1
00:00:00,019 --> 00:00:01,290
V minulých dílech...
2
00:00:01,291 --> 00:00:04,378
Dostali jsme s Rachel
nabídku vést firmu v Seattlu.
3
00:00:04,378 --> 00:00:07,512
Berou jen případy proti firmám
z žebříčku Fortune 500.
4
00:00:07,547 --> 00:00:09,241
Jestli chceš víc pro bono případů...
5
00:00:09,242 --> 00:00:11,283
O to nejde, Harvey.
Takový já jsem.
6
00:00:11,318 --> 00:00:12,608
Harvey dal své klienty Ericovi?
7
00:00:12,609 --> 00:00:14,364
Ale musí se
vzdát ještě jednoho.
8
00:00:14,388 --> 00:00:16,254
- Brick Street Athletics.
- Proč?
9
00:00:16,290 --> 00:00:17,771
Chtěl učinit gesto.
10
00:00:17,771 --> 00:00:20,260
Děkanka právnické fakulty?
Obojí nezvládneš.
11
00:00:20,260 --> 00:00:24,107
Chci tu práci i dítě a nevidím důvod,
proč bych nemohla mít obojí.
12
00:00:24,107 --> 00:00:26,097
Zradil jsi mě i tuto firmu.
13
00:00:26,133 --> 00:00:28,496
- Snažil jsem se to skrýt, přísahám.
- Vypadni z mé firmy.
14
00:00:28,497 --> 00:00:29,883
- Máš padáka.
- Ne, nemá.
15
00:00:29,884 --> 00:00:32,055
To ukazuje totální
nedostatek soudnosti.
16
00:00:32,056 --> 00:00:33,724
Já to tak nenechám.
17
00:00:33,725 --> 00:00:35,380
Už tu nemůžu pracovat.
18
00:00:35,381 --> 00:00:37,258
- Briane, prosím, nedělej to.
- Bude to v pořádku.
19
00:00:37,259 --> 00:00:38,344
Ne, není.
20
00:00:38,345 --> 00:00:39,403
Můžete se mě zbavit,
když mě přesvědčíte,
21
00:00:39,404 --> 00:00:41,091
že se vám dá
věřit, že se držíte předpisů.
22
00:00:41,092 --> 00:00:42,023
A když ne?
23
00:00:42,024 --> 00:00:45,106
Pokud vaše chování bude
dál přes čáru, skončíte.
24
00:00:52,904 --> 00:00:54,515
Co myslíš tím,
že dnes nemůžeš přijít?
25
00:00:54,539 --> 00:00:55,380
Koupil jsem pizzu.
26
00:00:55,380 --> 00:00:57,480
I s těmi blbými žlutými
rajčátky, co máš ráda.
27
00:00:57,570 --> 00:00:59,620
Harvey, něco mi do toho
na poslední chvíli přišlo.
28
00:00:59,620 --> 00:01:00,980
Ozval se mi starý známý.
29
00:01:01,070 --> 00:01:03,130
Dobrá a co kdybys
přišla později?
30
00:01:03,260 --> 00:01:06,820
Můžu ji ohřát. Bude sice
o 40 % horší, ale to nevadí.
31
00:01:06,820 --> 00:01:09,370
Proč mám pocit,
že nejde jen o pizzu?
32
00:01:09,490 --> 00:01:13,720
Hele, neříkám to nikde veřejně,
ale koukám na Kdo přežije.
33
00:01:13,720 --> 00:01:15,640
- Ty sleduješ Kdo přežije?
- Jo.
34
00:01:15,640 --> 00:01:16,970
To jsi neměl říkat.
35
00:01:16,970 --> 00:01:18,750
Je to nedoceněný seriál,
ale já to miluju.
36
00:01:18,890 --> 00:01:20,300
A myslel jsem,
že by se ti to mohlo líbit.
37
00:01:20,380 --> 00:01:24,400
- Tak jo, tak co někdy jindy?
- Dobře, přemluvila jsi mě.
38
00:01:24,400 --> 00:01:26,700
- A kdo je ten starý známý?
- Kdo přežije?
39
00:01:26,790 --> 00:01:28,940
- Kolik ti je 1000 let?
- Chápu.
40
00:01:29,030 --> 00:01:31,110
Plány nebyly
pro tebe, ale pro mě.
41
00:01:31,200 --> 00:01:32,690
Dobře se bav, Harvey.
42
00:01:33,840 --> 00:01:37,560
To, že ti dala klíč,
neznamená, že tu můžeš být.
43
00:01:37,560 --> 00:01:41,660
A proč taky? Mám svůj starý byt,
který jsi údajně pronajal.
44
00:01:41,660 --> 00:01:44,360
Rick Sorkin? Měkneš.
45
00:01:44,360 --> 00:01:45,660
Použil jsem ho
jako daňové útočiště.
46
00:01:45,750 --> 00:01:48,250
A jak se to útočiště jmenuje?
Jsem bačkora?
47
00:01:48,340 --> 00:01:49,740
Možná jsem byl
vždycky měkkota.
48
00:01:49,840 --> 00:01:52,180
A co se stalo s tím tvým:
"starají se jen slabí"?
49
00:01:52,260 --> 00:01:53,540
Já myslím, že
ty si pleteš "starost"
50
00:01:53,630 --> 00:01:55,010
se "stěhování do Seattlu."
51
00:01:55,100 --> 00:01:57,820
Když už o tom mluvíme,
nemáš tam staré dámy,
52
00:01:57,910 --> 00:02:01,670
co žalují spolek vlastníků,
nebo něco důležitějšího?
53
00:02:01,670 --> 00:02:04,320
Jo, mám, ale dámy
budou muset počkat,
54
00:02:04,320 --> 00:02:06,870
protože na starýho kámoše
si čas vždycky najdu.
55
00:02:08,620 --> 00:02:11,270
- Rád tě vidím, Harvey.
- Já tebe taky, Mikeu.
56
00:02:12,600 --> 00:02:17,330
- Ta je od Gionna?
- Je. Máš rád žlutý rajčátka?
57
00:02:17,330 --> 00:02:19,680
A pokud padnou, budu vědět,
58
00:02:19,760 --> 00:02:22,830
že jsi ta krásná panna,
co mi učarovala na bále.
59
00:02:23,030 --> 00:02:25,750
Ale já vás nejsem hodna,
můj princi.
60
00:02:25,890 --> 00:02:29,180
Ne v těchto sprostých šatech.
61
00:02:29,260 --> 00:02:30,490
To se mýlíte.
62
00:02:30,580 --> 00:02:33,220
Vždyť právě vaše prostota
mne přitahuje.
63
00:02:36,360 --> 00:02:38,940
- Děje se něco, můj pane?
- Ne, má paní.
64
00:02:39,280 --> 00:02:40,520
Jen...
65
00:02:41,030 --> 00:02:43,450
Jen... možná kdybych...
66
00:02:43,540 --> 00:02:45,630
Sakra! Není mi, že ne?
67
00:02:45,720 --> 00:02:48,280
Ale samozřejmě, že ano.
Jste má princezna.
68
00:02:48,360 --> 00:02:50,570
Ne, jsem tlustá nevlastní sestra.
69
00:02:50,660 --> 00:02:53,790
Co... Takhle nemluv, Sheilo.
Jen zadržuješ vodu.
70
00:02:53,790 --> 00:02:54,780
Vodu?
71
00:02:54,870 --> 00:02:56,980
Louisi, mám nohu
o velikosti Wisconsinu.
72
00:02:57,070 --> 00:02:58,050
O to přece nejde.
73
00:02:58,130 --> 00:02:59,850
Až porodíš,
zase se smrskneš.
74
00:02:59,940 --> 00:03:01,670
- Ne, nestáhnu.
- O čem to mluvíš?
75
00:03:01,760 --> 00:03:03,560
Louisi, když ti během
těhotenství vyroste noha,
76
00:03:03,650 --> 00:03:05,440
už se znovu nezmenší.
77
00:03:05,670 --> 00:03:06,790
Ale tyhle stály 9 tisíc dolarů.
78
00:03:06,870 --> 00:03:10,460
- Tak tohle tě teď zajímá?
- A co jiného by mělo?
79
00:03:10,460 --> 00:03:12,550
Víš co? Možná bych
měla být naštvaná já,
80
00:03:12,640 --> 00:03:14,820
protože jsem tlustá a blbá.
81
00:03:15,000 --> 00:03:18,400
Právě jsem nás stála spoustu peněz
a všechno, co dělám, je špatně.
82
00:03:18,490 --> 00:03:21,460
Ale Sheilo.
Děláš všechno dobře.
83
00:03:21,550 --> 00:03:24,200
- Ne, ne.
- O co jde?
84
00:03:24,610 --> 00:03:26,680
Víš, snažila jsem se
na to nemyslet.
85
00:03:26,680 --> 00:03:28,830
Ale dneska jsem
celé ráno říkala jednomu
86
00:03:28,940 --> 00:03:32,480
z našich nejdůležitějších
dárců špatným jménem.
87
00:03:32,480 --> 00:03:35,510
Svou dotaci stáhl.
50 tisíc dolarů.
88
00:03:35,600 --> 00:03:36,970
Ale no tak.
89
00:03:37,650 --> 00:03:38,970
O nic nejde.
90
00:03:39,360 --> 00:03:42,440
- Je to jen jeden dárce.
- Ne, to teda není.
91
00:03:42,580 --> 00:03:44,680
Je... to všechno!
92
00:03:44,820 --> 00:03:47,690
A já jsem tak
unavená a nafouklá.
93
00:03:47,780 --> 00:03:49,460
Vždyť jsi taky těhotná.
94
00:03:49,580 --> 00:03:51,570
A když nezvládnu
svou práci teď,
95
00:03:51,660 --> 00:03:54,690
co si budou o mně říkat,
až budu na mateřské?
96
00:03:54,690 --> 00:03:56,600
Sheilo, jsi na sebe
moc přísná.
97
00:03:56,690 --> 00:04:00,550
Ne. Ty to prostě nechápeš.
Tak mě nech na pokoji!
98
00:04:03,210 --> 00:04:05,760
Tak abych si to ujasnil.
Řekl jsem Donně, aby tě políbila,
99
00:04:05,760 --> 00:04:08,510
ona to udělala
a výsledkem bylo,
100
00:04:08,510 --> 00:04:11,160
že jsi řekl jiné ženě,
ať se k tobě nastěhuje.
101
00:04:11,250 --> 00:04:13,060
Byla to komplikovaná situace.
102
00:04:13,200 --> 00:04:15,900
To teda, protože Donna
začala randit s klientem,
103
00:04:15,990 --> 00:04:19,390
porušila mlčenlivost a nakonec
jste vy dva skončili spolu.
104
00:04:19,390 --> 00:04:20,910
Nemohli jsme tohle
tak před měsícem
105
00:04:21,000 --> 00:04:22,390
- probrat po telefonu?
- Jo, to bychom
106
00:04:22,480 --> 00:04:23,620
probrali přes FaceTime.
107
00:04:23,710 --> 00:04:26,680
Ale jako opravdový přítel,
jsem si tě chtěl vychutnat.
108
00:04:26,770 --> 00:04:28,620
Dobrá. A teď s pravdou ven.
109
00:04:28,820 --> 00:04:30,560
- S jakou?
- Proč tu doopravdy jsi.
110
00:04:30,650 --> 00:04:33,470
Protože já ti nevěřím,
že ses tu ukázal bez důvodu.
111
00:04:33,470 --> 00:04:35,230
Když to musíš vědět,
jsem tu pracovně.
112
00:04:35,320 --> 00:04:37,160
Pracovně, jako žadonit
o své staré místo?
113
00:04:37,250 --> 00:04:38,860
Protože už je pozdě.
Nahradili jsme tě.
114
00:04:38,860 --> 00:04:40,340
A má vystudovaná práva?
115
00:04:40,340 --> 00:04:42,990
Sakra, já věděl, že jsem
na něco zapomněl.
116
00:04:43,080 --> 00:04:45,340
Vidíš, kdybys měl mou paměť,
tohle by se ti nestávalo.
117
00:04:45,340 --> 00:04:47,890
Ne, já bych si zapomněl
zamknout kufřík s trávou.
118
00:04:47,890 --> 00:04:49,840
- Zámek byl rozbitej.
- Tvůj mozek je rozbitej.
119
00:04:49,990 --> 00:04:53,700
No tak to vybal.
Proti jakýmu blbci to jdeš?
120
00:04:53,700 --> 00:04:56,850
Myslím, že se znáte.
Jmenuje se Harvey Svěrač.
121
00:04:57,250 --> 00:04:59,830
- Je to tvrďák.
- To si děláš legraci.
122
00:04:59,920 --> 00:05:02,580
Letíš sem pět hodin
a jdeš na mě se "svěračem"?
123
00:05:02,700 --> 00:05:06,530
Já si za tím stojím. Ale chceš
něco lepšího? Co tohle?
124
00:05:06,530 --> 00:05:09,130
Zastupuju Jeremyho Walla,
125
00:05:09,220 --> 00:05:11,620
který chce odstoupit
od smlouvy s Brick Street.
126
00:05:11,620 --> 00:05:13,200
Počkej, myslíš "odstoupit"?
127
00:05:13,200 --> 00:05:15,790
Jeremyho dohoda zakazuje
poškození jeho image,
128
00:05:15,790 --> 00:05:18,820
což vykořisťování
dělníků v zahraničí je.
129
00:05:18,910 --> 00:05:21,230
Vykořisťování dělníků?
A na to přišel kde?
130
00:05:21,320 --> 00:05:23,410
Udělal si výlet,
aby viděl továrnu na vlastní oči.
131
00:05:23,500 --> 00:05:26,620
Jestli chceš, aby to u nich
prošlo, musí vrátit peníze on jim.
132
00:05:26,620 --> 00:05:29,170
- Nedá jim ani cent.
- Nebo může odejít jen tak.
133
00:05:29,260 --> 00:05:30,660
Věděl jsem, že tohle řekneš,
134
00:05:30,750 --> 00:05:34,290
tak jsem ti přišel
dát malou motivaci.
135
00:05:34,630 --> 00:05:35,980
Porušení smlouvy.
136
00:05:36,500 --> 00:05:38,110
Už to chápu.
137
00:05:38,110 --> 00:05:39,990
Ty nechceš,
abych Brick Street přesvědčil.
138
00:05:40,080 --> 00:05:41,370
Chceš proti mně jít.
139
00:05:41,460 --> 00:05:43,860
Jít proti tobě, nebo ti
to nandat, je v tom rozdíl?
140
00:05:43,950 --> 00:05:46,850
Tak co kdybyste k nám
zítra s Jeremym zaskočili?
141
00:05:46,850 --> 00:05:49,830
A tím zaskočili,
myslím jeho výpověď.
142
00:05:49,920 --> 00:05:53,070
Určitě? Nebojíš se,
že přijdeš o své prvenství?
143
00:05:53,070 --> 00:05:55,230
Nerad tě zklamu, Mikeu
ale já byl jednička,
144
00:05:55,320 --> 00:05:58,980
ještě než ses narodil. A ještě
dlouho po tvé smrti budu.
145
00:05:58,980 --> 00:06:00,470
Víš, že to nedává
smysl, že jo?
146
00:06:00,550 --> 00:06:04,390
- Dává, když jsi ta jednička ty.
- Tak to se uvidíme zítra.
147
00:06:04,390 --> 00:06:07,990
A Harvey, abych to řekl tak,
abys tomu rozuměl,
148
00:06:07,990 --> 00:06:11,460
jestli s tím půjdeme před porotu
jako v pořadu Kdo přežije,
149
00:06:11,460 --> 00:06:13,650
budu ten,
kdo zůstane poslední.
150
00:06:16,460 --> 00:06:18,050
Já věděl,
že se na to taky dívá.
151
00:06:19,760 --> 00:06:22,980
..:: Suits - Sezóna 9, Epizoda 05 ::..
..:: Když střevíc padne ::..
152
00:06:23,110 --> 00:06:26,560
Překlad: Clear, MeyaD, zuzana.mrak
Korekce: Clear
153
00:06:26,560 --> 00:06:33,140
www.neXtWeek.cz
154
00:06:50,820 --> 00:06:53,640
Alexi, tebe zrovna potřebuju.
155
00:06:56,790 --> 00:07:00,230
Tys s Rosalie přežil
dvě těhotenství, viď?
156
00:07:00,230 --> 00:07:02,770
- Ano. Proč?
- Jak jsi to udělal?
157
00:07:02,770 --> 00:07:04,100
Všechno je špatně.
158
00:07:04,190 --> 00:07:07,010
Všechno, co řeknu
nebo udělám, ji naštve.
159
00:07:07,100 --> 00:07:11,970
Přečetl jsem snad všechny knihy,
ale v žádné se nepíše o tom...
160
00:07:11,970 --> 00:07:13,550
že zešílela.
161
00:07:13,810 --> 00:07:16,590
- Proč šeptáš, Louisi?
- To nevím.
162
00:07:17,490 --> 00:07:20,210
- Čemu se směješ?
- Tomu, že jsi vážně v prdeli.
163
00:07:20,210 --> 00:07:22,950
Sakra, Alexi, nemám se
na koho jiného obrátit.
164
00:07:23,030 --> 00:07:26,040
Brian je pryč a jestli má
Harvey děti, tak o tom ani neví.
165
00:07:26,040 --> 00:07:29,060
A své sestry se ptát
nebudu ani náhodou.
166
00:07:29,060 --> 00:07:32,040
Dobře mě poslouchej.
Odpověď je jednoduchá.
167
00:07:32,540 --> 00:07:34,040
Prostě nedělej nic.
168
00:07:34,990 --> 00:07:36,010
Jak to myslíš?
169
00:07:36,090 --> 00:07:38,430
Ať jí rozhodí cokoliv, neřeš to.
170
00:07:38,430 --> 00:07:40,190
Neříkej jí, že všechno
bude v pořádku.
171
00:07:40,190 --> 00:07:41,980
Jen poslouchej a nic víc.
172
00:07:42,070 --> 00:07:43,130
Nic.
173
00:07:43,220 --> 00:07:44,540
- Ano, nic.
- Ani...
174
00:07:44,630 --> 00:07:45,990
- Ne.
- A co... Ani že můžu...
175
00:07:46,080 --> 00:07:47,950
Důvod, proč jsem se
ti smál, Louisi, byl,
176
00:07:48,030 --> 00:07:49,430
že jsem věděl,
že toho nejsi schopen.
177
00:07:49,520 --> 00:07:52,540
Ale jestli fakt potřebuješ
něco udělat, což ti nedoporučuju...
178
00:07:52,810 --> 00:07:53,880
Řekni jí, že ji miluješ.
179
00:07:53,970 --> 00:07:55,840
To jsem zkoušel
a hodila po mně botu.
180
00:07:55,980 --> 00:07:57,370
Takže se chápeme?
181
00:07:58,560 --> 00:07:59,960
Jo, myslím, že jo.
182
00:07:59,960 --> 00:08:01,100
Díky, Alexi.
183
00:08:02,090 --> 00:08:03,790
Půjdu na to...
184
00:08:04,400 --> 00:08:06,040
a nebudu nic dělat.
185
00:08:09,680 --> 00:08:11,350
Ten je totálně v prdeli.
186
00:08:13,050 --> 00:08:15,770
- Dobré ráno, Katrino.
- Donno, potřebuješ něco?
187
00:08:15,870 --> 00:08:17,820
Chci ti poděkovat,
že jsi v kodexu chování
188
00:08:17,910 --> 00:08:19,160
zachovala moje hlasovací právo.
189
00:08:19,250 --> 00:08:20,260
To nic nebylo.
190
00:08:20,350 --> 00:08:23,980
Ale bylo a já
bych ti to chtěla oplatit.
191
00:08:24,280 --> 00:08:25,680
O čem to mluvíš?
192
00:08:26,230 --> 00:08:27,750
Mám na mysli Briana.
193
00:08:28,250 --> 00:08:30,090
Katrino, ještě sis nevybrala
nového koncipienta
194
00:08:30,180 --> 00:08:31,690
a v poslední době mi
nepřipadáš být sama sebou
195
00:08:31,780 --> 00:08:33,660
a zřejmě ses
přes to nepřenesla.
196
00:08:33,750 --> 00:08:36,110
Cením si tvé péče,
ale už se stalo.
197
00:08:36,190 --> 00:08:37,990
Tak co kdybys mu zavolala?
198
00:08:39,450 --> 00:08:41,590
Vidíš? Jen pomyšlení
na něj tě zneklidňuje.
199
00:08:41,680 --> 00:08:42,800
Dobře, máš pravdu.
200
00:08:42,800 --> 00:08:44,690
Ještě jsem si nevybrala
nového koncipienta.
201
00:08:44,690 --> 00:08:46,540
Ale při tom všem,
co se tu děje,
202
00:08:46,630 --> 00:08:49,500
se nesmíš divit,
že se necítím dobře.
203
00:08:49,590 --> 00:08:53,740
Ale co se Briana týče,
jsem v pohodě.
204
00:08:53,900 --> 00:08:55,490
Chápu.
205
00:08:56,440 --> 00:09:00,210
Ale kdyby sis to rozmyslela
a chtěla si popovídat, jsem tu.
206
00:09:06,370 --> 00:09:07,810
Benjamine, máš chvilku?
207
00:09:07,900 --> 00:09:10,090
Nemám, Louisi.
Mám teď hodně práce.
208
00:09:10,180 --> 00:09:11,900
Teda, pokud mě
nechcete znovu vyhodit.
209
00:09:12,060 --> 00:09:15,550
- Chápu. Jsi pořád naštvaný.
- Naštvaný?
210
00:09:15,550 --> 00:09:17,460
Chtěl jste, abych udělal
něco pochybného.
211
00:09:17,550 --> 00:09:20,620
A když mě chytili, místo abyste se
mě zastal, vyhodil jste mě.
212
00:09:20,620 --> 00:09:22,740
A když už jste se tu ukázal,
určitě něco potřebujete,
213
00:09:22,820 --> 00:09:26,730
což je jasné. V ruce máte
mastnej pytlík s výbornou slaninou.
214
00:09:26,730 --> 00:09:28,810
Ale tentokrát vás
slanina nezachrání, pitomče.
215
00:09:28,890 --> 00:09:31,300
Benjamine, vím,
že jsem sem nechodil,
216
00:09:31,380 --> 00:09:33,560
můžu ti k tomu říct
jen to, že se stydím.
217
00:09:33,650 --> 00:09:35,350
A víte, co by pomohlo?
218
00:09:35,440 --> 00:09:37,940
Co takhle říct: "Mýlil jsem se
a moc mě to mrzí."?
219
00:09:38,030 --> 00:09:40,590
Udělal jsem chybu
a mrzí mě to.
220
00:09:40,740 --> 00:09:43,210
A neříkám to jen proto,
že potřebuji tvou pomoc.
221
00:09:43,370 --> 00:09:45,300
Ale říkáte to
a potřebujete ji.
222
00:09:45,380 --> 00:09:46,580
To ano.
223
00:09:46,670 --> 00:09:50,610
A nemusíš mi pomáhat.
Ale nejde o mě, ale o Sheilu.
224
00:09:50,610 --> 00:09:52,500
- Sheilu?
- Ztratila velkého dárce.
225
00:09:52,590 --> 00:09:54,370
Cítí se hrozně
a já dostal nápad,
226
00:09:54,460 --> 00:09:57,090
jak udělat matku svého
nenarozeného dítěte šťastnou
227
00:09:57,170 --> 00:09:58,810
tím, že tu dotaci nahradím.
228
00:09:59,290 --> 00:10:01,250
- A kolik?
- 50 tisíc dolarů.
229
00:10:02,040 --> 00:10:04,900
Dobře, když jste ochotný
se vzdát takové částky,
230
00:10:04,900 --> 00:10:08,180
aby se Sheila cítila lépe,
pomůžu. Co potřebujete?
231
00:10:08,580 --> 00:10:10,950
Potřebuju,
abys přes finanční instituci
232
00:10:11,040 --> 00:10:14,450
vytvořil anonymní dar
od krycí společnosti.
233
00:10:14,450 --> 00:10:17,970
Tak jo, ale dělám to
kvůli Sheile a tu slaninu si vezmu,
234
00:10:18,070 --> 00:10:21,450
ačkoli je to ta nejromantičtější
věc, co jsem kdy slyšel.
235
00:10:21,450 --> 00:10:22,810
Děkuju.
236
00:10:30,270 --> 00:10:31,570
Harvey?
237
00:10:31,660 --> 00:10:34,900
- Samantho, zrovna jdu za tebou.
- Nejdeš a víš, jak to vím?
238
00:10:34,900 --> 00:10:37,210
Protože mému novému klientovi...
Tomu, co jsi mi dal...
239
00:10:37,300 --> 00:10:39,350
včera večer dorazila
do tvé bytu žaloba
240
00:10:39,450 --> 00:10:40,840
a ty jsi mi o tom
ani neřekl.
241
00:10:40,930 --> 00:10:42,210
Takže už jsi slyšela
o Brick Street?
242
00:10:42,290 --> 00:10:44,180
- Myslel sis, že ne?
- Taky možný.
243
00:10:44,260 --> 00:10:45,720
Někdy chodíš ráno na box.
244
00:10:45,810 --> 00:10:46,830
- Harvey...
- Samantho,
245
00:10:46,830 --> 00:10:48,820
nechci ho zpátky, jen je
to trochu komplikovaný.
246
00:10:48,910 --> 00:10:50,540
A co přesně je
ta komplikace?
247
00:10:50,630 --> 00:10:54,800
Zdravím, je tu Jeremy.
Připraveni na výpověď?
248
00:10:54,800 --> 00:10:57,460
Jeremy? Tak aby bylo jasno.
249
00:10:57,460 --> 00:10:59,550
Vzal jsi mi klienta,
aniž bys mi o tom řekl
250
00:10:59,640 --> 00:11:01,520
a ještě naplánoval výpověď
s druhou stranou?
251
00:11:01,610 --> 00:11:04,360
- Počkat, jejího klienta?
- Mikeu, Samantha Wheelerová.
252
00:11:04,460 --> 00:11:06,210
Před měsícem jsem jí
dal Brick Street.
253
00:11:06,300 --> 00:11:09,110
Asi jsem se o tom včera
večer zapomněl zmínit.
254
00:11:09,110 --> 00:11:11,430
Samantho, tohle je Mike Ross.
255
00:11:11,530 --> 00:11:13,340
Aha, ten chráněnec.
256
00:11:13,430 --> 00:11:14,710
Proč to řekla takhle?
257
00:11:14,800 --> 00:11:17,930
Asi si myslela,
že budeš vyšší.
258
00:11:17,930 --> 00:11:20,430
- Měřím stejně jako ty.
- Co si sobě nalháváme...
259
00:11:20,510 --> 00:11:23,760
Víc mě zajímá to,
že ti nakopu zadek,
260
00:11:23,760 --> 00:11:26,140
protože nepůjdeš
proti němu ale proti mně.
261
00:11:26,140 --> 00:11:28,260
- Počkat, já nesouhlasil...
- Počkej, Harvey.
262
00:11:29,920 --> 00:11:31,740
Samantho, já to chápu.
263
00:11:31,740 --> 00:11:33,780
Na tvém místě jsem
byl snad stokrát.
264
00:11:33,870 --> 00:11:36,610
Je to frustrující
ale všichni víme,
265
00:11:36,700 --> 00:11:39,222
že si Harvey tak jako tak
svého klienta vezme zpátky,
266
00:11:39,222 --> 00:11:43,060
tak mu prostě nebraň to udělat.
267
00:11:43,060 --> 00:11:46,600
Stejně naivní jako si myslet, že necháme
Jeremy Walla odstoupit od smlouvy.
268
00:11:46,600 --> 00:11:47,990
Tady nejde o doufání.
269
00:11:47,990 --> 00:11:50,080
Jde o spravedlnost
pro zaměstnance Brick Street.
270
00:11:50,170 --> 00:11:52,740
S touhle smutnou
historkou tady nepochodíš.
271
00:11:52,740 --> 00:11:54,090
Smutné historky jsou jeho specialita.
272
00:11:54,180 --> 00:11:56,160
Dávám přednost
"spoléhání se na lidskost poroty."
273
00:11:56,250 --> 00:11:59,020
Já tomu říkám donést si
housle na přestřelku s pistolemi.
274
00:11:59,110 --> 00:12:01,140
Uvidíme, jak to nazveš,
až skončím.
275
00:12:01,730 --> 00:12:05,460
Nechám vás chvíli probrat,
kdo utrpí tu porážku.
276
00:12:08,400 --> 00:12:10,210
Tvůj chráněnec je ale blbec.
277
00:12:10,420 --> 00:12:12,100
O tom se s tebou hádat nebudu.
278
00:12:12,220 --> 00:12:14,630
Takže se nebudeme
hádat, čí je to klient?
279
00:12:14,720 --> 00:12:17,880
- Na tu výpověď půjdu já.
- Vždyť nevíš, o co jde.
280
00:12:17,880 --> 00:12:19,780
Znám klienta, smlouvu...
281
00:12:19,870 --> 00:12:21,940
- A já právníka protistrany.
- Myslíš, že ho neporazím?
282
00:12:22,020 --> 00:12:23,730
Samantho, jsme bývalí parťáci.
283
00:12:23,820 --> 00:12:26,840
Letěl přes celé státy,
aby si to se mnou rozdal.
284
00:12:26,930 --> 00:12:29,600
Nenechá toho,
dokud se mu nepostavím.
285
00:12:30,880 --> 00:12:33,460
Tak do toho půjdeme spolu,
protože to je můj klient.
286
00:12:33,460 --> 00:12:35,010
A já ti ho nepředám.
287
00:12:35,100 --> 00:12:37,840
Dobře, ale nepodceň ho.
288
00:12:38,220 --> 00:12:42,770
Protože Mike Ross je stejně
tak dobrý jako ty a já.
289
00:12:47,200 --> 00:12:48,430
Chovám se hloupě.
290
00:12:48,430 --> 00:12:51,320
Už jsem se přes to
přenesla, tak není důvod,
291
00:12:51,410 --> 00:12:53,450
proč mu nezavolat
jako kamarádka.
292
00:12:55,460 --> 00:12:56,830
Ahoj, dovolali jste se
Brianu Altmanovi.
293
00:12:56,910 --> 00:12:59,290
Zanechte mi zprávu
a mějte prima den.
294
00:13:00,200 --> 00:13:05,000
Ahoj Briane, dnes na tebe
padla řeč, tak ti volám.
295
00:13:05,640 --> 00:13:06,760
O nic nešlo.
296
00:13:07,270 --> 00:13:10,710
Rozhodně ne proto,
že bys mi tu chyběl.
297
00:13:10,710 --> 00:13:13,890
Ach bože,
já to ještě zhoršila.
298
00:13:14,780 --> 00:13:16,120
Co mám dělat?
Co mám...
299
00:13:16,210 --> 00:13:18,740
Jste-li spokojeni se svou
zprávou, stiskněte jedničku.
300
00:13:18,740 --> 00:13:20,060
Pro opětovné nahrání,
stiskněte dvojku.
301
00:13:21,290 --> 00:13:22,600
Díky bohu.
302
00:13:25,350 --> 00:13:27,910
Čau Briane.
Tady tvoje kámoška.
303
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
Kámoška s velkým "K".
304
00:13:30,790 --> 00:13:32,130
Tvá šukoška.
305
00:13:32,880 --> 00:13:35,490
Ahoj Katrino, tady Brian.
Do prčic.
306
00:13:35,580 --> 00:13:40,310
Štaflíku, tady Špagetka.
Cože? Co jsi zač?
307
00:13:40,310 --> 00:13:42,260
Ne. Sakra.
308
00:13:42,480 --> 00:13:44,120
Zatraceně. Do háje!
309
00:13:44,210 --> 00:13:45,550
Proboha!
310
00:13:45,630 --> 00:13:48,210
Prostě jí řekni, že mě
miluješ a je to!
311
00:13:48,300 --> 00:13:49,960
To by šlo.
312
00:13:50,260 --> 00:13:54,000
Ahoj Briane. Dnes jsme
o tobě při schůzi mluvili
313
00:13:54,000 --> 00:13:58,630
a ráda bych věděla, zda jsi
obdržel všechny dokumenty.
314
00:13:58,630 --> 00:14:00,870
S pozdravem, Katrina Bennettová.
315
00:14:03,950 --> 00:14:07,480
Pane Walle, tvrdíte, že jste viděl
nevhodné podmínky v naší továrně.
316
00:14:07,480 --> 00:14:11,660
Nic netvrdím. Viděl jsem to.
Ty lidi jsou chudáci.
317
00:14:11,660 --> 00:14:14,660
Chudoba není porušením
mezinárodního práva.
318
00:14:14,660 --> 00:14:16,590
Nebo snad porušují
mezinárodní právo?
319
00:14:16,670 --> 00:14:18,210
- To nevím.
- Ne, nevíte,
320
00:14:18,300 --> 00:14:20,280
protože jste basketbalista.
A ne právník.
321
00:14:20,360 --> 00:14:22,670
Ale i tak poznám,
když je něco špatně.
322
00:14:22,670 --> 00:14:25,530
A kdy přesně jste začal mít
dojem, že je něco špatně?
323
00:14:25,530 --> 00:14:27,400
Když jsem před půl rokem
navštívil továrnu.
324
00:14:27,490 --> 00:14:30,370
A přišel jste s tím
až teď? Proč?
325
00:14:30,370 --> 00:14:32,180
Protože jak jste řekla,
jsem basketbalista.
326
00:14:32,260 --> 00:14:34,420
Nevěděl jsem, co dělat,
nebo za kým jít.
327
00:14:34,510 --> 00:14:37,130
Měl jste strach, že byste
nedostal zaplacenou celou smlouvu.
328
00:14:37,130 --> 00:14:38,460
Takhle s mým klientem
mluvit nebudeš.
329
00:14:38,460 --> 00:14:41,600
- Důvody nemusí být jasné.
- Důvody jsou mi ukradené.
330
00:14:41,600 --> 00:14:46,610
Proč jste lhal, že vás
kontaktoval aktivista Charles Hu?
331
00:14:46,610 --> 00:14:48,210
O tom jsem nelhal.
332
00:14:48,210 --> 00:14:51,350
Řekl jste, že jste se tím nezabýval
až do doby před šesti měsíci.
333
00:14:51,350 --> 00:14:53,770
Ale víte o tom už rok a půl.
Mně to zní jako lež.
334
00:14:53,910 --> 00:14:57,790
Ten dopis mě trochu znejistěl,
ale nebral jsem ho vážně,
335
00:14:57,790 --> 00:14:59,330
dokud jsem to
neuviděl na vlastní oči.
336
00:14:59,420 --> 00:15:05,290
Měl jste rok na to s tím jít ven,
jdete šest měsíců pozdě.
337
00:15:05,290 --> 00:15:08,360
Blbost. Ten dopis byl nevyžádaný.
Tím to celé nezačalo.
338
00:15:08,360 --> 00:15:10,880
Právě to řekl. Řekl "znejistěl".
339
00:15:10,970 --> 00:15:12,220
To je slovíčkaření.
340
00:15:12,300 --> 00:15:14,440
Ne, Mikeu, jde
o podmínky jeho smlouvy.
341
00:15:14,530 --> 00:15:16,410
Mám pocit,
že případ bude zamítnut.
342
00:15:17,640 --> 00:15:19,100
Takže odteď to bude takhle?
343
00:15:19,180 --> 00:15:21,020
Mikeu, nic není
bílý nebo černý.
344
00:15:21,110 --> 00:15:23,080
Je mi fuk,
co je bílý nebo černý.
345
00:15:23,080 --> 00:15:26,020
Zjistil to před šesti měsíci
a ne před osmnácti.
346
00:15:26,020 --> 00:15:28,810
- Tím nic neporušil.
- To vysvětli soudci.
347
00:15:28,810 --> 00:15:31,160
A i kdybys uspěl,
máme na záznamu,
348
00:15:31,160 --> 00:15:34,350
že mu celý rok bylo
jedno, co se tam dělo.
349
00:15:34,350 --> 00:15:36,660
Harvey, ty víš,
že tam zneužívají lidi.
350
00:15:36,660 --> 00:15:40,720
Já jen vím, že jsi pořád ten samý Mike,
který hraje na city, abych mu pomohl.
351
00:15:40,720 --> 00:15:44,290
Možná jsem starý Mike, ale ty,
Harvey, nejsi takový, jako jsi býval.
352
00:15:44,290 --> 00:15:46,440
- Co jsi to řekl?
- Slyšíš dobře.
353
00:15:46,580 --> 00:15:48,290
Tak proto to děláš.
354
00:15:48,380 --> 00:15:52,220
Víš, že nám Faye dýchá na krk
a nemůžu do toho jít plnou silou.
355
00:15:52,220 --> 00:15:56,900
Tak by se to dalo říct. Nebo
pro změnu budeš jednou hrát fér.
356
00:15:56,900 --> 00:15:59,920
- Já nehraju fér?
- Učil jsem se od tebe.
357
00:15:59,920 --> 00:16:01,370
Bylo mi jedno,
podle jakých pravidel hrajeme,
358
00:16:01,460 --> 00:16:03,600
dokud byla
stejná pravidla pro oba.
359
00:16:03,690 --> 00:16:05,990
Takže co pro tebe znamená fér?
360
00:16:06,080 --> 00:16:08,850
Jakákoliv, co nepovedou
k vyloučení z komory nebo do vězení.
361
00:16:08,850 --> 00:16:11,100
Pořád se bojíš vězení?
Frank Gallo je po smrti.
362
00:16:11,100 --> 00:16:15,350
- Harvey, myslím to vážně.
- Dobře, půjdeme na dohodu.
363
00:16:15,490 --> 00:16:18,530
Ale mám podmínku.
Nebudeš si brečet do kafe.
364
00:16:18,530 --> 00:16:20,910
Ať už vyhraje kdokoliv,
zůstaneme za dobře.
365
00:16:21,000 --> 00:16:22,320
Máš to mít.
366
00:16:22,710 --> 00:16:25,330
Nechám tě přijmout
svou prohru statečně.
367
00:16:31,500 --> 00:16:34,240
Měla jsi pravdu.
Nehodila jsem ho za hlavu.
368
00:16:34,880 --> 00:16:37,490
Smím vědět, jak jsi došla
k takovému závěru?
369
00:16:37,590 --> 00:16:39,220
Zavolala jsem mu.
370
00:16:39,220 --> 00:16:41,220
- Ale ne.
- Byla to pohroma, Donno.
371
00:16:41,220 --> 00:16:44,980
Nahrála jsem a smazala asi milión zpráv.
Dokonce jsem ho oslovila Katrino.
372
00:16:44,980 --> 00:16:45,980
Chuděro.
373
00:16:45,980 --> 00:16:48,780
- Tvá... šukoška.
- To je zlý.
374
00:16:48,780 --> 00:16:51,850
Nakonec jsem si to
musela napsat a přečíst to.
375
00:16:52,710 --> 00:16:54,620
- To je všechno?
- Ne.
376
00:16:55,080 --> 00:16:56,570
Ale ten zbytek
ze sebe nedostanu.
377
00:16:56,660 --> 00:16:57,800
Nebudu tě nutit.
378
00:16:57,880 --> 00:17:02,020
Půjdeme ven a dáme si martini,
což bude asi tak za pět hodin.
379
00:17:02,020 --> 00:17:04,880
- Navrhuješ to, co si myslím?
- Ano.
380
00:17:04,880 --> 00:17:06,590
Dnes večer si vyrazíme.
381
00:17:06,670 --> 00:17:08,910
To je skvělý nápad, Donno.
Děkuju.
382
00:17:09,370 --> 00:17:11,600
- Sakra.
- Je všechno v pořádku?
383
00:17:13,530 --> 00:17:14,770
Bude.
384
00:17:14,850 --> 00:17:17,170
Jen co přijdu na to,
jak tohle vyřeším.
385
00:17:17,350 --> 00:17:19,510
Počkám na tebe
ve vestibulu v sedm.
386
00:17:25,000 --> 00:17:26,700
Tady je.
387
00:17:27,130 --> 00:17:29,450
Ta skvělá a nádherná
láska mého života.
388
00:17:29,540 --> 00:17:30,580
Co to je?
389
00:17:30,670 --> 00:17:32,200
Byl jsem se odpoledne
podívat po nějakých botách.
390
00:17:32,280 --> 00:17:34,100
Nové skleněné střevíčky
pro mou princeznu.
391
00:17:34,180 --> 00:17:37,770
Jsi sladkej, Louisi,
ale to jsi nemusel.
392
00:17:38,600 --> 00:17:40,220
Tomu nebudeš věřit.
393
00:17:40,460 --> 00:17:46,010
Dnes ráno přišlo od neznámého
dárce 50 tisíc dolarů.
394
00:17:46,100 --> 00:17:50,840
Fantazie. To chce
perlivý jablečný mošt.
395
00:17:50,840 --> 00:17:54,430
A ty anonymní skleněný
střevíce si strč do zadku.
396
00:17:54,430 --> 00:17:55,540
Nezvonil telefon?
397
00:17:55,630 --> 00:17:57,110
Nech toho, Louisi.
Vím, že jsi to byl ty.
398
00:17:57,200 --> 00:17:59,690
Anonymní dárci
neposílají dary anonymně.
399
00:17:59,780 --> 00:18:01,300
Jen nechtějí zveřejnit své jméno.
400
00:18:01,380 --> 00:18:03,480
- Klamavá reklama!
- Sakra, Louisi.
401
00:18:03,480 --> 00:18:06,450
- Jak jsi mi to mohl udělat?
- Tobě? Udělal jsem to pro tebe.
402
00:18:06,450 --> 00:18:08,630
Nemohl jsem tě vidět,
jak jsi smutná.
403
00:18:08,720 --> 00:18:10,750
Já ti řekla, abys mě
nechal na pokoji,
404
00:18:10,840 --> 00:18:14,380
a ty mi místo toho ukážeš,
že si myslíš, že jsem neschopná.
405
00:18:14,380 --> 00:18:16,390
- Sheilo, utratil jsem 50 tisíc.
- Je mi to fuk.
406
00:18:16,480 --> 00:18:19,090
- Bylo to sobecký a krutý...
- Víš ty co?
407
00:18:19,180 --> 00:18:23,030
Ať dělám, co dělám,
pořád dostávám jen sprchu.
408
00:18:23,030 --> 00:18:24,660
Protože neposloucháš.
409
00:18:24,750 --> 00:18:27,500
Když jsem tě poslouchal naposledy,
řekla jsi: "Proč nic neříkáš?"
410
00:18:27,500 --> 00:18:30,690
A proč jsi nemyslel na to,
jak se budu cítit?
411
00:18:30,690 --> 00:18:33,890
Jediné, na co myslím,
je to, jak se budeš cítit.
412
00:18:34,390 --> 00:18:36,630
Celou dobu tu
chodím po špičkách,
413
00:18:36,720 --> 00:18:38,830
jen abych nenaštval
tu těhotnou ženu, která...
414
00:18:38,930 --> 00:18:40,360
- Takže teď jsem šílená.
- Jo!
415
00:18:40,450 --> 00:18:44,650
To abych se nechala zavřít
do blázince, abys neměl mizerný život.
416
00:18:44,650 --> 00:18:46,600
Ne, Sheilo, počkej.
417
00:18:46,990 --> 00:18:50,870
Možná bychom my oba
něco takového potřebovali.
418
00:18:50,870 --> 00:18:52,510
- O čem to mluvíš?
- Lipschitz.
419
00:18:52,620 --> 00:18:54,540
Co kdybychom si
popovídali se Stanem?
420
00:18:54,630 --> 00:18:57,790
A jak nám to pomůže?
S tebou zázraky neudělal.
421
00:18:57,790 --> 00:18:59,290
Ale ano. Ty víš, že ano.
422
00:18:59,610 --> 00:19:00,870
Tak co říkáš?
Zkusíme to?
423
00:19:00,950 --> 00:19:03,960
Protože já už si dál
nevím rady, Sheilo.
424
00:19:05,970 --> 00:19:08,670
Promiň, Donno.
Mám teď moc práce.
425
00:19:08,670 --> 00:19:11,390
A já jsem na cestě
za Katrinou, ale tohle nepočká.
426
00:19:13,790 --> 00:19:16,600
- Odkud to máš?
- Online vydání Journalu.
427
00:19:16,690 --> 00:19:18,130
Zatracenej Mike Ross.
428
00:19:18,210 --> 00:19:19,630
Zítra to bude
na první straně novin.
429
00:19:19,710 --> 00:19:21,500
Tak to mu neprojde.
430
00:19:21,870 --> 00:19:24,190
O to jde, Samantho.
Co když ano?
431
00:19:24,280 --> 00:19:27,960
Mám ho nechat světu říct,
že náš klient vykořisťuje lidi?
432
00:19:27,960 --> 00:19:31,670
Chci, abys uzavřela dohodu.
Najděte kompromis, Samantho.
433
00:19:31,670 --> 00:19:34,070
- A proč bych to dělala?
- Protože Mike Ross je rodina.
434
00:19:34,160 --> 00:19:36,510
- Moje ne.
- Ale ano.
435
00:19:36,510 --> 00:19:38,390
Patří do Robertovy rodiny jako ty.
436
00:19:38,390 --> 00:19:39,980
Donno, já našeho
klienta nezaprodám jen proto,
437
00:19:40,070 --> 00:19:41,830
že si Mike
vzal Robertovu dceru.
438
00:19:41,920 --> 00:19:44,290
Neřekla jsem "zaprodat",
řekla jsem "kompromis".
439
00:19:44,430 --> 00:19:46,190
A pokud to neuděláš,
protože je rodina,
440
00:19:46,280 --> 00:19:48,540
tak proto, že tenhle
článek je jen začátek.
441
00:19:48,700 --> 00:19:51,490
Říkám ti,
je jako ty a Harvey.
442
00:19:51,580 --> 00:19:53,190
Nedá si pokoj.
443
00:19:53,280 --> 00:19:55,360
A pokud to nebude oboustranná výhra,
444
00:19:55,460 --> 00:19:58,740
garantuju ti, že to
skončí oboustrannou prohrou.
445
00:20:07,540 --> 00:20:11,000
Věc se má tak, že jsem
se nechtěla do Briana zamilovat.
446
00:20:11,450 --> 00:20:13,710
Jen mi s ním bylo dobře.
447
00:20:13,800 --> 00:20:16,780
Jasně, byly jste spolu
ve stejném prostředí.
448
00:20:17,040 --> 00:20:18,370
Dej si ještě.
449
00:20:22,320 --> 00:20:24,090
Katrino, přeneseš se
přes to jedině tak,
450
00:20:24,180 --> 00:20:27,560
že přestaneš vzpomínat
a začneš se bavit.
451
00:20:27,560 --> 00:20:28,810
Co tím bavit myslíš?
452
00:20:28,890 --> 00:20:30,810
Předtím, než chodila
Rachel s Mikem,
453
00:20:30,910 --> 00:20:34,990
jsme chodívaly ven jako Harriet
Specterová a Michelle Rossová.
454
00:20:34,990 --> 00:20:37,870
Přesvědčovaly jsme nic
netušící pohledné muže,
455
00:20:37,960 --> 00:20:38,810
aby nám koupili drink.
456
00:20:38,890 --> 00:20:42,690
- Podváděly jste veřejnost?
- Přesně tak.
457
00:20:42,690 --> 00:20:46,110
A pokud se nepletu,
Louisa Littová je ještě k mání.
458
00:20:46,110 --> 00:20:49,090
Co říkáš na toho fešáka
metr devadesát po tvé pravici?
459
00:20:49,180 --> 00:20:51,250
- Donno, já ne...
- Chápu, až moc pěknej.
460
00:20:51,340 --> 00:20:53,950
A co Tom Hanks
na pěti hodinách?
461
00:20:54,040 --> 00:20:55,560
- Ne, ty mě...
- Ne.
462
00:20:55,640 --> 00:20:56,930
Vypadá jako Brianův brácha.
463
00:20:57,010 --> 00:20:57,960
A co...
464
00:20:58,050 --> 00:21:00,780
Sakra, Donno,
já nikoho nechci.
465
00:21:01,060 --> 00:21:02,200
Katrino, co se děje?
466
00:21:02,290 --> 00:21:05,170
Myslela jsem, že si
budeme povídat o pocitech
467
00:21:05,590 --> 00:21:07,710
a ne se z toho
snažit dostat ven takhle.
468
00:21:07,800 --> 00:21:09,260
Katrino, počkej.
469
00:21:09,700 --> 00:21:12,460
Kdy naposledy jsi
měla vážný vztah?
470
00:21:13,020 --> 00:21:15,390
Nemluví se mi o tom snadno.
471
00:21:15,640 --> 00:21:19,910
Jinými slovy, jen jeden opravdový
vztah a oba jste si zlomili srdce
472
00:21:19,910 --> 00:21:22,260
protože jsi nechtěla, aby něco
stálo tvé kariéře v cestě.
473
00:21:22,260 --> 00:21:25,880
A já začínám být mimo.
Vůbec jsem neodhadla situaci.
474
00:21:25,880 --> 00:21:26,870
Jak to myslíš?
475
00:21:26,960 --> 00:21:30,310
Brian ti jen připomněl,
že život není jen práce.
476
00:21:30,310 --> 00:21:34,790
A ten, se kterým musíš
vytvořit vztah, jsi ty sama.
477
00:21:34,790 --> 00:21:36,210
A jak to mám udělat?
478
00:21:36,320 --> 00:21:41,900
Začneš tím, že mi slíbíš, že budeš
mít jeden den v týdnu jen pro sebe.
479
00:21:41,900 --> 00:21:43,990
Choď na hodiny
vaření, skládej origami,
480
00:21:43,990 --> 00:21:46,520
nebo se zachumlej
se svou oblíbenou knihou.
481
00:21:46,600 --> 00:21:49,070
Hlavně aby to nesouviselo s prací.
482
00:21:49,590 --> 00:21:51,690
Nebo s origami.
483
00:21:52,690 --> 00:21:53,780
Slibuju.
484
00:21:53,870 --> 00:21:57,980
A začnu hned tím,
že si dám s kamarádkou drink.
485
00:21:58,070 --> 00:21:59,810
Přesně o tom mluvím.
486
00:22:05,460 --> 00:22:07,920
- Ty nejsi Harvey.
- A ty nejsi Jeremy Wall.
487
00:22:08,090 --> 00:22:11,000
Ale zveřejnil jsi jeho jménem
článek očerňující mého klienta.
488
00:22:11,090 --> 00:22:13,670
- Přišla jsi mi podrazit nohy?
- Přišla jsem vyjednávat.
489
00:22:13,760 --> 00:22:16,060
Tak pojď dál.
490
00:22:17,030 --> 00:22:20,160
Šli jsme s tím ven, protože Brick
Street vykořisťuje své pracovníky,
491
00:22:20,270 --> 00:22:21,600
a my máme právo to říct.
492
00:22:21,680 --> 00:22:24,380
Ať to máme za sebou. Kolik
to bude stát, aby to celé zmizelo?
493
00:22:24,460 --> 00:22:25,660
Je to jednoduché.
494
00:22:25,661 --> 00:22:27,751
Přestanete vyrábět oblečení
tak, jak to děláte teď,
495
00:22:27,752 --> 00:22:29,602
nebo necháte Jeremyho
odejít s plným platem.
496
00:22:29,660 --> 00:22:31,610
Šlo by samozřejmě obojí,
ale jsem realista.
497
00:22:31,700 --> 00:22:35,130
Mikeu, snažím se najít
nějakou společnou notu.
498
00:22:35,240 --> 00:22:38,360
Tvého tchána znám velmi dlouho a tvou
ženu jsem znala ještě jako malou holku.
499
00:22:38,450 --> 00:22:39,920
A kdo teď hraje na housle?
500
00:22:40,000 --> 00:22:43,250
Čekáš, že se rozněžním jen proto,
že jsi dělala Rachel chůvu?
501
00:22:43,340 --> 00:22:44,770
Chůvu?
502
00:22:44,870 --> 00:22:47,190
Jejího otce jsem
zachránila před vězením.
503
00:22:47,280 --> 00:22:50,150
A jak to souvisí s tím, jak váš
klient jedná se zaměstnanci?
504
00:22:50,240 --> 00:22:51,710
Chceš pravdu? Nijak.
505
00:22:51,800 --> 00:22:54,750
Přišla jsem za tebou jen proto,
že mě o to Donna požádala.
506
00:22:54,850 --> 00:22:56,310
Mně je ukradené,
co chce Donna.
507
00:22:56,400 --> 00:22:58,150
Nepřenechám Harveymu výhru.
508
00:22:58,151 --> 00:23:00,301
A už vůbec ne prostřednictvím
jeho druhejch houslí.
509
00:23:00,730 --> 00:23:03,180
Ty nepřenecháš nikomu nic,
510
00:23:03,290 --> 00:23:05,710
protože proti tobě i tvému
klientovi mám jasné důkazy.
511
00:23:05,800 --> 00:23:07,940
A máš štěstí, že po vás
nepůjdu pro pomluvu.
512
00:23:08,030 --> 00:23:10,670
Nech mě hádat. Teď po mně
hodíš žalobu pro pomluvu.
513
00:23:10,760 --> 00:23:13,880
Čirou náhodou tu jednu mám.
514
00:23:13,970 --> 00:23:15,420
Tak to nás
čeká asi další soud,
515
00:23:15,510 --> 00:23:19,090
protože já své podmínky nezměním
a rozhodně nestáhneme ten článek.
516
00:23:25,830 --> 00:23:28,740
- Faye, mohu vám pomoci?
- V to doufám.
517
00:23:28,910 --> 00:23:31,670
Nemohl byste mi
říct něco o Mikeu Rossovi?
518
00:23:31,760 --> 00:23:33,560
To je lehké.
Je nafoukaný, arogantní,
519
00:23:33,750 --> 00:23:35,650
a myslí si,
že je nejchytřejším v místnosti.
520
00:23:35,740 --> 00:23:37,220
Ale více než jednou
mi kryl záda.
521
00:23:37,260 --> 00:23:39,010
Tak proč mi neřeknete,
proč tu opravdu jste?
522
00:23:39,090 --> 00:23:41,540
Protože Harvey a pan Ross
mají společnou minulost.
523
00:23:41,630 --> 00:23:45,390
A když tomu tak je, lidé mívají sklony
dělat věci, které by neměli.
524
00:23:45,540 --> 00:23:47,680
A to nezmiňuji
nynější zapojení Samanthy.
525
00:23:47,770 --> 00:23:49,180
To si snad děláte srandu.
526
00:23:49,400 --> 00:23:51,370
Tak proto
jste se takhle připlížila.
527
00:23:51,740 --> 00:23:54,120
- Chcete, abych je šmíroval.
- Ne, jen takový dohled.
528
00:23:54,210 --> 00:23:55,860
Má odpověď
je v obou případech stejná.
529
00:23:55,861 --> 00:23:57,941
Nejsem ani šmírák,
ani žádná zatracená pečovatelka.
530
00:23:57,942 --> 00:23:59,432
A já jsem se
rozhodně nepřiplížila.
531
00:23:59,600 --> 00:24:02,500
Přišla jsem s respektem, neboť
jste zde jediným partnerem,
532
00:24:02,590 --> 00:24:03,950
který po mně nešel.
533
00:24:04,030 --> 00:24:05,810
Chcete, aby po vás lidé
přestali jít, Faye?
534
00:24:05,811 --> 00:24:08,950
Přestaňte všude vířit vodu a ukazovat,
že nám nevěříte a že my nevěříme vám.
535
00:24:09,040 --> 00:24:10,860
Nechcete?
Tak to nedělejte.
536
00:24:10,950 --> 00:24:15,820
Ale sedíte na sudu s prachem a jsem jediná,
kdo se snaží, aby to tu nevybouchlo.
537
00:24:20,130 --> 00:24:22,870
Harvey, bezva.
Zítra začínají výpovědi...
538
00:24:22,970 --> 00:24:24,550
Šla jsi za mými zády za Mikem?
539
00:24:24,690 --> 00:24:26,410
- Ano, šla, ale...
- Proč?
540
00:24:26,490 --> 00:24:29,060
Protože mě Donna poprosila,
abych to s ním urovnala.
541
00:24:29,150 --> 00:24:32,030
Samantho, nevzal jsem ten případ proto,
abych ho vzdal. Ale abych ho vyhrál.
542
00:24:32,050 --> 00:24:34,600
A na čem myslíš, že makám?
Já ho nevzdala.
543
00:24:34,690 --> 00:24:37,288
Oba dostali žalobu za pomluvu,
což přesně bys udělal i ty,
544
00:24:37,289 --> 00:24:39,440
- kdybys vidět ten článek.
- To bych neudělal,
545
00:24:39,530 --> 00:24:42,490
protože, jak jsem ti řekl, já ho znám.
Nepřiletěl sem takovou dálku
546
00:24:42,580 --> 00:24:46,200
jen kvůli žalobě, kterou by mohl
řešit od stolu na kilometry daleko.
547
00:24:46,290 --> 00:24:49,390
Už mám plné zuby toho, jak mi pořád
říkáš, že tohohle klučinu nezvládnu.
548
00:24:49,470 --> 00:24:51,780
To je ale chyba.
Protože než jsi vyplnila tu žalobu,
549
00:24:51,870 --> 00:24:54,750
mohli se ptát pouze
na informace z Jeremyho smlouvy.
550
00:24:54,880 --> 00:24:57,750
A nyní se mohou
ptát na podmínky dělníků.
551
00:24:57,751 --> 00:25:00,110
Na tom nesejde, protože
my neděláme nic špatného.
552
00:25:00,190 --> 00:25:02,850
Ty to nechápeš?
Nemusíme dělat něco špatného.
553
00:25:02,940 --> 00:25:05,160
Stačí mu, když to tak
bude vypadat před porotou.
554
00:25:05,250 --> 00:25:07,030
- Sakra.
- Přesně tak.
555
00:25:07,120 --> 00:25:10,450
Takže my dva tu
teď zůstaneme tak dlouho,
556
00:25:10,540 --> 00:25:12,700
než se nám podaří vymyslet,
jak z toho ven.
557
00:25:13,430 --> 00:25:14,670
Momentíček.
558
00:25:15,840 --> 00:25:18,910
Jestli mu jde jen o to,
aby si zahrál před porotou,
559
00:25:19,000 --> 00:25:22,470
stačí nám zajistit,
aby jeho housle nikdy neslyšeli.
560
00:25:28,490 --> 00:25:30,710
Nevadí,
když vkročí nepřítel?
561
00:25:30,790 --> 00:25:33,240
Vadí, ale ty nejsi nepřítel.
562
00:25:33,280 --> 00:25:35,120
Tak to jsi ještě neslyšela
o mně a o Harveym.
563
00:25:35,210 --> 00:25:38,280
Slyšela, ale za svým
prohlášením si stojím.
564
00:25:38,710 --> 00:25:40,100
Jak ses měl?
565
00:25:40,230 --> 00:25:41,490
- Jak se má Rachel?
- Dobře.
566
00:25:41,560 --> 00:25:44,770
Až ti řeknu jak moc dobře,
asi mi nebudeš věřit.
567
00:25:44,860 --> 00:25:46,890
- Pozdravuj ji ode mě, prosím.
- Budu.
568
00:25:47,190 --> 00:25:51,250
Když je řeč o tom dobrém...
to je ale kancl.
569
00:25:51,390 --> 00:25:54,440
Týjo.
570
00:25:58,560 --> 00:26:00,290
- Co se děje?
- Ale nic.
571
00:26:00,370 --> 00:26:03,900
Ty jsi měl být starším
partnerem. Ne já.
572
00:26:04,010 --> 00:26:07,590
Katrino, já jsem přesně tam,
kde chci být.
573
00:26:09,620 --> 00:26:11,320
Nechám tě pracovat.
574
00:26:12,440 --> 00:26:15,090
Mikeu, vím,
že to není moje věc,
575
00:26:15,180 --> 00:26:17,700
ale Samantha
je skvělá právnička,
576
00:26:17,790 --> 00:26:19,910
a hluboko uvnitř
je i dobrý člověk.
577
00:26:21,020 --> 00:26:23,410
- Ale?
- Netlač na ni.
578
00:26:23,500 --> 00:26:25,340
Nesnažím se jí nic udělat.
579
00:26:25,540 --> 00:26:26,830
Tohle je mezi mnou a Harveym.
580
00:26:26,920 --> 00:26:29,710
A pokud jde o mě,
ona se jen veze.
581
00:26:29,800 --> 00:26:31,940
O to právě u Samanthy jde.
582
00:26:32,080 --> 00:26:34,850
Ona se nikdy jen tak neveze.
583
00:26:39,830 --> 00:26:42,460
Přišel jsi prosit o milost, než tvého
klienta roztrhám na cucky?
584
00:26:42,520 --> 00:26:44,518
Ne, přišel jsem
formálně oznámit
585
00:26:44,543 --> 00:26:47,014
naše rozhodnutí vzdát se
soudního procesu s porotou.
586
00:26:47,080 --> 00:26:48,340
Cože?
587
00:26:48,420 --> 00:26:50,810
Použil jsem zdrobněliny,
tak tomu porozumíš.
588
00:26:50,910 --> 00:26:53,340
Tento případ půjde před soudce.
Jen před soudce.
589
00:26:53,430 --> 00:26:54,640
To je hnus.
590
00:26:54,730 --> 00:26:58,060
Hnusné je to, že se snažíš, aby náš klient
vypadal jako vykořisťovatel pracovníků.
591
00:26:58,140 --> 00:26:59,730
Protože to také je.
592
00:26:59,820 --> 00:27:01,400
Jejich pracovní podmínky
jsou zoufalé.
593
00:27:01,490 --> 00:27:04,380
A přesně touhle smutnou
historkou bys získal porotu.
594
00:27:04,460 --> 00:27:09,390
Tuhle kulku jsme ti sebrali,
tak co to celé odpískat?
595
00:27:09,480 --> 00:27:11,590
A ani se neubudeš
muset cítit trapně.
596
00:27:11,690 --> 00:27:13,510
Nic odpískávat nebudeme,
597
00:27:13,610 --> 00:27:15,290
protože i když
to porota možná neuslyší,
598
00:27:15,380 --> 00:27:18,540
udělám všechno proto,
aby ten sráč zaplatil za to, co dělá.
599
00:27:18,890 --> 00:27:21,730
Pane Haskinsi, kolik lidí pracuje
ve vašich továrnách v Číně?
600
00:27:21,840 --> 00:27:23,350
Přibližně 2 tisíce.
601
00:27:23,500 --> 00:27:26,720
A jste si vědom toho, že těchto 2 000 lidí
pracuje dvakrát víc, než by mělo?
602
00:27:26,850 --> 00:27:28,670
To je výmysl.
Neexistuje o tom žádný záznam.
603
00:27:28,760 --> 00:27:31,360
Chcete záznamy? Tito lidé vydělávají
méně než 20 centů na hodinu.
604
00:27:31,361 --> 00:27:33,641
Vy vyděláváte 20 miliónů ročně.
Jak se sebou můžete žít?
605
00:27:33,642 --> 00:27:36,400
Všechny oděvní společnosti
to dělají stejně. Je to perfektní?
606
00:27:36,401 --> 00:27:39,381
Ne. Pokud to ale nebudeme dělat
stejně, nemůžeme jim konkurovat.
607
00:27:39,660 --> 00:27:42,240
A podmínky Jeremyho
smlouvy jsme neporušili.
608
00:27:42,330 --> 00:27:44,570
Ne, jen jste si postavil impérium
na zádech žen a dětí.
609
00:27:44,660 --> 00:27:46,180
- Děláš si legraci?
- Tohle neříkejte.
610
00:27:46,270 --> 00:27:48,190
- Žádné děti tam nejsou.
- Tak tedy jen ženy?
611
00:27:48,270 --> 00:27:49,540
Převracíte má slova.
612
00:27:49,541 --> 00:27:52,091
Neporušujeme žádný místní zákon,
žádné mezinárodní stanovy...
613
00:27:52,270 --> 00:27:53,790
A přesto jsou ty podmínky
tak špatné,
614
00:27:53,870 --> 00:27:56,310
že se za poslední
dva roky dva lidé sami zabili!
615
00:27:56,390 --> 00:27:59,280
Zatraceně, mně je jedno,
kolik lidí se zabije!
616
00:27:59,360 --> 00:28:01,160
Tohle nemá nic společného
s mou společností!
617
00:28:01,250 --> 00:28:02,920
Jsme v souladu se zákonem.
618
00:28:03,650 --> 00:28:04,970
Skončil jsi?
619
00:28:05,420 --> 00:28:08,410
Protože ty můžeš být emotivní,
on může být emotivní,
620
00:28:08,500 --> 00:28:11,570
ale stále nemáš žádný důkaz,
žádnou porotu a žádný případ.
621
00:28:11,850 --> 00:28:15,800
A nemusím ti připomínat, že toto
svědectví se nedostane z této místnosti.
622
00:28:15,890 --> 00:28:17,810
A zítra ráno
s tím jdeme k soudci.
623
00:28:17,900 --> 00:28:19,910
Pak tě pošlu zpátky tam,
odkud jsi přišel,
624
00:28:20,000 --> 00:28:23,760
a nezbude ti nic, než krokodýlí
slzy a jedna velká prohra.
625
00:28:26,670 --> 00:28:29,250
Jestli jsem to tedy
správně pochopil.
626
00:28:29,390 --> 00:28:33,350
Louisi, vy jste daroval 50 tisíc
dolarů Kolumbijské univerzitě
627
00:28:33,430 --> 00:28:36,280
jen jako projev lásky
ke své partnerce.
628
00:28:36,620 --> 00:28:37,900
Přesně.
629
00:28:37,960 --> 00:28:41,580
A Sheilo,
vás toto gesto rozhněvalo.
630
00:28:41,670 --> 00:28:42,950
Jako každého.
631
00:28:42,960 --> 00:28:46,600
Pak věřím, že mám způsob,
kterým bych vám mohl pomoci.
632
00:28:46,690 --> 00:28:48,130
Zahrnuje křičení do polštáře?
633
00:28:48,210 --> 00:28:50,460
- Protože já přišel o padesát táců.
- Víš ty co, Louisi?
634
00:28:50,461 --> 00:28:52,081
Pokud mohu...
635
00:28:53,660 --> 00:28:56,760
Vy dva spolu
rádi zkoušíte různé role.
636
00:28:56,870 --> 00:28:58,950
- Tys mu o tom řekl?
- Samozřejmě.
637
00:28:59,040 --> 00:29:00,840
Jde o terapii.
Zahrnuje to i vášeň.
638
00:29:01,160 --> 00:29:04,370
Na Jeníčka a na Mařenku si s tvým
nacistickým terapeutem hrát nebudu.
639
00:29:04,460 --> 00:29:08,280
Sheilo, jak už jsem řekl Louisovi
ne méně než 65krát,
640
00:29:08,660 --> 00:29:09,860
já nejsem nacista.
641
00:29:09,950 --> 00:29:13,870
A nenavrhuji nic
jako Jeníčka a Mařenku.
642
00:29:13,960 --> 00:29:17,490
- Tak moment. Navrhujete, abychom zkusili to,
co jsem vyzkoušel s Harveym? - Ano.
643
00:29:17,580 --> 00:29:19,100
Tak to končím,
protože nemám zájem
644
00:29:19,190 --> 00:29:21,240
předstírat, že já jsem
Sheila a ona je já,
645
00:29:21,320 --> 00:29:23,810
protože je to trapné
a nikam by to stejně nevedlo.
646
00:29:23,900 --> 00:29:25,820
- Skončil jste?
- Fajn, pokusím se.
647
00:29:25,910 --> 00:29:27,980
Co způsobilo
úplný počátek incidentu?
648
00:29:28,070 --> 00:29:30,190
Ironické je, že se to stalo
během naší hry v rolích.
649
00:29:30,280 --> 00:29:31,610
Můžete mi to přehrát?
650
00:29:31,710 --> 00:29:33,580
Ne, to nemůžu,
protože si pamatuji jen to,
651
00:29:33,670 --> 00:29:36,520
že jsem se chystal
sundat Popelce prosté šaty,
652
00:29:36,610 --> 00:29:39,330
a další, co vím, je,
že na mě řve jako blázen.
653
00:29:39,410 --> 00:29:41,710
Protože jsi mi dal jasně
najevo, že tě nepřitahuji.
654
00:29:41,800 --> 00:29:44,210
Sheilo, to není pravda.
Je mi jedno, jaké máš nohy.
655
00:29:44,211 --> 00:29:46,531
- Řekl jsi, že jsou tlusté.
- Ty jsi řekla, že jsou tlusté.
656
00:29:46,532 --> 00:29:49,512
A místo, abys mě konejšil,
staral ses jen o peníze.
657
00:29:49,560 --> 00:29:51,250
- Ty boty stály 9 tisíc.
- Ty to nechápeš?
658
00:29:51,430 --> 00:29:53,910
- Co kdybych ti je zaplatila?
- Jenže ty je nemůžeš zaplatit.
659
00:29:54,000 --> 00:29:56,190
Proto jsem utratil 50 tisíc...
660
00:29:56,280 --> 00:29:58,200
Abych tě přesvědčil,
že jsi ve své práci dobrá.
661
00:29:58,290 --> 00:30:01,160
Ne, utratil jsi to, abych se
cítila ve své práci jako v pasti.
662
00:30:01,250 --> 00:30:02,590
O čem to sakra mluvíš?
663
00:30:02,680 --> 00:30:05,060
- Myslel jsem, že svou práci miluješ.
- To i já.
664
00:30:05,820 --> 00:30:07,620
Sheilo, já tomu nerozumím.
665
00:30:10,670 --> 00:30:13,370
Louisi, nikdy jsem si
nepředstavovala, že budu mít dítě.
666
00:30:16,920 --> 00:30:19,280
Ale čím víc přijímám fakt,
že se stanu matkou...
667
00:30:20,850 --> 00:30:24,750
tím víc si připadám
jako tažená dvěma různými směry.
668
00:30:25,600 --> 00:30:27,410
Možná, že si chci
vybrat jen jeden směr.
669
00:30:29,480 --> 00:30:31,210
Proč jsi mi to neřekla?
670
00:30:31,630 --> 00:30:33,970
Protože jsem bojovnice.
671
00:30:36,140 --> 00:30:37,940
A pokud změním, čím jsem...
672
00:30:38,320 --> 00:30:41,280
Co když už vás
Louis nebude dál chtít?
673
00:30:44,480 --> 00:30:45,920
Sheilo,
podívej se na mě.
674
00:30:47,020 --> 00:30:49,770
To, že jsi bojovnice,
nemá nic společného s tvou prací.
675
00:30:50,780 --> 00:30:52,260
Taková prostě jsi.
676
00:30:53,160 --> 00:30:56,250
Ať se se svou kariérou
rozhodneš jakkoliv,
677
00:30:56,590 --> 00:31:00,570
vždycky tě podpořím
na tisíc procent.
678
00:31:02,110 --> 00:31:03,930
Miluju tě, Louisi.
679
00:31:15,730 --> 00:31:17,570
Zdá se, že tobě
by bodlo víc než mně.
680
00:31:17,730 --> 00:31:21,760
Přišla jsem brzy, protože jsem nemohla
spát a teď to na mě nějak dolehlo.
681
00:31:21,850 --> 00:31:23,300
Jsi ve stresu kvůli klientovi?
682
00:31:23,390 --> 00:31:25,750
Byla jsem večer
na skleničce s Donnou.
683
00:31:26,640 --> 00:31:28,210
To je poznat.
684
00:31:28,900 --> 00:31:31,860
Katrino, víš něco o té věci mezi Mikem,
Harveym a Samanthou?
685
00:31:31,950 --> 00:31:33,150
Ano, proč?
686
00:31:33,240 --> 00:31:37,610
Co kdybych ti řekl, že za mnou Faye přišla,
abych na ně dohlédl, aby se to nevymklo?
687
00:31:37,700 --> 00:31:40,360
Řekla bych,
že mě to nepřekvapuje.
688
00:31:40,440 --> 00:31:43,890
Ale podle mě se ptáš,
jestli bys je měl varovat.
689
00:31:43,980 --> 00:31:46,970
Protože vím jistě, že jsi
se špehováním nesouhlasil.
690
00:31:47,400 --> 00:31:49,060
Asi se ptám na tohle.
691
00:31:49,500 --> 00:31:51,810
- Nedělej to.
- Nevadí, když se zeptám, proč ne?
692
00:31:51,890 --> 00:31:54,000
Už jsi někdy zažil
reakci někoho z nich,
693
00:31:54,090 --> 00:31:56,510
když jim nějaký nadřízený řekl,
aby něco nedělali?
694
00:31:56,600 --> 00:31:58,680
Sakra. S největší
pravděpodobností by to udělali.
695
00:31:58,770 --> 00:32:02,250
Přesně. Navíc já už jsem Mikeovi
řekla, aby na Samanthu netlačil.
696
00:32:02,750 --> 00:32:07,010
S trochu štěstí se z toho dostaneme,
aniž by něco vybouchlo.
697
00:32:12,600 --> 00:32:14,860
Harvey,
co tady děláš?
698
00:32:14,950 --> 00:32:16,310
Přišel jsem si promluvit o dnešku.
699
00:32:16,400 --> 00:32:19,720
Pokud se chceš dohodnout,
tak naše původní nabídka stále platí.
700
00:32:19,890 --> 00:32:22,130
"Původní nabídka"?
Byl jsi u toho?
701
00:32:22,220 --> 00:32:23,640
Trochu jsme ti nakopali zadek.
702
00:32:23,730 --> 00:32:25,720
Jen jsem chtěl vědět,
zda jsme pořád zadobře.
703
00:32:25,810 --> 00:32:28,200
- Tys to ještě neviděl, že ne?
- A co?
704
00:32:28,290 --> 00:32:31,180
Jeremy měl na dnešek
domluvený rozhovor,
705
00:32:31,630 --> 00:32:33,080
ale na poslední...
706
00:32:33,430 --> 00:32:35,600
no... na poslední chvíli
se trochu převlékl.
707
00:32:38,315 --> 00:32:40,315
"Mně je jedno,
kolik lidí se zabije. dopsat
708
00:32:40,460 --> 00:32:43,940
Russell Westbrook asi nebude jediný,
kdo umí udělat prohlášení o módě.
709
00:32:44,020 --> 00:32:46,070
Sakra, Mikeu,
ty výpovědi byly zapečetěné.
710
00:32:46,150 --> 00:32:47,410
Tak mě žaluj.
711
00:32:47,410 --> 00:32:49,870
Jenže pokud to uděláš,
už to nebude protižaloba,
712
00:32:49,960 --> 00:32:51,250
takže u toho bude porota.
713
00:32:51,251 --> 00:32:53,261
Jestli si myslíš,
že tě za to nečekají sankce...
714
00:32:53,262 --> 00:32:55,212
Jen do toho.
Tohle už se šíří jako virus.
715
00:32:55,270 --> 00:32:58,670
Čím víc to bude chtít Brick Street
zarazit, tím víc lidí to uvidí.
716
00:32:58,760 --> 00:33:04,260
Takže, Harvey, předpokládám,
že jim řekneš, ať nám dají, co chceme.
717
00:33:04,950 --> 00:33:08,009
Já to nechápu. Vrhnul ses
do všech těchto problémů jen proto,
718
00:33:08,010 --> 00:33:09,950
abys ho vysekal a mohl podepsat
smlouvu s konkurencí?
719
00:33:10,240 --> 00:33:11,850
Mám pro tebe novinku, Harvey.
720
00:33:11,851 --> 00:33:14,791
S žádnou konkurencí
nebude nic podepisovat.
721
00:33:14,970 --> 00:33:18,360
Sám se chce stát konkurentem.
722
00:33:18,680 --> 00:33:22,300
Získá peníze ze své smlouvy
a vloží je do své společnosti.
723
00:33:22,940 --> 00:33:25,100
Díky soudnímu sporu
má reklamu zdarma.
724
00:33:25,190 --> 00:33:28,270
A možná i změní to,
jak to v tomto obchodu chodí.
725
00:33:28,350 --> 00:33:31,820
Pomohl jsi mu to naplánovat
od samého začátku, že ano?
726
00:33:31,920 --> 00:33:33,500
Jak jsi to sakra dokázal?
727
00:33:33,590 --> 00:33:34,830
To bylo lehké.
728
00:33:34,920 --> 00:33:38,370
Víš, věděl jsem, jak to na mě
zahraješ, jenže ta verze mě,
729
00:33:38,460 --> 00:33:40,830
na kterou by to zabralo,
ta už neexistuje.
730
00:33:40,920 --> 00:33:45,090
Nová verze Mikea se stará víc
o výsledky než o hraní na housle.
731
00:33:47,420 --> 00:33:49,060
To se ti musí uznat, Mikeu.
732
00:33:49,210 --> 00:33:53,830
Ale nedotáhnul bys to do konce, kdyby
ses toho ode mě za ty roky tolik nenaučil.
733
00:33:53,910 --> 00:33:57,980
Tak to počkej, bereš si zásluhy
z mé výhry, i když jsi sám prohrál?
734
00:33:58,710 --> 00:34:00,910
Musíme si něco ujasnit, Harvey.
735
00:34:01,020 --> 00:34:04,220
Právě teď jsi
guvernérem Poražené Lhoty.
736
00:34:04,400 --> 00:34:07,390
Kdežto já jsem
starostou ve Výherňákově.
737
00:34:07,470 --> 00:34:09,250
Víš to, že starosta
je pod guvernérem, že jo?
738
00:34:09,251 --> 00:34:10,581
Ne ve Výherňákově.
739
00:34:10,660 --> 00:34:13,360
Mikeu, užij si to,
dokud to trvá.
740
00:34:13,440 --> 00:34:15,920
Příště už na své straně
nebudeš mít prvek překvapení.
741
00:34:16,010 --> 00:34:17,650
Kdo tvrdí, že nějaké
příště bude?
742
00:34:17,730 --> 00:34:19,200
Co kdybychom
si zašli na skleničku?
743
00:34:19,290 --> 00:34:20,760
Ty, já a Donna?
744
00:34:20,840 --> 00:34:22,470
Jo, to zní pěkně, Harvey.
745
00:34:23,940 --> 00:34:25,220
Donno, máš vteřinku?
746
00:34:25,450 --> 00:34:26,770
Jistě.
747
00:34:27,280 --> 00:34:28,570
Vždycky.
748
00:34:28,960 --> 00:34:30,290
Jen jsem ti chtěla říct,
749
00:34:30,380 --> 00:34:32,130
že jsem se zapsala
do tanečních kurzů.
750
00:34:32,220 --> 00:34:33,760
To se mi líbí.
751
00:34:33,850 --> 00:34:35,700
Tango? Salsa?
752
00:34:35,790 --> 00:34:36,990
Balet.
753
00:34:36,991 --> 00:34:38,951
Jaká malá
jsem chodila do baletu.
754
00:34:39,040 --> 00:34:40,740
Jistě že ano.
755
00:34:41,320 --> 00:34:43,570
- Mám z tebe takovou radost.
- A to není všechno.
756
00:34:44,020 --> 00:34:45,580
Jakmile jsem se tam zapsala,
757
00:34:45,660 --> 00:34:48,120
všimla jsme si, že mám
v hlasovce vzkaz od Briana.
758
00:34:48,700 --> 00:34:50,720
- Zavolal mi zpátky.
- A co říkal?
759
00:34:50,810 --> 00:34:52,570
To je právě to...
760
00:34:53,190 --> 00:34:54,930
vymazala jsem ji,
aniž bych si ji poslechla.
761
00:34:55,020 --> 00:34:56,490
Katrino, to je úžasné.
762
00:34:57,100 --> 00:34:58,480
Děkuju, Donno.
763
00:34:59,900 --> 00:35:02,990
Počkej, s Harvey máme
jít večer s Mikem na skleničku.
764
00:35:03,080 --> 00:35:04,440
- Nechceš se přidat?
- Nemůžu.
765
00:35:04,530 --> 00:35:05,940
Dnes večer mám první hodinu.
766
00:35:06,020 --> 00:35:08,710
Tak pěkné tančení.
767
00:35:13,620 --> 00:35:16,120
- Viděl jsi to video?
- Viděl.
768
00:35:16,200 --> 00:35:18,220
Ten zmetek
to na nás narafičil.
769
00:35:18,420 --> 00:35:21,190
A tys to věděl.
Já to tak ale nenechám.
770
00:35:21,280 --> 00:35:22,770
Samantho, porazil nás férově.
771
00:35:22,860 --> 00:35:24,790
Blbost. Celé si to
předem naplánoval.
772
00:35:24,880 --> 00:35:26,450
Je to jasné porušení
Jeremyho smlouvy.
773
00:35:26,707 --> 00:35:28,857
Jak znám Mikea,
nikdy mu to neprokážeme.
774
00:35:28,937 --> 00:35:30,338
Opatrně, Harvey.
775
00:35:30,363 --> 00:35:32,932
- Zníš trochu, jako bys byl na něj pyšný.
- A co když jsem?
776
00:35:32,933 --> 00:35:35,973
Tak vykliď pole, protože jeden
z nás tu bitvu dobojuje.
777
00:35:36,099 --> 00:35:37,929
Řekl jsem ti,
že to nemůžeme dokázat.
778
00:35:38,019 --> 00:35:40,489
- Tak si ten důkaz vyrobím.
- Ne, to neuděláš.
779
00:35:40,829 --> 00:35:42,979
Vnímáš vůbec,
o co tady jde?
780
00:35:43,069 --> 00:35:45,499
Pokud mluvíš o Faye,
tak Mike Ross není jediný,
781
00:35:45,559 --> 00:35:47,099
kdo po sobě dokáže
zamést stopy.
782
00:35:47,159 --> 00:35:49,509
Samantho, řekl jsem mu,
že nic takového neuděláme.
783
00:35:49,689 --> 00:35:51,679
A mně jsi zase řekl,
že chceš vyhrát.
784
00:35:53,029 --> 00:35:54,639
- Jdi mi z cesty.
- Ne.
785
00:35:54,729 --> 00:35:57,169
Necháš to být
a to je rozkaz.
786
00:35:57,259 --> 00:35:59,429
- Ty mi nic nařizovat nebudeš.
- Teď ano.
787
00:35:59,739 --> 00:36:02,999
Pokud to uděláš, budeš si přát,
abys měla problémy jen s Faye.
788
00:36:05,939 --> 00:36:09,089
Pak jde tahle prohra za tebou.
Ne za mnou.
789
00:36:16,099 --> 00:36:18,919
- Co to je?
- Tvoje nové vizitky.
790
00:36:20,129 --> 00:36:23,749
- Tady píše "viceprezident".
- Ano.
791
00:36:23,839 --> 00:36:27,049
- Vy jste mě povýšil?
- A o 30 % navýšil plat.
792
00:36:27,219 --> 00:36:29,089
Kvůli tomu, že jsem
vám pomohl se Sheilou?
793
00:36:29,179 --> 00:36:30,529
Kvůli tomu,
že jsi bojovník.
794
00:36:30,609 --> 00:36:34,049
Vždycky jsi jím byl a už je to dlouho,
co jsem ti ukázal, jak si toho vážím.
795
00:36:36,179 --> 00:36:37,559
Děkuji, Louisi.
796
00:36:37,649 --> 00:36:40,679
Ne, Benjamine, já děkuji.
797
00:36:48,849 --> 00:36:50,259
Musím říct,
že jsi měla pravdu.
798
00:36:50,359 --> 00:36:51,779
Tohle je mnohem lepší
než jít ven.
799
00:36:51,879 --> 00:36:53,119
Díky.
800
00:36:53,209 --> 00:36:55,219
Když jsem to navrhovala,
netušila jsem,
801
00:36:55,220 --> 00:36:58,870
že to budu já, kdo bude muset
pro jídlo, pro sýry a pro víno.
802
00:36:58,949 --> 00:37:00,999
Abychom byli fér, kupuji si
vlastní toaletní papír.
803
00:37:01,089 --> 00:37:04,789
Který bychom mohli použít jako
ubrousky, kdybych je nestihla vzít.
804
00:37:05,009 --> 00:37:06,829
Díkybohu, už je tady.
805
00:37:06,949 --> 00:37:08,329
Hej!
806
00:37:08,419 --> 00:37:10,599
- Dáš si sýr?
- Co jsi to sakra udělal?
807
00:37:10,689 --> 00:37:12,139
O čem to mluvíš?
Neudělal jsem nic.
808
00:37:12,229 --> 00:37:14,429
Uplatili jste Charlese Hu,
aby řekl, že jsem ho kontaktoval
809
00:37:14,429 --> 00:37:17,519
před rokem a půl s podvodem,
jak vyvléct Jeremyho ze smlouvy.
810
00:37:17,519 --> 00:37:18,761
A teď to nemůžu zpochybnit,
811
00:37:18,761 --> 00:37:21,081
protože máme na záznamu,
že ten chlap je svatoušek.
812
00:37:21,169 --> 00:37:23,659
Mikeu, já s tím
nemám nic společného.
813
00:37:23,660 --> 00:37:25,150
- Kecy!
- Nejsou to kecy, Mikeu.
814
00:37:25,151 --> 00:37:26,431
Říká ti pravdu.
815
00:37:26,519 --> 00:37:28,489
Tak jestli jsi to
nebyl ty, byla to ona.
816
00:37:28,489 --> 00:37:31,299
Takže moje otázka zní,
co s tím uděláš?
817
00:37:31,379 --> 00:37:32,859
Co s tím asi tak můžu dělat?
818
00:37:32,860 --> 00:37:35,130
Můžeš říct, že si ty důkazy
vymyslela. Což udělala.
819
00:37:35,199 --> 00:37:36,569
Zešílel jsi?
820
00:37:36,570 --> 00:37:38,599
- Víš, co by se jí pak stalo?
- To je mi jedno!
821
00:37:38,599 --> 00:37:41,895
Podvodem sebrala mému klientovi firmu,
která může měnit lidem životy.
822
00:37:41,895 --> 00:37:43,635
Já ji ale neudám.
823
00:37:43,745 --> 00:37:45,785
Stejně jako bych neudal tebe,
kdybys tu ještě byl.
824
00:37:45,875 --> 00:37:47,715
Tomu nevěřím.
Pořád jsi naštvaný, že jsem odešel.
825
00:37:47,805 --> 00:37:49,445
Ne, Mikeu,
jsem rád, že jsi odešel.
826
00:37:49,535 --> 00:37:52,305
A mohl jsi mě přijet
kdykoliv navštívit,
827
00:37:52,306 --> 00:37:55,686
jenže ty ses vrátil, abys se mnou bojoval
bitvu, kterou sis půl roku připravoval.
828
00:37:55,765 --> 00:37:58,215
Takže nejde o to, že jsem odešel,
ale že jsem tě porazil.
829
00:37:58,305 --> 00:37:59,655
Ne, skoro jsi mě porazil.
830
00:37:59,745 --> 00:38:02,055
Chtěl jsem to nechat být,
ale ona ne.
831
00:38:02,135 --> 00:38:04,735
A možná, že ji za to zabiju,
ale rozhodně ji nezradím.
832
00:38:04,735 --> 00:38:07,325
Na ni kašlu!
Jde mi o tebe!
833
00:38:09,045 --> 00:38:11,415
Dal jsi mi své slovo
a Harvey, kterého znám,
834
00:38:11,505 --> 00:38:15,355
by slovo neporušil, kdyby se tím
vyjebalo s bandou nevinných lidí.
835
00:38:15,356 --> 00:38:18,406
- Mikeu! - Změnil ses,
Harvey, a moc dobře to víš.
836
00:38:24,655 --> 00:38:26,038
Harvey...
837
00:38:26,038 --> 00:38:28,825
Ne, teď mě poslouchej,
protože jsi mi lhala.
838
00:38:28,825 --> 00:38:31,035
Nelhala jsem.
Jen jsem změnila názor.
839
00:38:31,035 --> 00:38:32,615
- Kecy.
- Máš pravdu.
840
00:38:32,725 --> 00:38:35,765
Jsou to kecy.
Ty mi nemáš co přikazovat,
841
00:38:35,766 --> 00:38:38,216
já jsem se ti to snažila říct,
ale neposlouchal jsi mě.
842
00:38:38,217 --> 00:38:40,077
Takže jsem udělala,
co bylo třeba.
843
00:38:40,095 --> 00:38:43,105
A oba jsi nás vystavila nebezpečí,
protože jestli na to Faye přijde...
844
00:38:43,106 --> 00:38:44,696
Ona na to nepřijde.
845
00:38:44,765 --> 00:38:49,055
Jen jsem vytvořila důkaz, který dokazuje,
že udělal to, o čem víme, že to udělal.
846
00:38:49,145 --> 00:38:51,295
Tys ho nevytvořila.
Tys ho zfalšovala,
847
00:38:51,295 --> 00:38:53,895
protože nemůžeš dopustit,
aby tě někdo porazil.
848
00:38:53,985 --> 00:38:56,775
Nemůžu dopustit,
aby mi někdo rozcupoval klienta.
849
00:38:56,945 --> 00:38:58,255
Kvůli čemu
jsi vlastně naštvaný?
850
00:38:58,256 --> 00:38:59,716
Kvůli tomu,
že jsem překročila mez,
851
00:38:59,717 --> 00:39:02,257
nebo proto, že jsem porazila
tvého adoptivního syna?
852
00:39:02,325 --> 00:39:05,835
Samantho, Mike za mnou
přišel a já jsem tě bránil,
853
00:39:05,925 --> 00:39:07,705
protože tak
to partneři dělají.
854
00:39:07,965 --> 00:39:09,615
S tím je teď ale konec.
855
00:39:10,355 --> 00:39:12,145
Už ti nevěřím.
856
00:39:32,645 --> 00:39:33,855
Louisi.
857
00:39:34,455 --> 00:39:36,265
- Co tady děláš?
- Donna mě sem poslala.
858
00:39:36,266 --> 00:39:37,606
Můžu dál?
859
00:39:43,785 --> 00:39:45,425
Proč Donna nepřišla sama?
860
00:39:45,505 --> 00:39:48,235
Je teď s Harveym a nechtěla,
abys jí to měl za zlé.
861
00:39:48,325 --> 00:39:50,235
Neměl bych jí to za zlé, Louisi.
862
00:39:50,325 --> 00:39:52,755
A já tě žádám, abys to
neměl za zlé Harveymu.
863
00:39:53,115 --> 00:39:54,945
Co chceš, abych řekl?
864
00:39:55,325 --> 00:39:59,145
Překročila mez, on dovolil,
aby jí to prošlo, a ještě ji bránil.
865
00:39:59,145 --> 00:40:01,075
Mikeu, vzpomínáš si,
jak jsem ti říkal,
866
00:40:01,075 --> 00:40:03,235
že jsme s Harveym
byli jako Ralph a Sam?
867
00:40:03,235 --> 00:40:06,745
Ovčácký pes a vlk? Ano.
Jasně že si to pamatuji.
868
00:40:06,835 --> 00:40:10,215
Pointou toho příběhu byl fakt,
že jsme bývali v práci soupeři.
869
00:40:10,315 --> 00:40:12,065
Ale bez ohledu na to,
jak moc jsme bojovali,
870
00:40:12,066 --> 00:40:15,745
nikdy jsme nedovolili, aby to
stálo v cestě našemu přátelství.
871
00:40:16,465 --> 00:40:19,215
Mikeu, neříkám,
že nemáš zuřit.
872
00:40:20,365 --> 00:40:24,305
Jen říkám, abys nedovolil,
aby to rozdělilo tebe a Harveyho.
873
00:40:26,075 --> 00:40:29,325
- Musím chytit letadlo, Louisi.
- Bezpečný let, Mikeu.
874
00:40:33,535 --> 00:40:35,125
Louisi, počkej.
875
00:40:36,465 --> 00:40:38,895
Neměl jsem šanci ti to dát.
876
00:40:39,815 --> 00:40:44,625
Chtěl jsem ti to poslat,
ale když už jsi tu...
877
00:40:47,945 --> 00:40:49,205
Bože můj.
878
00:40:49,285 --> 00:40:51,255
Jedno takové
jsem dal Brianovi.
879
00:40:51,345 --> 00:40:53,105
Takových jsem rozdal spoustu.
880
00:40:53,135 --> 00:40:56,075
- Jen jsem nemohl najít to poslední.
- Rachel ho vzala.
881
00:40:56,925 --> 00:40:58,525
Chtěla ho schovat pro tebe.
882
00:40:58,895 --> 00:41:02,045
Chtěl jsem s nápisem:
"Budoucí absolvent Harvardu".
883
00:41:02,565 --> 00:41:05,325
Jenže na Harvard
jsem vlastně nikdy nechodil.
884
00:41:06,375 --> 00:41:07,785
Tohle je perfektní.
885
00:41:08,045 --> 00:41:09,395
Vyřiď Rachel,
že děkuju, Mikeu.
886
00:41:09,475 --> 00:41:10,845
Vyřídím.
887
00:41:19,445 --> 00:41:22,745
Faye, pokud by to mohlo počkat
do zítra, měla jsem náročný den.
888
00:41:22,825 --> 00:41:25,615
To jistě ano, s ohledem
na to působivé vítězství,
889
00:41:25,705 --> 00:41:27,795
kterého jste s Harveym
pro vašeho klienta dosáhli.
890
00:41:27,885 --> 00:41:29,825
Děkuji, ale jak jsme řekla,
byl to dlouhý den...
891
00:41:29,915 --> 00:41:33,085
Jde o to, že už
jsem kvůli tomu přišla dříve,
892
00:41:33,086 --> 00:41:37,636
a narazila jsem na vás s Harveym,
jak si jdete po krku.
893
00:41:37,875 --> 00:41:39,605
Harvey a já se hádáme
kvůli spoustě věcí.
894
00:41:39,695 --> 00:41:41,665
- Takže co?
- Takže si myslím, že Harvey
895
00:41:41,666 --> 00:41:43,806
chtěl svého bývalého
chráněnce porazit tak moc,
896
00:41:43,885 --> 00:41:45,975
že udělal něco,
co dělat neměl.
897
00:41:46,065 --> 00:41:47,745
Vůbec nevíte,
o čem mluvíte.
898
00:41:47,835 --> 00:41:50,425
Měli jsme prohrát
899
00:41:50,426 --> 00:41:52,476
a najednou se objevil
ten důkaz, který vše spasil.
900
00:41:52,735 --> 00:41:54,635
Podle mě
ten důkaz zfalšoval,
901
00:41:54,715 --> 00:41:58,175
vy jste se kvůli tomu rozčílila,
a pokud ho nepřestanete krýt,
902
00:41:58,176 --> 00:42:00,706
namísto toho,
abychom to vyřešili v rámci firmy,
903
00:42:00,725 --> 00:42:02,625
nahlásím ho na komoru.
904
00:42:06,415 --> 00:42:08,115
Harvey nic neudělal.
905
00:42:08,235 --> 00:42:10,235
A to je vše,
co vám mohu říct.
906
00:42:10,455 --> 00:42:12,345
- Tak jste to byla vy.
- To jsem neřekla.
907
00:42:12,435 --> 00:42:14,195
Na tom nesejde.
Varovala jsem vás,
908
00:42:14,345 --> 00:42:17,025
že tu nestrpím
žádné neetické chování.
909
00:42:17,115 --> 00:42:18,695
Nemáte žádný důkaz.
910
00:42:18,785 --> 00:42:20,585
To mi nevadí,
protože vím, že jste to udělala.
911
00:42:20,675 --> 00:42:23,205
- Teď si sbalte své věci.
- Nic si balit nebudu.
912
00:42:23,285 --> 00:42:24,615
Tak vám to zabalím já.
913
00:42:24,705 --> 00:42:28,635
Protože právě teď
vám dávám padáka.
914
00:42:34,965 --> 00:42:37,965
Překlad: Clear, MeyaD, zuzana.mrak
Korekce: Clear
915
00:42:37,965 --> 00:42:43,965
www.neXtWeek.cz