891
a ukazuješ mi všechna ta místa,
kde jste s tátou byli?
147
00:08:52,021 --> 00:08:55,868
Nemáš všechen čas
na světě, chápeš?
148
00:08:57,146 --> 00:08:59,079
Ne, to nechápu.
149
00:09:01,349 --> 00:09:04,374
Máš tak ještě pět dobrých let.
150
00:09:05,254 --> 00:09:07,821
Chci, abys je plně využila.
151
00:09:11,760 --> 00:09:13,488
A možná budeš mít šest.
152
00:09:27,326 --> 00:09:28,666
Nevím, co je horší.
153
00:09:28,691 --> 00:09:31,688
Koleje pro prváky,
nebo tenhle podělanej motel.
154
00:09:31,713 --> 00:09:33,921
Nebudu zbytečně utrácet.
155
00:09:37,217 --> 00:09:40,413
- Má to své kouzlo.
- Je to spíš smutný.
156
00:09:40,943 --> 00:09:44,824
V lednici mám víno
157
00:09:44,826 --> 00:09:48,161
a brambůrky a televizi.
158
00:09:48,163 --> 00:09:50,730
Až tě odvezu ke Chrissy, budu...
159
00:09:50,732 --> 00:09:52,832
O samotě brečet.
160
00:09:54,567 --> 00:09:58,370
Ne, půjdu se projít.
161
00:09:58,372 --> 00:10:02,184
Nebyla jsem tu od 10. srazu,
162
00:10:02,209 --> 00:10:04,510
takže si to tady všechno projdu.
163
00:10:04,512 --> 00:10:08,880
Buď to, nebo by ses mohla
setkat se 47letým Richardem.
164
00:10:08,882 --> 00:10:11,517
Bydlí 8 kilometrů odtud.
Je to muzikant.
165
00:10:11,519 --> 00:10:14,997
- Stačí jeden pohyb prstem.
- Obuj se, prosím.
166
00:10:15,022 --> 00:10:19,335
"Rád jezdím na kole, umím francouzsky,
a jako vy, mám rád indické jídlo."
167
00:10:19,360 --> 00:10:22,804
Jak Richard ví,
že mám ráda indické jídlo?
168
00:10:22,829 --> 00:10:25,807
- Četl si tvůj profil.
- Je to na profilu?
169
00:10:25,832 --> 00:10:27,699
Je dobrej, přečti si ho.
170
00:10:27,701 --> 00:10:29,734
Ani náhodou. Dělej.
171
00:10:29,736 --> 00:10:32,069
Whitney, boty.
172
00:10:32,071 --> 00:10:35,582
- Jejda, promiň.
- Udělala jsi to schválně.
173
00:10:36,343 --> 00:10:38,743
Budu spát na Missyně matraci
174
00:10:38,745 --> 00:10:42,290
a chytnu roztoče, ačkoliv
na téhle škole nikdy neskončím.
175
00:10:42,315 --> 00:10:44,690
- Jmenuje se Chrissy.
- To je to samý.
176
00:10:44,698 --> 00:10:47,995
Vždyť sem nepatřím.
Plakáty zadků, sbory...
177
00:10:48,020 --> 00:10:49,653
Nejsou to sbory.
178
00:10:49,655 --> 00:10:53,467
- Jsou to konzervativní tragédi.
- Jsou také zajímaví a chytří.
179
00:10:53,492 --> 00:10:55,425
A nikdy mě nepřijmou.
180
00:10:57,562 --> 00:11:00,407
O to jde?
Bojíš se, že nezapadneš?
181
00:11:00,689 --> 00:11:02,538
Nebojím se. Vím to.
182
00:11:02,935 --> 00:11:05,545
Ale no tak, Whitney,
jsi úžasná holka.
183
00:11:05,570 --> 00:11:08,398
Jsi můj a tátův odkaz,
na čemž by asi nemělo záležet.
184
00:11:08,423 --> 00:11:10,123
- Asi nemělo?
- Ale záleží.
185
00:11:10,473 --> 00:11:13,376
U přijímaček jsi válela
a měla jsi dobré známky.
186
00:11:13,394 --> 00:11:15,544
Jsi okouzlující po tátovi.
187
00:11:15,546 --> 00:11:17,981
Určitě pohovor zvládneš levou zadní.
188
00:11:17,983 --> 00:11:21,728
- Jeho vzali i bez výtečných známek.
- Dostal stipendium za plavání.
189
00:11:21,753 --> 00:11:26,054
Nebyl zase tak dobrý,
prostě v něm viděli potenciál.
190
00:11:26,055 --> 00:11:28,868
- Uvidí ho i v tobě.
- Neporovnávej mě s tátou.
191
00:11:28,893 --> 00:11:30,930
Vím, že ho nesnášíš.
192
00:11:31,395 --> 00:11:34,302
Jen říkám, že jsi po něm
zdědila jen to nejlepší.
193
00:11:34,830 --> 00:11:36,325
Dost už.
194
00:11:37,157 --> 00:11:39,125
Co blbneš, Whitney?
195
00:11:40,804 --> 00:11:44,116
- Chci si o něčem promluvit.
- Nezvládneš to za chůze?
196
00:11:44,141 --> 00:11:46,374
- Jdeme pozdě.
- Nezvládnu to..
197
00:11:46,376 --> 00:11:51,180
- Je to jen jedna noc.
- Ne, chci ti říct, že...
198
00:11:52,715 --> 00:11:55,216
Nevím, jestli chci jít na vysokou.
199
00:11:57,513 --> 00:11:58,755
Prosím?
200
00:11:59,843 --> 00:12:01,447
Jako vůbec někdy.
201
00:12:05,796 --> 00:12:06,952
Fajn.
202
00:12:09,474 --> 00:12:10,797
Odkdy?
203
00:12:10,799 --> 00:12:14,411
- Nikdy jsem nechtěla na vysokou.
- Proč jsi mi to neřekla?
204
00:12:14,436 --> 00:12:18,581
Nechci strávit čtyři roky
přípravou na práci v kanceláři
205
00:12:18,606 --> 00:12:21,919
- a pak v ní strávit celý život.
- Tak to nebude.
206
00:12:21,944 --> 00:12:23,515
Myslím, že...
207
00:12:26,214 --> 00:12:28,481
chci cestovat.
208
00:12:28,483 --> 00:12:30,850
Jet do Japonska, do Londýna.
209
00:12:30,852 --> 00:12:33,837
To můžeš i tady.
Můžeš jet studovat do zahraničí.
210
00:12:33,862 --> 00:12:37,238
Nebo možná...
211
00:12:40,160 --> 00:12:43,562
Chci se přestěhovat
do New Yorku a být modelkou.
212
00:12:47,700 --> 00:12:48,824
Cože?
213
00:12:50,204 --> 00:12:53,515
- Potkala jsem jednoho fotografa...
- Zadrž, cože?
214
00:12:53,540 --> 00:12:56,819
- Fotografa?
- Prý bych to mohla někam dotáhnout.
215
00:12:56,844 --> 00:12:59,188
- Co je to zač?
- Potkala jsem ho na párty.
216
00:12:59,213 --> 00:13:01,522
Dal mi číslo
a stavila jsem se za ním.
217
00:13:01,547 --> 00:13:04,988
Je v pohodě.
Fotil Christy Turlingtonovou.
218
00:13:05,009 --> 00:13:06,717
- Ježíši.
- Co je?
219
00:13:06,719 --> 00:13:08,919
Turlingtonová je v mém věku.
220
00:13:08,921 --> 00:13:11,522
- No a?
- Kolik mu je?
221
00:13:11,524 --> 00:13:13,858
- Není to jedno?
- Nebudeš modelka.
222
00:13:13,860 --> 00:13:16,394
Věděla jsem, že to řekneš.
223
00:13:16,396 --> 00:13:18,377
Nebudeš se tím živit.
224
00:13:19,532 --> 00:13:21,432
Kam to jdeš?
225
00:13:21,434 --> 00:13:22,937
Za Chrissy.
226
00:13:24,604 --> 00:13:28,048
Chci jméno toho
fotografa a jeho číslo.
227
00:13:28,073 --> 00:13:30,417
- Mohl by to být úchyl.
- Jako pasák?
228
00:13:30,442 --> 00:13:31,542
Ne.
229
00:13:31,544 --> 00:13:37,089
- Takže já jsem co?
- Jsi nádherná, ale jsi taky chytrá,
230
00:13:37,090 --> 00:13:41,496
a nedáš si ani šanci,
abys viděla, co můžeš dokázat.
231
00:13:41,521 --> 00:13:44,599
Nechci na vysokou.
Není to pro mě.
232
00:13:44,624 --> 00:13:46,523
Kolikrát to mám říkat?
233
00:13:46,525 --> 00:13:50,238
Jsem tvá matka a ty jsi
příliš mladá a ještě nic nevíš.
234
00:13:50,263 --> 00:13:52,824
Nemůžu to jen tak schvalovat.
235
00:13:53,232 --> 00:13:55,482
Co když se neptám o svolení?
236
00:13:55,508 --> 00:13:57,758
Co když ti jen říkám,
jak to bude?
237
00:13:58,603 --> 00:14:01,153
Takže nepůjdeš do školy
a budeš modelka?
238
00:14:01,190 --> 00:14:02,862
- Jo.
- Za to platit nebudu.
239
00:14:02,862 --> 00:14:04,807
- To ani nechci.
- Vážně?
240
00:14:04,809 --> 00:14:06,953
Kde budeš bydlet?
Co budeš jíst?
241
00:14:06,978 --> 00:14:08,111
Já si poradím.
242
00:14:08,113 --> 00:14:10,475
Ani neznáš číslo
sociálního zabezpečení.
243
00:14:10,475 --> 00:14:13,059
- No a? Něco vymyslím!
- Nech toho, Whitney.
244
00:14:13,084 --> 00:14:18,486
Proč si neumíš představit,
že se o sebe dokážu postarat?
245
00:14:18,757 --> 00:14:22,002
- Říkám jen...
- Protože ty jsi to nikdy nedokázala?
246
00:14:23,160 --> 00:14:25,728
Víš co, mami?
Nejsem jako ty.
247
00:14:27,798 --> 00:14:29,399
Nejsem, jasný?
248
00:14:29,424 --> 00:14:32,701
Nebudu vyžírat své
rodiče po zbytek života.
249
00:14:35,439 --> 00:14:37,110
To je táta?
250
00:14:39,434 --> 00:14:40,670
Tati!
251
00:14:40,704 --> 00:14:43,722
Whitney, co tady děláš?
252
00:14:43,747 --> 00:14:45,511
Co ty tady děláš?
253
00:14:47,017 --> 00:14:49,428
- Jak to jde?
- Kde se tu bereš?
254
00:14:51,822 --> 00:14:53,322
Co tady děláš?
255
00:14:53,324 --> 00:14:55,324
Mám tu dnes předčítání.
256
00:14:55,326 --> 00:14:57,781
- Co vy?
- Prohlížíme si vysokou.
257
00:14:58,261 --> 00:14:59,961
Zvažuješ Williams?
258
00:14:59,963 --> 00:15:02,029
- Já ne, tati.
- Nechápu.
259
00:15:02,031 --> 00:15:05,066
Před měsícem
jsem ti poslala itinerář.
260
00:15:05,068 --> 00:15:08,780
Promiň, neměl jsem tu vůbec být.
Ale zájem čtenářů je šílený.
261
00:15:08,805 --> 00:15:10,848
- Tady bydlíš?
- Jo.
262
00:15:10,873 --> 00:15:13,552
- Máš apartmán?
- Nevím, zeptám se.
263
00:15:13,577 --> 00:15:16,010
- Eden?
- Kdo je to?
264
00:15:16,012 --> 00:15:17,677
Moje publicistka.
265
00:15:17,679 --> 00:15:19,989
Eden, to je má dcera
Whitney a bývalá...
266
00:15:20,014 --> 00:15:21,982
- Bývalá žena.
- Helen.
267
00:15:21,984 --> 00:15:24,218
Dával jsem ti itinerář vysokých škol?
268
00:15:24,220 --> 00:15:26,086
Asi jo.
269
00:15:26,088 --> 00:15:28,655
Věděla jsi, že se tu potkáme?
270
00:15:28,657 --> 00:15:30,790
Podívám se.
271
00:15:31,560 --> 00:15:33,260
Ano, tady.
272
00:15:33,262 --> 00:15:35,395
Tvá žena bude
dnes s dcerou v Liamstownu.
273
00:15:35,397 --> 00:15:37,118
- Můžu zůstat u tebe?
- Jistě.
274
00:15:37,118 --> 00:15:38,605
Nemůže.
275
00:15:38,605 --> 00:15:40,645
Ahoj, ty jsi Whitney?
276
00:15:41,802 --> 00:15:42,868
Jo.
277
00:15:42,870 --> 00:15:45,004
- Jsem Chrissy.
- Ahoj.
278
00:15:45,006 --> 00:15:46,139
Ahoj.
279
00:15:46,387 --> 00:15:49,975
Whitney dnes přespí
u Chrissy v Sage Hall.
280
00:15:50,311 --> 00:15:52,878
- Sage Hall? Páni.
- Přesně.
281
00:15:52,880 --> 00:15:55,047
Máme pro ni pokoj?
282
00:15:55,049 --> 00:15:57,582
Eden vám může nějaký zamluvit.
283
00:15:57,584 --> 00:16:00,052
- Můžete...
- Ne, díky.
284
00:16:00,054 --> 00:16:03,455
Whitney si prohlíží školu,
takže zůstane na kolejích.
285
00:16:03,457 --> 00:16:06,636
To se tak dělá,
když si prohlížíš vysokou školu.
286
00:16:06,661 --> 00:16:09,675
- Takže mě v tomhle podpoříš, ano?
- Samozřejmě.
287
00:16:09,700 --> 00:16:12,670
- Mám ho tedy zamluvit?
- Ne, díky.
288
00:16:12,695 --> 00:16:15,405
- Dobrá, zapíšu nás.
- Díky.
289
00:16:15,802 --> 00:16:19,080
- Až mě rozbolela hlava.
- Chceš, aby tě opravdu bolela?
290
00:16:19,105 --> 00:16:20,498
Řekni tátovi...
291
00:16:24,777 --> 00:16:26,086
Co mi má říct?
292
00:16:27,781 --> 00:16:28,913
Ale nic.
293
00:16:29,650 --> 00:16:31,166
Chápeš ji?
294
00:16:33,053 --> 00:16:34,288
Moc ne.
295
00:16:36,803 --> 00:16:39,531
Nechceš dnes přijít na předčítání?
296
00:16:42,465 --> 00:16:43,493
Ne.
297
00:16:50,268 --> 00:16:54,771
Kdybych vám poskytl jakoukoliv
informaci, bylo by to porušení...
298
00:16:54,796 --> 00:16:58,155
Jen se ptám,
na co mám připravit děti, Jone.
299
00:17:01,647 --> 00:17:04,158
Soud je za dva týdny,
jaký máte plán?
300
00:17:04,183 --> 00:17:06,516
Dostanete z toho Noaha?
301
00:17:06,518 --> 00:17:08,484
Mluvil jste o dalších podezřelých.
302
00:17:08,486 --> 00:17:10,007
Našel jste nějaké?
303
00:17:12,289 --> 00:17:13,748
Jednoho máme.
304
00:17:15,003 --> 00:17:16,003
Koho?
305
00:17:16,028 --> 00:17:18,695
Zatím to neví ani Noah.
306
00:17:18,697 --> 00:17:20,697
Ježíši, proč ne?
307
00:17:20,699 --> 00:17:22,699
Je to jen teorie, Helen.
308
00:17:22,701 --> 00:17:24,467
Nemám důkazy.
309
00:17:27,097 --> 00:17:29,905
Omlouvám se.
Kéž bych měl pro vás lepší zprávy.
310
00:17:29,930 --> 00:17:32,485
Ale pracujeme na tom.
Stále máme čas.
311
00:17:32,510 --> 00:17:34,287
Co za důkazy potřebujete?
312
00:17:37,314 --> 00:17:39,982
Nechtěla jste se do toho plést.
313
00:17:40,175 --> 00:17:41,425
Nemůžu přeci...
314
00:17:43,366 --> 00:17:46,099
Nemůžu ho nechat jít do vězení, Jone.
315
00:17:46,267 --> 00:17:47,418
Prosím.
316
00:18:22,582 --> 00:18:23,609
Ale co.
317
00:18:40,942 --> 00:18:42,876
Asi máš pravdu.
318
00:18:46,213 --> 00:18:49,750
- Jsou tu všichni kvůli...
- Noahu Sollowayovi? Šílený, co?
319
00:19:23,466 --> 00:19:27,357
Ještě tři kroky
a opustil by dům.
320
00:19:28,422 --> 00:19:31,157
Nespoutaná dívka,
do které se před lety zamiloval,
321
00:19:31,159 --> 00:19:35,694
stála za ním
v pískovcové chodbě.
322
00:19:37,025 --> 00:19:40,067
Její prsten,
kvůli kterému prodal auto
323
00:19:40,416 --> 00:19:44,741
nyní ležel na topení a obviňoval ho.
324
00:19:46,138 --> 00:19:48,841
A skrz dveře
nad čajovou soupravou,
325
00:19:48,843 --> 00:19:51,510
kterou koupila v jednom
penzionu v Maroku,
326
00:19:51,512 --> 00:19:53,779
kde strávili líbánky,
327
00:19:53,781 --> 00:19:57,282
visel portrét ještě
malinkého Whitmana.
328
00:19:57,284 --> 00:20:00,499
Tehdy zasáhly
město sněhové smrště
329
00:20:01,317 --> 00:20:06,005
a potrubí zmrzlo a popraskalo
u nich v 5. patře v Harlemu.
330
00:20:07,761 --> 00:20:11,454
Té zimy se rozhodl přijmout
půjčku od jejích rodičů.
331
00:20:12,665 --> 00:20:14,933
Mohl žít bez pohodlí
klidně celý život,
332
00:20:14,935 --> 00:20:17,683
ale nemohl snést
strach v jejích očích.
333
00:20:19,939 --> 00:20:24,767
Když roztál poslední sníh,
koupili dům, ze kterého nyní utíkal.
334
00:20:26,573 --> 00:20:30,757
Co se stalo z té
odvážné nebojácné ženy?
335
00:20:32,119 --> 00:20:35,020
Co se stalo s ním,
s tím, který ji nadevše miloval?
336
00:20:36,588 --> 00:20:38,656
Ze tří kroků byly dva.
337
00:20:38,658 --> 00:20:40,304
Ze dvou jeden.
338
00:20:42,370 --> 00:20:43,616
A pak byl pryč.
339
00:20:45,632 --> 00:20:46,733
Děkuji.
340
00:20:53,004 --> 00:20:54,383
Děkuji.
341
00:21:02,848 --> 00:21:04,878
Je to od vás milé, moc děkuji.
342
00:21:05,819 --> 00:21:08,285
Máme čas na další otázky.
343
00:21:09,667 --> 00:21:11,788
- Tam vzadu?
- Zdravím, jsem Sally.
344
00:21:11,790 --> 00:21:13,462
Vaši knihu miluji.
345
00:21:14,226 --> 00:21:17,797
Myslíte si,
že láska může přetrvat?
346
00:21:19,065 --> 00:21:22,305
Snadná otázka na konec, že?
347
00:21:27,674 --> 00:21:30,342
Věřím, že láska
je něco jako víra.
348
00:21:32,143 --> 00:21:35,079
A když dva lidé věří,
349
00:21:35,081 --> 00:21:37,647
stane se něco mocného.
350
00:21:37,775 --> 00:21:40,494
Kdybychom byli do sebe zamilovaní,
351
00:21:40,519 --> 00:21:43,854
věřil bych vám
a mohl bych se o vás opřít.
352
00:21:43,856 --> 00:21:46,790
A vy byste se mohla opřít o mě.
353
00:21:48,292 --> 00:21:52,161
Setkali bychom se uprostřed.
a vzniklo by něco jako trojúhelník,
354
00:21:53,164 --> 00:21:55,618
ve kterém bychom se o sebe opírali.
355
00:21:56,189 --> 00:21:58,034
Je velmi silný.
356
00:21:58,036 --> 00:21:59,462
Je nerozbitný,
357
00:22:00,583 --> 00:22:05,492
ale když zmizím,
sama náš dům neudržíte.
358
00:22:06,250 --> 00:22:09,202
Zřítíte se.
359
00:22:10,816 --> 00:22:14,183
Láska bez důvěry nemůže fungovat.
360
00:22:16,387 --> 00:22:19,355
Proto když někdo někoho podvede,
361
00:22:19,357 --> 00:22:21,257
říkáme, že byl nevěrný.
362
00:22:21,552 --> 00:22:22,994
Zamyslete se.
363
00:22:24,793 --> 00:22:26,349
Není to o sexu.
364
00:22:28,213 --> 00:22:29,672
Existuje Bůh?
365
00:22:31,710 --> 00:22:33,011
No...
366
00:22:33,036 --> 00:22:37,073
Tahle otázka se dala očekávat.
367
00:22:37,075 --> 00:22:39,895
O Bohu smýšlím stejně jako o lásce.
368
00:22:40,811 --> 00:22:44,712
Pokud věříte,
že existuje, pak existuje.
369
00:22:45,063 --> 00:22:49,094
Protože vaše víra
a činy ho přivádí na tento svět.
370
00:22:49,119 --> 00:22:50,852
To samé platí o lásce.
371
00:22:50,854 --> 00:22:53,128
Když věříte v její sílu
372
00:22:54,041 --> 00:22:58,693
a naplníte svůj život její svátostí,
373
00:22:58,695 --> 00:23:01,792
pak vám bude vždy sloužit.
374
00:23:03,133 --> 00:23:05,453
Když to ale neuděláte,
375
00:23:06,408 --> 00:23:08,359
pak vznikne má kniha.
376
00:23:34,262 --> 00:23:37,241
- Nechceš čepici?
- Ne, to je dobré.
377
00:23:41,936 --> 00:23:43,772
Není, jen se podívej.
378
00:23:44,006 --> 00:23:45,078
Na.
379
00:23:47,077 --> 00:23:48,688
Bude mi velká.
380
00:23:49,444 --> 00:23:51,111
Je to roztomilý.
381
00:23:56,784 --> 00:23:58,050
Díky.
382
00:24:04,826 --> 00:24:07,340
- Nemáš hlad?
- Umírám hlady.
383
00:24:08,664 --> 00:24:10,566
- Nepůjdeme k...
- Noně?
384
00:24:13,101 --> 00:24:15,601
Jak dlouho že jsi
neviděla svou matku?
385
00:24:15,603 --> 00:24:18,704
Od toho dne,
co jsem ji vyhodila.
386
00:24:18,706 --> 00:24:21,707
Od toho rána, kdy jel
Martin do nemocnice.
387
00:24:21,709 --> 00:24:23,242
Jsi s ní v kontaktu?
388
00:24:23,244 --> 00:24:26,756
Před pár týdny jsem jí
poslala e-mail, ale neodpověděla.
389
00:24:26,781 --> 00:24:28,413
Máte vybráno?
390
00:24:28,415 --> 00:24:29,815
Jo.
391
00:24:29,817 --> 00:24:35,564
Mívali jste tady něco
jako falafel zkřížený s vaflí.
392
00:24:35,589 --> 00:24:37,890
- Máte to?
- Bylo to před 20 lety.
393
00:24:37,892 --> 00:24:39,491
Nebylo to v menu,
394
00:24:39,493 --> 00:24:42,594
ale myslím, že kuchař dal falafel
do formy na vafle nebo tak.
395
00:24:42,596 --> 00:24:45,365
Slavila tu 21. narozeniny.
Nejlepší léta jejího života.
396
00:24:45,366 --> 00:24:46,898
Uvidím, co zmůžu.
397
00:24:46,900 --> 00:24:48,775
Děkujeme.
Dá si taky jednu.
398
00:24:48,775 --> 00:24:52,238
- Dobrá, mám to.
- Tu párty jsem nesnášela.
399
00:24:52,239 --> 00:24:55,541
- To není pravda.
- Ale je.
400
00:24:55,543 --> 00:24:58,109
Ani to nenapadlo mě,
ale mou matku.
401
00:24:58,111 --> 00:25:00,245
Chtěla pořádnou párty,
402
00:25:00,247 --> 00:25:03,816
ale zrovna se slavilo jinde
a všichni už byli tak opilí,
403
00:25:03,817 --> 00:25:06,250
že ani nedorazili.
404
00:25:06,252 --> 00:25:07,852
Já se skvěle bavil.
405
00:25:10,322 --> 00:25:13,591
Pamatuješ, jak se objevili hasiči,
protože v kuchyni začalo hořet,
406
00:25:13,593 --> 00:25:15,860
a tys mě přesvědčil,
že to jsou striptéři?
407
00:25:15,862 --> 00:25:18,163
Bývala jsi tak důvěřivá.
408
00:25:18,165 --> 00:25:20,098
Asi jo.
409
00:25:26,839 --> 00:25:30,842
To bylo vážně něco.
To, co se tam stalo.
410
00:25:30,844 --> 00:25:32,443
Myslíš to čtení?
411
00:25:32,445 --> 00:25:35,512
Takhle asi teď vypadá tvůj život.
412
00:25:35,514 --> 00:25:37,447
Lidé vykřikují tvé jméno.
413
00:25:39,617 --> 00:25:43,187
Jsem výstřelek týdne.
Příští týden to bude někdo jiný.
414
00:25:43,189 --> 00:25:45,422
Nech toho.
415
00:25:45,424 --> 00:25:47,524
Neshazuj to. Užívej si to.
416
00:25:47,526 --> 00:25:49,860
Na tenhle okamžik
jsi čekal celý život.
417
00:25:51,129 --> 00:25:55,298
Já vím, Helen.
418
00:25:55,300 --> 00:25:57,968
Mám překvapivé
novinky o Whitney.
419
00:25:59,370 --> 00:26:01,538
Dobře.
Prosím, ať jsou dobré.
420
00:26:01,540 --> 00:26:04,506
Potkala fotografa,
podle kterého z ní může něco být,
421
00:26:04,508 --> 00:26:08,544
takže místo vysoké se přestěhuje
do New Yorku a stane se modelkou.
422
00:26:13,083 --> 00:26:14,817
Kolik mu je?
423
00:26:14,819 --> 00:26:18,821
Taky jsem se na to ptala.
A je starý. Starý.
424
00:26:18,823 --> 00:26:22,992
- Myslí to vážně?
- Jo.
425
00:26:22,994 --> 00:26:24,927
Myslí to vážně.
426
00:26:24,929 --> 00:26:27,830
A já si myslím,
že je to naše vina.
427
00:26:27,832 --> 00:26:29,899
- Proč?
- Zlobí se na nás.
428
00:26:29,901 --> 00:26:33,602
Chce nám to vrátit.
Nebo alespoň mně.
429
00:26:33,604 --> 00:26:37,072
Nevím.
Zdá se, že tebe zbožňuje.
430
00:26:37,074 --> 00:26:39,207
Možná chce jen trochu pauzu.
431
00:26:40,543 --> 00:26:42,645
- Není to možné?
- Jo, to my všichni.
432
00:26:42,647 --> 00:26:45,213
- Ale musí jít hned.
- Proč?
433
00:26:45,215 --> 00:26:49,184
Protože co když se z jednoho
roku stanou tři a ze tří pět?
434
00:26:49,186 --> 00:26:50,753
Nebude z ní modelka.
435
00:26:50,755 --> 00:26:52,321
- To víme oba.
- Mohla by.
436
00:26:52,323 --> 00:26:54,089
Ne, nemohla.
Není dost vysoká.
437
00:26:54,091 --> 00:26:56,659
- Je na to moc chytrá.
- Dobře, chápu.
438
00:26:56,661 --> 00:26:59,728
Já jen...
Jak ji zastavíme? Je jí osmnáct.
439
00:26:59,730 --> 00:27:02,330
Je strašně mladá.
Je jako mimino.
440
00:27:02,332 --> 00:27:06,000
A v jednom kuse
dělá špatná rozhodnutí.
441
00:27:06,002 --> 00:27:08,969
Myslím, že většinou
proto, aby mě vyděsila.
442
00:27:08,971 --> 00:27:11,272
Já nevím. Co takhle říct:
443
00:27:11,274 --> 00:27:16,311
"Poslyš. Podej ty žádosti,
nech se přijmout a uvidí se."
444
00:27:16,313 --> 00:27:19,079
"Vezmi si rok volno
a uteč z toho kolotoče."
445
00:27:19,081 --> 00:27:20,735
- Musí nastoupit.
- Proč?
446
00:27:20,735 --> 00:27:26,053
Protože některé chyby jsou
konečné a myslím, že tahle k nim patří.
447
00:27:26,055 --> 00:27:28,756
Budu upřímný, Helen.
Nesouhlasím s tebou.
448
00:27:28,758 --> 00:27:31,625
Každý by si měl vzít
přes nástupem na vysokou volno.
449
00:27:31,627 --> 00:27:33,627
Poznat trochu sám sebe.
450
00:27:33,629 --> 00:27:36,730
Třeba bych teď
neměl krizi středního věku.
451
00:27:36,732 --> 00:27:38,132
Máš krizi?
452
00:27:38,134 --> 00:27:41,068
- Měl jsem.
- Už skončila?
453
00:27:41,070 --> 00:27:44,448
Prosím, nedívej se
tak na mě, Helen.
454
00:27:44,448 --> 00:27:47,043
Pokud jí nedovolíme
udělat tyhle malé chyby,
455
00:27:47,043 --> 00:27:49,776
odmítne nás tak,
že za námi pak nepřijde,
456
00:27:49,778 --> 00:27:53,280
až bude mít velký problém.
457
00:27:53,282 --> 00:27:56,517
Chci, abychom jí
nabídli možnost, nemyslíš?
458
00:27:58,553 --> 00:28:04,524
Možná už za ni nechceš
přijmout zodpovědnost.
459
00:28:04,626 --> 00:28:06,360
Protože s tebou nesouhlasím?
460
00:28:06,362 --> 00:28:09,329
Ne, protože jsme ji zkurvili
a ty to nechceš přiznat.
461
00:28:10,465 --> 00:28:14,468
Helen, ty si nepamatuješ,
jaká jsi v jejím věku byla?
462
00:28:14,470 --> 00:28:16,002
Pamatuju.
463
00:28:16,004 --> 00:28:18,405
Ne, nepamatuješ.
Byla jsi klinicky šílená.
464
00:28:18,407 --> 00:28:20,206
Protože jsem
nakupovala v hrabáku?
465
00:28:20,208 --> 00:28:23,643
Ne, ale protože jsi chodila
během zkouškového nahá
466
00:28:23,645 --> 00:28:25,879
a prošla knihovnou,
aniž by sis vzala sladké.
467
00:28:25,881 --> 00:28:27,232
To byl vtip.
468
00:28:27,232 --> 00:28:29,266
A když jsme jeli
do Turks a Caicos,
469
00:28:29,266 --> 00:28:32,479
Nechala sis na břicho vytetovat:
"Mě si nepodmaníš, Ameriko."
470
00:28:32,479 --> 00:28:33,939
To bylo dočasné.
471
00:28:33,939 --> 00:28:37,240
Tvůj otec to nevěděl
a chtěl tě zavřít do ústavu.
472
00:28:38,626 --> 00:28:41,560
- Kam tím míříš?
- Co myslíš?
473
00:28:41,562 --> 00:28:45,364
Celý náš poslední ročník
jsi darovala dvakrát týdně krev,
474
00:28:45,366 --> 00:28:48,902
aby sis vydělala
na jednosměrnou jízdenku do Tanzánie,
475
00:28:48,903 --> 00:28:50,903
protože jsi chtěla žít s divochy.
476
00:28:50,905 --> 00:28:52,804
- Ale nejela jsem tam.
- Proč ne?
477
00:29:02,048 --> 00:29:04,182
Rodiče mi to nedovolili.
478
00:29:08,687 --> 00:29:11,890
Sakra. Sakra.
479
00:29:14,028 --> 00:29:17,062
Sakra, sakra, sakra.
480
00:29:20,065 --> 00:29:24,669
Kde jsi ubytovaná?
Dojdeme tam pěšky?
481
00:29:24,971 --> 00:29:29,307
- Zavolám si taxíka.
- Napíšu Eden. Sežene ho.
482
00:29:32,010 --> 00:29:33,510
Omlouvám se.
483
00:29:35,047 --> 00:29:36,981
Za co?
484
00:29:38,917 --> 00:29:41,352
Za to,
že jsi musel opustit Harlem.
485
00:29:44,456 --> 00:29:46,623
Neomlouvám tím, co jsi udělal.
486
00:29:46,625 --> 00:29:50,393
To chci říct jasně,
ale já...
487
00:29:53,731 --> 00:29:57,100
Když jsi neuspěl
se svou první knihou,
488
00:29:57,102 --> 00:29:59,171
ulevilo se mi.
489
00:30:01,173 --> 00:30:02,572
Zlomilo mi to srdce,
490
00:30:02,574 --> 00:30:06,641
doufám, že to víš,
protože jsi byl tak zklamaný, ale já...
491
00:30:11,515 --> 00:30:16,086
Část mého já doufalo,
že konečně skončíš s psaním
492
00:30:16,088 --> 00:30:20,656
a budeš tu
jen pro mě a pro děti.
493
00:30:22,960 --> 00:30:27,230
A asi jsem nedokázala vidět
to, co sis opravdu přál.
494
00:30:30,567 --> 00:30:35,369
A ani za milión let by mě
nenapadlo, že takhle prorazíš.
495
00:30:36,340 --> 00:30:38,273
A teď jsem na tebe moc pyšná.
496
00:30:45,448 --> 00:30:48,450
Děkuju.
497
00:30:48,452 --> 00:30:51,587
Propána. To byla Eden?
498
00:30:51,589 --> 00:30:56,893
- Nejspíš jo.
- Je dobrá.
499
00:30:56,895 --> 00:31:01,497
Co kdyby sis ustlala
na gauči v mém apartmá,
500
00:31:01,499 --> 00:31:03,365
vzbudila se v pěkném hotelu?
501
00:31:03,367 --> 00:31:05,767
Nebo na posteli.
Lehnu si na gauč.
502
00:31:05,769 --> 00:31:08,703
Vím, jak nesnášíš
levné povlečení.
503
00:31:11,841 --> 00:31:14,810
Ne. Víš co? Projdu se.
Změnila jsem názor.
504
00:31:14,811 --> 00:31:16,745
Není to daleko.
505
00:31:20,420 --> 00:31:22,382
Dobře, jak chceš.
506
00:31:23,156 --> 00:31:24,969
Hej, Helen?
507
00:31:31,661 --> 00:31:34,228
- Moje čepice.
- Aha.
508
00:31:37,332 --> 00:31:38,917
Díky.
509
00:31:51,013 --> 00:31:52,146
No tak, Martine.
510
00:31:54,850 --> 00:31:56,404
No tak, Martine.
511
00:32:00,422 --> 00:32:01,855
Do něj, no tak!
512
00:32:01,857 --> 00:32:03,423
Dělej, dělej!
513
00:32:03,425 --> 00:32:05,025
Jo, dostaň ho.
514
00:32:05,027 --> 00:32:08,195
No tak, Martine.
515
00:32:12,568 --> 00:32:14,702
Jsi v pohodě?
516
00:32:14,704 --> 00:32:15,970
To nevím.
517
00:32:20,810 --> 00:32:24,644
Můžeš mi říct,
jestli všechno bude dobrý?
518
00:32:24,646 --> 00:32:27,580
Jsem opatrně optimistický.
519
00:32:27,582 --> 00:32:29,207
No tak, Martine.
520
00:32:34,022 --> 00:32:37,557
Gottlief řekl, že všechny
důkazy obžaloby jsou nepřímé.
521
00:32:37,558 --> 00:32:42,394
Nedokážou mi, že jsem tam
jel, ani řídil to auto, které ho zabilo.
522
00:32:43,498 --> 00:32:45,932
Jo!
523
00:33:06,287 --> 00:33:08,453
Skvělý.
524
00:33:35,147 --> 00:33:38,248
Část druhá: Noah
525
00:34:35,004 --> 00:34:38,341
Solloway ukazuje svět
založený na pošetilosti vášně.
526
00:34:38,343 --> 00:34:41,777
Jeho fasáda, jedno napínavé
slovo za druhým, povoluje, rozpadá se
527
00:34:41,779 --> 00:34:45,615
a láme čtenářovi srdce,
když dojde na poslední stránku.
528
00:34:45,617 --> 00:34:48,851
Páni. Skvělé.
529
00:34:48,853 --> 00:34:50,219
Kde to psali?
530
00:34:50,221 --> 00:34:52,355
Jen malý neznámý časopis
531
00:34:52,357 --> 00:34:54,790
bez jakéhokoliv vlivu
s názvem The New York.
532
00:34:54,792 --> 00:34:57,192
Ten znám i já.
533
00:34:57,194 --> 00:34:59,628
Neskutečné.
Pořád mi chodí e-maily.
534
00:34:59,630 --> 00:35:03,365
Tak a jsi teď připravený
na něco opravdu mimořádného?
535
00:35:03,367 --> 00:35:04,599
Jo, jasně.
536
00:35:05,435 --> 00:35:08,202
Vydrž chvíli.
537
00:35:08,204 --> 00:35:11,573
- Potřebuješ to vzít?
- Ne, ne, dobrý.
538
00:35:11,575 --> 00:35:13,007
Dobrý.
539
00:35:13,009 --> 00:35:14,643
Dobře. Připravený?
540
00:35:15,745 --> 00:35:17,612
Jo.
541
00:35:17,614 --> 00:35:20,515
Jdeme na to.
542
00:35:20,517 --> 00:35:23,785
Je to jen kousek...
543
00:35:25,754 --> 00:35:28,055
Připravený?
Jsem skoro tam.
544
00:35:29,291 --> 00:35:30,357
Chvilku počkej.
545
00:35:34,129 --> 00:35:36,330
Tadá!
546
00:35:36,332 --> 00:35:38,166
Propána.
547
00:35:38,168 --> 00:35:40,301
Páni. To je má kancelář?
548
00:35:43,205 --> 00:35:44,338
Líbí se ti?
549
00:35:44,340 --> 00:35:46,740
Jo, zbožňuju ji.
550
00:35:46,742 --> 00:35:50,278
Křeslo, lampa a pak postýlka.
551
00:35:50,280 --> 00:35:52,112
Podívej se.
552
00:35:53,548 --> 00:35:57,648
Roztomilé, viď?
A tohle...
553
00:35:58,453 --> 00:35:59,619
Roztomilé.
554
00:35:59,621 --> 00:36:01,421
- Moc roztomilé.
- Jo.
555
00:36:01,423 --> 00:36:04,457
A tady je přebalovací pult.
556
00:36:04,459 --> 00:36:05,792
Není krásný?
557
00:36:05,794 --> 00:36:09,262
Co jsi udělala s mým stolem?
558
00:36:09,264 --> 00:36:11,597
Je v chodbě.
559
00:36:11,599 --> 00:36:14,267
V chodbě?
560
00:36:14,269 --> 00:36:17,904
Víš, myslela jsem,
že budeš nadšený.
561
00:36:17,906 --> 00:36:19,472
To jsem, ale...
562
00:36:20,474 --> 00:36:22,908
Vydrž. Promiň.
563
00:36:22,910 --> 00:36:24,643
Asi bys měl jít.
564
00:36:24,645 --> 00:36:27,580
- Máš moc práce.
- Jen se na to musím podívat.
565
00:36:27,581 --> 00:36:30,149
Dnes se vyhlašuj
ceny PEN/Faulkner
566
00:36:30,151 --> 00:36:33,018
a víš, že jsem
na seznamu kandidátů.
567
00:36:33,020 --> 00:36:35,487
Právě...
jsem dostal informace zevnitř.
568
00:36:35,489 --> 00:36:37,422
Vypadá to pro mě slibně.
569
00:36:37,424 --> 00:36:40,993
Vypadá to pro tebe
slibně tak jako tak, ne?
570
00:36:40,995 --> 00:36:45,564
Jo, jasně, skvěle,
ale víš, že...
571
00:36:45,566 --> 00:36:47,299
Chceš to mít všechno.
572
00:36:51,503 --> 00:36:55,506
Přijdu pozdě na prohlídku
v 5. měsíci. Musím běžet.
573
00:36:55,508 --> 00:36:56,774
Miluju tě.
574
00:36:58,577 --> 00:37:01,312
- Já tebe taky.
- Pa.
575
00:37:07,686 --> 00:37:11,555
Jo, skvělé.
576
00:37:11,557 --> 00:37:14,724
- Báječné. Ne, rozkošné.
- Mockrát děkuji.
577
00:37:14,726 --> 00:37:17,261
Mohu?
578
00:37:34,245 --> 00:37:36,178
Kite Runner, sakra.
579
00:37:42,485 --> 00:37:45,487
Co to sakra je?
580
00:37:45,489 --> 00:37:48,391
Sollowayi. Jdeme pozdě.
581
00:37:48,393 --> 00:37:50,726
Viděla jsi to?
582
00:37:50,728 --> 00:37:54,397
Ernest Schiffbaum?
Kdo to sakra je?
583
00:37:54,399 --> 00:37:56,298
Co to plácá?
584
00:37:56,300 --> 00:37:59,167
Studentík, co si chce
recenzí něco dokazovat.
585
00:37:59,169 --> 00:38:02,770
Jsou to studentské noviny.
Nezdržuj se.
586
00:38:02,772 --> 00:38:05,706
Sollowayovy pokusy
o stylizovaný hlas
587
00:38:05,708 --> 00:38:08,476
jen ukazují
na nedostatky jeho románu.
588
00:38:08,478 --> 00:38:11,579
To, co mohla být literární erotika,
589
00:38:11,581 --> 00:38:14,749
je zredukováno
na nemotorné tápání ve tmě.
590
00:38:14,751 --> 00:38:18,752
- Kdo je sakra zač?
- Chceš snad 100% chválu?
591
00:38:18,754 --> 00:38:21,755
Dokonce i Vladimír Putin
se spokojí s 98 procenty.
592
00:38:32,467 --> 00:38:34,401
Páni.
593
00:38:37,404 --> 00:38:39,372
Už se něco ví?
594
00:38:39,374 --> 00:38:40,940
PEN/Faulkner?
595
00:38:40,942 --> 00:38:43,742
Dozvíš se to jako první.
596
00:38:43,744 --> 00:38:48,747
- Víš, co budeš dnes číst?
- Ne, máš oblíbenou část?
597
00:38:48,749 --> 00:38:51,450
Líbí se mi ta část ve sprše.
598
00:38:51,452 --> 00:38:54,086
Takže bez velkého povyku
mám to potěšení
599
00:38:54,088 --> 00:38:56,889
vám představit spisovatele
Noaha Sollowaye.
600
00:39:05,932 --> 00:39:07,967
Děkuji vám.
601
00:39:13,706 --> 00:39:18,209
Z druhé strany domu
bil příboj o pobřeží.
602
00:39:19,712 --> 00:39:21,546
Rozepnula si bikiny
603
00:39:21,548 --> 00:39:24,616
a vstoupila
do proudu venkovní sprchy.
604
00:39:24,618 --> 00:39:27,852
Zpozorněl.
605
00:39:27,854 --> 00:39:30,788
Nepřestával ji sledovat, ona...
606
00:39:35,394 --> 00:39:37,128
Nepřestával jsi sledovat,
607
00:39:37,130 --> 00:39:39,430
ona se sklonila
a svlékla si bikiny.
608
00:39:41,600 --> 00:39:43,034
"Jdeš ke mně," zeptala se,
609
00:39:43,036 --> 00:39:46,370
jako by už byl uvnitř ní.
Promiňte, budu číst...
610
00:39:46,372 --> 00:39:48,605
Budu číst radši něco jiného.
611
00:39:50,708 --> 00:39:53,477
Snad to nevadí.
Přečtu jinou pasáž.
612
00:39:55,013 --> 00:39:57,314
Omlouvám se.
Najdu to.
613
00:40:10,662 --> 00:40:14,297
Ještě tři kroky
a opustil by dům.
614
00:40:14,299 --> 00:40:17,600
Nespoutaná dívka,
do které se před lety zamiloval,
615
00:40:17,602 --> 00:40:22,372
stála za ním
v pískovcové chodbě.
616
00:40:24,943 --> 00:40:27,043
Mockrát vám děkuji.
617
00:40:27,045 --> 00:40:29,079
Dobře, je čas na otázky.
618
00:40:30,214 --> 00:40:31,981
- Ahoj.
- Ahoj.
619
00:40:31,983 --> 00:40:37,454
Včera večer jsem dočetla vaši knihu
a chtěla bych vám poděkovat.
620
00:40:39,423 --> 00:40:41,991
A já vám. Moc děkuji.
621
00:40:41,993 --> 00:40:44,127
Ještě dva.
Ano, vy vzadu?
622
00:40:44,929 --> 00:40:48,430
- Zdravím, pane Sollowayi.
- Pro vás Noah, prosím.
623
00:40:48,432 --> 00:40:49,832
Noahu. Díky.
624
00:40:49,834 --> 00:40:54,169
Jsem fascinovaná tím,
jak dobře píšete o ženách.
625
00:40:54,171 --> 00:40:57,506
Povíte nám, jak to děláte?
626
00:40:57,508 --> 00:41:01,410
Myslím, že... Vlastně nevím.
627
00:41:01,412 --> 00:41:04,346
Myslím, že píšu...
628
00:41:04,348 --> 00:41:07,549
hlasem žen,
které obdivuji nejvíc.
629
00:41:07,551 --> 00:41:09,318
Děkuji, Noahu.
630
00:41:10,921 --> 00:41:14,090
Ano.
Zdravím, pane Sollowayi.
631
00:41:14,092 --> 00:41:17,859
Jsem Ernest Schiffbaum.
Píšu recenze pro místní časopis.
632
00:41:20,096 --> 00:41:23,431
Ne, neměl jsem to
potěšení si ji přečíst.
633
00:41:23,433 --> 00:41:27,600
James Frey prohlašuje, že před vlnou
popularity biografií v 90. letech,
634
00:41:27,601 --> 00:41:30,940
by jeho román Milion malých
střípků byl vydán jako fikce.
635
00:41:30,941 --> 00:41:35,443
Kam byste zařadil Sestup
na stupnici mezi fikcí a biografií?
636
00:41:35,445 --> 00:41:37,078
Studujete literaturu?
637
00:41:39,349 --> 00:41:44,352
Dá se předpokládat,
že James Frey vytváří hustou filozofii,
638
00:41:44,354 --> 00:41:47,755
aby omluvil
své vlastní fiasko, nemyslíte?
639
00:41:49,691 --> 00:41:52,226
A má kniha je fikce.
640
00:41:52,228 --> 00:41:54,862
Považujete ji za knižní fikci?
641
00:41:54,864 --> 00:41:57,097
Je za ni považována, ano.
642
00:41:57,099 --> 00:42:00,334
A myslíte, že ji
za 5 let bude někdo číst?
643
00:42:02,003 --> 00:42:07,908
Doufám, že pro vaši generaci
bude za 5 let přeložena do smajlíků.
644
00:42:09,745 --> 00:42:12,112
Během čtení bylo oznámeno,
že cenu PEN/Faulkner
645
00:42:12,114 --> 00:42:15,283
dostala Annie Zhengová.
646
00:42:15,285 --> 00:42:17,218
Jste zklamaný?
647
00:42:18,920 --> 00:42:20,787
Ne, já...
648
00:42:20,789 --> 00:42:24,424
Annie je vynikající spisovatelka a...
649
00:42:24,426 --> 00:42:30,730
A nic se mi teď nezdá důležitější
než oddaní fanoušci, které mám.
650
00:42:40,774 --> 00:42:42,509
Takovej sráč.
651
00:42:42,511 --> 00:42:47,080
Ty jsi ten nejuhlazenější
prevít na světě. Připravený?
652
00:42:47,082 --> 00:42:48,414
Jo, jasně.
653
00:42:48,416 --> 00:42:51,650
Jdeme.
654
00:42:51,652 --> 00:42:54,854
- Můžete ji věnovat Daisy?
- Jistě.
655
00:42:56,256 --> 00:42:58,625
Daisy.
656
00:42:58,627 --> 00:43:01,227
Máte zelené světlo
na konci loděnice, Daisy?
657
00:43:01,229 --> 00:43:05,531
- Gatsby, má oblíbená.
- Samozřejmě.
658
00:43:05,533 --> 00:43:07,699
Co kdybyste to zjistil sám?
659
00:43:15,174 --> 00:43:17,109
- Ahoj.
- Ahoj.
660
00:43:23,182 --> 00:43:27,085
Chtěli po mně ukázat
občanku. Zbožňuju to tu.
661
00:43:29,222 --> 00:43:32,724
Ale no tak. Netrucuj.
662
00:43:32,726 --> 00:43:34,793
Já vím, ale...
663
00:43:34,795 --> 00:43:37,896
Já vím, ale Annie Zhengová?
664
00:43:37,898 --> 00:43:41,399
Svět potřebuje další
příběh lásky skákající v čase,
665
00:43:41,401 --> 00:43:43,334
přerušený kulturní revolucí?
666
00:43:43,336 --> 00:43:45,703
Nemohla jsem se
od té knihy odtrhnout.
667
00:43:45,705 --> 00:43:49,540
Lidé se nemohli
odtrhnout ani od mé knihy...
668
00:43:50,042 --> 00:43:52,477
Víš, proč nevyhrála, že jo?
669
00:43:52,479 --> 00:43:53,844
Proč?
670
00:43:53,846 --> 00:43:56,347
Jsem obětí
pozitivní diskriminace.
671
00:43:56,349 --> 00:44:01,286
- Co jsi to právě řekl?
- Ne, je to pravda.
672
00:44:01,288 --> 00:44:03,421
Jako heterosexuálního bělocha
673
00:44:03,423 --> 00:44:06,391
mě z takových cen
automaticky diskvalifikují.
674
00:44:06,393 --> 00:44:09,827
- Zbláznil ses.
- Proč? Protože říkám pravdu?
675
00:44:10,129 --> 00:44:14,898
- Být mužem v roce 2015 je těžké.
- Prokristapána!
676
00:44:14,900 --> 00:44:16,566
To je fuk.
677
00:44:16,568 --> 00:44:18,702
Rozhřešení
prohrálo s Bel Cantem.
678
00:44:18,704 --> 00:44:22,472
Bel Canto se mi moc líbilo.
679
00:44:22,474 --> 00:44:24,473
Přestaň se smát, já...
680
00:44:26,425 --> 00:44:28,211
Dobře.
681
00:44:29,715 --> 00:44:31,715
Omlouvám se.
682
00:44:31,717 --> 00:44:34,184
- Řekni mi, jak se cítíš.
- To nic.
683
00:44:34,186 --> 00:44:36,453
Prosím, řekni mi to.
684
00:44:36,455 --> 00:44:39,189
Všichni předpovídali, že vyhraju já.
685
00:44:39,191 --> 00:44:41,957
Věděl jsem, že to není jisté, ale...
686
00:44:41,959 --> 00:44:43,726
víš, že bych nějak mohl...
687
00:44:43,728 --> 00:44:48,063
Počkej chvilku.
Teď jsem si něco uvědomila.
688
00:44:49,733 --> 00:44:51,734
Tohle už není moje starost.
689
00:44:53,269 --> 00:44:57,707
20 let to byla moje starost,
ale teď už není.
690
00:44:57,709 --> 00:44:59,908
Je to na ní a já jsem volná.
691
00:45:01,746 --> 00:45:05,080
- No tak!
- Pomsta.
692
00:45:08,319 --> 00:45:11,653
Klidně Alison zavolej.
Určitě se o tebe bojí.
693
00:45:11,655 --> 00:45:14,856
To nepíše Alison, ale Eden.
694
00:45:14,858 --> 00:45:18,259
- Kdo je Eden?
- Moje publicistka.
695
00:45:19,695 --> 00:45:22,964
Nemůžu uvěřit tomu,
že máš publicistku.
696
00:45:22,966 --> 00:45:24,298
Jo, já taky ne.
697
00:45:25,502 --> 00:45:28,002
- A co chce?
- Vědět, kde jsem.
698
00:45:28,004 --> 00:45:30,502
- Chce se ti dostat do kalhot?
- Ne.
699
00:45:30,503 --> 00:45:33,975
- Ví o tvé těhotné snoubence?
- Ano!
700
00:45:35,944 --> 00:45:38,145
Co kdybys mi dal to číslo?
701
00:45:38,147 --> 00:45:41,916
- Jaké?
- Jaké číslo?
702
00:45:41,918 --> 00:45:46,854
"Pane Sollowayi,
píšete o ženách tak překrásně."
703
00:45:48,290 --> 00:45:50,992
Díky.
Řekni Alison, že mi dluží.
704
00:45:52,828 --> 00:45:55,529
Co chce? Podívej se.
705
00:45:55,531 --> 00:45:58,432
- To je dobrý.
- Dobrý?
706
00:45:58,434 --> 00:46:01,369
- Hej, no tak!
- Podívám se.
707
00:46:01,371 --> 00:46:04,906
"Noahu,"
vykřičník. "Kde jsi?"
708
00:46:04,908 --> 00:46:07,875
Mám SŽNP.
Co je SŽNP?
709
00:46:07,877 --> 00:46:10,043
- To netuším.
- SŽNP.
710
00:46:10,045 --> 00:46:12,979
Hej, internetová generace.
711
00:46:12,981 --> 00:46:15,482
Co znamená SŽNP?
712
00:46:15,484 --> 00:46:17,918
Strach, že něco prošvihnu.
713
00:46:17,920 --> 00:46:21,422
Díky.
Strach, že něco prošvihnu.
714
00:46:21,424 --> 00:46:23,323
Jsi nějaká živá.
715
00:46:24,159 --> 00:46:27,494
- Propána, panáka.
- Cože?
716
00:46:27,496 --> 00:46:31,565
- Při každé smsce si dáš panáka.
- Tak často mi nepíše.
717
00:46:31,566 --> 00:46:32,999
Panáka.
718
00:46:33,001 --> 00:46:36,336
Dnešní den
byl pro ni velké zklamání.
719
00:46:37,339 --> 00:46:38,771
Panáka.
720
00:46:38,773 --> 00:46:41,809
Ježíši, ať toho nechá.
721
00:46:42,311 --> 00:46:45,578
To se stane,
jen když si vypneš mobil.
722
00:46:45,580 --> 00:46:48,614
Snad nevidím...
723
00:46:53,054 --> 00:46:55,657
Jsem na tebe pyšná.
724
00:47:01,027 --> 00:47:04,096
Pamatuješ na naši hádku
v támhle té kóji?
725
00:47:09,069 --> 00:47:11,003
Hrozná hádka.
726
00:47:13,574 --> 00:47:15,374
Omlouvám se ti.
727
00:47:18,912 --> 00:47:20,145
Za co?
728
00:47:22,783 --> 00:47:26,953
Že jsem to
po tobě chtěl, však víš.
729
00:47:26,955 --> 00:47:29,321
Bylo ti devatenáct.
730
00:47:29,323 --> 00:47:31,125
Já vím, ale...
731
00:47:34,127 --> 00:47:36,127
Pořád nad tím
rozhodnutím přemýšlím.
732
00:47:36,129 --> 00:47:38,129
- Vážně?
- Jo.
733
00:47:38,131 --> 00:47:43,434
Obzvlášť, když jsem potkal
ty další čtyři a jsou tak krásné.
734
00:47:44,837 --> 00:47:46,404
Jo, já vím.
735
00:48:09,394 --> 00:48:11,695
Mrzí mě,
že jsi tu cenu nevyhrál.
736
00:48:14,198 --> 00:48:16,266
Myslím to vážně.
737
00:48:23,942 --> 00:48:25,208
Co je?
738
00:48:25,210 --> 00:48:27,878
Je tam ten zasranej kluk.
739
00:48:27,880 --> 00:48:32,016
- Jakej kluk?
- Ten kritik.
740
00:48:32,018 --> 00:48:35,653
- Dám mu lekci.
- Ne, ne. Nedělej to.
741
00:48:35,655 --> 00:48:37,554
- Proč ne?
- Nech toho.
742
00:48:37,556 --> 00:48:41,123
- Chci si s tím promluvit.
- Sedni si a nebuď vůl.
743
00:48:41,125 --> 00:48:44,160
Třikrát blbě citoval mou knihu.
744
00:48:44,162 --> 00:48:46,128
- Je to student.
- A co?
745
00:48:46,130 --> 00:48:48,964
Musí přijmout zodpovědnost
za to, co napíše.
746
00:48:48,966 --> 00:48:52,368
Přestaň se takhle chovat.
Takový ty nejsi.
747
00:48:52,370 --> 00:48:54,836
- Nevím, o čem to mluvíš.
- Ale víš.
748
00:48:54,838 --> 00:48:57,139
Chováš se jako můj otec.
749
00:48:58,308 --> 00:49:02,078
- Bruce Blbec?
- Jo, poslouchej mě.
750
00:49:02,080 --> 00:49:05,414
Chtěla jsem ti to celý večer říct.
751
00:49:05,416 --> 00:49:09,452
Dávej si velký pozor.
Myslím to vážně.
752
00:49:09,454 --> 00:49:13,189
Takovou pozornost
sis přál celý život,
753
00:49:13,191 --> 00:49:18,094
a když ji konečně máš,
myslím, že jsi trochu opilý mocí.
754
00:49:18,396 --> 00:49:24,162
- Jsem jen opilý, Helen.
- Ne, ty nejsi vůl, Noahu.
755
00:49:25,069 --> 00:49:29,404
Udělal jsi
pár pochybných rozhodnutí
756
00:49:29,406 --> 00:49:33,709
a moc se nemáš rád
z důvodů, které nechápu,
757
00:49:33,711 --> 00:49:37,079
ale v zásadě jsi slušný člověk,
758
00:49:37,081 --> 00:49:42,550
a jen proto, že jsi teď slavný,
to přece nezahazuj.
759
00:49:42,552 --> 00:49:45,353
Můj otec jde po svých kriticích,
760
00:49:45,355 --> 00:49:49,190
můj otec dostává čísla od žen,
které jsou o půlku mladší.
761
00:49:49,192 --> 00:49:54,128
Bruce Blbec
není Noah Solloway.
762
00:50:02,403 --> 00:50:04,338
Helen?
763
00:50:05,674 --> 00:50:07,742
Helen?
764
00:50:07,744 --> 00:50:10,444
Co? Co?
765
00:50:12,714 --> 00:50:15,215
- Líbí se ti?
- Co?
766
00:50:17,552 --> 00:50:19,353
Má kniha. Je dobrá?
767
00:50:25,460 --> 00:50:28,695
Když ji čtu, tak brečím.
768
00:50:34,735 --> 00:50:36,870
Běž domů, Noahu.
769
00:50:36,872 --> 00:50:40,240
Vyspi se z toho.
770
00:50:40,242 --> 00:50:42,176
Sám.
771
00:50:48,515 --> 00:50:50,149
Dojeď v pořádku.
772
00:50:53,053 --> 00:50:54,987
Rád jsem tě viděl.
773
00:51:37,696 --> 00:51:40,364
- Pan Solloway.
- Pan Sračka.
774
00:51:40,366 --> 00:51:42,499
Jmenuju se Schiffbaum.
775
00:51:42,501 --> 00:51:44,801
Na něco se zeptám.
776
00:51:44,803 --> 00:51:46,670
Tak jo.
777
00:51:46,672 --> 00:51:49,640
Kdo si kurva myslíš, že jsi?
778
00:51:49,642 --> 00:51:52,276
Jmenuju se
Ernest Mosely Schiffbaum.
779
00:51:52,278 --> 00:51:57,114
Baví tě rozcupovávat cizí práci?
780
00:51:57,116 --> 00:52:01,217
Stateční umělci,
781
00:52:01,219 --> 00:52:03,419
kteří dávají svá srdce
782
00:52:03,421 --> 00:52:07,323
a část sebe do něčeho.
783
00:52:09,393 --> 00:52:11,661
Kolik knih jsi napsal ty?
784
00:52:11,663 --> 00:52:14,864
Pane Sollowayi.
Za A, jste opilý.
785
00:52:14,866 --> 00:52:17,300
Za B, napsal jsem
biografii a dva romány,
786
00:52:17,302 --> 00:52:22,639
jeden z nich je moje diplomka
a na podzim ho vydají.
787
00:52:22,641 --> 00:52:25,841
Za C, měl byste se vydat domů.
788
00:52:25,843 --> 00:52:28,578
Ty zasranej kreténe.
789
00:52:36,052 --> 00:52:38,787
Vypněte ty zasraný...
790
00:53:15,124 --> 00:53:17,926
Mám nápad.
Tohle už nikdy nedělej.
791
00:53:17,928 --> 00:53:19,994
Ty zasranej kreténe.
792
00:53:21,131 --> 00:53:24,032
Proboha.
793
00:53:24,034 --> 00:53:26,301
Ty zasranej kreténe.
794
00:53:27,537 --> 00:53:31,772
- Je to na netu?
- Dobrý, překroutím to.
795
00:53:31,774 --> 00:53:35,743
Gratuluju, stal se z tebe
zlobivý chlapeček literárního světa.
796
00:53:41,984 --> 00:53:44,185
Kde jsi celou noc byl?
797
00:53:52,160 --> 00:53:54,495
Špatný nápad.
798
00:53:54,497 --> 00:53:56,530
Pracujeme spolu.
799
00:53:56,532 --> 00:53:59,667
Neměla jsi sem chodit.
800
00:54:47,282 --> 00:54:49,816
Čeká nás dlouhé turné.
801
00:54:55,055 --> 00:54:58,057
A já nemíchám práci
s tímhle typem zábavy.
802
00:54:58,059 --> 00:54:59,759
Co?
803
00:56:01,956 --> 00:56:04,389
Helen.
804
00:56:11,464 --> 00:56:13,264
Jste v pořádku?
805
00:56:17,169 --> 00:56:18,637
Nejsem si jistá.
806
00:56:18,639 --> 00:56:21,239
Ukradla vám manžela, Helen.
807
00:56:22,341 --> 00:56:26,478
- Já vím.
- Něco vám povím.
808
00:56:26,480 --> 00:56:30,849
Použiju to,
jen když budu opravdu muset.
809
00:56:32,118 --> 00:56:35,053
Slibuju.
810
00:56:44,362 --> 00:56:50,362
Překlad: Clear, Domm
www.neXtWeek.cz