1
00:00:05,868 --> 00:00:07,241
V minulých dílech...
2
00:00:07,242 --> 00:00:08,626
Vím, proč odešel Brian.
3
00:00:08,627 --> 00:00:10,503
Pokud nechceš, aby se
o tom Faye Richardsonová
4
00:00:10,504 --> 00:00:14,075
dozvěděla, budu do konce
týdne tvou koncipientkou.
5
00:00:14,076 --> 00:00:17,378
Vím, kde je Gretchen, Louisi.
Na chvíli jsem si ji vypůjčila.
6
00:00:17,379 --> 00:00:20,081
Můžete to zopakovat?
Vztekem mi zalehly uši.
7
00:00:20,082 --> 00:00:21,648
Louisi, když se uklidníte,
ujišťuju vás,
8
00:00:21,684 --> 00:00:23,604
že až to bude
hotové, máte ji zpět.
9
00:00:23,628 --> 00:00:26,120
Susan udělala chybu
a přiznala se k ní.
10
00:00:26,155 --> 00:00:27,621
- Je to pravda?
- Ano, je.
11
00:00:27,656 --> 00:00:29,456
Udělala jsem velikou chybu.
12
00:00:29,492 --> 00:00:32,550
Jeden dozorce
odtušil, co se tady děje.
13
00:00:32,551 --> 00:00:35,028
- Chtěli, bych se ho zbavil.
- A co se stalo pak?
14
00:00:35,064 --> 00:00:36,096
Zabil jsem ho.
15
00:00:36,132 --> 00:00:38,098
Sepjali všechny mé bonusy
s klíčovými daty...
16
00:00:38,134 --> 00:00:39,244
Tak jsi zahladil vraždu?
17
00:00:39,268 --> 00:00:41,735
Měl jsem ženu a dceru.
Co jsem měl dělat?
18
00:00:41,770 --> 00:00:43,202
Nechám to být.
19
00:00:43,203 --> 00:00:45,773
Podepíšeš, že jsem
s tím neměl nic společného.
20
00:00:45,774 --> 00:00:48,709
Nafukování aktiv, abych dostal
půjčku, není pochybné.
21
00:00:48,744 --> 00:00:51,424
- Každý to dělá.
- Pokud do toho zatáhnete Donnu,
22
00:00:51,448 --> 00:00:52,646
udělám všechno pro to,
23
00:00:52,681 --> 00:00:54,882
abyste příštích 20 let
strávil po soudech.
24
00:00:57,913 --> 00:00:59,403
Dobře, uvidíme se pak.
25
00:00:59,873 --> 00:01:01,163
Já tebe taky.
26
00:01:01,553 --> 00:01:04,483
- Ta je pro mě?
- Proč? Ano, je.
27
00:01:04,973 --> 00:01:07,753
Lahodná káva
pro mého pohledného muže.
28
00:01:08,953 --> 00:01:10,433
Tak co potřebuješ?
29
00:01:10,723 --> 00:01:12,823
Nemůžu ti jen tak
nezištně polichotit?
30
00:01:12,913 --> 00:01:14,603
Můžeš, ale něco potřebuješ.
31
00:01:14,743 --> 00:01:16,343
Víš, že nejsi jediná,
co tohle umí.
32
00:01:16,433 --> 00:01:18,243
Víš, že jsem mluvila
s tátou, že jo?
33
00:01:18,333 --> 00:01:20,373
Dobře, beru zpět.
34
00:01:20,573 --> 00:01:24,533
Ale nemyslím si, že zvát ho
na snídani je dobrej nápad.
35
00:01:24,653 --> 00:01:27,842
Ale já jsem myslela, že mu
společně řekneme o nás.
36
00:01:27,843 --> 00:01:30,423
Já to chápu, Donno,
ale snad jsi nezapomněla...
37
00:01:30,543 --> 00:01:33,472
Když jsem ho potkal poprvé,
že když ti sáhne na peníze,
38
00:01:33,473 --> 00:01:34,643
zavřu mu ten jeho podnik.
39
00:01:34,733 --> 00:01:39,042
- To už je dávno, Harvey.
- A nedávno mě obvinil z toho,
40
00:01:39,043 --> 00:01:40,453
že tě v té věci
s Mikem ohrožuju.
41
00:01:40,543 --> 00:01:43,842
Dobře, možná bude lepší,
když mu to povím sama.
42
00:01:43,843 --> 00:01:46,043
Ale vy dva jste nejdůležitější
muži v mém životě
43
00:01:46,133 --> 00:01:47,973
a až mu řeknu,
že jsem si vybrala tebe,
44
00:01:48,063 --> 00:01:50,433
nebude žárlit.
Bude z nás mít radost.
45
00:01:51,373 --> 00:01:54,483
Jinými slovy,
příště budeme trojka.
46
00:01:54,583 --> 00:01:56,373
To se vsaď.
47
00:01:56,463 --> 00:01:59,353
A bude tu týden,
tak se pochlap
48
00:01:59,443 --> 00:02:01,563
a najdi pro nás pořádnou
restauraci, a postarej se,
49
00:02:01,564 --> 00:02:03,894
aby tvou jedinou starostí
večera, byli Paulsonovi.
50
00:02:07,783 --> 00:02:11,193
- Katrino, máte chvilku?
- Samozřejmě,
51
00:02:11,283 --> 00:02:13,003
ale jestli jde o tu
fúzi Rose, měla...
52
00:02:13,093 --> 00:02:14,273
Kvůli tomu tu nejsem.
53
00:02:14,363 --> 00:02:16,343
Nedávno jste za mnou
se Susan přišla
54
00:02:16,433 --> 00:02:18,153
a já chci vědět proč.
55
00:02:19,423 --> 00:02:21,123
Říkala jsem přece,
že si myslím
56
00:02:21,213 --> 00:02:23,493
že si zaslouží pochvalu,
za uznání vlastní chyby.
57
00:02:23,693 --> 00:02:26,103
A já nejsem včerejší.
58
00:02:26,193 --> 00:02:28,243
Tak co kdybyste
mi řekla, o co šlo?
59
00:02:29,533 --> 00:02:31,873
V tom případě
asi víte, co se stalo.
60
00:02:31,963 --> 00:02:33,093
O něco se pokusila
61
00:02:33,183 --> 00:02:35,083
a já ji přivedla,
aby viděla, že to nevyjde.
62
00:02:35,173 --> 00:02:37,343
Vy jste mi to
ale měla nahlásit.
63
00:02:37,433 --> 00:02:38,873
Proč? Abyste ji vyhodila?
64
00:02:38,963 --> 00:02:41,583
To nemůžu vědět, když jste
mi neřekla, co provedla.
65
00:02:41,693 --> 00:02:44,932
To se nestane, Faye,
protože si zaslouží druhou šanci.
66
00:02:44,933 --> 00:02:47,173
A já jsem se o tu
situaci řádně postarala.
67
00:02:49,593 --> 00:02:50,793
Dobře.
68
00:02:50,943 --> 00:02:52,163
Co myslíte tím "dobře"?
69
00:02:52,253 --> 00:02:56,412
Uviděla jste problém,
který bych já řešila asi jinak,
70
00:02:56,413 --> 00:02:57,583
nenechala jste ho být.
71
00:02:57,773 --> 00:03:00,373
A proto jste jako dělaná
pro tuhle práci.
72
00:03:00,643 --> 00:03:02,476
To je kodex chování.
73
00:03:02,511 --> 00:03:05,879
Chci, abyste ho
upravila pro tuto firmu.
74
00:03:05,914 --> 00:03:09,250
Chápu. Partneři ho nepřijmou,
pokud nebude od jedné z nich.
75
00:03:09,251 --> 00:03:12,319
Ne, nepřijmou.
76
00:03:14,323 --> 00:03:17,491
Dobře, udělám to.
Pod jednou podmínkou.
77
00:03:17,526 --> 00:03:18,826
Napíšu ho,
jak uznám za vhodné.
78
00:03:18,850 --> 00:03:20,861
Přijmete ho celý nebo vůbec.
79
00:03:20,896 --> 00:03:24,331
Další důkaz,
že jsem zvolila správně.
80
00:03:27,119 --> 00:03:29,531
PŘED OSMI LETY
81
00:03:29,905 --> 00:03:31,805
Tommy, co tu děláš tak brzy?
82
00:03:31,838 --> 00:03:33,718
Stalo se něco s tím
Cooperovým výslechem?
83
00:03:33,742 --> 00:03:36,678
Přišel jsem, Alexi,
protože vím, jak tvrdě jsi dřel.
84
00:03:36,679 --> 00:03:40,213
A myslím, že je na čase,
abys dostal odměnu.
85
00:03:45,587 --> 00:03:47,454
Dáváš mi Masterson Construction?
86
00:03:47,489 --> 00:03:49,323
Ano.
87
00:03:49,358 --> 00:03:51,158
Myslel jsem, že to dáš Craigovi.
88
00:03:51,182 --> 00:03:52,526
Craig není ženatý.
89
00:03:52,561 --> 00:03:53,921
Jak to s tím souvisí?
90
00:03:53,945 --> 00:03:56,363
Muž, který má ženu a děti
dokáže opravdu pochopit,
91
00:03:56,398 --> 00:03:58,398
jaké to je být členem rodiny.
92
00:03:58,434 --> 00:04:01,298
Takže ho přeskočím jen proto,
že jsem měl štěstí a zamiloval se?
93
00:04:01,299 --> 00:04:03,570
Tak funguje
korporátní Amerika, Alexi.
94
00:04:03,605 --> 00:04:05,906
Možná ano, ale stejně to
nechci Craigovi udělat.
95
00:04:05,941 --> 00:04:08,959
Jestli se ti uleví,
ať Mastersona vezmeš nebo ne,
96
00:04:08,960 --> 00:04:10,677
Craig ho stejně nedostane.
97
00:04:10,713 --> 00:04:12,946
- Tommy...
- Něco ti povím. Promysli si to.
98
00:04:12,981 --> 00:04:17,317
Jestli to zítra budeš cítit stejně,
dám to někomu jinému.
99
00:04:21,400 --> 00:04:22,600
To není zlý...
100
00:04:22,624 --> 00:04:24,925
Pokud si potrpíš
na výhled za milion dolarů.
101
00:04:24,960 --> 00:04:27,527
Není to moc,
ale jsem tu doma.
102
00:04:27,563 --> 00:04:29,563
- Rád tě vidím, Craigu.
- Já tebe taky, Alexi.
103
00:04:29,598 --> 00:04:32,899
Není to pro mě snadné,
tak to prostě řeknu.
104
00:04:32,935 --> 00:04:36,536
- Potřebuju laskavost.
- Cokoliv si řekneš.
105
00:04:36,572 --> 00:04:38,740
Víš o vaší žalobě
proti Panasonicu?
106
00:04:38,741 --> 00:04:41,642
Něco jsem slyšel,
ale není to můj klient.
107
00:04:41,643 --> 00:04:43,845
- Proč?
- Protože je to můj klient.
108
00:04:43,846 --> 00:04:46,379
Na stole je nabídka a já
potřebuju, aby ji tvá firma přijala.
109
00:04:46,415 --> 00:04:49,862
Jestli jsem slyšel pravdu, nejde
o laskavost, ale zahození případu.
110
00:04:49,863 --> 00:04:52,619
Musím to vážně říkat?
111
00:04:52,654 --> 00:04:54,988
Zaujal jsi mé místo
a já jsem se z toho nevzpamatoval.
112
00:04:55,023 --> 00:04:56,256
Dlužíš mi.
113
00:04:56,291 --> 00:04:59,159
A ať tomu věříš
nebo ne, nedlužím.
114
00:05:02,765 --> 00:05:04,664
Tady k tomu něco mám.
115
00:05:06,579 --> 00:05:07,879
Co to je?
116
00:05:07,903 --> 00:05:10,904
To je Masterson Construction.
117
00:05:10,939 --> 00:05:12,439
Vím o tom všechno, Alexi.
118
00:05:12,474 --> 00:05:15,843
- Nevím, o čem to mluvíš.
- Víš přesně, o čem mluvím.
119
00:05:15,844 --> 00:05:18,946
Tommy Bratton mě
na 10 let připoutal ke stolu,
120
00:05:18,947 --> 00:05:21,447
ale dal mi dárek na rozloučenou.
121
00:05:22,351 --> 00:05:24,451
Vím, že jsi zahladil spiknutí.
122
00:05:24,486 --> 00:05:26,366
A jestli to víš, víš,
že to na mě nastražili.
123
00:05:26,390 --> 00:05:28,102
To neznamená, že ti to neublíží.
124
00:05:28,126 --> 00:05:31,691
Obzvlášť ve světle
posledních problémů tvé firmy.
125
00:05:31,727 --> 00:05:34,261
Potřebuju to
do konce týdne uzavřít.
126
00:05:34,296 --> 00:05:35,716
Tak to udělej, nebo to zveřejním.
127
00:05:35,740 --> 00:05:37,764
A pak můžeš všem,
které znáš, vysvětlovat,
128
00:05:37,800 --> 00:05:39,699
co jsi ve skutečnosti za muže.
129
00:05:44,640 --> 00:05:47,874
..:: Suits - Sezóna 9, Epizoda 04 ::..
..:: Káhira ::..
130
00:05:47,910 --> 00:05:50,944
Překlad: Clear, MeyaD, zuzana.mrak
Korekce: Clear
131
00:05:50,979 --> 00:05:56,951
www.neXtWeek.cz
132
00:06:16,201 --> 00:06:17,665
Tak jo, vy sráči.
133
00:06:17,701 --> 00:06:20,201
- Co prosím?
- Nepros, pitomče.
134
00:06:20,237 --> 00:06:23,973
Dostali jsme tým B, teď se vám
dostane týmu A. Chcete nás žalovat?
135
00:06:23,974 --> 00:06:26,274
Vy nebudete žalovat
nás, ale my vás.
136
00:06:26,309 --> 00:06:28,343
Chytnu vás tak pevně za koule,
137
00:06:28,378 --> 00:06:30,411
že si budete přát,
abyste nikdy žádné neměli.
138
00:06:30,447 --> 00:06:32,007
Ano, dámo. Mluvím s vámi.
139
00:06:32,031 --> 00:06:34,215
Zastrčím vám tuhle žalobu
tak hluboko do zadku,
140
00:06:34,251 --> 00:06:37,520
že budete první právnička,
která umře se žalobou v zadku.
141
00:06:37,521 --> 00:06:40,623
Zahrabu vás pod zem,
zatancuju si v dešti na vašem hrobě.
142
00:06:40,624 --> 00:06:42,991
Nikdo si nebude zahrávat
s Louisem Littem.
143
00:06:42,992 --> 00:06:47,629
Obzvlášť ne dvě čuňata
z firmy Hovno & Hovnocucka.
144
00:06:47,664 --> 00:06:49,497
My nejsme právníci.
145
00:06:49,533 --> 00:06:51,766
- Co se stalo?
- Jsme Susanini rodiče.
146
00:06:51,802 --> 00:06:53,401
Řekla, že můžeme přijít.
147
00:06:53,436 --> 00:06:56,571
Říkala, že jsou
tu moc milí lidé.
148
00:06:56,597 --> 00:06:58,157
Jistě, Susanini rodiče.
149
00:06:58,181 --> 00:07:00,108
Vypadáte jako ona.
Dobrá práce.
150
00:07:00,143 --> 00:07:02,681
Je velmi pěkná. Do sporu
bych s ní ale nešel.
151
00:07:02,682 --> 00:07:05,381
To byla jen ukázka toho,
jak se nechovat,
152
00:07:05,382 --> 00:07:07,262
v konferenčce se Susaninými rodiči.
153
00:07:07,286 --> 00:07:10,552
Ty kráso. Jen tak dál.
154
00:07:13,623 --> 00:07:16,725
Jestli se někdo bude ptát,
nejmenuju se Louis Litt.
155
00:07:16,726 --> 00:07:18,793
Nýbrž Alex Williams.
156
00:07:22,032 --> 00:07:23,531
Gretchen, potřebuju vás zpět.
157
00:07:23,567 --> 00:07:26,665
- Dobré ráno i vám, Louisi.
- Na dobré ráno nemám čas.
158
00:07:26,666 --> 00:07:29,138
Teď jsem byl v konferenčce C
a natrhnul jim prdel.
159
00:07:29,139 --> 00:07:31,773
Konferenčka C?
Louisi, tam jsou Susanini rodiče.
160
00:07:31,808 --> 00:07:32,952
To jsem nevěděl.
161
00:07:32,976 --> 00:07:35,310
Měl jsem být
v konferenčce A, ne C.
162
00:07:35,345 --> 00:07:36,855
Ta písmena spolu nesouvisí.
163
00:07:36,879 --> 00:07:38,446
Proč jste byl ve špatné místnosti?
164
00:07:38,481 --> 00:07:40,615
Normina vnučka u mě zaskakuje.
165
00:07:40,650 --> 00:07:43,953
Víte, jak se jmenuje?
Norma Třetí. Kdo tohle dělá?
166
00:07:43,954 --> 00:07:46,922
Je cítit jako její babička,
ale její schopnosti jí chybí.
167
00:07:46,923 --> 00:07:48,656
- Urna by si poradila líp.
- Louisi.
168
00:07:48,692 --> 00:07:49,836
Gretchen, já to nezvládnu.
169
00:07:49,860 --> 00:07:52,293
Potřebuju vědět, jak dlouho
si vás Faye nechá.
170
00:07:52,329 --> 00:07:55,231
Napadá mě jen jeden způsob,
jak na to získat odpověď,
171
00:07:55,232 --> 00:07:58,200
ale to bude vyžadovat
moře času a úsilí z vaší strany.
172
00:07:58,201 --> 00:07:59,400
A to?
173
00:07:59,401 --> 00:08:02,704
Běžte do její kanceláře
a zeptejte se jí.
174
00:08:02,739 --> 00:08:06,207
V tom případě potřebuji
nějaký čas na zotavenou.
175
00:08:12,616 --> 00:08:14,315
- Ahoj tati.
- Rád tě vidím, zlatíčko.
176
00:08:14,351 --> 00:08:15,516
Já tebe taky.
177
00:08:15,552 --> 00:08:17,252
Díky, že sis
našla čas na snídani.
178
00:08:17,287 --> 00:08:20,521
Samozřejmě.
Tvé načasování je dokonalé.
179
00:08:20,557 --> 00:08:23,726
Mám novinku a je mnohem
lepší ti ji říct osobně.
180
00:08:23,727 --> 00:08:26,694
To je vzrušující.
Nenechávej mě v napětí.
181
00:08:26,730 --> 00:08:29,530
Já a Harvey jsme
spolu začali chodit.
182
00:08:31,268 --> 00:08:35,436
Gratuluji, Donno.
To je skvělá zpráva.
183
00:08:35,471 --> 00:08:36,870
Tak ven s tím.
184
00:08:36,906 --> 00:08:39,374
- Pověz mi své pochybnosti.
- Kdo říká, že nějaké mám?
185
00:08:39,409 --> 00:08:42,494
Tvůj obličej, tvá řeč těla,
to, jak jsi řekl "Gratuluji",
186
00:08:42,495 --> 00:08:43,851
jako bych utratila psa.
187
00:08:43,887 --> 00:08:47,416
Tak dobře. Z toho,
cos mi za ty roky řekla, Donno,
188
00:08:47,417 --> 00:08:49,449
ten muž umí být sobecký.
189
00:08:49,485 --> 00:08:51,418
Tati, jestli to
souvisí s Mikem Rossem,
190
00:08:51,454 --> 00:08:53,321
Harvey by
pro mě skočil pod vlak.
191
00:08:53,356 --> 00:08:54,789
O tom nepochybuji.
192
00:08:54,824 --> 00:08:56,544
Jen si myslím,
že si zasloužíš někoho,
193
00:08:56,568 --> 00:08:58,726
kdo tě upřednostní
před sebou samým.
194
00:08:58,762 --> 00:09:01,729
A ne jen v otázce života a smrti.
195
00:09:01,964 --> 00:09:06,435
Řekla jsem Harveymu, že až
ti to řeknu, budeš mít radost.
196
00:09:06,436 --> 00:09:09,404
Že tě jen nezná.
197
00:09:09,439 --> 00:09:13,040
Zlatíčko, jsi jedna
z nejchytřejších žen, které znám.
198
00:09:13,076 --> 00:09:15,109
Věřím tvému úsudku.
199
00:09:15,145 --> 00:09:18,646
Jestli jsi šťastná, přeju ti to.
200
00:09:18,682 --> 00:09:21,250
- Nemám z toho ten dojem.
- Tak se omlouvám.
201
00:09:21,251 --> 00:09:23,785
Můžeme tuhle
snídani začít od začátku?
202
00:09:25,355 --> 00:09:27,221
Jistě, tati.
203
00:09:27,257 --> 00:09:29,157
Jistě.
204
00:09:33,964 --> 00:09:37,466
Co to kurva?
Bereš si Mastersona?
205
00:09:37,467 --> 00:09:40,234
Než něco řekneš, Craigu,
snažil jsem se to odmítnout.
206
00:09:40,270 --> 00:09:44,073
A to se říká, když ses
o to ani nepokusil.
207
00:09:44,074 --> 00:09:46,073
- Myslel jsem, že jsme přátelé.
- To jsme.
208
00:09:46,074 --> 00:09:48,514
- Stejně by ti ho nedal.
- Proč ne?
209
00:09:48,515 --> 00:09:50,612
Bratton říkal, že proto,
že mám ženu a děti.
210
00:09:50,613 --> 00:09:53,164
- Kecy.
- To řekl on, ne já.
211
00:09:53,165 --> 00:09:55,516
Co bys dělal
ty na mém místě?
212
00:09:55,552 --> 00:09:58,821
Šel bych ti to říct, aby ses
o tom nedozvěděl odjinud.
213
00:09:58,822 --> 00:10:00,121
Měl jsem práci, Craigu.
214
00:10:00,122 --> 00:10:03,127
Pozdě, musím jít vymyslet,
kde získám letošní bonus.
215
00:10:03,128 --> 00:10:07,563
Poslouchej. Ta práce byla
dát ti část Mayfield Foods.
216
00:10:07,564 --> 00:10:08,864
Můžeme si je rozdělit.
217
00:10:08,898 --> 00:10:11,165
Mayfield Foods je velikostí
desetina Mastersona.
218
00:10:11,201 --> 00:10:13,334
Svoje blbý gesta
si nech pro sebe, jasný?
219
00:10:13,370 --> 00:10:16,637
Péči falešných
kámošů nepotřebuju.
220
00:10:33,523 --> 00:10:35,890
Samantho, máš chvilku?
221
00:10:35,925 --> 00:10:37,792
Záleží na tom,
jak je to důležité.
222
00:10:37,827 --> 00:10:40,395
Důležité. Přišel
za mnou Craig Cameron.
223
00:10:40,430 --> 00:10:42,497
Je to můj dlouholetý přítel
a potřebuje laskavost.
224
00:10:42,529 --> 00:10:44,810
Doufám, že ta laskavost
nesouvisí s Panasonicem.
225
00:10:44,834 --> 00:10:48,537
Vím, že navrhli dohodu, Samantho,
a potřebuju, abys ji vzala.
226
00:10:48,538 --> 00:10:51,240
Není to tvůj kamarád.
Něco na tebe má, že jo?
227
00:10:51,241 --> 00:10:53,241
- To jsem neřekl.
- To jsi ani nemusel.
228
00:10:53,276 --> 00:10:55,436
A nepřišel jsi sem,
abych vzala tu dohodu.
229
00:10:55,460 --> 00:10:57,211
Chceš, abych pohřbila
tvé tajemství.
230
00:10:57,247 --> 00:10:59,774
Myslel jsem, že jsem
se té věci už zbavil.
231
00:10:59,775 --> 00:11:03,649
- To je to vězení s Brattonem, že jo?
- Ty to víš.
232
00:11:03,650 --> 00:11:05,952
Alexi, řešila jsem Robertovy
problémy. Jistě, že to vím.
233
00:11:05,953 --> 00:11:08,323
- Tak přijmi tu dohodu.
- Nemůžu. - Proč ne?
234
00:11:08,324 --> 00:11:10,257
Protože ta dohoda za nic
nestojí a každý to ví.
235
00:11:10,258 --> 00:11:11,957
Včetně Faye,
takže kdybych ji vzala,
236
00:11:11,958 --> 00:11:13,578
dříve či později
by se důvod dozvěděla.
237
00:11:13,579 --> 00:11:16,004
Zatraceně, Samantho.
Zakryl jsem zločin.
238
00:11:16,032 --> 00:11:18,266
- Hodili to na tebe.
- Na tom nesejde.
239
00:11:18,301 --> 00:11:22,403
- Proč ne?
- Dovolil jsem, aby jim to prošlo.
240
00:11:22,539 --> 00:11:27,376
Možná to na mě hodili, ale dovolil
jsem, aby jim prošla vražda.
241
00:11:27,377 --> 00:11:29,844
Samantho, mám dvě dcery.
242
00:11:29,879 --> 00:11:33,081
Nechci, aby žily s vědomím,
co provedl jejich otec.
243
00:11:33,082 --> 00:11:36,584
A co Rosalie?
Co ta si o tom myslí?
244
00:11:36,619 --> 00:11:38,553
Ona to neví, že ne?
245
00:11:38,588 --> 00:11:39,787
Ne.
246
00:11:39,823 --> 00:11:43,391
Tak dnes půjdeš domů
a všechno své ženě řekneš.
247
00:11:47,097 --> 00:11:48,729
Co děláte v mé kanceláři, Faye?
248
00:11:48,765 --> 00:11:53,836
Dostalo se ke mně, že spolu
vy a Harvey Specter chodíte.
249
00:11:53,837 --> 00:11:56,148
A jak se vám to přesně doneslo?
250
00:11:56,172 --> 00:11:58,739
Otázka zní, co s tím uděláme?
251
00:11:58,775 --> 00:12:00,815
Ptáte se, jestli se hodláme brát?
252
00:12:00,839 --> 00:12:03,311
Nerada vám to říkám,
ale na seznamu hostů nejste.
253
00:12:03,346 --> 00:12:05,880
A do našeho vztahu
vám nic není.
254
00:12:05,915 --> 00:12:09,083
Donno, když dva
z pětičlenného vedení
255
00:12:09,119 --> 00:12:12,654
na sebe mají příliš velký vliv,
něco se s tím musí dělat.
256
00:12:12,655 --> 00:12:14,722
Co přesně se mi
snažíte říct, Faye?
257
00:12:14,757 --> 00:12:16,657
Musíte se vzdát svého hlasu.
258
00:12:16,693 --> 00:12:18,593
- Co prosím?
- Je to jasný střet zájmů.
259
00:12:18,628 --> 00:12:20,761
V žádné právní firmě
by to neprošlo.
260
00:12:20,797 --> 00:12:24,500
Dobře, přeskočíme to,
že si myslím, že to je nesmysl.
261
00:12:24,501 --> 00:12:26,988
Chcete říct, že je Harveyho
hlas důležitější než můj?
262
00:12:26,989 --> 00:12:30,973
Ano. Je to starší partner
a bývalý vedoucí partner.
263
00:12:30,974 --> 00:12:33,674
Už vím, o co jde.
264
00:12:33,710 --> 00:12:37,311
Chcete dál shazovat
mou roli v této firmě.
265
00:12:37,347 --> 00:12:39,914
Minulý týden jste ze mě
chtěla znovu udělat sekretářku.
266
00:12:39,949 --> 00:12:41,749
Teď chcete, abych byla nula.
267
00:12:41,784 --> 00:12:44,619
Snažím se hájit zájmy této firmy.
268
00:12:44,654 --> 00:12:46,621
Jestli to chcete probrat s Harveym
269
00:12:46,656 --> 00:12:49,357
a on si bude myslet,
že jste tu důležitější než on,
270
00:12:49,392 --> 00:12:51,325
může se vzdát svého
hlasu místo vás.
271
00:12:51,361 --> 00:12:54,095
Ale teď platí, že až se
příště bude o něčem hlasovat,
272
00:12:54,130 --> 00:12:57,164
jen jeden z vás
bude mít platný hlas.
273
00:13:13,014 --> 00:13:15,831
Tady jsi.
Všude tě hledám.
274
00:13:15,866 --> 00:13:18,433
Vlastně teď něco řeším,
takže kdyby ti to nevadilo...
275
00:13:18,469 --> 00:13:19,701
Chápu, máš toho moc.
276
00:13:19,702 --> 00:13:22,303
Chtěl jsem jen vědět,
jak dopadla ta snídaně.
277
00:13:22,373 --> 00:13:25,173
Nedopadlo to moc dobře, Harvey.
278
00:13:25,209 --> 00:13:26,742
Řekl, že je šťastný,
že jsem šťastná,
279
00:13:26,777 --> 00:13:29,579
ale jestli se vy dva
nedokážete sejít u jednoho jídla,
280
00:13:29,580 --> 00:13:30,745
tak co tady vlastně děláme?
281
00:13:30,781 --> 00:13:34,850
Počkej...
Co tady vlastně děláme?
282
00:13:34,885 --> 00:13:36,325
Chceš to skončit?
283
00:13:36,349 --> 00:13:38,687
Ne, Harvey,
chci chodit s někým,
284
00:13:38,722 --> 00:13:41,249
kdo bude schopný
vyjít s mým otcem.
285
00:13:41,250 --> 00:13:43,158
Donno, řekl, že je šťastný.
286
00:13:43,193 --> 00:13:45,628
Není to to nejhorší na světě,
když spolu nebudeme vycházet.
287
00:13:45,629 --> 00:13:48,364
Myslíš to, jak jsi nevycházel většinu
svého života se svou matkou?
288
00:13:48,365 --> 00:13:50,466
- To s tím nesouvisí.
- Ne?
289
00:13:50,467 --> 00:13:52,334
Už jsi jí o nás řekl?
290
00:13:52,369 --> 00:13:55,270
- Donno...
- Beru to jako ne.
291
00:13:55,306 --> 00:13:57,026
Neřekl jsem jí to,
protože mě to nenapadlo.
292
00:13:57,050 --> 00:14:02,445
Nenapadlo tě to, protože tvá
matka do tvého života nepatří.
293
00:14:02,446 --> 00:14:04,179
Můj otec je součástí mého života.
294
00:14:04,214 --> 00:14:06,805
A nechci se vzdávat
něčeho, co je pro mě důležité,
295
00:14:06,806 --> 00:14:11,086
jen kvůli tomu,
že chodím s tebou.
296
00:14:11,121 --> 00:14:14,289
Donno, děje se ještě něco?
297
00:14:17,394 --> 00:14:19,361
Můj otec není dost, Harvey?
298
00:14:19,387 --> 00:14:20,947
Řekl, že mě nedáš
na první místo.
299
00:14:20,971 --> 00:14:24,567
Dát mě na první místo znamená
dát to s ním do pořádku.
300
00:14:24,568 --> 00:14:27,937
Takže jestli nedokážeš
přijít na to, jak to udělat,
301
00:14:27,938 --> 00:14:29,604
možná má pravdu.
302
00:14:34,845 --> 00:14:36,812
Tady je má černá labuť.
303
00:14:36,847 --> 00:14:38,413
Louisi, tohle jsou dámské toalety.
304
00:14:38,414 --> 00:14:40,014
- Proč myslíš, že jsem tady?
- Já ne...
305
00:14:40,050 --> 00:14:41,550
Píšeš kodex chování pro Faye?
306
00:14:41,585 --> 00:14:43,251
Ano. Odkud to víš?
307
00:14:43,287 --> 00:14:45,854
Našel jsem na jejím stole
tohle s tvým jménem.
308
00:14:45,889 --> 00:14:47,109
Hrabal ses jí ve věcech?
309
00:14:47,133 --> 00:14:49,425
Ne, šel jsem se zeptat,
kdy mi vrátí Gretchen,
310
00:14:49,426 --> 00:14:53,462
ale už se nemusím ptát.
Ty mi ji vrátíš.
311
00:14:53,497 --> 00:14:56,381
Přerozdělování personálu je
v plné kompetenci jmenných partnerů.
312
00:14:56,416 --> 00:14:58,266
Louisi, to není kodex chování.
313
00:14:58,302 --> 00:15:00,702
- To patří do stanov.
- Je jedno, kam to patří.
314
00:15:00,726 --> 00:15:03,238
Ty to tam dáš
a já získám Gretchen zpátky.
315
00:15:03,273 --> 00:15:06,308
Louisi, nemám dobrý pocit z toho
tam něco takového vpašovat.
316
00:15:06,343 --> 00:15:09,611
Katrino, prosím.
Ta žena mi vzala vše.
317
00:15:09,646 --> 00:15:11,947
Potřebuji to a potřebuji tebe.
318
00:15:11,982 --> 00:15:14,851
Dobře, Louisi.
Uvidím, co s tím zmůžu.
319
00:15:22,893 --> 00:15:25,771
- Harvey. Milé překvapení.
- Ahoj mami.
320
00:15:25,772 --> 00:15:30,599
Pamatuješ na mimořádnou osobu,
která může za naše usmíření?
321
00:15:30,634 --> 00:15:32,200
Ano.
322
00:15:32,236 --> 00:15:33,916
Také jsem si pěkně ztrapnila,
323
00:15:33,940 --> 00:15:35,573
když jsem si myslela,
že to je Paula.
324
00:15:35,608 --> 00:15:39,841
Jmenuje se Donna.
Začali jsme spolu chodit.
325
00:15:39,877 --> 00:15:43,979
A ještě jsem jí to neřekl...
326
00:15:46,984 --> 00:15:48,283
ale je to ta pravá.
327
00:15:48,318 --> 00:15:50,652
Harvey,
to je fantastické.
328
00:15:50,687 --> 00:15:53,622
Fandila jsem vám, abyste se
s Donnou dali dokupy celé roky.
329
00:15:53,657 --> 00:15:56,005
Co? Jak vůbec víš,
kdo to je?
330
00:15:56,029 --> 00:15:59,294
Protože máš bratra, který jí
fandí stejně tak jako já.
331
00:15:59,329 --> 00:16:01,863
Moc ti to přeju, Harvey.
332
00:16:01,899 --> 00:16:05,667
Díky, mami.
333
00:16:05,702 --> 00:16:07,547
Proč mám pocit,
že je tu ještě něco?
334
00:16:07,571 --> 00:16:10,472
O nic nejde. Mám s jejím
otcem něco z minulosti
335
00:16:10,496 --> 00:16:12,374
a není ze mě dvakrát nadšený.
336
00:16:12,409 --> 00:16:13,729
Nevím, co s tím dělat.
337
00:16:13,753 --> 00:16:17,245
Harvey, na některé lidi
neuděláš hned dobrý dojem,
338
00:16:17,281 --> 00:16:18,647
ale máš vřelé srdce.
339
00:16:18,682 --> 00:16:21,316
Běž za ním
a udělej nějaké gesto.
340
00:16:21,351 --> 00:16:22,484
Určitě to dopadne dobře.
341
00:16:22,519 --> 00:16:24,920
- A co když ne?
- Tak ať mi zavolá.
342
00:16:24,955 --> 00:16:29,991
Povím mu svůj nezaujatý názor,
že můj syn je úžasný muž.
343
00:16:34,631 --> 00:16:37,999
- Ahoj.
- Ahoj.
344
00:16:38,035 --> 00:16:40,368
Měl jsi těžký den?
345
00:16:40,404 --> 00:16:42,838
- Měl.
- Tak pojď sem.
346
00:16:42,873 --> 00:16:44,573
Chci ti něco ukázat.
347
00:16:49,313 --> 00:16:53,281
Jsi velká holka.
Dokázala jsi to.
348
00:16:53,317 --> 00:16:54,850
Ty kráso.
349
00:16:54,885 --> 00:16:56,685
Dokázala to.
350
00:16:56,720 --> 00:16:58,753
- Udělala krok.
- Nejen krok.
351
00:16:58,789 --> 00:17:00,755
Pomalu chodila.
Podívej se na to znova.
352
00:17:03,994 --> 00:17:06,928
Alexi, co se děje?
353
00:17:06,964 --> 00:17:10,065
Před pár týdny jsem navštívil
jedno z Mastersonových vězení.
354
00:17:10,100 --> 00:17:13,301
Jeden dozorce
mi podstrčil papírek.
355
00:17:13,337 --> 00:17:17,939
Zemřel prý vězeň při pádu
lešení a vězení to ututlalo.
356
00:17:17,975 --> 00:17:19,608
Bože můj.
357
00:17:19,643 --> 00:17:21,910
Začal jsem se o to zajímat.
358
00:17:21,945 --> 00:17:25,914
Dnes jsem se snažil
tomu dozorci dovolat domů
359
00:17:25,949 --> 00:17:27,949
a jeho žena mi řekla,
že ho zabil nějaký vězeň.
360
00:17:30,287 --> 00:17:32,787
Takže je to
podle tebe propojené?
361
00:17:32,823 --> 00:17:34,956
Náhodná smrt je jedna věc,
362
00:17:34,992 --> 00:17:38,793
ale zosnovat vraždu dozorce
je úplně něco jiného.
363
00:17:38,829 --> 00:17:41,563
Já vím.
364
00:17:41,598 --> 00:17:45,600
Tak či tak se tomu
dostanu na kloub.
365
00:17:45,636 --> 00:17:48,870
Jsi dobrý muž, Alexi Williamsi.
366
00:17:52,843 --> 00:17:55,744
Pošli mi to video e-mailem, ano?
367
00:17:55,779 --> 00:17:57,579
Už se stalo.
368
00:18:07,791 --> 00:18:10,091
Ahoj, máš hlad?
369
00:18:10,127 --> 00:18:12,160
Jedl jsem v kanceláři.
370
00:18:12,195 --> 00:18:14,796
Chtěl jsem se ujistit, že holky
budou spát, než přijdu domů.
371
00:18:14,831 --> 00:18:16,998
To nezní moc dobře.
372
00:18:17,034 --> 00:18:19,000
Co se děje?
373
00:18:19,036 --> 00:18:22,838
Pamatuješ, jak jsem u Brattona
& Goulda přišel na tu vraždu dozorce?
374
00:18:22,839 --> 00:18:25,040
Samozřejmě.
375
00:18:25,075 --> 00:18:27,175
Neřekl jsem ti to všechno.
376
00:18:27,210 --> 00:18:31,112
Prodlužovali vězňům
tresty za účelem zisku a...
377
00:18:31,148 --> 00:18:33,014
a toho dozorce zabili,
aby to zakryli.
378
00:18:33,050 --> 00:18:34,816
Co? Ale mně si řekl...
379
00:18:34,851 --> 00:18:38,153
Vím, co jsem ti řekl, Rosalie.
380
00:18:38,188 --> 00:18:40,488
Lhal jsem.
381
00:18:40,524 --> 00:18:43,160
Když jsem šel za Tommy Brattonem,
zjistil jsem, že v tom jede,
382
00:18:43,195 --> 00:18:46,995
a zařídil, aby to vypadalo,
že v tom jedu taky.
383
00:18:47,030 --> 00:18:48,396
Proč mi to říkáš teď?
384
00:18:48,432 --> 00:18:49,876
Protože to zjistil bývalý kolega
385
00:18:49,900 --> 00:18:53,234
a když kvůli němu Samantha
nepotopí případ, hodlá mě udat.
386
00:18:53,270 --> 00:18:55,797
Tak aby bylo jasno...
Tehdy jsi mě z toho vynechal
387
00:18:55,798 --> 00:18:58,840
a teď mi to říkáš
jen proto, že tě chytili?
388
00:18:58,875 --> 00:19:00,208
Chtěl jsem tě chránit.
389
00:19:00,243 --> 00:19:03,765
Ne, neřekl jsi mi to, protože jsi věděl,
že bych chtěla, abys s tím šel ven.
390
00:19:03,789 --> 00:19:05,513
Hodili to na mě, Rosalie.
391
00:19:05,549 --> 00:19:07,682
Kdybych s tím šel ven,
šel bych do vězení taky.
392
00:19:07,718 --> 00:19:10,552
A proč? Ty lidi
by to stejně nevrátilo.
393
00:19:10,587 --> 00:19:13,555
Řekl jsi, že prodlužovali tresty.
Černochům.
394
00:19:13,590 --> 00:19:15,991
O tom jsme se bavili na vysoké.
395
00:19:16,026 --> 00:19:17,737
A tys dovolil,
aby to dělali dál?
396
00:19:17,761 --> 00:19:19,105
Myslíš, že mě to nebolelo?
397
00:19:19,129 --> 00:19:21,263
Nevím, co to s tebou dělalo,
protože jsi mi to neřekl.
398
00:19:21,264 --> 00:19:22,544
- Rosalie...
- Promiň, Alexi.
399
00:19:22,568 --> 00:19:26,668
Ale odpusť mi, že to
musím chvíli zpracovat.
400
00:19:26,703 --> 00:19:28,903
Nejen, že jsi v tom byl zapletený,
401
00:19:28,939 --> 00:19:32,040
ale ani jsi mi nevěřil tak,
aby ses mi s tím svěřil.
402
00:19:40,116 --> 00:19:42,848
- Faye, máte chvilku?
- Jistě.
403
00:19:42,884 --> 00:19:44,884
Přemýšlela jste
o našem včerejším rozhovoru?
404
00:19:44,919 --> 00:19:48,121
Ano a rozhodla jsem
se vás vzít za slovo.
405
00:19:48,122 --> 00:19:49,355
V jakém ohledu?
406
00:19:49,390 --> 00:19:52,058
Že sloužíte zájmům této firmy.
407
00:19:52,093 --> 00:19:56,129
Přišla jsem vám vysvětlit, jak hlas
mě i Harveyho prospívá této firmě.
408
00:19:56,130 --> 00:19:57,329
Donno...
409
00:19:57,365 --> 00:19:59,332
Nemáme na sebe jen vliv,
vyvažujeme se navzájem.
410
00:19:59,333 --> 00:20:01,400
Vzájemně zvažujeme
opačné úhly pohledu
411
00:20:01,436 --> 00:20:04,171
a nakonec uděláme vždy
to, co tuto firmu posílí,
412
00:20:04,172 --> 00:20:05,671
ať se shodneme nebo ne.
413
00:20:05,707 --> 00:20:10,110
Nepochybuji o tom, ale vaše
osobní poměry v tom nehrají roli.
414
00:20:10,111 --> 00:20:13,412
Dobře, tak to prostě řeknu.
415
00:20:13,448 --> 00:20:15,147
Je to kvůli vašemu
bývalému manželovi?
416
00:20:15,183 --> 00:20:16,782
Co prosím?
417
00:20:16,818 --> 00:20:19,218
Chováte se, jako že to
není osobní. Já myslím, že je.
418
00:20:19,253 --> 00:20:21,287
O mně a mém bývalém
manželovi nic nevíte.
419
00:20:21,322 --> 00:20:25,358
Vím, že jste měli spor
v práci a on dostal padáka.
420
00:20:25,359 --> 00:20:27,426
Ale Harvey a já nejsme vy.
421
00:20:27,462 --> 00:20:30,095
A nelíbí se mi,
že nás chcete změnit.
422
00:20:30,131 --> 00:20:31,931
Tohle není věc k jednání.
423
00:20:31,966 --> 00:20:35,768
Tohle je jasný střet zájmu.
A nenechám se přemluvit,
424
00:20:35,803 --> 00:20:38,404
donutit ani nechat si vyhrožovat,
abych si myslela, že není.
425
00:20:38,439 --> 00:20:41,006
Jak jsem řekla, je na vás,
kdo se svého hlasu vzdá,
426
00:20:41,042 --> 00:20:45,244
ale rozhodněte se do zítra,
nebo rozhodnu za vás.
427
00:20:48,549 --> 00:20:52,017
A potom to celé vyhrála.
428
00:20:52,053 --> 00:20:53,786
Páni.
429
00:20:53,821 --> 00:20:56,088
Netušil jsem, že lyžovala
na takové úrovni.
430
00:20:56,124 --> 00:20:59,147
Jakmile se pak rozhodla pro divadlo,
ukončila to a už se neohlížela.
431
00:20:59,182 --> 00:21:00,826
Jamesi, jsem rád,
že jste se se mnou sešel.
432
00:21:00,861 --> 00:21:02,829
Tyhle historky jsou skvělé,
433
00:21:02,864 --> 00:21:06,365
ale vím, že ohledně
mě máte jisté obavy.
434
00:21:06,400 --> 00:21:09,268
A chci, abyste věděl,
že jsem podnikl pár kroků,
435
00:21:09,303 --> 00:21:10,970
abych ty obavy zmírnil.
436
00:21:11,005 --> 00:21:13,806
Toho si cením, Harvey,
a musím uznat,
437
00:21:13,841 --> 00:21:15,875
že sejít se jako chlap
s chlapem je dobrý začátek.
438
00:21:15,910 --> 00:21:20,880
Pak myslím,
že z toho bude nadšený.
439
00:21:20,915 --> 00:21:22,581
Vím, že jste ve městě
kvůli jisté dohodě,
440
00:21:22,616 --> 00:21:24,196
a že jste zatím nedosáhl
ani na drobky.
441
00:21:24,220 --> 00:21:25,885
No a tohle nejsou drobky.
442
00:21:25,920 --> 00:21:27,787
To je pořádné sousto.
443
00:21:27,822 --> 00:21:29,488
Cože?
444
00:21:31,425 --> 00:21:34,493
Musel jsem zatahat za pár nitek,
ale je to vše, co chcete.
445
00:21:36,898 --> 00:21:39,331
Tomu nevěřím.
446
00:21:39,367 --> 00:21:41,367
Strkáte nos do mé firmy,
aniž byste se mě zeptal?
447
00:21:41,402 --> 00:21:42,969
Jamesi,
snažil jsem se pomoct.
448
00:21:43,004 --> 00:21:46,438
A pokud bych to samé udělal já,
myslel byste, že se jen snažím pomoct,
449
00:21:46,474 --> 00:21:49,241
- nebo že se snažím koupit vaši přízeň?
- Nesnažím se nic koupit.
450
00:21:49,277 --> 00:21:51,785
Ne, ale dáváte mi hromadu peněz
a žádáte mě, abych vás měl rád.
451
00:21:51,912 --> 00:21:55,581
Jamesi, to bylo jen gesto. Vím,
co si o mně myslíte, ale přeháníte.
452
00:21:55,616 --> 00:21:57,249
Víte vy co, Harvey?
453
00:21:57,285 --> 00:21:59,985
Místo abyste se tolik
staral o to, co dělám,
454
00:22:00,021 --> 00:22:03,022
proč se trochu
nezamyslíte sám nad sebou?
455
00:22:03,057 --> 00:22:04,558
A pokud je to na vás moc,
456
00:22:04,559 --> 00:22:07,959
alespoň s mou dcerou
jednejte lépe než se mnou.
457
00:22:12,934 --> 00:22:15,067
- Nuže?
- Omlouvám se, Louisi.
458
00:22:15,102 --> 00:22:17,102
- Nemůžu to udělat.
- A sakra proč ne?
459
00:22:17,138 --> 00:22:20,918
Rozhodla jsem se, že nebudu narušovat
podstatu toho, o co se v tom kodexu snažím.
460
00:22:20,942 --> 00:22:22,982
Já to nechápu.
Na čí straně vlastně jsi?
461
00:22:23,006 --> 00:22:24,238
Tohle na mě nezkoušej,
462
00:22:24,274 --> 00:22:27,246
Faye si na nás zasedla
z nějakého důvodu,
463
00:22:27,281 --> 00:22:29,548
a pokud budeme dál
dělat takovéto levárny,
464
00:22:29,574 --> 00:22:31,094
nikdy se jí nezbavíme.
465
00:22:31,118 --> 00:22:33,485
Není to jako když zloděj křičí:
"Chyťte zloděje"?
466
00:22:33,521 --> 00:22:36,640
Tohle je totiž přesně ten typ akce,
kterou jsi dřív dělávala.
467
00:22:36,764 --> 00:22:38,891
Ano, Louisi, "dělávala".
468
00:22:38,926 --> 00:22:42,761
Teď jsem se ale právničkou, jakou
jsem chtěla být, a tohle k tomu nepatří.
469
00:22:42,796 --> 00:22:44,307
Proboha živého, Katrino,
ty to nechápeš?
470
00:22:44,308 --> 00:22:45,731
Přivlastnila si Gretchen.
471
00:22:45,732 --> 00:22:49,401
Pokud ji nezastavíme teď, nebudeme
si pak bez ní sami vybrat ani tužku.
472
00:22:49,437 --> 00:22:52,137
Nejsem ráda, že má Gretchen
o nic víc než ty, Louisi,
473
00:22:52,173 --> 00:22:55,341
ale už nikdy nevyužívej
naše přátelství k tomu,
474
00:22:55,342 --> 00:22:58,710
aby ses mě pokusil
přimět udělat něco takového.
475
00:23:07,355 --> 00:23:10,990
Tommy, potřebuji si promluvit
o Mastersonovi, a nepočká to.
476
00:23:11,025 --> 00:23:13,603
Omlouvám se, Alexi. Právě se chystám
domů a mám docela naspěch.
477
00:23:13,627 --> 00:23:15,960
- Probereme to zítra.
- Právě jsem ti řekl, že to nepočká.
478
00:23:15,996 --> 00:23:18,797
- Tak co?
- Tohle mi dal dozorce.
479
00:23:18,832 --> 00:23:23,102
Den na to jsem volal Patu Kruegerovi
a teď je ten dozorce mrtvý.
480
00:23:23,337 --> 00:23:25,471
Celé je to spiknutí.
481
00:23:25,506 --> 00:23:28,707
Využívají vězně a prodlužují jim
tresty, a my to musíme zastavit.
482
00:23:28,743 --> 00:23:31,243
Ne, to nemusíme.
Jsme jejich právníci, Alexi.
483
00:23:31,279 --> 00:23:33,813
- Ale oni porušují zákon.
- A máš nějaký důkaz?
484
00:23:33,837 --> 00:23:35,114
Mám tenhle dopis.
485
00:23:35,149 --> 00:23:37,294
Který máš už několik týdnů,
ale nenahlásil jsi to?
486
00:23:37,318 --> 00:23:39,251
Naznačuješ,
že s tím mám něco společného?
487
00:23:39,287 --> 00:23:44,491
Tys umožnil, aby vězni mohli pracovat
na Mastersonových stavbách.
488
00:23:44,492 --> 00:23:47,960
Za což jsi, pokud vím,
dostal tučný bonus.
489
00:23:47,995 --> 00:23:50,095
- Tys mi dal ten bonus.
- Nebyl ale ode mě.
490
00:23:50,131 --> 00:23:52,031
Byl od Mastersona,
491
00:23:52,066 --> 00:23:56,035
stejně jako ten,
co jsi, tuším, dostal včera,
492
00:23:56,070 --> 00:23:58,938
přesně pět dnů
po smrti toho strážného.
493
00:23:58,973 --> 00:24:00,293
Včera jsem nic nedostal.
494
00:24:00,317 --> 00:24:03,108
Tak to ses
ještě asi nedíval na účet.
495
00:24:03,144 --> 00:24:05,110
Věř mi, že ho tam máš.
496
00:24:05,146 --> 00:24:06,545
Chápu to.
497
00:24:06,580 --> 00:24:08,380
Nedal jsi mi ten případ proto,
498
00:24:08,416 --> 00:24:09,816
že jsem stabilnější než Craig.
499
00:24:09,840 --> 00:24:12,318
Ale proto, že jsem
zranitelnější než Craig.
500
00:24:12,353 --> 00:24:14,553
Vůbec netuším,
o čem to mluvíš.
501
00:24:14,588 --> 00:24:18,290
Ale pořádně
si promysli další kroky,
502
00:24:18,326 --> 00:24:20,692
protože byla spáchána vražda.
503
00:24:20,728 --> 00:24:23,362
A ty máš rodinu.
504
00:24:23,597 --> 00:24:26,999
Proto věřím, že se
rozhodneš správně, Alexi.
505
00:24:37,111 --> 00:24:39,078
Rosalie.
506
00:24:39,113 --> 00:24:41,981
- Co tu děláš?
- Ty víš, proč tu jsem.
507
00:24:42,016 --> 00:24:44,583
- Alex ti to řekl.
- Ano.
508
00:24:44,618 --> 00:24:46,952
A opravdu se mi nelíbí,
že mu to trvalo osm let,
509
00:24:46,988 --> 00:24:48,188
ale konečně mi to řekl.
510
00:24:48,222 --> 00:24:49,722
Chceš si o tom s někým promluvit.
511
00:24:49,757 --> 00:24:52,691
Ne, chci s tím něco udělat.
512
00:24:52,727 --> 00:24:55,995
Chápu, že jsi naštvaná,
513
00:24:56,030 --> 00:24:57,696
ale Alex k tomu měl své důvody.
514
00:24:57,732 --> 00:24:59,843
Jestli si myslíš, že jsem přišla,
abych se poradila,
515
00:24:59,867 --> 00:25:01,500
co dělat se svým manželem,
tak mě neznáš.
516
00:25:01,535 --> 00:25:04,403
Nikomu neprojde
vyhrožování mému manželovi.
517
00:25:04,438 --> 00:25:08,107
Rosalie, co přesně po mně chceš?
518
00:25:08,142 --> 00:25:10,363
Chci toho chlapa nějak dostat
a potřebuji tvou pomoc.
519
00:25:10,387 --> 00:25:13,445
Respektuji tvůj postoj,
ale existuje i jiná možnost.
520
00:25:13,481 --> 00:25:16,081
- Dobře, jaká?
- Můžeme to na něj nějak narafičit.
521
00:25:16,117 --> 00:25:18,117
Možná to nedopadne,
ale i tak...
522
00:25:18,152 --> 00:25:20,452
Děláš si legraci?
Alex může přijít o všechno.
523
00:25:20,488 --> 00:25:22,187
Tohle riziko nemůžu podstoupit.
524
00:25:22,223 --> 00:25:24,556
To, o čem mluvíš,
také představuje riziko.
525
00:25:24,592 --> 00:25:26,125
- To je mi jedno.
- Tohle nemůžeš.
526
00:25:26,160 --> 00:25:29,695
Samantho,
je otcem mých dětí.
527
00:25:29,730 --> 00:25:32,565
Nedovolím,
aby se mu tu stalo.
528
00:25:35,136 --> 00:25:36,401
Tak dobře.
529
00:25:36,437 --> 00:25:39,972
Pomůžu ti na něj něco najít.
530
00:25:41,776 --> 00:25:44,143
Můžu ti nabídnout šálek kávy,
nebo už jsi překávovaný?
531
00:25:44,178 --> 00:25:45,644
- Donno...
- Nemůžu tomu uvěřit.
532
00:25:45,679 --> 00:25:47,847
Prostě jsi musel
strkat nos do jeho obchodů.
533
00:25:47,882 --> 00:25:50,182
Snažil jsem se to s ním urovnat.
Přesně, jak jsi chtěla.
534
00:25:50,217 --> 00:25:53,652
Harvey, ty to nechápeš?
Jen jsi mu dal jasně najevo,
535
00:25:53,687 --> 00:25:55,421
že je podle tebe
špatný obchodník.
536
00:25:55,456 --> 00:25:57,756
Jen jsem mu chtěl pomoct.
537
00:25:57,792 --> 00:26:00,092
Ne. Ukázal jsi mu,
že ho nerespektuješ,
538
00:26:00,127 --> 00:26:01,647
a že si myslíš,
že jsi lepší než on.
539
00:26:01,671 --> 00:26:04,396
A trochu mě znepokojuje,
že si myslíš, že jsi lepší i než já.
540
00:26:04,432 --> 00:26:06,165
Donno, o co jde?
541
00:26:06,200 --> 00:26:07,166
Možná jsem to zvrzal,
542
00:26:07,201 --> 00:26:10,402
ale rozhodně si nemyslím,
že jsem lepší než ty.
543
00:26:10,438 --> 00:26:13,472
Ty možná ne, Harvey,
ale Faye ano.
544
00:26:13,507 --> 00:26:14,806
O čem to mluvíš?
545
00:26:14,842 --> 00:26:17,598
Řekla mi, že pokud jsme spolu,
jeden z nás se musí vzdát svého hlasu,
546
00:26:17,634 --> 00:26:20,379
- a tím jedním z nás jsem já.
- Cože? Proč jsi mi to neřekla?
547
00:26:20,380 --> 00:26:23,359
Nechtěla jsem slyšet, jak říkáš,
že tvůj hlas je důležitější než ten můj.
548
00:26:23,360 --> 00:26:26,406
To bych nikdy neřekl. Ihned bych to celé
ukončil, a to také udělám hned teď.
549
00:26:26,487 --> 00:26:28,331
- Skvělé, jste tu oba.
- O co jde teď, Louisi?
550
00:26:28,355 --> 00:26:29,655
Musíme něco udělat s Faye.
551
00:26:29,679 --> 00:26:31,860
Vzala si Gretchen
a teď proti mně obrátila Katrinu.
552
00:26:31,884 --> 00:26:34,927
To mě mrzí, Louisi, ale právě
teď tu řešíme větší problém.
553
00:26:34,951 --> 00:26:38,630
Faye totiž řekla Donně,
že pokud jsme spolu, přijde o svůj hlas.
554
00:26:38,666 --> 00:26:41,433
- To je kravina. To nemůže.
- To se jí právě chystám jít říct.
555
00:26:41,469 --> 00:26:43,213
- Ne, to nejdeš.
- Tak to já jdu s tebou.
556
00:26:43,237 --> 00:26:45,377
- Zabijeme dvě mouchy jednou ranou.
- Ty nejdeš nikam.
557
00:26:45,406 --> 00:26:46,683
Nemáme tak velkou páku.
558
00:26:46,707 --> 00:26:48,874
Donna, která ztratí svůj hlas
přebíjí návrat Gretchen.
559
00:26:48,909 --> 00:26:52,744
- Své bitvy si musíme vybírat.
- Překvapení, že si vybereme tu tvou.
560
00:26:52,780 --> 00:26:54,279
Tak to neberu.
561
00:26:54,312 --> 00:26:57,282
Říkám jdeme tam společně
a vyhrajeme všechno.
562
00:26:57,318 --> 00:27:00,831
Kdybys ji nepustil k sobě domů,
nemuseli bychom tam chodit vůbec.
563
00:27:00,855 --> 00:27:03,622
- Harvey. - Co jsi to právě řekl?
- Slyšel jsi mě.
564
00:27:03,658 --> 00:27:06,558
Pustil jsi ji sem a nepokusil ses
ani trochu o odpor.
565
00:27:06,594 --> 00:27:08,393
Děláš si ze mě kurva prdel?
566
00:27:08,429 --> 00:27:11,396
Je tady, protože Robert Zane
kvůli tobě padl na svůj meč.
567
00:27:11,432 --> 00:27:13,032
A pojďme ještě do minulosti.
568
00:27:13,056 --> 00:27:15,534
Nebyla by tu také,
kdyby nebyla Jessica vyloučena,
569
00:27:15,569 --> 00:27:18,036
k čemuž došlo jen proto,
že jsi najal Mikea Rosse.
570
00:27:18,071 --> 00:27:20,405
Takže pokud chceš někoho
vinit z toho, že je tu Faye,
571
00:27:20,441 --> 00:27:23,308
běž se podívat do zrcadla!
572
00:27:25,679 --> 00:27:27,913
Nech ho jít.
573
00:27:27,948 --> 00:27:30,415
A nech být i celou tu věc s Faye.
574
00:27:30,451 --> 00:27:32,051
- Donno...
- Harvey, podívej se na nás.
575
00:27:32,086 --> 00:27:34,982
Jdeme si vzájemně po krku kvůli
téhle ženské a ta za to vůbec nestojí.
576
00:27:35,017 --> 00:27:36,555
- Já vím, ale...
- Žádné "ale".
577
00:27:36,590 --> 00:27:40,392
Můj hlas je pro mě důležitý,
ale tahle ženská tu nebude navždy.
578
00:27:40,427 --> 00:27:42,261
A co je ještě důležitější
než tohle všechno,
579
00:27:42,296 --> 00:27:45,597
jsou naše vzájemné vztahy.
580
00:27:54,331 --> 00:27:56,258
Jak jsi věděl, kde mě hledat.
581
00:27:56,293 --> 00:27:58,026
Protože tě znám, Louisi.
582
00:27:58,061 --> 00:28:00,362
Když jsi při hádce zmínil Jessicu,
583
00:28:00,397 --> 00:28:03,265
šel jsi sem,
kde to všechno začalo.
584
00:28:07,271 --> 00:28:09,191
Nechtěl jsem
to takhle říct, Harvey.
585
00:28:09,215 --> 00:28:11,106
- Omlouvám se.
- To nic, Louisi.
586
00:28:11,141 --> 00:28:13,842
Už to neřeším,
protože vím, proč jsi to řekl.
587
00:28:13,877 --> 00:28:16,790
- Víš?
- Než jsi vešel, s Donnou jsme se hádali.
588
00:28:16,814 --> 00:28:19,948
Přiměla mě, abych pochopil, že jsem
s jejím otcem jednal bez respektu.
589
00:28:19,983 --> 00:28:24,519
Pak jsem udělal to samé tobě,
a proto jsi tak vyjel.
590
00:28:24,555 --> 00:28:25,821
To asi ano.
591
00:28:25,856 --> 00:28:27,355
Jde o to, Louisi,
592
00:28:27,391 --> 00:28:29,324
chovali jsme se
k sobě bez respektu proto,
593
00:28:29,359 --> 00:28:31,727
že Faye s námi
jedná bez respektu už od začátku.
594
00:28:31,753 --> 00:28:33,313
A já myslím,
že vím, jak to ukončit.
595
00:28:33,537 --> 00:28:34,996
Jak?
596
00:28:35,032 --> 00:28:37,299
Tím, co jsi prvně navrhnul.
597
00:28:40,537 --> 00:28:43,471
Jsi velká holka.
Dokázala jsi to.
598
00:28:43,507 --> 00:28:45,507
Dokázala!
599
00:28:51,548 --> 00:28:53,248
Ahoj, zlato.
600
00:28:53,283 --> 00:28:55,217
Najezte se beze mě.
Budu v práci déle.
601
00:28:55,252 --> 00:28:56,952
Už je to pátá noc.
602
00:28:56,987 --> 00:28:59,021
Má to co dělat s tím dozorcem?
603
00:28:59,256 --> 00:29:02,357
Ne, jen toho mám moc.
604
00:29:02,392 --> 00:29:04,659
Ukázalo se,
že to byla nešťastná náhoda.
605
00:29:04,695 --> 00:29:06,175
Nesouvisí to spolu.
606
00:29:06,199 --> 00:29:09,998
Je hezké vědět, že pokud by se
něco dělo, můj chlap by to zastavil.
607
00:29:11,034 --> 00:29:12,667
Zlato, už musím.
608
00:29:12,703 --> 00:29:14,536
Joy asi převrhla brambory.
609
00:29:21,378 --> 00:29:22,911
Co pro tebe můžu udělat, Craigu?
610
00:29:22,946 --> 00:29:26,181
Alexi, vím,
že jsem to trochu přehnal,
611
00:29:26,216 --> 00:29:28,016
ale chtěl bych
tě požádat o laskavost.
612
00:29:28,049 --> 00:29:29,569
Nabízel jsi,
že se podělíme o klienta?
613
00:29:29,593 --> 00:29:32,087
Samozřejmě.
Mayfield Foods. Rozdělíme se.
614
00:29:32,122 --> 00:29:34,202
Chci místo toho
půlku z Mastersona.
615
00:29:34,226 --> 00:29:36,925
- Cože? - Masterson má nový projekt
na reformu firem.
616
00:29:36,960 --> 00:29:38,400
Mají obrovské množství podniků.
617
00:29:38,424 --> 00:29:39,961
- Dva právníky utáhnou.
- Ne.
618
00:29:39,997 --> 00:29:41,997
- Říkal jsi, že mi něco dáš!
- Ano, Mayfield Foods.
619
00:29:42,032 --> 00:29:45,267
A já ti říkal, že to není dost. Potřebuju
to, jinak nebudu mít dobré čtvrtletí.
620
00:29:45,302 --> 00:29:48,214
- Nikdy se nepohnu.
- A já ti říkám, že Mastersona nechceš.
621
00:29:48,238 --> 00:29:51,206
To jsou kecy! Snažil jsem
se o Mastersona rok a půl.
622
00:29:51,241 --> 00:29:54,910
To seš tak chamtivej, že se se mnou
nemůžeš rozdělit se svým úspěchem?
623
00:29:54,945 --> 00:29:57,393
Sakra, Craigu,
říkám ti Mayfield, nebo nic.
624
00:29:57,417 --> 00:29:59,915
Nabídl jsem ti to jednou.
Nabízím ti to znovu.
625
00:29:59,950 --> 00:30:04,119
Takže to vezmi, nebo to nech být,
ale už mi dej kurva pokoj!
626
00:30:14,091 --> 00:30:17,032
Proč mám pocit, že mi nejdeš
prodávat skautské sušenky?
627
00:30:17,067 --> 00:30:18,934
Byla za tebou, že ano?
628
00:30:19,069 --> 00:30:20,335
Jak to víš?
629
00:30:20,370 --> 00:30:22,370
Protože znám svou ženu.
Je na mě sice naštvaná,
630
00:30:22,405 --> 00:30:24,639
ale nikdo není víc
ochranářský než ona.
631
00:30:24,675 --> 00:30:28,276
- Ano, s tím bych souhlasila.
- Řekni mi, co chce dělat.
632
00:30:28,312 --> 00:30:30,590
Bez mé pomoci
neudělá dál nic,
633
00:30:30,614 --> 00:30:33,915
protože jsem ji nechala
v pustině se slepou mapou.
634
00:30:33,951 --> 00:30:35,217
Pak bych měl jeden požadavek.
635
00:30:35,352 --> 00:30:37,385
- Dej pravou mapu mně, a ne jí.
- Alexi...
636
00:30:37,421 --> 00:30:40,121
Samantho, prosím.
Tohle je můj problém.
637
00:30:40,157 --> 00:30:42,424
Nemůžu dovolit,
aby kvůli mně riskovala.
638
00:30:42,459 --> 00:30:45,093
Báječné, jste tu oba.
Věnujte mi chvíli.
639
00:30:45,128 --> 00:30:46,468
Harvey, co se děje?
640
00:30:46,496 --> 00:30:49,197
Mnoho věcí.
O některých víte, o některých ne.
641
00:30:49,232 --> 00:30:50,712
Řeknu vám,
o co přesně jde,
642
00:30:50,736 --> 00:30:53,768
a zítra ráno to celé zastavíme.
643
00:30:59,710 --> 00:31:01,376
Můžu s tebou na vteřinku mluvit?
644
00:31:01,411 --> 00:31:02,777
O co jde teď, Louisi?
645
00:31:02,813 --> 00:31:04,646
Mám přepadnout nápojku?
646
00:31:04,681 --> 00:31:07,482
Rád bych,
abys přijala mou omluvu.
647
00:31:09,419 --> 00:31:11,786
- Poslouchám.
- Měla jsi pravdu.
648
00:31:11,822 --> 00:31:13,532
Neměl jsem
využívat naše přátelství
649
00:31:13,556 --> 00:31:16,224
a žádat tě o něco,
s tím nesouhlasíš. Omlouvám se.
650
00:31:16,259 --> 00:31:18,193
- Ale? - Stále bych rád věděl,
zda jsi ochotná
651
00:31:18,228 --> 00:31:20,195
do toho kodexu
chování něco přidat.
652
00:31:20,230 --> 00:31:22,130
Jaký je v tom rozdíl,
oproti tomu předtím?
653
00:31:22,165 --> 00:31:24,632
Předtím jsem se snažil
jen proklouznout kolem Faye.
654
00:31:24,668 --> 00:31:28,670
Ale pokud budeš souhlasit nyní,
prořízneme jí hrdlo.
655
00:31:34,678 --> 00:31:36,144
- Připraveni?
- Já ano.
656
00:31:36,179 --> 00:31:37,379
Jdeme.
657
00:31:37,414 --> 00:31:40,582
Neříkal jsi včera
Susaniným rodičům, že jsi já?
658
00:31:40,617 --> 00:31:42,250
Včera?
Ne, včera jsem byl v Káhiře.
659
00:31:42,285 --> 00:31:46,221
- Louisi...
- Alexi, teď se to nehodí.
660
00:32:04,808 --> 00:32:07,776
Prošvihla jsem upozornění,
ve kterém byl svolán meeting?
661
00:32:07,811 --> 00:32:09,411
Donna o svůj hlas nepřijde.
662
00:32:09,446 --> 00:32:11,679
Chápu to tak,
že se tedy vzdáváte svého.
663
00:32:11,715 --> 00:32:13,393
My se nevzdáme absolutně ničeho.
664
00:32:13,417 --> 00:32:16,985
Nejde o vzdávání se.
Ale o vyhnutí se konfliktu.
665
00:32:17,020 --> 00:32:19,942
Já a Harvey jsme si spolu vyrazili
nadhazovat. Jsme také v konfliktu?
666
00:32:19,966 --> 00:32:22,006
Učila jsem Louise,
jak bojovat, když ho přepadli.
667
00:32:22,230 --> 00:32:25,403
- A co my? - Samantha byla u nás doma
nedávno na večeři, a rozhodně ne naposled.
668
00:32:25,462 --> 00:32:27,729
Já chci požádat Donnu,
aby byla kmotrou mému dítěti,
669
00:32:27,764 --> 00:32:29,697
protože takhle to u nás
ve firmě chodí, Faye.
670
00:32:29,733 --> 00:32:32,767
Přátelství a romantické zápletky
jsou ale něco jiného.
671
00:32:32,803 --> 00:32:35,564
- A vy všichni to víte.
- My všichni si ale také důvěřujeme.
672
00:32:35,588 --> 00:32:39,140
Proto jsme se toho vašeho
konfliktu vzdali a už žádný nehrozí.
673
00:32:39,176 --> 00:32:41,376
- Tvrdí kdo,
- Tohle ustanovení, které jsme přidali
674
00:32:41,400 --> 00:32:43,711
do našeho zbrusu
nového kodexu chování.
675
00:32:43,747 --> 00:32:46,481
Snažila jsem se j
jen pomoct této firmě.
676
00:32:46,516 --> 00:32:49,284
A vy jste mi v tom
od prvního dne bránili.
677
00:32:49,319 --> 00:32:51,019
Protože od toho
prvního dne
678
00:32:51,020 --> 00:32:54,788
jste s námi jednala
jen a zcela bez respektu.
679
00:32:55,158 --> 00:32:56,591
A tomu je právě konec.
680
00:32:56,626 --> 00:32:58,460
A pokud se vám to nelíbí,
všichni rezignujeme,
681
00:32:58,495 --> 00:32:59,975
a vy můžete
vysvětlovat komoře,
682
00:32:59,999 --> 00:33:02,731
že všichni partneři odešli proto,
že jste nechtěla akceptovat
683
00:33:02,766 --> 00:33:04,499
jejich zákonné právo
vzdání se hrozícího konfliktu.
684
00:33:04,534 --> 00:33:07,283
Takže nám buď polibte zadek,
nebo nám ho polibte cestou ven,
685
00:33:07,307 --> 00:33:10,738
ale tak či tak,
Donnu v tom nenecháme.
686
00:33:22,077 --> 00:33:24,081
- Gretchen?
- Paní Richardsonová?
687
00:33:24,116 --> 00:33:26,250
Máte mi přece říkat Faye.
688
00:33:26,485 --> 00:33:28,852
Vím, co jste udělala.
689
00:33:31,023 --> 00:33:34,859
Řekla jste Donně Paulsenové
detaily mého rozvodu?
690
00:33:34,894 --> 00:33:38,929
Zjistila jste, že spolu Donna a Harvey
chodí, protože jste mě špehovala?
691
00:33:38,965 --> 00:33:41,098
Protože pokud je odpověď
na mou otázku ano,
692
00:33:41,133 --> 00:33:42,766
vaše otázka
mě už vůbec netrápí.
693
00:33:42,802 --> 00:33:44,668
Nepřišla jsem se hádat, Gretchen.
694
00:33:44,704 --> 00:33:48,513
Jen jsem vám chtěla říct, jak bolestivé
bylo, když mi to vmetla do tváře.
695
00:33:48,537 --> 00:33:51,842
To, jak jste mě vzala
Louisovi bylo také bolestivé.
696
00:33:51,877 --> 00:33:54,678
A to ani nezmiňuji
vaše chování k Donně.
697
00:33:54,714 --> 00:33:57,848
A proto jsem jí také řekla,
že si svůj hlas může nechat.
698
00:33:57,883 --> 00:33:59,783
- To jste řekla?
- Ano.
699
00:33:59,819 --> 00:34:02,620
Možná se můžeme
od sebe vzájemně něco naučit.
700
00:34:02,655 --> 00:34:03,787
Možná.
701
00:34:03,823 --> 00:34:06,123
Co kdybyste mi pomohla
s něčím hned teď?
702
00:34:06,158 --> 00:34:09,259
Uslyší Louis raději od vás,
nebo ode mě,
703
00:34:09,295 --> 00:34:12,329
že se vracíte zpátky k němu?
704
00:34:12,565 --> 00:34:15,165
Řekla bych,
že vzhledem k okolnostem
705
00:34:15,201 --> 00:34:17,134
by to slyšel raději od vás.
706
00:34:17,169 --> 00:34:20,004
Děkuji vám, Gretchen.
707
00:34:29,915 --> 00:34:31,148
Co je to?
708
00:34:31,183 --> 00:34:36,353
Dohoda, kterou jsem ochotná vám
nabídnout, aby to všechno zmizelo.
709
00:34:40,259 --> 00:34:42,126
O tomhle jsme
s Alexem nemluvili.
710
00:34:42,161 --> 00:34:43,427
Nic lepšího vás nečeká.
711
00:34:43,462 --> 00:34:46,830
Pak bych měl asi vše, co mám,
poslat do kanceláře státního návladního,
712
00:34:46,866 --> 00:34:49,167
- protože tohle mi nepomůže.
- Nemyslím si, že to uděláte.
713
00:34:49,191 --> 00:34:53,027
- Proč ne?
- Protože mám ještě tohle.
714
00:34:59,078 --> 00:35:00,645
Chápu.
715
00:35:01,681 --> 00:35:03,047
Společné, vzájemné zničení.
716
00:35:03,082 --> 00:35:04,682
Nic společného v tom není.
717
00:35:04,717 --> 00:35:07,184
Protože vy máte vodní pistolku,
ale já mám houfnici.
718
00:35:07,219 --> 00:35:08,579
To jsou kecy.
Půjdu s tím ven...
719
00:35:08,603 --> 00:35:10,688
Půjdete, a pro Alexe
to možná nedopadne dobře,
720
00:35:10,723 --> 00:35:13,557
ale určitě neskončí ve vězení.
721
00:35:13,592 --> 00:35:15,926
Pokud s tím půjdu já ven,
722
00:35:15,961 --> 00:35:18,162
tak vy ve vězení skončíte.
723
00:35:18,197 --> 00:35:20,164
Dobře.
724
00:35:20,199 --> 00:35:22,566
- Přistupuju na dohodu.
- Škoda, už je pozdě.
725
00:35:22,601 --> 00:35:24,268
Byla jsem nakloněna
ke kompromisu,
726
00:35:24,303 --> 00:35:26,036
ale teď jste
mě donutil vás vydírat.
727
00:35:26,072 --> 00:35:29,873
Nechce se mi udělat dvě
špatnosti při jedné cestě,
728
00:35:29,909 --> 00:35:32,009
obzvlášť když je stále
možnost neudělat ani jednu.
729
00:35:32,044 --> 00:35:34,845
- O čem to mluvíte?
- Budeme dělat, jak kdyby vaše pistolka
730
00:35:34,880 --> 00:35:36,780
a moje houfnice
nikdy neexistovaly.
731
00:35:36,816 --> 00:35:38,615
Tohle vyřešíme
pěkně jeden na jednoho,
732
00:35:38,651 --> 00:35:40,818
a já vás porazím pěkně po staru,
733
00:35:40,853 --> 00:35:43,353
protože jsem lepší právník.
734
00:35:50,930 --> 00:35:53,698
Děkuji, že jste přišel, Jamesi.
735
00:35:54,633 --> 00:35:56,934
Pozval jste mě k sobě domů,
abyste to urovnal, Harvey.
736
00:35:56,969 --> 00:35:59,603
To jsem nemohl odmítnout.
737
00:35:59,638 --> 00:36:01,805
Ne přímo to urovnat.
738
00:36:01,841 --> 00:36:04,608
Chtěl jsem vám ukázat něco,
co jsem vám předtím neukázal,
739
00:36:04,643 --> 00:36:06,643
respekt.
740
00:36:06,679 --> 00:36:09,213
Nejsem si jistý,
že chápu, kam tím míříte.
741
00:36:09,248 --> 00:36:10,981
Rád si o sobě myslím,
že jsem chytrý člověk.
742
00:36:11,016 --> 00:36:14,651
Občas však nevidím to,
co mám přímo před nosem.
743
00:36:14,687 --> 00:36:17,054
Myslel jsem,
že vám ukážu starost,
744
00:36:17,089 --> 00:36:21,091
ale místo toho to vyznělo
jako chování bez respektu.
745
00:36:21,127 --> 00:36:22,793
To vám řekla Donna, že ano?
746
00:36:22,828 --> 00:36:24,828
Ano, a pokud jste
alespoň trochu jako já,
747
00:36:24,864 --> 00:36:30,134
možná vám ani úplně
nedošlo, jak to vnímáte.
748
00:36:30,169 --> 00:36:33,771
Přijde mi, že vy dva jste
tak trochu jako já a její matka.
749
00:36:33,806 --> 00:36:36,106
Jamesi,
vy máte úžasné manželství.
750
00:36:36,142 --> 00:36:38,141
A vychovali jste úžasnou dceru.
751
00:36:38,177 --> 00:36:41,178
Měl jste v životě tolik lásky.
752
00:36:42,681 --> 00:36:44,248
Pokud si tohle
nezaslouží respekt,
753
00:36:44,283 --> 00:36:46,316
pak už nevím co.
754
00:36:46,352 --> 00:36:49,353
A Donna mi jednou pověděla o tom,
jak jste byli s její matkou od sebe,
755
00:36:49,388 --> 00:36:51,120
a co jste udělal,
abyste ji získal zpět.
756
00:36:51,156 --> 00:36:53,423
To byla ta nejromantičtější věc,
jakou jsem kdy slyšel.
757
00:36:53,459 --> 00:36:55,659
Netipoval bych vás na romantika.
758
00:36:55,694 --> 00:36:58,328
Protože jsem vám tuhle
svou stránku nikdy neukázal.
759
00:36:58,364 --> 00:37:02,066
Omlouvám se,
že jsem to přehnal, Harvey.
760
00:37:02,401 --> 00:37:06,136
A možná přeci jen
jsem trochu jako vy,
761
00:37:06,172 --> 00:37:08,972
ani já jsem neviděl,
co mám před sebou.
762
00:37:09,008 --> 00:37:12,376
Když jste takhle upřímný,
budu i já.
763
00:37:12,411 --> 00:37:14,711
Jsem totiž proti téhle dohodě,
764
00:37:14,747 --> 00:37:17,147
a pokud není pozdě,
765
00:37:17,183 --> 00:37:19,983
opravdu by se
mi hodila vaše pomoc.
766
00:37:20,019 --> 00:37:22,152
Není pozdě, Jamesi.
767
00:37:22,188 --> 00:37:25,155
Děkuji, Harvey.
768
00:37:35,201 --> 00:37:36,733
Samantho.
769
00:37:36,769 --> 00:37:38,869
Rosalie.
770
00:37:38,904 --> 00:37:40,337
Byla jsi za Craigem, že ano?
771
00:37:40,372 --> 00:37:43,441
- A co když ano?
- Ráda bych věděla proč,
772
00:37:43,476 --> 00:37:45,809
protože jsem myslím řekla jasně,
že to chci vyřídit sama.
773
00:37:45,845 --> 00:37:48,846
Bylo mnoho důvodů, Rosalie,
a v neposlední řadě skutečnost,
774
00:37:48,881 --> 00:37:52,182
že jste v tom oba
emocionálně zainteresovaní.
775
00:37:52,218 --> 00:37:53,583
Oba dva?
776
00:37:53,619 --> 00:37:55,519
Ano, oba dva,
protože Alex přišel na to,
777
00:37:55,554 --> 00:37:59,990
že jsi za mnou přišla, a chtěl tě chránit
stejně tak, jako ty jsi chtěla chránit jeho.
778
00:38:00,025 --> 00:38:02,993
Věděla jsem, že pokud tím,
kdo položí zbraň na stůl, budu já,
779
00:38:03,029 --> 00:38:05,195
pravděpodobně z toho
vyjdeme, aniž by se střílelo.
780
00:38:05,231 --> 00:38:08,065
- Jak to?
- Protože tohle jsem už zažila.
781
00:38:10,035 --> 00:38:11,935
A jaké byly ty další?
782
00:38:11,971 --> 00:38:14,238
- "Ty další"?
- Ty další důvody.
783
00:38:16,242 --> 00:38:18,542
Předtím večer
jste mě přivítali u vás doma
784
00:38:18,577 --> 00:38:20,744
a já jsem viděla,
co máte,
785
00:38:20,779 --> 00:38:24,181
a co všechno můžete ztratit.
786
00:38:24,216 --> 00:38:27,384
To jsem já nikdy neměla.
787
00:38:27,419 --> 00:38:29,419
A chtěla jsem to ochránit.
788
00:38:29,455 --> 00:38:32,456
Jsi úžasná ženská,
Samantho Wheelerová.
789
00:38:32,491 --> 00:38:34,758
No, to si nejsem tak jistá.
790
00:38:34,793 --> 00:38:36,193
Já ano.
791
00:38:36,228 --> 00:38:38,929
Děkuju, Samantho.
792
00:38:38,964 --> 00:38:41,565
Za nás oba.
793
00:38:41,600 --> 00:38:45,903
Rádo se stalo.
794
00:38:45,938 --> 00:38:48,538
Tak co říkáš?
Neskočíš k nám
795
00:38:48,574 --> 00:38:50,774
na jednu pozdní
rundu Osadníků z Katanu?
796
00:38:51,109 --> 00:38:53,577
Co to sakra má být?
797
00:38:53,612 --> 00:38:57,047
Prostě dobrá rodinná zábava.
798
00:38:57,082 --> 00:38:59,449
Možná byste měli strávit
večer se svou rodinou.
799
00:38:59,485 --> 00:39:02,920
A kdo tvrdí,
že to tak nebude?
800
00:39:05,624 --> 00:39:08,926
Prostě spolu nemluvíme poslední
dobou tak často, jak bych chtěla.
801
00:39:08,961 --> 00:39:12,329
A asi mi prostě chybí kamarádka.
802
00:39:12,364 --> 00:39:13,997
Zavolej mi, jak budeš moct.
803
00:39:15,334 --> 00:39:17,601
Mám tě ráda, Rachel. Pa.
804
00:39:19,204 --> 00:39:21,104
Ahoj.
805
00:39:21,140 --> 00:39:22,572
Kde jsi byl?
806
00:39:22,608 --> 00:39:26,877
Šla jsem ti poděkovat, jak ses o mě
postaral ohledně Faye, ale byl jsi pryč.
807
00:39:26,912 --> 00:39:29,446
Musel jsem se postarat
o něco dalšího.
808
00:39:29,481 --> 00:39:31,348
Proč se usmíváš?
809
00:39:31,383 --> 00:39:33,116
Protože tvůj táta mě zbožňuje.
810
00:39:33,152 --> 00:39:35,018
- Urovnal jsi to s ním?
- Urovnal.
811
00:39:35,054 --> 00:39:37,454
A než mi řekneš,
jak šťastná jsi, že mě máš,
812
00:39:37,489 --> 00:39:40,190
musím ti něco říct.
813
00:39:40,225 --> 00:39:43,994
Řekla jsi mi, že ti mám vždycky říct,
když s něčím nesouhlasím.
814
00:39:44,029 --> 00:39:46,129
Ale pokud to má fungovat,
815
00:39:46,165 --> 00:39:50,200
i ty mi musíš říct, když v tvém
životě nebude všechno v pořádku.
816
00:39:50,235 --> 00:39:51,635
Mluvíš o Faye.
817
00:39:51,670 --> 00:39:54,471
Nemůžeš přede mnou tajit,
když ti jde po tvém hlasu.
818
00:39:54,506 --> 00:39:59,176
I když nebudeš chtít, abys s tím
něco dělal, musíš mi věřit.
819
00:39:59,211 --> 00:40:01,278
Máš pravdu.
820
00:40:01,313 --> 00:40:04,881
Omlouvám se.
821
00:40:04,917 --> 00:40:06,616
Budu se snažit.
822
00:40:06,652 --> 00:40:09,353
Pojď sem.
823
00:40:15,361 --> 00:40:16,960
Momentíček.
824
00:40:16,996 --> 00:40:19,062
Jak to myslíš
"pokud to má fungovat"?
825
00:40:19,098 --> 00:40:21,699
Donno, víš, že spolu
budeme navždy, že ano?
826
00:40:21,734 --> 00:40:23,554
Ne, pokud se mě
chceš zeptat takhle.
827
00:40:23,678 --> 00:40:25,569
- Na tom, jak se zeptám, nezáleží.
- Jak to?
828
00:40:25,704 --> 00:40:29,339
Oba víme, že ať se tě zeptám jakkoliv,
nebude to tak, jak bys chtěla,
829
00:40:29,375 --> 00:40:31,115
takže mi stejně povíš,
jak se mám zeptat.
830
00:40:31,139 --> 00:40:33,643
Takže se můžu zeptat, jak chci.
831
00:40:33,679 --> 00:40:35,912
No...
832
00:40:35,948 --> 00:40:38,015
- Tohle ale...
- Do toho.
833
00:40:38,050 --> 00:40:39,349
- Dobře...
- Klidně koktej dál.
834
00:40:40,196 --> 00:40:42,860
Tohle je teprve podruhé,
co jsem tě zažil, kdy ti došla slova.
835
00:40:42,884 --> 00:40:44,721
Takže jsme zasnoubení?
836
00:40:44,756 --> 00:40:46,156
No, já...
837
00:40:46,191 --> 00:40:49,226
- Ne, to...
- A kdo koktá teď?
838
00:40:49,261 --> 00:40:51,421
Ne, jen mě nenapadlo,
že manželství je součástí...
839
00:40:51,445 --> 00:40:53,530
Čeho? Když jsou
dva lidé navždy spolu?
840
00:40:53,565 --> 00:40:55,005
Proboha živého.
841
00:40:55,034 --> 00:40:59,036
Nikdy mě nenapadlo, že to řeknu,
ale díky Bohu, že mi volá máma.
842
00:40:59,071 --> 00:41:01,371
Mami, jak ti můžu pomoct?
843
00:41:01,407 --> 00:41:03,540
Nepotřebuješ,
abych na pár dní přijel?
844
00:41:04,777 --> 00:41:07,311
Jen jsem chtěla vědět,
jak to dopadlo s Donny otcem.
845
00:41:07,346 --> 00:41:08,712
Dopadlo to skvěle.
846
00:41:08,747 --> 00:41:13,050
Ve skutečnosti bych
ti chtěl někoho představit.
847
00:41:14,019 --> 00:41:16,420
Mami, tohle je Donna.
848
00:41:16,455 --> 00:41:19,556
Donno, tohle je Lily.
849
00:41:19,591 --> 00:41:22,593
Lily, ani netušíte,
jako dlouho už vás chci poznat.
850
00:41:22,628 --> 00:41:25,429
Zřejmě tak dlouho,
jako já vás.
851
00:41:25,464 --> 00:41:28,665
Teď když jste se seznámily,
852
00:41:28,700 --> 00:41:30,500
- mami, pak ti zavolám...
- No to ne.
853
00:41:30,524 --> 00:41:31,935
Tak rychle se
z toho nevyvlékneš.
854
00:41:31,970 --> 00:41:35,539
Lily, poslechněte si,
o co se vás syn právě pokusil.
855
00:41:35,574 --> 00:41:37,875
Jsem jedno velké ucho.
856
00:41:54,796 --> 00:41:57,807
Překlad: Clear, MeyaD, zuzana.mrak
Korekce: Clear
857
00:41:57,831 --> 00:42:03,837
www.neXtWeek.cz