1
00:00:00,000 --> 00:00:01,311
V minulých dílech...
2
00:00:01,312 --> 00:00:03,290
- Co to je?
- Seznam etických prohřešků,
3
00:00:03,291 --> 00:00:04,524
kterých se
Samantha Wheelerová dopustila
4
00:00:04,525 --> 00:00:06,330
coby má právnička
za posledních šest let.
5
00:00:06,331 --> 00:00:08,729
- Nezničím Samanthě kariéru.
- To není návrh.
6
00:00:08,730 --> 00:00:10,703
To je rozkaz.
A jestli to nepoužijete,
7
00:00:10,704 --> 00:00:14,134
já ano. A pokud to udělám, Alexi,
půjdu rovnou na právnickou komoru.
8
00:00:14,135 --> 00:00:15,235
- Tak co jste našla?
- Nic.
9
00:00:15,236 --> 00:00:17,171
Kecy. Měl jsem
informace, že vaše firma...
10
00:00:17,172 --> 00:00:19,514
Je mi jedno, co máte.
A jestli zveřejníte mé záznamy,
11
00:00:19,515 --> 00:00:23,281
firma Rand & Kaldor & Zane
po vás půjde pro zločinné stíhání.
12
00:00:23,282 --> 00:00:25,476
Všimla jsem si
hlasové zprávy od Briana.
13
00:00:25,477 --> 00:00:26,689
Co říkal?
14
00:00:26,690 --> 00:00:28,215
Smazala jsem ji,
aniž bych si ji poslechla.
15
00:00:28,216 --> 00:00:30,074
- Katrino, to je úžasné.
- Děkuji, Donno.
16
00:00:30,075 --> 00:00:32,432
Uplatili jste Charlese Hu,
aby řekl, že jsem ho kontaktoval
17
00:00:32,433 --> 00:00:34,815
před rokem a půl.
A teď to nemůžu zpochybnit,
18
00:00:34,816 --> 00:00:37,180
protože máme na záznamu,
že ten chlap je svatoušek.
19
00:00:37,181 --> 00:00:38,504
Mikeu, já s tím
nemám nic společného.
20
00:00:38,505 --> 00:00:39,802
Tak jestli jsi to
nebyl ty, byla to ona.
21
00:00:39,803 --> 00:00:40,894
Lhala jsi mi.
22
00:00:40,895 --> 00:00:44,980
Jen jsem vytvořila důkaz, který dokazuje,
že udělal to, o čem víme, že to udělal.
23
00:00:44,981 --> 00:00:47,215
Tys ho nevytvořila.
Tys ho zfalšovala,
24
00:00:47,216 --> 00:00:49,676
protože nemůžeš dopustit,
aby tě někdo porazil.
25
00:00:49,677 --> 00:00:52,220
Už ti nevěřím.
26
00:00:52,221 --> 00:00:53,522
Čekali jsme prohru
27
00:00:53,523 --> 00:00:56,091
a najednou se objevil
ten důkaz, který vše spasil.
28
00:00:56,092 --> 00:00:58,149
- Harvey nic neudělal.
- Tak jste to byla vy.
29
00:00:58,150 --> 00:01:00,740
Právě teď vám dávám padáka.
30
00:01:08,237 --> 00:01:09,361
Prosím?
31
00:01:09,362 --> 00:01:12,350
- Volám nevhod?
- Co se děje, Faye?
32
00:01:12,351 --> 00:01:16,326
Volám, abyste věděla jako první,
že jsem vyhodila Samanthu.
33
00:01:16,327 --> 00:01:17,517
Cože?
34
00:01:17,518 --> 00:01:20,721
Mám důvod se domnívat,
že s Mikem Rossem porušila zákon.
35
00:01:20,722 --> 00:01:22,689
Důvod domnívat se, nebo důkaz?
36
00:01:22,690 --> 00:01:24,624
Nepotřebuji důkaz.
Všechno mi přiznala.
37
00:01:24,625 --> 00:01:26,593
Mně to nezní jako něco,
co by přiznala.
38
00:01:26,594 --> 00:01:29,114
Nechci s vámi o svém
rozhodnutí diskutovat, Donno.
39
00:01:29,115 --> 00:01:31,336
Když jsem k vám přišla,
nastavila jsem jasné pravidlo.
40
00:01:31,337 --> 00:01:34,186
Jednejte správně, nebo půjdete.
Je mi líto, ale musela jít.
41
00:01:34,187 --> 00:01:36,609
A proč přesně mi to voláte?
42
00:01:36,610 --> 00:01:39,191
Protože jste hrdí na to,
jak ve firmě všichni držíte spolu
43
00:01:39,192 --> 00:01:41,059
a právě teď vás
vaši lidé potřebují.
44
00:01:41,060 --> 00:01:44,196
Chcete, abych jim zabránila v odvetě
vůči vašemu hloupému rozhodnutí.
45
00:01:44,197 --> 00:01:47,899
Donno, vy i já víme,
že vaši kolegové po mně půjdou
46
00:01:47,900 --> 00:01:50,102
a že to nebude
v bílých rukavičkách.
47
00:01:50,103 --> 00:01:52,471
Pokud je nezastavíte,
48
00:01:52,472 --> 00:01:54,505
nemyslím si,
že vaše firma přežije rok.
49
00:02:00,646 --> 00:02:02,147
Samantho, co tady děláš?
50
00:02:02,148 --> 00:02:06,051
Vyhodili mě, Roberte.
Nevěděla jsem, kam jinam jít.
51
00:02:07,752 --> 00:02:10,588
Dobře. Pojď dál,
a řekni mi, co se stalo.
52
00:02:10,589 --> 00:02:12,591
Nepřišla jsem
se bavit o tom, co se stalo,
53
00:02:12,592 --> 00:02:14,492
ale o tom, co se bude dít.
54
00:02:14,493 --> 00:02:16,160
Tak na to ti můžu
odpovědět okamžitě.
55
00:02:16,161 --> 00:02:18,096
Nestane se vůbec nic.
56
00:02:18,097 --> 00:02:20,799
Roberte, vzala mi práci.
57
00:02:20,800 --> 00:02:22,367
Jestli si myslíš,
že nic neudělám...
58
00:02:22,368 --> 00:02:25,670
Myslím si, že jsi proti Mikovi Rossovi
udělala nějakou levárnu.
59
00:02:25,671 --> 00:02:27,739
Přesně tak,
slyšel jsem, co se stalo.
60
00:02:27,740 --> 00:02:30,997
A vsadím boty na to,
že to Faye zjistila,
61
00:02:30,998 --> 00:02:33,522
a dala si jedna
a jedna dohromady.
62
00:02:33,523 --> 00:02:34,679
Takže mi nepomůžeš?
63
00:02:34,680 --> 00:02:37,254
Samozřejmě, že pomůžu.
Ale znám tvé partnery
64
00:02:37,255 --> 00:02:40,414
a právě teď vymýšlí plán,
jak se té ženské nadobro zbavit.
65
00:02:40,439 --> 00:02:44,117
Takže ty budeš muset počkat,
a věřit, že se jim to podaří.
66
00:02:44,118 --> 00:02:46,743
Nemyslím si, že vůbec
nějaký plán chystají.
67
00:02:46,744 --> 00:02:47,935
Proč by ne?
68
00:02:47,936 --> 00:02:50,937
Protože jsem dostala
vyhazov kvůli Harveymu.
69
00:02:53,988 --> 00:02:55,345
Milé, že ses stavil, Harvey.
70
00:02:55,346 --> 00:02:57,809
Dej mi pokoj, Louisi. Vyrazil jsem
hned, jak jsem to slyšel.
71
00:02:57,810 --> 00:02:59,752
- Tak co uděláme?
- Já ti povím, co uděláme.
72
00:02:59,753 --> 00:03:01,252
Získáme Samanthě
zpátky její práci.
73
00:03:01,253 --> 00:03:03,645
Jak jsem řekl, s tím nebude
Faye nikdy souhlasit.
74
00:03:03,646 --> 00:03:06,127
Bude, když na ni najdeme něco,
co půjde použít.
75
00:03:06,128 --> 00:03:09,443
Harvey, pokud na to půjdeme takhle,
názor nezmění a ještě nás nahlásí.
76
00:03:09,444 --> 00:03:12,337
A jak jinak chceš Samanthu dostat
zpátky? Koupíme Faye kotě?
77
00:03:12,338 --> 00:03:14,097
Neříkám,
že nemáme nic hledat.
78
00:03:14,098 --> 00:03:17,414
Ale až to najdeme, předáme
to komoře a oni ji pošlou pryč.
79
00:03:17,415 --> 00:03:19,303
To je pěkné, ale firmu
tím zpátky nezískáme.
80
00:03:19,304 --> 00:03:20,672
Pošlou k nám někoho jiného.
81
00:03:20,673 --> 00:03:22,355
No a co?
Nemůže to být horší než Faye.
82
00:03:22,356 --> 00:03:23,565
To teda může.
83
00:03:23,566 --> 00:03:25,285
Jsem jediný,
kdo viděl Terminátora dvojku?
84
00:03:25,286 --> 00:03:28,118
- Viděl jsi Terminátora dvojku?
- Nevěřím, že jsi viděl Terminátora jedničku.
85
00:03:28,119 --> 00:03:30,981
A já nevěřím, že tu stále debatujeme,
místo abychom něco podnikli.
86
00:03:30,982 --> 00:03:35,495
Jak nás vůbec napadlo, že by Faye mohla
někdy udělat něco, co by nebylo etické.
87
00:03:35,496 --> 00:03:37,463
Pokud já vím,
její záznamy jsou bez poskvrnky.
88
00:03:37,464 --> 00:03:38,979
Mně je jedno,
jaké jsou její záznamy.
89
00:03:38,980 --> 00:03:42,058
Na každého někde něco je.
Jen to musíme najít.
90
00:03:42,059 --> 00:03:46,529
Takže domluveno. Za každou cenu
najdeme něco, co ji dostane ven ze dveří.
91
00:03:46,530 --> 00:03:48,231
Souhlasím.
92
00:03:48,232 --> 00:03:49,469
Za každou cenu.
93
00:03:53,232 --> 00:03:58,232
..:: Suits - Sezóna 9, Epizoda 06 ::..
..:: Za každou cenu ::..
94
00:03:58,256 --> 00:04:01,756
Překlad: zuzana.mrak
Korekce: Clear
95
00:04:01,780 --> 00:04:05,780
www.neXtWeek.cz
96
00:04:24,791 --> 00:04:26,979
Když jsem
za tebe schytal tu kulku,
97
00:04:26,980 --> 00:04:29,273
věřil jsem,
že se postaráš o Samanthu.
98
00:04:29,274 --> 00:04:31,365
Já se o ni starám, Roberte.
My všichni.
99
00:04:31,366 --> 00:04:33,100
Tak mi řekni,
jak ji chceš dostat zpátky.
100
00:04:33,201 --> 00:04:35,313
Vyštracháme něco na Faye
zbavíme se jí.
101
00:04:35,314 --> 00:04:38,016
To je pěkný plán,
ale jak to uděláš konkrétně.
102
00:04:38,017 --> 00:04:39,538
Pracuju na tom, Roberte.
103
00:04:39,539 --> 00:04:41,157
Nechci slyšet,
že na tom pracuješ.
104
00:04:41,158 --> 00:04:42,771
Chci slyšet,
že to uskutečňuješ.
105
00:04:42,772 --> 00:04:44,865
Leda by snad byl důvod,
že bys to udělat nechtěl.
106
00:04:44,866 --> 00:04:46,757
- Co tím naznačuješ?
- Tím chci říct,
107
00:04:46,758 --> 00:04:50,453
že jsi vyčinil Samanthě za to,
že udělala to, co ty snad tisíckrát,
108
00:04:50,453 --> 00:04:51,909
ale tentokrát proti Mikeovi.
109
00:04:51,910 --> 00:04:55,251
Vyjel jsem na ni, protože mi lhala
do očí, a udělal bych to znovu.
110
00:04:55,276 --> 00:04:57,507
To však neznamená,
že nechám Faye, aby šla po mé rodině.
111
00:04:57,508 --> 00:04:58,831
Nerad ti to říkám, Harvey,
112
00:04:58,832 --> 00:05:01,978
ale ty jsi hlavní důvod,
proč dostala Samantha padáka.
113
00:05:01,979 --> 00:05:04,781
To, co tvrdíš,
že bys udělal znovu,
114
00:05:04,782 --> 00:05:09,085
a co jsi udělal
v kanceláři Samanthy, Faye viděla.
115
00:05:09,086 --> 00:05:10,687
Roberte,
to jsem nevěděl.
116
00:05:10,688 --> 00:05:12,088
Tak teď to víš.
117
00:05:12,089 --> 00:05:14,958
A řekl jsem Samanthě,
že klidně pohneš nebesy,
118
00:05:14,959 --> 00:05:19,061
abys ji dostal zpět.
Takže jdi nahoru a zařiď to.
119
00:05:32,543 --> 00:05:34,411
Briane.
120
00:05:34,412 --> 00:05:36,112
Co tady děláš?
121
00:05:36,113 --> 00:05:37,813
Nedostala jsi mou zprávu?
122
00:05:39,049 --> 00:05:41,785
Ano, jen jsem měla moc práce.
123
00:05:41,786 --> 00:05:43,820
Tak to je škoda.
124
00:05:43,821 --> 00:05:46,456
Doufal jsem,
že budeš mít čas se připravit.
125
00:05:46,457 --> 00:05:48,457
Připravit se na co?
126
00:05:49,927 --> 00:05:52,495
Zastupuji zakladatele
Curtovy kavárny.
127
00:05:52,496 --> 00:05:55,083
Jsme přesvědčeni,
že má nárok na část společnosti,
128
00:05:55,084 --> 00:05:57,600
který nedostal, když ho
jeho partneři donutili odejít.
129
00:05:57,601 --> 00:05:59,502
Curta nikdo
k ničemu nenutil, Briane.
130
00:05:59,503 --> 00:06:03,377
Rozhodl se odejít
a dostal férové odstupné.
131
00:06:03,378 --> 00:06:05,542
Donutili ho, Katrino.
132
00:06:05,543 --> 00:06:09,208
Chápu, o co jde.
Znáš jejich poměry,
133
00:06:09,209 --> 00:06:11,654
a čekáš, že ti vypíši šek
a bude to uzavřené.
134
00:06:11,655 --> 00:06:14,117
To opravdu ne. A i kdybys to zkusila,
nevzal bych si ho.
135
00:06:14,118 --> 00:06:16,118
A kdo tvrdí, že by to rozhodnutí
bylo na tobě?
136
00:06:16,119 --> 00:06:19,189
- Co tím myslíš?
- Podle mě je to jasný střet zájmů.
137
00:06:19,190 --> 00:06:21,297
Zastupoval jsi je,
když jsi tu pracoval.
138
00:06:21,298 --> 00:06:23,400
Co mě zastaví od toho,
abys o ten případ přišel?
139
00:06:23,401 --> 00:06:24,967
Nic.
140
00:06:28,406 --> 00:06:31,207
Jenže já to potřebuji.
141
00:06:31,208 --> 00:06:35,111
Jenže tenhle tah mi moc nevyšel,
142
00:06:35,112 --> 00:06:37,047
a když mi společníci
ten případ přidělili,
143
00:06:37,048 --> 00:06:39,849
- Nemohl jsi říct ne.
- A ani jsem nechtěl.
144
00:06:39,850 --> 00:06:42,952
Protože postavit se proti právníkovi,
jako jsi ty, něco vypovídá.
145
00:06:43,353 --> 00:06:46,380
Dobře, Briane.
O ten případ nepřijdeš,
146
00:06:46,381 --> 00:06:48,892
ale podám žádost o zamítnutí.
147
00:06:48,893 --> 00:06:51,060
Nic jiného bych ani nečekal.
148
00:06:55,733 --> 00:06:58,033
Rád jsem tě viděl, Katrino.
149
00:07:06,010 --> 00:07:09,213
Louisi, skvělé. Prosím,
řekni mi, že víš, kde začít hledat.
150
00:07:09,214 --> 00:07:11,147
Vím.
Je to Fayein první den.
151
00:07:11,148 --> 00:07:13,783
Podle Gretchen se poprvé
dostala do hledáčku komory,
152
00:07:13,784 --> 00:07:16,619
když nechala vyhodit
svého manžela za něco neetického.
153
00:07:16,620 --> 00:07:18,121
To je ono.
154
00:07:18,122 --> 00:07:19,756
Pokud někdo něco ví, je to on.
155
00:07:19,757 --> 00:07:22,292
Máme však jeden problém.
Proč by o ní chtěl říkat nějakou špínu?
156
00:07:22,293 --> 00:07:25,460
Louisi, není možné, aby byl s touhle
ženou někdo ženatý déle než tři dny,
157
00:07:25,461 --> 00:07:27,897
- a nechtěl o ní říkat něco ošklivého.
- To jsem to nemyslel.
158
00:07:27,898 --> 00:07:29,578
Jejich rozvodová dohoda
byla zapečetěna.
159
00:07:29,579 --> 00:07:32,568
Nejde tedy o to, zda nám bude
chtít něco říct, ale že nebude moct.
160
00:07:32,569 --> 00:07:34,303
Přesně to jsem myslel.
161
00:07:34,304 --> 00:07:38,173
Pokud nebude ochotný dát nám,
co potřebujeme, tak ho donutíme.
162
00:07:40,611 --> 00:07:42,045
- Co to je?
- Žaloba.
163
00:07:42,046 --> 00:07:43,437
A ty jsi hlavní žalobce.
164
00:07:43,438 --> 00:07:44,771
Mám žalovat svou vlastní firmu?
165
00:07:44,772 --> 00:07:46,233
Ne firmu. Faye.
166
00:07:46,234 --> 00:07:48,226
Zcela očividně má problém
se silnými ženami.
167
00:07:48,227 --> 00:07:49,484
- Alexi...
- Zamysli se nad tím.
168
00:07:49,485 --> 00:07:50,909
Snažila se tě zbavit tvého hlasu.
169
00:07:50,910 --> 00:07:52,802
Proti její vůli vzala
Gretchen od Louise,
170
00:07:52,827 --> 00:07:54,824
a teď bez jakéhokoliv
důkazu vyhodila Samanthu.
171
00:07:54,825 --> 00:07:56,383
To je souboj,
který můžeme vyhrát.
172
00:07:56,484 --> 00:07:57,909
Je mi jedno,
co si o tom myslíš.
173
00:07:57,910 --> 00:08:00,369
Po žádné ženě nepůjdu
na základě falešné záminky.
174
00:08:00,370 --> 00:08:02,389
Co to s tebou je?
Řekli jsme za každou cenu.
175
00:08:02,390 --> 00:08:03,715
No tak já ne.
176
00:08:03,716 --> 00:08:07,061
A pokud ti to ještě nedošlo,
přesně kvůli těmto postupům je vlastně tady.
177
00:08:07,062 --> 00:08:11,030
Zatraceně! Tys řekla Thomasovi,
jak se věci mají a proto je tady!
178
00:08:14,336 --> 00:08:18,005
Omlouvám se, Donno.
Neměl jsem to říkat.
179
00:08:18,006 --> 00:08:20,207
Alexi, co se děje?
180
00:08:20,208 --> 00:08:22,410
Faye po mně chtěla,
abych špehoval Samanthu,
181
00:08:22,411 --> 00:08:25,279
protože měla tušení, že Samantha
udělá přesně to, co pak udělala.
182
00:08:25,280 --> 00:08:27,648
Mohl jsem ji varovat,
ale nevaroval.
183
00:08:27,649 --> 00:08:29,783
Alexi.
184
00:08:29,784 --> 00:08:32,686
Není žádnou novinkou,
že nás Faye všechny pozoruje.
185
00:08:32,687 --> 00:08:34,789
Řekla nám to ve vteřině,
kdy sem přišla.
186
00:08:34,790 --> 00:08:37,358
Samantha to věděla, a stejně
se rozhodla tu mez překročit.
187
00:08:37,359 --> 00:08:40,260
A když se zamyslíš,
co asi tak dělá právě teď?
188
00:08:40,261 --> 00:08:43,063
- Zřejmě nic dobrého.
- To si myslím také.
189
00:08:43,064 --> 00:08:45,933
Místo toho, abys měl
špatný pocit, že jsi nevaroval,
190
00:08:45,934 --> 00:08:48,601
běž ji raději zkusit zastavit,
aby to ještě nezhoršila.
191
00:08:57,078 --> 00:08:59,580
Cením si toho,
že ses se mnou sešel, Tome.
192
00:08:59,581 --> 00:09:01,839
- Nebyla jsem si jistá, jestli přijdeš.
- To ani já.
193
00:09:01,840 --> 00:09:05,486
Řekl jsem si, že když máš koule na to,
abys mi zavolala, aspoň tě vyslechnu.
194
00:09:05,487 --> 00:09:09,189
Nemohu říct, že lituji toho,
co jsem udělala,
195
00:09:09,190 --> 00:09:12,559
ale možná existuje způsob,
jak bychom mohli spolupracovat.
196
00:09:12,560 --> 00:09:15,229
Jinými slovy něco potřebuješ.
197
00:09:15,230 --> 00:09:16,730
Ano.
198
00:09:16,731 --> 00:09:19,400
A budu ochotná
ti na oplátku něco dlužit.
199
00:09:19,401 --> 00:09:21,934
Nejdřív mi řekni,
co hledáš.
200
00:09:23,071 --> 00:09:25,372
Jde o právničku
Faye Richardsonovou.
201
00:09:25,373 --> 00:09:28,493
Nastrčila ji k nám komora a já jim
chci dát důvod, aby nás jí zbavili.
202
00:09:28,494 --> 00:09:30,511
Co tě vede k myšlence,
že je co najít?
203
00:09:30,512 --> 00:09:33,113
Nikdo neprojde životem,
aniž by něco neprovedl.
204
00:09:33,114 --> 00:09:37,051
Chceš, aby o ní FBI
hledala něco poslepu?
205
00:09:37,052 --> 00:09:38,752
To bych mohl zařídit.
206
00:09:38,753 --> 00:09:40,721
Ale budeš
mi viset dvě službičky.
207
00:09:40,722 --> 00:09:46,426
Než to zařídím já pro tebe,
vyřídíš něco ty pro mě.
208
00:09:48,997 --> 00:09:50,998
Gavin Andrews?
209
00:09:51,642 --> 00:09:53,209
Mám potopit
svého vlastního klienta?
210
00:09:53,210 --> 00:09:54,443
Není to tvůj klient.
211
00:09:54,444 --> 00:09:56,245
Je klientem firmy,
která tě právě propustila.
212
00:09:56,246 --> 00:09:59,649
Stále pro mě platí mlčenlivost na všechno,
co jsem až do včerejška věděla.
213
00:09:59,650 --> 00:10:01,817
Tak najdi sračky,
které se urodily dnes.
214
00:10:01,818 --> 00:10:03,310
To nemůžu. Už mi nevěří.
215
00:10:03,411 --> 00:10:06,088
- Pak tahle schůzka skončila.
- Sakra, musí přece něco existovat...
216
00:10:06,089 --> 00:10:08,458
Také existuje. Tohle.
217
00:10:08,459 --> 00:10:10,493
Chceš ode mě pomoct?
Tohle je moje cena.
218
00:10:10,494 --> 00:10:12,127
A nevyjednávám.
219
00:10:20,972 --> 00:10:23,016
Omlouvám se,
pánové, za to čekání.
220
00:10:23,017 --> 00:10:24,917
Musel jsem připravit...
221
00:10:26,287 --> 00:10:29,389
Tak dobrá, o co tady jde?
222
00:10:29,390 --> 00:10:30,691
O čem to mluvíte?
223
00:10:30,692 --> 00:10:33,627
Bylo mi řečeno, že na mě čekají
dva kvůli životní pojistce,
224
00:10:33,628 --> 00:10:37,329
ale není možné,
že by on chtěl vzít vás.
225
00:10:37,365 --> 00:10:42,302
Víte vy co, mám mnoho kvalit,
o kterých nemáte ani... - Louisi!
226
00:10:42,303 --> 00:10:44,171
Máte pravdu.
227
00:10:44,172 --> 00:10:46,006
Nejsme tu kvůli pojistce.
228
00:10:46,007 --> 00:10:48,809
Jsme tu, protože vaše bývalá
žena dohlíží na naši firmu.
229
00:10:48,810 --> 00:10:50,944
Nechte mě hádat,
230
00:10:50,945 --> 00:10:53,947
z toho, jak se věci vyvíjí,
nejste moc nadšeni,
231
00:10:53,948 --> 00:10:57,617
a tak se na ni snažíte
najít nějakou špínu.
232
00:10:57,618 --> 00:11:00,987
Nejdřív bychom ale chtěli vědět,
proč už neděláte právo.
233
00:11:00,988 --> 00:11:04,891
Býval jsem jak vy dva,
dlouhodobý právník u společnosti.
234
00:11:04,892 --> 00:11:07,060
Zničující dohody mě netěšily,
235
00:11:07,061 --> 00:11:10,364
tak jsem začal brát případy
s vysokým výnosem.
236
00:11:10,365 --> 00:11:11,998
Kolektivní žaloby.
237
00:11:11,999 --> 00:11:14,000
Jenže ty vyžadují peníze.
238
00:11:14,001 --> 00:11:16,136
Peníze, které ti lidé neměli.
239
00:11:16,137 --> 00:11:18,614
- Tak co jste udělal?
- Natáhnul jsem
240
00:11:18,615 --> 00:11:22,876
tři naše největší klienty a ty peníze
jsem použil na jiné případy.
241
00:11:22,877 --> 00:11:24,752
A když jste prohrál,
chytli vás.
242
00:11:24,753 --> 00:11:27,447
Já nikdy neprohrál.
Faye na to přišla.
243
00:11:27,448 --> 00:11:32,287
Ihned mě vyhodila a hned druhý den
mě nahlásila u etické komise.
244
00:11:32,288 --> 00:11:35,824
15 let manželství
a udala mě jako bych byl cizí.
245
00:11:35,825 --> 00:11:38,026
Možná nebyla ženuškou roku,
246
00:11:38,027 --> 00:11:40,495
ale v téhle situaci
nevypadá jako ta špatná.
247
00:11:40,496 --> 00:11:43,297
Nemluvě o tom,
že jste nikdy nepřišel o licenci.
248
00:11:43,298 --> 00:11:45,133
Řekl jsem snad,
že je to konec příběhu?
249
00:11:45,134 --> 00:11:49,204
Faye použila hrozbu odebrání licence
jako páku u našeho rozvodu.
250
00:11:49,205 --> 00:11:53,140
A jakmile ze mě vyždímala
poslední halíř, ukončila to.
251
00:11:53,909 --> 00:11:55,959
Chcete říct,
že vás nahlásila u komory,
252
00:11:55,960 --> 00:11:58,203
ale celé to pak
odvolala kvůli penězům?
253
00:11:58,204 --> 00:12:01,607
Nevěříte mi? Podívejte
rozvodové usnesení.
254
00:12:01,608 --> 00:12:04,743
O svou licenci jsem nikdy nepřišel,
a navíc mi sami tvrdíte,
255
00:12:04,744 --> 00:12:07,470
že to Faye
celé zmanipulovala.
256
00:12:07,471 --> 00:12:10,716
Můžete nám to usnesení ukázat,
i když je zapečetěné?
257
00:12:10,717 --> 00:12:13,552
Už jednou mě obrala.
258
00:12:13,553 --> 00:12:15,586
Co udělá teď,
obere mě znovu?
259
00:12:22,529 --> 00:12:24,229
Za minutku budu hotová, Susan.
260
00:12:24,230 --> 00:12:25,864
Nepřišla jsem kvůli kopírce.
261
00:12:25,865 --> 00:12:27,866
Chtěla jsem s tebou mluvit.
262
00:12:27,867 --> 00:12:30,402
Nedalo se přehlédnout
Briana, který sem přišel.
263
00:12:30,403 --> 00:12:32,085
Ať jde o cokoli, Susan,
nech to být.
264
00:12:32,086 --> 00:12:35,280
- Jestli jsi mě přišla znovu vydírat...
- Nepřišla jsem tě vydírat.
265
00:12:35,281 --> 00:12:36,924
Chtěla jsem ti pomoct.
266
00:12:36,925 --> 00:12:39,393
Vím, že je Brian dobrý,
a je mi jasné,
267
00:12:39,394 --> 00:12:41,562
že jít proti němu pro tebe
nebude vůbec snadné.
268
00:12:41,563 --> 00:12:45,899
Jsem vedoucí partner, Susan. Jsem
víc než schopná zvládnou soudní jednání.
269
00:12:45,900 --> 00:12:49,736
Jen jsem chtěla říct,
že kdyby to z jakéhokoliv
270
00:12:49,737 --> 00:12:52,406
důvodu začalo být
mezi vámi příliš osobní,
271
00:12:52,407 --> 00:12:54,107
mohla bych tam být
a podpořit tě.
272
00:12:54,108 --> 00:12:56,376
Nevím, jestli bys byla
schopná mi pomoct.
273
00:12:56,377 --> 00:12:58,512
Katrino, z nějakého důvodu
jsi mě nechala být.
274
00:12:58,513 --> 00:13:03,449
Pokud jsi mi nechtěla dát druhou šanci,
proč jsi Faye vlastně nenahlásila?
275
00:13:05,487 --> 00:13:07,788
Na zítra chystám
návrh na zamítnutí.
276
00:13:07,789 --> 00:13:10,924
A chci být
po zuby ozbrojena zákonem.
277
00:13:10,925 --> 00:13:13,192
Považuj to za vyřízené.
278
00:13:19,067 --> 00:13:20,234
Ahoj, co se děje?
279
00:13:20,235 --> 00:13:23,036
Obdrželi jsme kopii
toho rozvodového ujednání.
280
00:13:23,037 --> 00:13:25,072
- A?
- Jeho příběh se zdá pravdivý.
281
00:13:25,073 --> 00:13:26,849
Úplně ho obrala.
282
00:13:26,850 --> 00:13:29,243
Harvey, musím ti to říct,
já mu nevěřím.
283
00:13:29,244 --> 00:13:32,673
Ano, možná ho obrala,
ale zamysli se nad tím.
284
00:13:32,674 --> 00:13:36,216
Přijde ti Faye jako typ člověka,
který by udělal něco kvůli penězům?
285
00:13:36,217 --> 00:13:39,703
To ne, ale on přestřelil a nesebrali
mu licenci, a ona dostala peníze.
286
00:13:39,704 --> 00:13:41,637
Jak jinak to vysvětlit?
287
00:13:42,807 --> 00:13:45,766
Počkat. Možná Faye, kterou známe,
k tomu potřebovala malou pomoc.
288
00:13:45,767 --> 00:13:48,479
- Což znamená? - Je snadné
nestarat se o peníze, když už je máš.
289
00:13:48,780 --> 00:13:51,881
Naznačuješ, že mu vzala peníze,
aby se mohla stát předsedou kontrolní rady?
290
00:13:51,882 --> 00:13:53,950
Podívej se na časovou osu.
Hned po tom incidentu
291
00:13:53,951 --> 00:13:56,152
končí s obchodním právem
a za mnohem nižší mzdu
292
00:13:56,153 --> 00:13:59,256
začíná pracovat pro komoru, což ji
nevadí, protože má hromadu peněz.
293
00:13:59,257 --> 00:14:01,000
Jak to ale dokážeme?
294
00:14:01,001 --> 00:14:03,193
Protože slovo toho šaška
stačit nebude.
295
00:14:03,194 --> 00:14:07,063
Nevím jistě, jak to dokáže,
ale vím, kde začneme.
296
00:14:12,937 --> 00:14:16,026
Pokud si tam představuješ Fayein
obličej, tak určitě nejsi jediná.
297
00:14:16,027 --> 00:14:17,572
Co tady děláš, Alexi?
298
00:14:17,573 --> 00:14:21,847
Je mi jasné, že tu jen netrénuješ
levej hák, a tak jsem ti přišel pomoct.
299
00:14:21,848 --> 00:14:24,031
To máš pravdu,
nemlátím tu jen tak do pytle.
300
00:14:24,032 --> 00:14:26,551
Ale ty určitě nechceš být
součástí toho, co musím udělat.
301
00:14:26,552 --> 00:14:28,753
Zkus mě.
302
00:14:30,356 --> 00:14:33,135
Musím předat FBI Gavina Andrewse.
303
00:14:33,136 --> 00:14:34,327
Cože?
304
00:14:34,328 --> 00:14:36,784
Vědí, že je zkorumpovaný,
jen to nemůžou dokázat.
305
00:14:36,785 --> 00:14:39,585
Tak to jsem rád, že jsem tady,
protože ses dočista pomátla.
306
00:14:39,586 --> 00:14:41,957
- Alexi... - To jsi zapomněla,
co všechno na tebe má?
307
00:14:41,957 --> 00:14:44,390
Jestli to uděláš a on na to přijde,
nebudeš jen bez práce,
308
00:14:44,391 --> 00:14:47,317
- skončíš ve vězení.
- To riziko jsem ochotná podstoupit.
309
00:14:47,318 --> 00:14:49,161
Samantho, je to jen práce,
nestojí to za to.
310
00:14:49,162 --> 00:14:53,265
Mně to za to strojí. S takovými pocity
se nemůžu budit každý den.
311
00:14:56,196 --> 00:14:58,431
Nemám žádnou rodinu, Alexi.
312
00:14:58,432 --> 00:14:59,990
Místo, kam bych patřila.
313
00:14:59,991 --> 00:15:01,810
A když jsem konečně
našla bezpečné místo,
314
00:15:01,811 --> 00:15:04,470
lusknutím prstů mě poslali pryč.
315
00:15:04,971 --> 00:15:07,440
A nemohla jsem k tomu nic říct.
316
00:15:07,441 --> 00:15:11,409
Slíbila jsem si, že takhle
bezmocná už nikdy nebudu.
317
00:15:14,848 --> 00:15:17,917
Tak jo, dostaneme ho.
318
00:15:17,918 --> 00:15:20,252
Musíme se ale postarat,
aby nevěděl, že v tom jedeš.
319
00:15:20,253 --> 00:15:23,321
Což ale bude sakra těžké,
protože ti vůbec nevěří.
320
00:15:24,509 --> 00:15:27,035
Bude mi muset věřit,
pokud tu bude někdo,
321
00:15:27,036 --> 00:15:29,895
komu věří ještě míň.
A někdo takový je.
322
00:15:29,896 --> 00:15:32,305
- O kom mluvíš?
- O jeho neteři.
323
00:15:32,306 --> 00:15:33,661
Jak jsem ti na ní dala kontakt.
324
00:15:33,662 --> 00:15:36,658
A já jsem jí řekl, že ji Gavin
použil při daňovém úniku.
325
00:15:36,659 --> 00:15:37,950
Takže nám něco dluží.
326
00:15:37,951 --> 00:15:40,958
A Gavinovi nedojde, že mu sice
pomůžeš, ale že ta kulka letí od tebe.
327
00:15:40,959 --> 00:15:42,293
Přesně tak.
328
00:15:42,494 --> 00:15:44,862
V tom případě
ti přeji dobrou noc.
329
00:15:44,863 --> 00:15:46,962
Musím ještě zařídit
jeden telefonát.
330
00:15:51,236 --> 00:15:54,138
Gretchen, máme tu problém
a potřebujeme vaši pomoc.
331
00:15:54,139 --> 00:15:57,708
Pokud za mnou jdete společně,
musí to být asi opravdu vážné.
332
00:15:57,709 --> 00:16:00,476
- Také že je.
- S Louisem máme důvod se domnívat,
333
00:16:00,477 --> 00:16:04,148
že Faye před 15 lety manipulovala
s etickou radou kvůli osobnímu prospěchu.
334
00:16:04,149 --> 00:16:06,742
Můžeme to použít, abychom se jí
zbavili, ale potřebujeme důkaz.
335
00:16:06,743 --> 00:16:08,588
Přišli jsme požádat,
jestli by vám někdo
336
00:16:08,613 --> 00:16:10,561
z vaší staré firmy nedal
něco, co potřebujeme.
337
00:16:10,562 --> 00:16:13,696
Gretchen, pokud na to ale Faye přijde,
mohla by vás propustit.
338
00:16:16,084 --> 00:16:19,053
Dobrá. Udělám to
pod jednou podmínkou.
339
00:16:19,054 --> 00:16:20,354
Jakou?
340
00:16:20,455 --> 00:16:23,023
Harvey vám připraví
večírek pro miminko.
341
00:16:23,024 --> 00:16:24,224
- Cože?
- To je skvělý nápad.
342
00:16:24,225 --> 00:16:26,411
Ne, to není.
Jednak nejsi těhotný,
343
00:16:26,436 --> 00:16:29,033
a hlavně muži žádné
večírky pro mimina nedělají.
344
00:16:29,057 --> 00:16:31,935
Časy se mění, Harvey, a už mám nápad,
v jakých barvách to bude.
345
00:16:31,936 --> 00:16:34,551
Barvy? Nechceš taky, abych byl
Sheilinou porodní asistentkou?
346
00:16:34,552 --> 00:16:36,306
Když to zmiňuješ,
někdo přátelský by se...
347
00:16:36,331 --> 00:16:38,936
Tak dost blbostí,
přišly jsme se seriózní žádostí.
348
00:16:39,037 --> 00:16:43,146
- Udělala jste z toho vtípek...
- Myslíte, že žertuji?
349
00:16:43,147 --> 00:16:44,781
Moc dobře vím,
jak vážné to je.
350
00:16:44,782 --> 00:16:48,051
Louis řekl, že pokud se to Faye
dovtípí, riskuju svůj zadek.
351
00:16:48,052 --> 00:16:49,777
A večírek pro miminko
není blbost.
352
00:16:49,778 --> 00:16:51,888
To prostě lidé,
kteří se mají rádi, pro sebe dělají.
353
00:16:51,889 --> 00:16:53,490
Gretchen...
354
00:16:53,591 --> 00:16:56,526
- nepotřebuje...
- Ale potřebuje.
355
00:16:56,727 --> 00:17:00,663
Vidíte, jak moc to pro něj znamená.
Tak proč to neuspořádáte?
356
00:17:02,400 --> 00:17:05,001
Připravím ti ten večírek, Louisi.
357
00:17:05,002 --> 00:17:06,903
Seženu, co potřebujete.
358
00:17:06,904 --> 00:17:09,305
Děkujeme.
359
00:17:18,169 --> 00:17:19,770
Katrino,
360
00:17:19,771 --> 00:17:21,772
měl jsi tu být před 15 minutami.
361
00:17:21,773 --> 00:17:23,164
Už jsou u soudkyně.
362
00:17:23,165 --> 00:17:24,308
Já vím, já to doženu.
363
00:17:24,309 --> 00:17:27,684
- Jsi v pořádku? - Ano, mám se báječně,
Susan. Jdeme na to.
364
00:17:29,481 --> 00:17:31,615
Vaše Ctihodnosti,
Curt Lassiter založil společnost.
365
00:17:31,616 --> 00:17:36,153
Byl šťastný a neměl
žádný důvod k odchodu.
366
00:17:36,154 --> 00:17:37,822
Ale jeho partneři ho přinutili.
367
00:17:37,823 --> 00:17:39,790
Vaše Ctihodnosti, to je směšné.
368
00:17:39,791 --> 00:17:43,460
Pan Lassiter přišel o jakékoliv budoucí
nároky plynoucí z Curtovy kavárny.
369
00:17:43,461 --> 00:17:45,235
Tu dohodu podepsal.
370
00:17:45,236 --> 00:17:47,431
Tato dohoda však neplatí,
protože mu bylo řečeno,
371
00:17:47,432 --> 00:17:49,767
že pokud to nepodepíše,
přijde o akcie.
372
00:17:49,768 --> 00:17:52,211
Udělal to, co by pod takovým
nátlakem udělal každý.
373
00:17:52,212 --> 00:17:53,571
Vzal, co mohl.
374
00:17:53,572 --> 00:17:56,572
- Máte proto důkaz?
- Tyto výhružky nebyly sepsány,
375
00:17:56,573 --> 00:17:58,442
a proto potřebuji
nucené svědectví.
376
00:17:58,443 --> 00:18:02,045
Abyste se mohl vysmát všem faktům
a Curta ukázat jako oběť.
377
00:18:02,046 --> 00:18:06,549
On je oběť, Katrino.
Tohle nechtěl.
378
00:18:08,119 --> 00:18:10,321
Vaše Ctihodnosti...
379
00:18:10,322 --> 00:18:12,656
judikatura je v této
věci zcela jasná.
380
00:18:12,757 --> 00:18:15,659
O případném nátlaku
musí existovat důkaz.
381
00:18:15,660 --> 00:18:19,363
Máte k případu nějaký
precedens, slečno Bennettová?
382
00:18:19,864 --> 00:18:21,165
Slečno Bennettová?
383
00:18:21,166 --> 00:18:22,799
Máte se o co opřít?
384
00:18:24,178 --> 00:18:27,538
Ano, Vaše Ctihodnosti.
Klein versus Bartis.
385
00:18:27,539 --> 00:18:30,097
Podle tohoto rozsudku
musí existovat jasný důkaz nátlaku.
386
00:18:30,098 --> 00:18:32,133
K získání těchto důkazů
potřebujeme předvolání.
387
00:18:32,134 --> 00:18:34,702
Slečno Bennettová,
máte k tomu co dodat?
388
00:18:34,703 --> 00:18:36,905
Pokud za vás musí hovořit
váš spolupracovník,
389
00:18:36,930 --> 00:18:39,107
nezdá se, že tento případ
neberete dost vážně.
390
00:18:39,107 --> 00:18:41,567
Beru to vážně,
Vaše Ctihodnosti, já...
391
00:18:41,568 --> 00:18:44,045
Vaše Ctihodnosti,
rád bych požádal o pokračování.
392
00:18:44,046 --> 00:18:49,917
Klein versus Bartis je komplikovaný případ
a budu potřebovat čas na vyvrácení.
393
00:18:49,918 --> 00:18:51,719
To je od vás milé, Altmane,
394
00:18:51,720 --> 00:18:54,769
ale neslyšela jsem z této strany nic,
aby mě to nepřimělo případ zamítnout.
395
00:18:54,794 --> 00:18:57,426
A vám doporučuji,
slečno Bennettová,
396
00:18:57,427 --> 00:19:00,118
příště až přede mě předstoupíte,
buďte připravená.
397
00:19:05,868 --> 00:19:07,593
Co tady děláš, Donno?
398
00:19:07,594 --> 00:19:10,556
Pokud si chceš přehrát scénu
z Top Gunu, tak jsem pro.
399
00:19:10,557 --> 00:19:12,315
Tohle je vážné, Harvey.
400
00:19:12,316 --> 00:19:15,096
- Chci si promluvit o tvém plánu.
- A co s ním?
401
00:19:15,096 --> 00:19:17,544
Louis mi řekl, že jste byli
za exmanželem Faye.
402
00:19:17,545 --> 00:19:20,815
Vím, že to nebudeš chtít slyšet,
ale podle mě je to špatná cesta.
403
00:19:20,816 --> 00:19:24,952
Pak ti asi neřekl celý příběh,
protože ta cesta už nás někam zavedla.
404
00:19:24,953 --> 00:19:27,145
To jsem nemyslela.
Včera večer mi volala Faye.
405
00:19:27,146 --> 00:19:29,043
- Ví, že po ní půjdeme.
- No a?
406
00:19:29,044 --> 00:19:31,670
Vrtáš se v jejím osobním životě
a ona na to přijde.
407
00:19:31,671 --> 00:19:33,814
Je mi úplně ukradené,
jestli na to přijde.
408
00:19:33,815 --> 00:19:36,083
Tím, že vyhodila Samanthu,
z toho udělala osobní věc.
409
00:19:36,084 --> 00:19:39,487
Harvey, ty mě neposloucháš,
jestli to zjistí, rozpoutá tu peklo.
410
00:19:39,488 --> 00:19:41,189
Sakra, Donno,
na čí straně vlastně jsi?
411
00:19:41,290 --> 00:19:42,490
Na straně Faye nebo Samanthy?
412
00:19:42,491 --> 00:19:44,525
Jsem na straně
nás všech, Harvey.
413
00:19:44,526 --> 00:19:46,060
Možná, že se musíme
zbavit Faye,
414
00:19:46,061 --> 00:19:48,525
ale pokud zajdeme příliš
daleko, nezbude nám žádná firma,
415
00:19:48,526 --> 00:19:50,774
do které budeme moct
přijmout Samanthu zpět.
416
00:19:55,871 --> 00:19:57,838
Gavin,
co pro vás mohu udělat?
417
00:19:57,839 --> 00:20:01,108
Máme problém,
a jmenuje se Darlene.
418
00:20:01,109 --> 00:20:02,777
Jaký problém?
419
00:20:02,778 --> 00:20:05,145
Problémem je,
že si oblíbila dražší standard,
420
00:20:05,146 --> 00:20:08,030
A díky vám ví,
že má bohatého strýčka,
421
00:20:08,031 --> 00:20:09,936
takže se mě rozhodla
použít jako bankomat.
422
00:20:09,937 --> 00:20:11,161
Takže vás vydírá?
423
00:20:11,162 --> 00:20:12,746
Ano, Alexi, vydírá.
424
00:20:12,771 --> 00:20:14,724
Potřebuji,
abyste se jí zbavil.
425
00:20:14,725 --> 00:20:16,759
Co přesně chcete,
abych udělal, Gavine?
426
00:20:16,760 --> 00:20:18,828
Jestli je to nelegální,
tak do toho nejdu.
427
00:20:18,829 --> 00:20:20,530
Nechte si
ty skautské řeči.
428
00:20:20,531 --> 00:20:23,606
To díky vám vůbec ví o mých
daňových opatřeních.
429
00:20:23,607 --> 00:20:25,632
Mluvíte o praní peněz,
ke kterému jste ji využil,
430
00:20:25,633 --> 00:20:27,446
a já vám pak
pomohl s nimi zmizet.
431
00:20:27,471 --> 00:20:29,272
- Alexi...
- Gavin, už jsem to říkal,
432
00:20:29,273 --> 00:20:32,242
a znovu to zopakuji.
S tím nechci mít nic společného.
433
00:20:32,343 --> 00:20:34,344
Máte však štěstí,
Samantha Wheelerová
434
00:20:34,345 --> 00:20:36,379
už tu nepracuje.
A pokud tím chcete jít za ní,
435
00:20:36,380 --> 00:20:38,581
ne jako za svým právníkem,
ale za běžným občanem,
436
00:20:38,582 --> 00:20:41,484
tak vám to
důrazně nedoporučuji.
437
00:20:41,485 --> 00:20:44,020
Ona mi nepomůže.
Nemůže mě vystát.
438
00:20:44,021 --> 00:20:47,056
To nemůže,
ale právě přišla o práci.
439
00:20:47,057 --> 00:20:51,326
Vsadím se, že pokud nabídnete
dobrou cenu, udělá, co bude moct.
440
00:20:57,435 --> 00:21:00,799
Katrino, pokud jde o zítřejší líčení,
Susan už se mnou mluvila.
441
00:21:00,800 --> 00:21:01,941
O to nejde, Briane.
442
00:21:01,966 --> 00:21:04,641
Volám, jen abych ti řekla,
že jsi to dnes nemusel dělat.
443
00:21:04,642 --> 00:21:07,119
Ano, musel. Nevystupovala
jsi jako efektivní oponent,
444
00:21:07,144 --> 00:21:09,472
a až tento spor vyhraju,
nechci, aby ses vymlouvala.
445
00:21:09,473 --> 00:21:12,375
Ale no tak, Briane, udělal jsi to proto,
že jsi viděl, že mám migrénu.
446
00:21:14,704 --> 00:21:15,996
Tak jo, ano.
447
00:21:15,997 --> 00:21:20,012
Ale když už jsme upřímní,
tu migrénu jsi měla kvůli mně.
448
00:21:20,037 --> 00:21:22,986
A vím, že jsi v rozporu s tím,
že jdeš proti mně.
449
00:21:22,987 --> 00:21:25,822
A vím to, protože
já jsem s tím rozporu také.
450
00:21:25,823 --> 00:21:27,791
To ale důvod,
abys mi to usnadňoval.
451
00:21:27,792 --> 00:21:31,662
Možná ne, ale mohla jsi mě
s tím případem vyhodit, a neudělala to.
452
00:21:31,663 --> 00:21:34,296
To nejmenší, co mohu,
je vrátit ti tvou laskavost.
453
00:21:35,076 --> 00:21:39,069
Dobrá, ale nemysli si, že potřebuji nějaké
milodary, nebo že tě nezvládnu.
454
00:21:39,070 --> 00:21:41,972
- To si nemyslím.
- Pak tedy děkuji.
455
00:21:41,973 --> 00:21:44,808
A ano, máš pravdu,
jsem trochu v rozporu,
456
00:21:44,809 --> 00:21:47,744
protože jsem s tebou nikdy
nebyla zapletena do případu,
457
00:21:47,745 --> 00:21:50,247
ve kterém bych ti nefandila.
458
00:21:50,248 --> 00:21:53,750
Není žádné pravidlo, že bys mi nemohla
fandit i v případu, kdy stojíme proti sobě.
459
00:21:53,751 --> 00:21:56,686
Vlastně, Briane, takové pravidlo existuje,
a přesně tohle se v něm říká.
460
00:21:56,687 --> 00:21:58,555
Dobrou noc, Katrino.
461
00:21:58,556 --> 00:22:00,356
Uvidíme se u soudu, Briane.
462
00:22:04,362 --> 00:22:07,698
Máš 12 kilo nadváhu
a večeříš tohle?
463
00:22:07,699 --> 00:22:10,934
Faye, netušil jsem,
že se staráš.
464
00:22:10,935 --> 00:22:15,037
Jediné, o co se starám,
jsou tvá hloupá rozhodnutí.
465
00:22:15,038 --> 00:22:16,162
Jako?
466
00:22:16,163 --> 00:22:20,077
Jako mluvit s Harveym Specterem
nebo s kýmkoliv, kdo za tebou přijde.
467
00:22:20,078 --> 00:22:22,679
- S nikým jsem nemluvil.
- To jsou kecy, Georgi.
468
00:22:22,680 --> 00:22:27,181
Volala mi Bernice a řekla mi, že se někdo
díval do mých dřívějších složek,
469
00:22:27,182 --> 00:22:30,587
a pak mi trvalo pět vteřin,
než mi došlo, kdo je tam nasměroval.
470
00:22:30,588 --> 00:22:31,988
Zatracená Bernice.
471
00:22:31,989 --> 00:22:34,297
Přeskoč řeči,
kdy obviňuješ někoho jiného,
472
00:22:34,298 --> 00:22:37,060
a rovnou mi řekni,
co jsi jim navykládal.
473
00:22:37,061 --> 00:22:39,262
Nic, co by nebyla pravda.
474
00:22:39,263 --> 00:22:41,164
O tom vážně pochybuji.
475
00:22:41,165 --> 00:22:44,131
No možná jsem pár detailů
vynechal, ale nezdálo se,
476
00:22:44,156 --> 00:22:47,535
že se ti dva zajímají
o nějaké okolní drobnosti.
477
00:22:47,560 --> 00:22:51,281
Takže jsem ji nakreslil mapu
a ukázal, kam přesně mají jít.
478
00:22:52,276 --> 00:22:54,644
- K etické radě.
- Přesně tak.
479
00:22:54,645 --> 00:22:57,447
Jsi vážně ukázkový hajzl.
480
00:22:57,448 --> 00:22:59,216
A ty zas ukázkový pokrytec.
481
00:22:59,217 --> 00:23:01,585
Nakráčíš si sem,
jako bys nikdy nepřekročila mez.
482
00:23:01,586 --> 00:23:05,422
Jenže překročila. A až bude po všem,
a ty skončíš s holým zadkem,
483
00:23:05,423 --> 00:23:08,724
udělám přesně to,
co jsi udělala ty mně.
484
00:23:13,088 --> 00:23:15,046
Susan, skvělé.
Tak co máš?
485
00:23:15,047 --> 00:23:18,173
Myslím, že vím,
jak zítra dostat Curta Lassitera.
486
00:23:18,174 --> 00:23:21,977
Tvrdí, že firmu nechtěl
nikdy opustit, to však říká teď.
487
00:23:21,978 --> 00:23:24,712
Musíme však zjistit,
co říkal dříve.
488
00:23:26,850 --> 00:23:29,275
Chceš získat přístup k jeho
soukromému emailovému účtu?
489
00:23:29,276 --> 00:23:33,388
Stačí nám jediný email, ve kterém píše,
že je spokojený se svou výplatou a máme ho.
490
00:23:33,389 --> 00:23:35,824
To je dobrý nápad,
Susan, ale neklapne to.
491
00:23:35,825 --> 00:23:39,692
Brian nikdy nedovolí, aby se soukromé
emaily staly součástí tohoto případu.
492
00:23:39,693 --> 00:23:41,630
Dovolí, pokud ho přinutíš.
493
00:23:41,631 --> 00:23:44,432
A jak bych to asi měla udělat?
494
00:23:44,433 --> 00:23:46,702
Tím, že použiješ svou minulost
s Brianem a ukážeš,
495
00:23:46,702 --> 00:23:49,203
že mezi osobními záležitostmi
a prací není rozdíl.
496
00:23:50,406 --> 00:23:53,207
Susan, navrhuješ,
abychom odhalily intimní detaily
497
00:23:53,208 --> 00:23:55,444
Brianova života,
i když ani nevíme,
498
00:23:55,445 --> 00:23:56,611
zda něco najdeme?
499
00:23:56,612 --> 00:23:59,343
Ale mohly bychom.
A porota bude vždy
500
00:23:59,344 --> 00:24:03,099
na straně zakladatele,
kterého pak ze společnosti vylili.
501
00:24:05,690 --> 00:24:08,223
Jde o to, že k Brianovi
pořád něco cítíš?
502
00:24:08,224 --> 00:24:12,227
Jde jen o to, že jsem dnes měla
migrénu a že mi trochu pomohl.
503
00:24:12,228 --> 00:24:14,820
Něco se dělo
a bylo víc než zřejmé.
504
00:24:14,821 --> 00:24:18,148
Ale Katrino, jen proto,
že jsi jeho slabé místo,
505
00:24:18,149 --> 00:24:20,816
ještě nemusí být i on to tvé.
506
00:24:33,579 --> 00:24:37,015
Tak jo, tady mě máte.
Ať to stojí za to.
507
00:24:37,016 --> 00:24:39,117
Jde po mně moje neteř.
508
00:24:39,118 --> 00:24:42,920
No a? Proč jste raději
nezavolal Alexi Williamsovi?
509
00:24:42,921 --> 00:24:45,790
Protože jste vždy byla schopná
zvládnout věci, které on nezvládl.
510
00:24:45,791 --> 00:24:48,426
Po čem konkrétně jde?
511
00:24:48,427 --> 00:24:52,828
Chce 10 milionů,
jinak na mě prý řekne všechno
512
00:24:52,829 --> 00:24:54,401
co ví o mém
praní špinavých peněz.
513
00:24:54,433 --> 00:24:57,068
A kolik toho ví?
514
00:24:57,069 --> 00:25:00,503
Dost na to, abych si pěknou
chvíli pobyl v chládku.
515
00:25:02,007 --> 00:25:04,809
Tak jo, dejte mi ti peníze
a já jí předám.
516
00:25:04,810 --> 00:25:07,976
Nikdo to nemusí vědět,
ale předání úplatku si nahraju.
517
00:25:08,201 --> 00:25:10,548
Pokud by se ještě někdy
ozvala, dostaneme ji.
518
00:25:10,549 --> 00:25:12,550
Takže jí ty peníze mám dát?
519
00:25:12,551 --> 00:25:15,752
Pokud ji nechcete zabít,
tak jiné východisko nevidím.
520
00:25:15,753 --> 00:25:17,989
A to já navíc nedělám, Gavine.
521
00:25:17,990 --> 00:25:21,416
Jak mám vědět,
že si ty peníze nenecháte pro sebe?
522
00:25:21,417 --> 00:25:24,487
Protože mi za tuhle službičku
zaplatíte 5 milionů.
523
00:25:24,488 --> 00:25:27,090
Chcete půlku toho, co dám jí,
jen za to, že to nahrajete?
524
00:25:27,091 --> 00:25:28,749
Nejde jen o nahrání, vy hlupáku.
525
00:25:28,750 --> 00:25:30,508
Pomáhám zakrýt zločin.
526
00:25:30,509 --> 00:25:33,101
Gavine, pokud nemáte nikoho,
kdo by to pro vás udělal,
527
00:25:33,102 --> 00:25:35,027
tak 10 mega je jen kapka v moři.
528
00:25:35,028 --> 00:25:37,187
Mohla by chtít dalších 50
a vy to víte.
529
00:25:37,188 --> 00:25:39,280
To se mi líbí.
530
00:25:39,281 --> 00:25:43,604
S vámi je mnohem větší zábava,
než s tím svatouškem Alexem.
531
00:25:43,629 --> 00:25:45,033
To mi chybělo.
532
00:25:45,034 --> 00:25:46,659
No, mně ne.
533
00:25:46,660 --> 00:25:48,720
Dejte mi prachy
a já zařídím tu nahrávku.
534
00:25:53,130 --> 00:25:57,672
Slečno Bennettová, přišla jste s další žádostí,
doufám, že budete přesvědčivější než minule.
535
00:25:57,673 --> 00:26:00,333
Ano, budu, Vaše Ctihodnosti.
Ráda bych rozšířila
536
00:26:00,334 --> 00:26:02,225
důkazní materiál o osobní
e-maily Curta Lassitera
537
00:26:02,225 --> 00:26:03,818
během zmiňovaného období.
538
00:26:03,819 --> 00:26:07,729
Vaše Ctihodnosti, to je narušování
soukromí a vůbec to nesouvisí s případem.
539
00:26:07,730 --> 00:26:10,722
Skutečně? Samotná
argumentace pana Altmana
540
00:26:10,723 --> 00:26:13,874
je, že Curt byl k podpisu
donucen neoficiálními rozhovory.
541
00:26:13,875 --> 00:26:16,066
To však není důvod vrtat
se v soukromí mého klienta.
542
00:26:16,067 --> 00:26:18,076
Jaký je vás precedens,
slečno Bennettová?
543
00:26:18,077 --> 00:26:20,078
Nezakládá se právu,
Vaše Ctihodnosti.
544
00:26:20,079 --> 00:26:22,747
Je to jen život.
545
00:26:22,748 --> 00:26:25,724
Pokud s někým pracujete
ve firmě dlouho dobu,
546
00:26:25,725 --> 00:26:28,319
vztahy se stávají více osobními
a mezi bývají rozmazané.
547
00:26:28,320 --> 00:26:30,321
Námitka, Vaše Ctihodnosti.
To je spekulace.
548
00:26:30,322 --> 00:26:32,781
Ne, Briane. To není.
549
00:26:32,782 --> 00:26:36,190
Býval jste mým koncipientem,
je to tak?
550
00:26:36,191 --> 00:26:37,328
Ano.
551
00:26:37,329 --> 00:26:40,021
A není pravdou, že jsme
vedli soukromé rozhovory
552
00:26:40,022 --> 00:26:43,188
v kanceláři
a pracovní mimo kancelář?
553
00:26:43,189 --> 00:26:45,067
- Je to pravda, ale nechápu...
- A dál nic.
554
00:26:45,068 --> 00:26:48,193
jen v určitém okamžiku jste na mne
přestal hledět jako na nadřízenou,
555
00:26:48,194 --> 00:26:50,996
a stali jsme se něčím víc,
než jen spolupracovníci, že ano?
556
00:26:50,997 --> 00:26:53,632
Ano, to je pravda.
557
00:26:53,633 --> 00:26:56,235
Pak mám na e-maily
vašeho klienta plné právo.
558
00:26:56,236 --> 00:26:58,589
Co když se na světlo
dostanou věci, které nechce,
559
00:26:58,614 --> 00:27:00,706
aby někdo věděl,
a s případem ani nesouvisí.
560
00:27:00,707 --> 00:27:03,976
Máte mě za právníka,
který by poskvrnil něčí charakter?
561
00:27:03,977 --> 00:27:07,846
Podle mě jste nejčestnější právník,
jakého jsem kdy poznal.
562
00:27:07,847 --> 00:27:10,794
To mi nezní jako námitka,
pane Altmane.
563
00:27:10,795 --> 00:27:13,630
Požadované e-maily
předáte co nejdříve.
564
00:27:16,600 --> 00:27:19,135
Harvey, mohu na slovíčko?
565
00:27:19,136 --> 00:27:22,170
Promiňte, Faye,
ale s vámi už nemluvím.
566
00:27:23,307 --> 00:27:25,250
Vím, že jste byl za Georgem.
567
00:27:25,251 --> 00:27:26,375
No a?
568
00:27:26,376 --> 00:27:28,277
Chci vědět, co vám řekl.
569
00:27:28,278 --> 00:27:30,121
Pravdu. Že jste ho využila,
570
00:27:30,122 --> 00:27:32,682
abyste získala peníze,
když jste zjistila, že spáchal zločin.
571
00:27:32,683 --> 00:27:36,091
Nerada vám to říkám,
tohle ale není pravda.
572
00:27:36,092 --> 00:27:38,827
Takže jste nezajistila,
že ho komora nevyšetřovala,
573
00:27:38,828 --> 00:27:43,132
když vám pak v rámci rozvodového
řízení přenechal všechny peníze?
574
00:27:43,133 --> 00:27:45,434
V tomhle je George
opravdu dobrý.
575
00:27:45,435 --> 00:27:47,736
Převracet detaily,
aby zněly pravdivě.
576
00:27:47,737 --> 00:27:51,972
Ochránila jsem ho od vyšetřování
a přiměla jsem ho, aby mi dal peníze.
577
00:27:51,973 --> 00:27:53,675
Ale neřekl vám,
578
00:27:53,676 --> 00:27:56,371
že jsem tam zůstala další tři roky
a nebrala jsem plat,
579
00:27:56,372 --> 00:27:58,447
abych to s jeho klienty
dala do pořádku.
580
00:27:58,448 --> 00:28:01,148
Nesmysl. Proč byste to dělala,
když toho muže nenávidíte.
581
00:28:02,319 --> 00:28:03,886
Protože mám dceru.
582
00:28:03,887 --> 00:28:08,190
A nechtěla jsem, aby vyrůstala
s pocitem, že je její otec kriminálník.
583
00:28:08,191 --> 00:28:10,693
Tady to máte. Celá pravda.
584
00:28:10,694 --> 00:28:12,895
Můžete mě nahlásit,
585
00:28:12,896 --> 00:28:15,997
ale zničíte tím představu
mé dcery o svém otci.
586
00:28:18,193 --> 00:28:20,118
Uděláme to takhle.
587
00:28:20,519 --> 00:28:22,310
Znovu přijmete Samanthu.
588
00:28:22,311 --> 00:28:23,496
A potom rezignujete.
589
00:28:23,497 --> 00:28:25,042
A budeme si kvit.
590
00:28:25,043 --> 00:28:27,811
- To nemohu udělat.
- Co jste to prosím říkala?
591
00:28:27,812 --> 00:28:29,703
Nemůžu s vámi
o ničem vyjednávat.
592
00:28:29,704 --> 00:28:32,845
Tomu nevěřím. Tohle všechno
jste zametla pod koberec,
593
00:28:32,846 --> 00:28:35,427
ale nevezmete ji zpět kvůli
něčemu, na co ani nemáte důkaz?
594
00:28:35,428 --> 00:28:37,019
Mám důkaz, který potřebuji.
595
00:28:37,020 --> 00:28:41,833
Před třem dny jsem vás viděla,
jak na ni kvůli tomu křičíte.
596
00:28:42,322 --> 00:28:44,914
Začněte si balit
svý krámy, Faye,
597
00:28:44,915 --> 00:28:48,742
protože jakmile budu
mít důkaz toho, co jste udělala...
598
00:28:48,743 --> 00:28:50,543
půjdete.
599
00:28:55,818 --> 00:28:59,254
Ve své kariéře jsem
jen jednou přestřelila.
600
00:28:59,255 --> 00:29:02,991
Nerada, ale udělala jsem to.
601
00:29:02,992 --> 00:29:05,660
Kvůli svému dítěti.
602
00:29:05,661 --> 00:29:08,562
Samantha to, co udělala,
udělala proto, aby vyhrála případ.
603
00:29:10,413 --> 00:29:11,745
A to není to samé.
604
00:29:19,698 --> 00:29:21,659
Katrino, něco jsem našla.
605
00:29:21,660 --> 00:29:22,918
A co?
606
00:29:22,919 --> 00:29:25,447
Vlákno e-mailů od Lassitera
jeho nejlepšímu příteli,
607
00:29:25,448 --> 00:29:29,984
ve kterém se chlubí, že si z výnosů
ze svého skvělého obchodu koupí jachtu.
608
00:29:32,822 --> 00:29:34,389
Susan, to je báječné.
609
00:29:34,390 --> 00:29:35,957
Díky tomu uzavřeme dohodu.
610
00:29:35,958 --> 00:29:38,035
Dohodu?
Nemusíme se vyrovnat.
611
00:29:38,036 --> 00:29:39,528
Tohle je důkaz, že lhali.
612
00:29:39,529 --> 00:29:42,531
A neříkala jsi, že Brian zcela
odmítal zmínku o vyrovnání?
613
00:29:42,532 --> 00:29:44,866
Ale, ale tohle je jasná páka.
614
00:29:44,867 --> 00:29:48,016
Tohle není páka,
tohle je jasné vítězství.
615
00:29:48,017 --> 00:29:49,349
To nevíš jistě.
616
00:29:49,350 --> 00:29:53,308
Pokud půjdeme do soudního
sporu, může se stát cokoliv.
617
00:29:53,309 --> 00:29:55,243
Vím, o co jde.
618
00:29:55,244 --> 00:29:57,103
Snažíš se ho z toho vysekat.
619
00:29:57,104 --> 00:29:59,255
A neříkej mi, že se pletu.
620
00:29:59,256 --> 00:30:00,590
Dobrá, nepleteš se.
621
00:30:00,591 --> 00:30:02,959
Nemusíme tím Briana úplně zničit.
622
00:30:02,960 --> 00:30:06,529
- Říkala jsi, že už ti na něm nesejde.
- Také že ne, ne takhle.
623
00:30:06,530 --> 00:30:10,733
A jak tedy? Protože stavíš jeho zájmy
nad zájmy našeho klienta a to není správné.
624
00:30:10,734 --> 00:30:12,769
Nemluv se mnou o tom,
co je správné.
625
00:30:12,770 --> 00:30:14,771
Dělám jen to, co je správné.
626
00:30:14,772 --> 00:30:19,909
Odřízla jsem Briana ze svého života, ale
stále je to můj přítel, a tohle mu neudělám.
627
00:30:19,910 --> 00:30:21,978
Já tě chápu, Katrino.
628
00:30:21,979 --> 00:30:24,298
Ale kdybychom stály
proti jakémukoliv jinému právníkovi,
629
00:30:24,323 --> 00:30:26,617
právě teď bychom oslavovaly.
630
00:30:26,617 --> 00:30:28,150
Je to ale tvé rozhodnutí.
631
00:30:34,058 --> 00:30:36,459
- Bezva, jsi tu.
- Co se děje, Louisi?
632
00:30:36,460 --> 00:30:39,693
Gretchen na to kápla. Má dva e-maily,
ve kterých Faye Richardsonová
633
00:30:39,694 --> 00:30:43,197
žádá členy komory, ale upustili
od jakéhokoliv vyšetřování jejího manžela.
634
00:30:43,198 --> 00:30:44,865
Je to černé na bílém, Harvey.
635
00:30:44,866 --> 00:30:46,167
Máme ji.
636
00:30:46,168 --> 00:30:48,501
Tak dobrá.
637
00:30:49,504 --> 00:30:51,172
- Jdeme na to.
- Počkej chvíli.
638
00:30:51,173 --> 00:30:54,107
- Co se děje?
- Nic, Louisi.
639
00:30:54,108 --> 00:30:56,634
Harvey, viděl jsem
tě vyhrát mockrát,
640
00:30:56,635 --> 00:30:58,412
a takhle to nevypadá.
O co jde?
641
00:30:58,413 --> 00:31:00,414
Měl jsi pravdu. Ten hajzlík lhal.
642
00:31:00,415 --> 00:31:03,751
Neoškubala ho jen kvůli penězům.
643
00:31:03,752 --> 00:31:06,887
Zakryla zločin proto, aby se to
jejich dcera nikdy nedozvěděla.
644
00:31:06,888 --> 00:31:10,462
Pokud s tím vyjdeme na světlo,
zničíme té dívce představu u jejím otci.
645
00:31:10,463 --> 00:31:13,914
- I o její matce, která to před ní tajila.
- Je to dospělá žena, to zvládne.
646
00:31:13,915 --> 00:31:15,934
Zvládne co? Že z nich uděláš
lháře a podvodníky?
647
00:31:15,935 --> 00:31:17,263
Z nikoho nic nedělám.
648
00:31:17,264 --> 00:31:20,773
Udělala to, a řekli jsme si, že dostaneme
Samanthu zpátky za každou cenu.
649
00:31:20,774 --> 00:31:22,240
A tohle je ta cena.
650
00:31:23,180 --> 00:31:26,273
- Co když je i jiný způsob?
- Jaký jiný způsob?
651
00:31:26,274 --> 00:31:28,247
Alex a Samantha
na něčem pracují.
652
00:31:28,248 --> 00:31:31,741
Co když najdou něco, čím ji odsud
dostaneme a nezničíme jim rodinu?
653
00:31:33,261 --> 00:31:35,829
Jeden den.
Dávám jim jeden den.
654
00:31:35,830 --> 00:31:38,497
Pak to dotáhnu do konce,
ať se ti to líbí, nebo ne.
655
00:31:41,131 --> 00:31:44,325
Odkdy končíš odpoledne?
656
00:31:44,326 --> 00:31:47,786
Roberte. Co tu děláš?
657
00:31:47,787 --> 00:31:49,478
Přišel jsem za tebou.
658
00:31:49,479 --> 00:31:51,411
Ať jde o cokoliv, musí to počkat.
659
00:31:51,412 --> 00:31:54,314
- Joy má klavírní recitál...
- Má leda pěkný kulový.
660
00:31:54,315 --> 00:31:57,150
Jedeš pryč,
aby ses sešel se Samanthou.
661
00:31:57,151 --> 00:31:58,418
Ano, máš pravdu.
662
00:31:58,419 --> 00:32:01,121
Uzavřela dohodu s FBI
a já jí pomáhám.
663
00:32:01,122 --> 00:32:03,290
Pomáháš jí jak?
664
00:32:03,291 --> 00:32:05,926
Dáme jim Gavina Andrewse
výměnou za špínu na Faye.
665
00:32:05,927 --> 00:32:07,994
Gavina Andrewse?
Přeskočilo vám?
666
00:32:07,995 --> 00:32:10,052
Ví toho na ní tolik,
že když to zjistí...
667
00:32:10,053 --> 00:32:12,632
Na tom nesejde. Uděláme to tak,
aby to Gavin nikdy nezjistil.
668
00:32:12,657 --> 00:32:15,257
To si myslel každej vězeň v base,
že spáchá dokonalý zločin.
669
00:32:15,258 --> 00:32:16,658
- Roberte...
- Alexi, vyslechni mě.
670
00:32:16,659 --> 00:32:18,170
Vím, že se jí snažíš pomoct,
671
00:32:18,171 --> 00:32:21,163
a i když se Gavin nedozví,
kdo je za tím,
672
00:32:21,164 --> 00:32:23,098
Samantha má
s FBI už společnou minulost.
673
00:32:23,099 --> 00:32:24,459
Jakou přesně?
674
00:32:24,460 --> 00:32:27,068
Takovou, která by se mohla vrátit
a pořádně ji kousnout do týla.
675
00:32:27,069 --> 00:32:29,638
Cením si toho, Roberte,
ale tenhle vlak už odjel.
676
00:32:29,639 --> 00:32:31,906
Pak mi prokaž laskavost.
677
00:32:33,658 --> 00:32:35,524
Nech mě tam dojet místo tebe.
678
00:32:42,753 --> 00:32:44,955
Roberte, co tady děláš?
679
00:32:44,956 --> 00:32:46,190
Přišel jsem ti pomoct.
680
00:32:46,191 --> 00:32:48,025
- Pomoct, nebo mě zastavit?
- Obojí.
681
00:32:48,026 --> 00:32:49,693
Protože jestli se
to chystáš dotáhnout,
682
00:32:49,694 --> 00:32:52,830
FBI to na tebe bude moct
vytáhnout až do konce tvého života.
683
00:32:52,831 --> 00:32:54,498
Já se toho plánu nevzdám.
684
00:32:54,499 --> 00:32:59,503
O to tě nežádám. Jen buď prosím potichu,
a nech mě být naposledy právníkem.
685
00:32:59,504 --> 00:33:02,773
Co se to tu děje?
Měli jsme se sejít sami.
686
00:33:02,774 --> 00:33:05,042
Moje klientka o tom měla
jinou představu.
687
00:33:05,043 --> 00:33:08,177
Nepředá vám nic,
pokud tohle nepodepíšete.
688
00:33:12,851 --> 00:33:15,625
Plná imunita na všechno,
co kdy udělala?
689
00:33:15,626 --> 00:33:16,850
Tak to těžko.
690
00:33:16,851 --> 00:33:19,690
Ne na všechno, co kdy udělala.
691
00:33:19,691 --> 00:33:22,593
Na všechno, týkající se muže,
kterého vám právě předává.
692
00:33:22,594 --> 00:33:24,161
Nemám k podpisu pravomoc.
693
00:33:24,162 --> 00:33:27,898
Kecy. Tohle je jediná nabídka.
Máte 30 vteřin. Berte, nebo nechte ležet.
694
00:33:27,899 --> 00:33:29,900
- Roberte.
- Samantho, já se o to postarám.
695
00:33:29,901 --> 00:33:32,269
Ježíši,
vy jste Robert Zane.
696
00:33:32,270 --> 00:33:34,104
Vy už nejste ani právník.
697
00:33:34,105 --> 00:33:37,908
K tomu, aby to bylo právně závazné,
nemusím být právník.
698
00:33:37,909 --> 00:33:39,877
Podepište, nebo ne.
699
00:33:39,878 --> 00:33:42,679
Ale bez podpisu
se k tomuhle nedostanete.
700
00:33:58,696 --> 00:34:00,555
Podívejme, zvládla jsi to.
701
00:34:00,556 --> 00:34:04,146
Ano, a teď mi dej,
co máš na Faye.
702
00:34:04,147 --> 00:34:05,502
Nemám nic.
703
00:34:05,503 --> 00:34:08,572
Na tu ženskou
jsem nenašel absolutně nic.
704
00:34:08,573 --> 00:34:11,304
Tak jako ty jsi
tehdy nemohla nic najít.
705
00:34:11,305 --> 00:34:13,139
- Měli jsme dohodu.
- Jakou?
706
00:34:13,140 --> 00:34:17,077
Možná, že máš na tom papíře imunitu,
ale to je všechno, co máš.
707
00:34:17,078 --> 00:34:19,379
A už mi nikdy nevolej.
708
00:34:19,380 --> 00:34:21,246
Ty sráči.
709
00:34:25,252 --> 00:34:28,855
Ať už přemýšlíš, že uděláš cokoliv,
tak na to zapomeň.
710
00:34:28,856 --> 00:34:32,791
Protože já se odsud nehnu,
dokud to spolu všechno neprobereme.
711
00:34:41,602 --> 00:34:44,304
Katrino, co tady děláš?
712
00:34:44,305 --> 00:34:49,843
Našli jsme jeho e-maily. Curt o tom
nucení lhal. Přišla jsem to ukončit.
713
00:34:49,844 --> 00:34:51,651
Chtěla jsem to udělat osobně.
714
00:34:51,652 --> 00:34:54,881
- A co dohoda?
- Na to už je pozdě.
715
00:34:54,882 --> 00:34:59,586
Pokud to do zítra nestáhneš,
zažalujeme vás pro pomluvu.
716
00:34:59,587 --> 00:35:00,986
Promiň, Briane.
717
00:35:02,022 --> 00:35:03,790
Nemůžeme se mu divit,
že to zkusil.
718
00:35:03,791 --> 00:35:05,383
Jak to myslíš?
719
00:35:05,384 --> 00:35:07,306
Curt tak úplně nelhal.
720
00:35:07,307 --> 00:35:11,798
Možná ho úplně k odchodu
nepřiměli, ale odchodu litoval.
721
00:35:11,799 --> 00:35:14,401
Mluvíš o něm nebo o sobě?
722
00:35:14,402 --> 00:35:16,169
Mohu o obou?
723
00:35:16,170 --> 00:35:19,897
Ten případ ti nepřiřadili, že ne?
724
00:35:19,898 --> 00:35:22,346
- Sám jsi ho vzal.
- Vzal.
725
00:35:22,347 --> 00:35:25,183
Věděl jsem, že se obrátí
na tebe, a pak jsi volala a...
726
00:35:25,184 --> 00:35:27,852
- A co?
- Chyběla jsi mi.
727
00:35:27,853 --> 00:35:30,487
Tak jsem ten případ vzal.
728
00:35:31,523 --> 00:35:33,958
Protože jsem s tebou
chtěl strávit nějaký čas.
729
00:35:33,959 --> 00:35:36,327
Tomu nevěřím.
730
00:35:36,328 --> 00:35:40,298
Proto nebyla žádná dohoda?
Abys strávil nějaký čas se mnou?
731
00:35:40,299 --> 00:35:41,966
- Katrino...
- Ne.
732
00:35:41,967 --> 00:35:44,802
Cos myslel, že se stane,
když budeme trávit čas spolu?
733
00:35:44,803 --> 00:35:47,104
Že se budeme vídat
a mluvit spolu,
734
00:35:47,105 --> 00:35:49,407
a že budeme jeden druhému
v životě, jako dřív.
735
00:35:49,408 --> 00:35:51,242
- A potom?
- Nevím.
736
00:35:51,243 --> 00:35:55,337
Já ale vím, že jsem s tebou
chtěla pracovat dál. Jako přátelé.
737
00:35:55,338 --> 00:35:57,995
Tys to tak ale nechtěl,
tak jsi odešel.
738
00:35:57,996 --> 00:36:01,032
Zatraceně, na tom, že ti někdo chybí,
není nic špatného, Katrino.
739
00:36:01,033 --> 00:36:04,134
Pro mě ano,
protože musím jít dál.
740
00:36:06,204 --> 00:36:07,971
A i ty.
741
00:36:10,342 --> 00:36:12,209
To je konec?
Prostě se...
742
00:36:12,210 --> 00:36:14,944
to už se nikdy neuvidíme?
743
00:36:17,349 --> 00:36:20,851
Máš naše podmínky.
Můžeš s tím pokračovat,
744
00:36:20,852 --> 00:36:26,189
nebo ne, ale ho do zítra nestáhnete,
zajistím, Briane že o ten případ přijdeš.
745
00:36:31,163 --> 00:36:33,297
Můžu s tebou
na vteřinku mluvit?
746
00:36:33,298 --> 00:36:35,966
Právě mi telefonovala
se Samanthou.
747
00:36:35,967 --> 00:36:38,635
Jejich plán nevyšel.
748
00:36:39,971 --> 00:36:41,939
Tím se nám to vyřešilo.
749
00:36:41,940 --> 00:36:43,841
Proto jsem s tebou
přišla promluvit, Harvey.
750
00:36:43,842 --> 00:36:45,276
Já si to nemyslím.
751
00:36:45,277 --> 00:36:48,514
Tomu nevěřím,
jdeš na Louisovu stranu?
752
00:36:48,515 --> 00:36:52,008
Ano, jdu. A upřímně
řečeno netuším, proč ty ne.
753
00:36:52,009 --> 00:36:54,177
Tak se na to podívejme.
Všichni jste chtěli, ať zmizí,
754
00:36:54,178 --> 00:36:57,247
a tohle je jednosměrný lístek.
Tak proč o tom sakra debatujeme?
755
00:36:57,248 --> 00:36:58,782
- Harvey.
- Co se to s vámi všemi děje?
756
00:36:58,783 --> 00:37:01,034
Vy to nechápete?
Nikdy nepřestane zasahovat.
757
00:37:01,035 --> 00:37:04,094
Zaneovo jméno, Louisova pozice,
Samanthina práce...
758
00:37:04,095 --> 00:37:05,481
Tady nejde o ni.
759
00:37:05,482 --> 00:37:07,975
Nechci být součástí něčeho,
co takhle ublíží nějaké rodině.
760
00:37:07,976 --> 00:37:10,953
- A co to, co udělala naší rodině?
- Vždyť nikoho nezabila, Harvey.
761
00:37:10,954 --> 00:37:13,850
- Jenom dělá svou práci.
- A já jsem ten důvod, proč se tak děje.
762
00:37:15,201 --> 00:37:17,760
Faye mě viděla,
jak křičím na Samanthu, Donno.
763
00:37:17,761 --> 00:37:19,895
- Takhle to zjistila.
- Proboha.
764
00:37:19,896 --> 00:37:21,354
Mohli jsme se pohádat kdekoliv.
765
00:37:21,355 --> 00:37:24,114
Na střeše, na ulici,
v archivu...
766
00:37:24,115 --> 00:37:25,606
Nic z toho by se nestalo.
767
00:37:25,607 --> 00:37:29,831
Jenže já se rozhodl si to s ní vyříkat
v kanceláři, kde nás mohl každý vidět.
768
00:37:30,674 --> 00:37:32,774
Teď už to chápu.
769
00:37:36,046 --> 00:37:39,302
Harvey, pokud na tobě něco opravdu
miluju, je to tvůj smysl pro loajalitu.
770
00:37:39,327 --> 00:37:41,484
Ale když k tomu přidáš vinu...
771
00:37:41,485 --> 00:37:43,385
Co tím chceš říct?
772
00:37:45,923 --> 00:37:47,924
Představ si, že by ses
mohl vrátit v čase a nevědět,
773
00:37:47,925 --> 00:37:50,259
to co víš o své matce.
774
00:37:50,260 --> 00:37:53,529
Neudělal bys to pro sebe?
775
00:37:53,530 --> 00:37:56,865
- Byla to moje vina, Donno.
- Já vím.
776
00:37:59,003 --> 00:38:01,336
Ale když to uděláš...
777
00:38:02,773 --> 00:38:05,942
Nebudeš tím mužem,
kterým chci, abys byl.
778
00:38:05,943 --> 00:38:09,411
A vím, že takovým
mužem taky nechceš být.
779
00:38:14,251 --> 00:38:16,252
Co je to?
780
00:38:16,253 --> 00:38:19,721
Právě to přišlo.
Ten případ vzdali.
781
00:38:21,792 --> 00:38:24,226
A proč to dáváš mně?
782
00:38:25,763 --> 00:38:30,458
Susan, to, co jsem dělala
pro Louise jako jeho koncipientka,
783
00:38:30,459 --> 00:38:35,862
a to, co dělal Brian pro mě,
nebylo jen právní genialitě.
784
00:38:35,863 --> 00:38:39,208
Bylo to o tom,
že ti někdo kryje záda.
785
00:38:39,209 --> 00:38:41,244
A stejně tak důležité je říct,
786
00:38:41,245 --> 00:38:43,880
když se někdo mýlí.
787
00:38:43,881 --> 00:38:48,141
Takže mi děkuješ,
že jsem ti řekla, že se mýlíš?
788
00:38:48,142 --> 00:38:51,256
Vysvětluji, proč ti to dávám.
789
00:38:51,257 --> 00:38:54,493
Protože jsem ráda, když mají mí
koncipienti záznamy o svých výhrách.
790
00:38:54,494 --> 00:38:56,285
Ty mě chceš udělat svou...
791
00:38:56,286 --> 00:39:01,165
Ano, Susan. Pokud tedy nebudeš
pokládat otázky, v tom případě ne.
792
00:39:02,935 --> 00:39:05,403
- Nezklamu tě.
- Já vím, že ne.
793
00:39:05,404 --> 00:39:07,939
Teď běž domů. To,
že jsem neměla vlastní život,
794
00:39:07,940 --> 00:39:10,275
mě do těch potíží s Brianem dostalo.
795
00:39:27,326 --> 00:39:30,362
Faye.
796
00:39:30,363 --> 00:39:32,497
Co pro vás můžu udělat?
797
00:39:32,498 --> 00:39:35,634
Pokud by chtěl jít
Harvey na komoru,
798
00:39:35,635 --> 00:39:38,236
už měl dost času to udělat.
799
00:39:38,237 --> 00:39:42,174
Člověk nemusí být Einsteinem, aby přišel
na to, kdo ho přesvědčil, aby to neudělal.
800
00:39:42,175 --> 00:39:44,409
Chtěla jste po mně,
abych udržela firmu pohromadě.
801
00:39:44,410 --> 00:39:46,110
A to dělám.
802
00:39:47,547 --> 00:39:49,247
Jak jste to udělala?
803
00:39:49,248 --> 00:39:51,917
Jak jste ho zadržela?
804
00:39:51,918 --> 00:39:55,787
Říkala jsem si, co kdybyste byla
mou matkou, a udělala to pro mě.
805
00:39:55,788 --> 00:39:58,290
Zbytek už tak nějak přišel sám.
806
00:39:58,291 --> 00:40:00,891
Děkuji vám, Donno.
807
00:40:02,544 --> 00:40:04,369
Faye, a aby bylo jasno,
808
00:40:04,370 --> 00:40:06,164
neudělali jsme
to kvůli vlastní sebezáchově.
809
00:40:06,165 --> 00:40:08,833
Protože nehledě na to,
co si o nás možná myslíte...
810
00:40:10,236 --> 00:40:13,204
Některé meze prostě nepřekročíme.
811
00:40:22,033 --> 00:40:25,250
Co bylo tak důležité,
že jsem sem musela takhle v noci?
812
00:40:25,251 --> 00:40:27,343
Chtěl jsem se ti omluvit.
813
00:40:27,344 --> 00:40:30,079
Protože oba víme, že kdybych
na tebe nekřičel jako idiot,
814
00:40:30,080 --> 00:40:32,482
ještě bys tu pracovala.
815
00:40:32,483 --> 00:40:34,217
To nic, Harvey.
816
00:40:34,218 --> 00:40:36,019
To já jsem přestřelila.
817
00:40:36,020 --> 00:40:37,520
To není všechno, Samantho.
818
00:40:37,521 --> 00:40:39,722
Zjistili jsme, jak se zbavit Faye.
819
00:40:39,723 --> 00:40:41,391
Ale neudělal jsem to.
820
00:40:41,392 --> 00:40:43,426
Chtěl jsem,
abys to slyšela ode mě.
821
00:40:43,427 --> 00:40:46,229
Donna už mi to řekla, Harvey.
822
00:40:46,230 --> 00:40:49,673
A jestli to něco znamená,
podle mě jsi udělal správnou věc.
823
00:40:49,674 --> 00:40:52,635
Od tebe bych tohle vážně nečekal.
824
00:40:52,636 --> 00:40:55,405
Kdyby ses mě zeptal
před pár hodiny, asi by to neřekla..
825
00:40:55,406 --> 00:40:58,975
Jenže ona se starala
o své dítě.
826
00:40:58,976 --> 00:41:01,311
Kéž bych i já měla
takové rodiče.
827
00:41:01,312 --> 00:41:04,314
Samantho, co se děje?
828
00:41:04,315 --> 00:41:07,050
Před pár týdny jsem si najala
soukromého vyšetřovatele,
829
00:41:07,051 --> 00:41:09,485
abych zjistila,
kde je můj biologický otec.
830
00:41:09,486 --> 00:41:10,753
Pittsburgh.
831
00:41:10,754 --> 00:41:12,355
- Pittsburgh?
- Ano.
832
00:41:12,356 --> 00:41:14,023
A zítra tam mám jet,
833
00:41:14,024 --> 00:41:18,045
ale Robert jede navštívit Rachel
a už to nechtějí rušit.
834
00:41:18,046 --> 00:41:19,880
Samantho, o co jde?
835
00:41:22,366 --> 00:41:24,901
Nechci tam jet sama.
836
00:41:24,902 --> 00:41:29,105
No, nerad bych
ti přiléval do ohně,
837
00:41:29,106 --> 00:41:31,774
ale docela bych
si od Faye odpočinul.
838
00:41:31,775 --> 00:41:34,077
Opravdu se mnou pojedeš?
839
00:41:34,078 --> 00:41:35,945
Pojedu.
840
00:41:35,946 --> 00:41:39,171
No, tak v tom případě,
mi žádný olej do ohně nepřiléváš.
841
00:41:39,172 --> 00:41:40,506
Tak domluveno.
842
00:41:40,507 --> 00:41:42,975
Vyzvednu tě ráno.
843
00:41:42,976 --> 00:41:45,844
Dobře. Děkuju ti, Harvey.
844
00:41:48,500 --> 00:41:51,500
Překlad: zuzana.mrak
Korekce: Clear
845
00:41:51,500 --> 00:41:54,500
www.neXtWeek.cz