1
00:00:00,015 --> 00:00:01,388
V minulých dílech...
2
00:00:01,389 --> 00:00:02,773
Vím, proč odešel Brian.
3
00:00:02,774 --> 00:00:04,651
Pokud nechceš, aby se
o tom Faye Richardsonová
4
00:00:04,651 --> 00:00:08,223
dozvěděla, budu do konce
týdne tvou koncipientkou.
5
00:00:08,223 --> 00:00:11,526
Vím, kde je Gretchen, Louisi.
Na chvíli jsem si ji vypůjčila.
6
00:00:11,526 --> 00:00:14,229
Můžete to zopakovat?
Vztekem mi zalehly uši.
7
00:00:14,229 --> 00:00:15,795
Louisi, když se uklidníte,
ujišťuju vás,
8
00:00:15,831 --> 00:00:17,751
že až to bude
hotové, máte ji zpět.
9
00:00:17,775 --> 00:00:20,267
Susan udělala chybu
a přiznala se k ní.
10
00:00:20,302 --> 00:00:21,768
- Je to pravda?
- Ano, je.
11
00:00:21,803 --> 00:00:23,603
Udělala jsem velikou chybu.
12
00:00:23,639 --> 00:00:26,698
Jeden dozorce
odtušil, co se tady děje.
13
00:00:26,698 --> 00:00:29,175
- Chtěli, bych se ho zbavil.
- A co se stalo pak?
14
00:00:29,211 --> 00:00:30,243
Zabil jsem ho.
15
00:00:30,279 --> 00:00:32,245
Sepjali všechny mé bonusy
s klíčovými daty...
16
00:00:32,281 --> 00:00:33,391
Tak jsi zahladil vraždu?
17
00:00:33,415 --> 00:00:35,882
Měl jsem ženu a dceru.
Co jsem měl dělat?
18
00:00:35,917 --> 00:00:37,350
Nechám to být.
19
00:00:37,350 --> 00:00:39,921
Podepíšeš, že jsem
s tím neměl nic společného.
20
00:00:39,921 --> 00:00:42,856
Nafukování aktiv, abych dostal
půjčku, není pochybné.
21
00:00:42,891 --> 00:00:45,571
- Každý to dělá.
- Pokud do toho zatáhnete Donnu,
22
00:00:45,595 --> 00:00:46,793
udělám všechno pro to,
23
00:00:46,828 --> 00:00:49,029
abyste příštích 20 let
strávil po soudech.
24
00:00:52,060 --> 00:00:53,550
Dobře, uvidíme se pak.
25
00:00:54,020 --> 00:00:55,310
Já tebe taky.
26
00:00:55,700 --> 00:00:58,630
- Ta je pro mě?
- Proč? Ano, je.
27
00:00:59,120 --> 00:01:01,900
Lahodná káva
pro mého pohledného muže.
28
00:01:03,100 --> 00:01:04,580
Tak co potřebuješ?
29
00:01:04,870 --> 00:01:06,970
Nemůžu ti jen tak
nezištně polichotit?
30
00:01:07,060 --> 00:01:08,750
Můžeš, ale něco potřebuješ.
31
00:01:08,890 --> 00:01:10,490
Víš, že nejsi jediná,
co tohle umí.
32
00:01:10,580 --> 00:01:12,390
Víš, že jsem mluvila
s tátou, že jo?
33
00:01:12,480 --> 00:01:14,520
Dobře, beru zpět.
34
00:01:14,720 --> 00:01:18,680
Ale nemyslím si, že zvát ho
na snídani je dobrej nápad.
35
00:01:18,800 --> 00:01:21,990
Ale já jsem myslela, že mu
společně řekneme o nás.
36
00:01:21,990 --> 00:01:24,570
Já to chápu, Donno,
ale snad jsi nezapomněla...
37
00:01:24,690 --> 00:01:27,620
Když jsem ho potkal poprvé,
že když ti sáhne na peníze,
38
00:01:27,620 --> 00:01:28,790
zavřu mu ten jeho podnik.
39
00:01:28,880 --> 00:01:33,190
- To už je dávno, Harvey.
- A nedávno mě obvinil z toho,
40
00:01:33,190 --> 00:01:34,600
že tě v té věci
s Mikem ohrožuju.
41
00:01:34,690 --> 00:01:37,990
Dobře, možná bude lepší,
když mu to povím sama.
42
00:01:37,990 --> 00:01:40,190
Ale vy dva jste nejdůležitější
muži v mém životě
43
00:01:40,280 --> 00:01:42,120
a až mu řeknu,
že jsem si vybrala tebe,
44
00:01:42,210 --> 00:01:44,580
nebude žárlit.
Bude z nás mít radost.
45
00:01:45,520 --> 00:01:48,630
Jinými slovy,
příště budeme trojka.
46
00:01:48,730 --> 00:01:50,520
To se vsaď.
47
00:01:50,610 --> 00:01:53,500
A bude tu týden,
tak se pochlap
48
00:01:53,590 --> 00:01:55,710
a najdi pro nás pořádnou
restauraci, a postarej se,
49
00:01:55,711 --> 00:01:58,041
aby tvou jedinou starostí
večera, byli Paulsonovi.
50
00:02:01,930 --> 00:02:05,340
- Katrino, máte chvilku?
- Samozřejmě,
51
00:02:05,430 --> 00:02:07,150
ale jestli jde o tu
fúzi Rose, měla...
52
00:02:07,240 --> 00:02:08,420
Kvůli tomu tu nejsem.
53
00:02:08,510 --> 00:02:10,490
Nedávno jste za mnou
se Susan přišla
54
00:02:10,580 --> 00:02:12,300
a já chci vědět proč.
55
00:02:13,570 --> 00:02:15,270
Říkala jsem přece,
že si myslím
56
00:02:15,360 --> 00:02:17,640
že si zaslouží pochvalu,
za uznání vlastní chyby.
57
00:02:17,840 --> 00:02:20,250
A já nejsem včerejší.
58
00:02:20,340 --> 00:02:22,390
Tak co kdybyste
mi řekla, o co šlo?
59
00:02:23,680 --> 00:02:26,020
V tom případě
asi víte, co se stalo.
60
00:02:26,110 --> 00:02:27,240
O něco se pokusila
61
00:02:27,330 --> 00:02:29,230
a já ji přivedla,
aby viděla, že to nevyjde.
62
00:02:29,320 --> 00:02:31,490
Vy jste mi to
ale měla nahlásit.
63
00:02:31,580 --> 00:02:33,020
Proč? Abyste ji vyhodila?
64
00:02:33,110 --> 00:02:35,730
To nemůžu vědět, když jste
mi neřekla, co provedla.
65
00:02:35,840 --> 00:02:39,080
To se nestane, Faye,
protože si zaslouží druhou šanci.
66
00:02:39,080 --> 00:02:41,320
A já jsem se o tu
situaci řádně postarala.
67
00:02:43,740 --> 00:02:44,940
Dobře.
68
00:02:45,090 --> 00:02:46,310
Co myslíte tím "dobře"?
69
00:02:46,400 --> 00:02:50,560
Uviděla jste problém,
který bych já řešila asi jinak,
70
00:02:50,560 --> 00:02:51,730
nenechala jste ho být.
71
00:02:51,920 --> 00:02:54,520
A proto jste jako dělaná
pro tuhle práci.
72
00:02:54,790 --> 00:02:56,623
To je kodex chování.
73
00:02:56,658 --> 00:03:00,026
Chci, abyste ho
upravila pro tuto firmu.
74
00:03:00,061 --> 00:03:03,398
Chápu. Partneři ho nepřijmou,
pokud nebude od jedné z nich.
75
00:03:03,398 --> 00:03:06,466
Ne, nepřijmou.
76
00:03:08,470 --> 00:03:11,638
Dobře, udělám to.
Pod jednou podmínkou.
77
00:03:11,673 --> 00:03:12,973
Napíšu ho,
jak uznám za vhodné.
78
00:03:12,997 --> 00:03:15,008
Přijmete ho celý nebo vůbec.
79
00:03:15,043 --> 00:03:18,478
Další důkaz,
že jsem zvolila správně.
80
00:03:21,266 --> 00:03:23,678
PŘED OSMI LETY
81
00:03:24,052 --> 00:03:25,952
Tommy, co tu děláš tak brzy?
82
00:03:25,985 --> 00:03:27,865
Stalo se něco s tím
Cooperovým výslechem?
83
00:03:27,889 --> 00:03:30,826
Přišel jsem, Alexi,
protože vím, jak tvrdě jsi dřel.
84
00:03:30,826 --> 00:03:34,360
A myslím, že je na čase,
abys dostal odměnu.
85
00:03:39,734 --> 00:03:41,601
Dáváš mi Masterson Construction?
86
00:03:41,636 --> 00:03:43,470
Ano.
87
00:03:43,505 --> 00:03:45,305
Myslel jsem, že to dáš Craigovi.
88
00:03:45,329 --> 00:03:46,673
Craig není ženatý.
89
00:03:46,708 --> 00:03:48,068
Jak to s tím souvisí?
90
00:03:48,092 --> 00:03:50,510
Muž, který má ženu a děti
dokáže opravdu pochopit,
91
00:03:50,545 --> 00:03:52,545
jaké to je být členem rodiny.
92
00:03:52,581 --> 00:03:55,446
Takže ho přeskočím jen proto,
že jsem měl štěstí a zamiloval se?
93
00:03:55,446 --> 00:03:57,717
Tak funguje
korporátní Amerika, Alexi.
94
00:03:57,752 --> 00:04:00,053
Možná ano, ale stejně to
nechci Craigovi udělat.
95
00:04:00,088 --> 00:04:03,107
Jestli se ti uleví,
ať Mastersona vezmeš nebo ne,
96
00:04:03,107 --> 00:04:04,824
Craig ho stejně nedostane.
97
00:04:04,860 --> 00:04:07,093
- Tommy...
- Něco ti povím. Promysli si to.
98
00:04:07,128 --> 00:04:11,464
Jestli to zítra budeš cítit stejně,
dám to někomu jinému.
99
00:04:15,547 --> 00:04:16,747
To není zlý...
100
00:04:16,771 --> 00:04:19,072
Pokud si potrpíš
na výhled za milion dolarů.
101
00:04:19,107 --> 00:04:21,674
Není to moc,
ale jsem tu doma.
102
00:04:21,710 --> 00:04:23,710
- Rád tě vidím, Craigu.
- Já tebe taky, Alexi.
103
00:04:23,745 --> 00:04:27,046
Není to pro mě snadné,
tak to prostě řeknu.
104
00:04:27,082 --> 00:04:30,683
- Potřebuju laskavost.
- Cokoliv si řekneš.
105
00:04:30,719 --> 00:04:32,888
Víš o vaší žalobě
proti Panasonicu?
106
00:04:32,888 --> 00:04:35,790
Něco jsem slyšel,
ale není to můj klient.
107
00:04:35,790 --> 00:04:37,993
- Proč?
- Protože je to můj klient.
108
00:04:37,993 --> 00:04:40,526
Na stole je nabídka a já
potřebuju, aby ji tvá firma přijala.
109
00:04:40,562 --> 00:04:44,010
Jestli jsem slyšel pravdu, nejde
o laskavost, ale zahození případu.
110
00:04:44,010 --> 00:04:46,766
Musím to vážně říkat?
111
00:04:46,801 --> 00:04:49,135
Zaujal jsi mé místo
a já jsem se z toho nevzpamatoval.
112
00:04:49,170 --> 00:04:50,403
Dlužíš mi.
113
00:04:50,438 --> 00:04:53,306
A ať tomu věříš
nebo ne, nedlužím.
114
00:04:56,912 --> 00:04:58,811
Tady k tomu něco mám.
115
00:05:00,726 --> 00:05:02,026
Co to je?
116
00:05:02,050 --> 00:05:05,051
To je Masterson Construction.
117
00:05:05,086 --> 00:05:06,586
Vím o tom všechno, Alexi.
118
00:05:06,621 --> 00:05:09,991
- Nevím, o čem to mluvíš.
- Víš přesně, o čem mluvím.
119
00:05:09,991 --> 00:05:13,094
Tommy Bratton mě
na 10 let připoutal ke stolu,
120
00:05:13,094 --> 00:05:15,594
ale dal mi dárek na rozloučenou.
121
00:05:16,498 --> 00:05:18,598
Vím, že jsi zahladil spiknutí.
122
00:05:18,633 --> 00:05:20,513
A jestli to víš, víš,
že to na mě nastražili.
123
00:05:20,537 --> 00:05:22,249
To neznamená, že ti to neublíží.
124
00:05:22,273 --> 00:05:25,838
Obzvlášť ve světle
posledních problémů tvé firmy.
125
00:05:25,874 --> 00:05:28,408
Potřebuju to
do konce týdne uzavřít.
126
00:05:28,443 --> 00:05:29,863
Tak to udělej, nebo to zveřejním.
127
00:05:29,887 --> 00:05:31,911
A pak můžeš všem,
které znáš, vysvětlovat,
128
00:05:31,947 --> 00:05:33,846
co jsi ve skutečnosti za muže.
129
00:05:38,787 --> 00:05:42,021
..:: Suits - Sezóna 9, Epizoda 04 ::..
..:: Káhira ::..
130
00:05:42,057 --> 00:05:45,091
Překlad: Clear, MeyaD, zuzana.mrak
Korekce: Clear
131
00:05:45,126 --> 00:05:51,098
www.neXtWeek.cz
132
00:06:09,553 --> 00:06:11,020
Tak jo, vy sráči.
133
00:06:11,056 --> 00:06:13,556
- Co prosím?
- Nepros, pitomče.
134
00:06:13,592 --> 00:06:17,329
Dostali jsme tým B, teď se vám
dostane týmu A. Chcete nás žalovat?
135
00:06:17,329 --> 00:06:19,629
Vy nebudete žalovat
nás, ale my vás.
136
00:06:19,664 --> 00:06:21,698
Chytnu vás tak pevně za koule,
137
00:06:21,733 --> 00:06:23,766
že si budete přát,
abyste nikdy žádné neměli.
138
00:06:23,802 --> 00:06:25,362
Ano, dámo. Mluvím s vámi.
139
00:06:25,386 --> 00:06:27,570
Zastrčím vám tuhle žalobu
tak hluboko do zadku,
140
00:06:27,606 --> 00:06:30,876
že budete první právnička,
která umře se žalobou v zadku.
141
00:06:30,876 --> 00:06:33,979
Zahrabu vás pod zem,
zatancuju si v dešti na vašem hrobě.
142
00:06:33,979 --> 00:06:36,347
Nikdo si nebude zahrávat
s Louisem Littem.
143
00:06:36,347 --> 00:06:40,984
Obzvlášť ne dvě čuňata
z firmy Hovno & Hovnocucka.
144
00:06:41,019 --> 00:06:42,852
My nejsme právníci.
145
00:06:42,888 --> 00:06:45,121
- Co se stalo?
- Jsme Susanini rodiče.
146
00:06:45,157 --> 00:06:46,756
Řekla, že můžeme přijít.
147
00:06:46,791 --> 00:06:49,926
Říkala, že jsou
tu moc milí lidé.
148
00:06:49,952 --> 00:06:51,512
Jistě, Susanini rodiče.
149
00:06:51,536 --> 00:06:53,463
Vypadáte jako ona.
Dobrá práce.
150
00:06:53,498 --> 00:06:56,037
Je velmi pěkná. Do sporu
bych s ní ale nešel.
151
00:06:56,037 --> 00:06:58,737
To byla jen ukázka toho,
jak se nechovat,
152
00:06:58,737 --> 00:07:00,617
v konferenčce se Susaninými rodiči.
153
00:07:00,641 --> 00:07:03,907
Ty kráso. Jen tak dál.
154
00:07:06,978 --> 00:07:10,081
Jestli se někdo bude ptát,
nejmenuju se Louis Litt.
155
00:07:10,081 --> 00:07:12,148
Nýbrž Alex Williams.
156
00:07:15,387 --> 00:07:16,886
Gretchen, potřebuju vás zpět.
157
00:07:16,922 --> 00:07:20,021
- Dobré ráno i vám, Louisi.
- Na dobré ráno nemám čas.
158
00:07:20,021 --> 00:07:22,494
Teď jsem byl v konferenčce C
a natrhnul jim prdel.
159
00:07:22,494 --> 00:07:25,128
Konferenčka C?
Louisi, tam jsou Susanini rodiče.
160
00:07:25,163 --> 00:07:26,307
To jsem nevěděl.
161
00:07:26,331 --> 00:07:28,665
Měl jsem být
v konferenčce A, ne C.
162
00:07:28,700 --> 00:07:30,210
Ta písmena spolu nesouvisí.
163
00:07:30,234 --> 00:07:31,801
Proč jste byl ve špatné místnosti?
164
00:07:31,836 --> 00:07:33,970
Normina vnučka u mě zaskakuje.
165
00:07:34,005 --> 00:07:37,309
Víte, jak se jmenuje?
Norma Třetí. Kdo tohle dělá?
166
00:07:37,309 --> 00:07:40,278
Je cítit jako její babička,
ale její schopnosti jí chybí.
167
00:07:40,278 --> 00:07:42,011
- Urna by si poradila líp.
- Louisi.
168
00:07:42,047 --> 00:07:43,191
Gretchen, já to nezvládnu.
169
00:07:43,215 --> 00:07:45,648
Potřebuju vědět, jak dlouho
si vás Faye nechá.
170
00:07:45,684 --> 00:07:48,587
Napadá mě jen jeden způsob,
jak na to získat odpověď,
171
00:07:48,587 --> 00:07:51,556
ale to bude vyžadovat
moře času a úsilí z vaší strany.
172
00:07:51,556 --> 00:07:52,756
A to?
173
00:07:52,756 --> 00:07:56,059
Běžte do její kanceláře
a zeptejte se jí.
174
00:07:56,094 --> 00:07:59,562
V tom případě potřebuji
nějaký čas na zotavenou.
175
00:08:05,971 --> 00:08:07,670
- Ahoj tati.
- Rád tě vidím, zlatíčko.
176
00:08:07,706 --> 00:08:08,871
Já tebe taky.
177
00:08:08,907 --> 00:08:10,607
Díky, že sis
našla čas na snídani.
178
00:08:10,642 --> 00:08:13,876
Samozřejmě.
Tvé načasování je dokonalé.
179
00:08:13,912 --> 00:08:17,082
Mám novinku a je mnohem
lepší ti ji říct osobně.
180
00:08:17,082 --> 00:08:20,049
To je vzrušující.
Nenechávej mě v napětí.
181
00:08:20,085 --> 00:08:22,885
Já a Harvey jsme
spolu začali chodit.
182
00:08:24,623 --> 00:08:28,791
Gratuluji, Donno.
To je skvělá zpráva.
183
00:08:28,826 --> 00:08:30,225
Tak ven s tím.
184
00:08:30,261 --> 00:08:32,729
- Pověz mi své pochybnosti.
- Kdo říká, že nějaké mám?
185
00:08:32,764 --> 00:08:35,850
Tvůj obličej, tvá řeč těla,
to, jak jsi řekl "Gratuluji",
186
00:08:35,850 --> 00:08:37,206
jako bych utratila psa.
187
00:08:37,242 --> 00:08:40,772
Tak dobře. Z toho,
cos mi za ty roky řekla, Donno,
188
00:08:40,772 --> 00:08:42,804
ten muž umí být sobecký.
189
00:08:42,840 --> 00:08:44,773
Tati, jestli to
souvisí s Mikem Rossem,
190
00:08:44,809 --> 00:08:46,676
Harvey by
pro mě skočil pod vlak.
191
00:08:46,711 --> 00:08:48,144
O tom nepochybuji.
192
00:08:48,179 --> 00:08:49,899
Jen si myslím,
že si zasloužíš někoho,
193
00:08:49,923 --> 00:08:52,081
kdo tě upřednostní
před sebou samým.
194
00:08:52,117 --> 00:08:55,084
A ne jen v otázce života a smrti.
195
00:08:55,319 --> 00:08:59,791
Řekla jsem Harveymu, že až
ti to řeknu, budeš mít radost.
196
00:08:59,791 --> 00:09:02,759
Že tě jen nezná.
197
00:09:02,794 --> 00:09:06,395
Zlatíčko, jsi jedna
z nejchytřejších žen, které znám.
198
00:09:06,431 --> 00:09:08,464
Věřím tvému úsudku.
199
00:09:08,500 --> 00:09:12,001
Jestli jsi šťastná, přeju ti to.
200
00:09:12,037 --> 00:09:14,606
- Nemám z toho ten dojem.
- Tak se omlouvám.
201
00:09:14,606 --> 00:09:17,140
Můžeme tuhle
snídani začít od začátku?
202
00:09:18,710 --> 00:09:20,576
Jistě, tati.
203
00:09:20,612 --> 00:09:22,512
Jistě.
204
00:09:27,319 --> 00:09:30,822
Co to kurva?
Bereš si Mastersona?
205
00:09:30,822 --> 00:09:33,589
Než něco řekneš, Craigu,
snažil jsem se to odmítnout.
206
00:09:33,625 --> 00:09:37,429
A to se říká, když ses
o to ani nepokusil.
207
00:09:37,429 --> 00:09:39,429
- Myslel jsem, že jsme přátelé.
- To jsme.
208
00:09:39,429 --> 00:09:41,870
- Stejně by ti ho nedal.
- Proč ne?
209
00:09:41,870 --> 00:09:43,968
Bratton říkal, že proto,
že mám ženu a děti.
210
00:09:43,968 --> 00:09:46,520
- Kecy.
- To řekl on, ne já.
211
00:09:46,520 --> 00:09:48,871
Co bys dělal
ty na mém místě?
212
00:09:48,907 --> 00:09:52,177
Šel bych ti to říct, aby ses
o tom nedozvěděl odjinud.
213
00:09:52,177 --> 00:09:53,477
Měl jsem práci, Craigu.
214
00:09:53,477 --> 00:09:56,483
Pozdě, musím jít vymyslet,
kde získám letošní bonus.
215
00:09:56,483 --> 00:10:00,919
Poslouchej. Ta práce byla
dát ti část Mayfield Foods.
216
00:10:00,919 --> 00:10:02,219
Můžeme si je rozdělit.
217
00:10:02,253 --> 00:10:04,520
Mayfield Foods je velikostí
desetina Mastersona.
218
00:10:04,556 --> 00:10:06,689
Svoje blbý gesta
si nech pro sebe, jasný?
219
00:10:06,725 --> 00:10:09,992
Péči falešných
kámošů nepotřebuju.
220
00:10:26,878 --> 00:10:29,245
Samantho, máš chvilku?
221
00:10:29,280 --> 00:10:31,147
Záleží na tom,
jak je to důležité.
222
00:10:31,182 --> 00:10:33,750
Důležité. Přišel
za mnou Craig Cameron.
223
00:10:33,785 --> 00:10:35,852
Je to můj dlouholetý přítel
a potřebuje laskavost.
224
00:10:35,884 --> 00:10:38,165
Doufám, že ta laskavost
nesouvisí s Panasonicem.
225
00:10:38,189 --> 00:10:41,893
Vím, že navrhli dohodu, Samantho,
a potřebuju, abys ji vzala.
226
00:10:41,893 --> 00:10:44,596
Není to tvůj kamarád.
Něco na tebe má, že jo?
227
00:10:44,596 --> 00:10:46,596
- To jsem neřekl.
- To jsi ani nemusel.
228
00:10:46,631 --> 00:10:48,791
A nepřišel jsi sem,
abych vzala tu dohodu.
229
00:10:48,815 --> 00:10:50,566
Chceš, abych pohřbila
tvé tajemství.
230
00:10:50,602 --> 00:10:53,130
Myslel jsem, že jsem
se té věci už zbavil.
231
00:10:53,130 --> 00:10:57,005
- To je to vězení s Brattonem, že jo?
- Ty to víš.
232
00:10:57,005 --> 00:10:59,308
Alexi, řešila jsem Robertovy
problémy. Jistě, že to vím.
233
00:10:59,308 --> 00:11:01,679
- Tak přijmi tu dohodu.
- Nemůžu. - Proč ne?
234
00:11:01,679 --> 00:11:03,612
Protože ta dohoda za nic
nestojí a každý to ví.
235
00:11:03,613 --> 00:11:05,312
Včetně Faye,
takže kdybych ji vzala,
236
00:11:05,313 --> 00:11:06,933
dříve či později
by se důvod dozvěděla.
237
00:11:06,934 --> 00:11:09,359
Zatraceně, Samantho.
Zakryl jsem zločin.
238
00:11:09,387 --> 00:11:11,621
- Hodili to na tebe.
- Na tom nesejde.
239
00:11:11,656 --> 00:11:15,758
- Proč ne?
- Dovolil jsem, aby jim to prošlo.
240
00:11:15,894 --> 00:11:20,732
Možná to na mě hodili, ale dovolil
jsem, aby jim prošla vražda.
241
00:11:20,732 --> 00:11:23,199
Samantho, mám dvě dcery.
242
00:11:23,234 --> 00:11:26,437
Nechci, aby žily s vědomím,
co provedl jejich otec.
243
00:11:26,437 --> 00:11:29,939
A co Rosalie?
Co ta si o tom myslí?
244
00:11:29,974 --> 00:11:31,908
Ona to neví, že ne?
245
00:11:31,943 --> 00:11:33,142
Ne.
246
00:11:33,178 --> 00:11:36,746
Tak dnes půjdeš domů
a všechno své ženě řekneš.
247
00:11:40,452 --> 00:11:42,084
Co děláte v mé kanceláři, Faye?
248
00:11:42,120 --> 00:11:47,192
Dostalo se ke mně, že spolu
vy a Harvey Specter chodíte.
249
00:11:47,192 --> 00:11:49,503
A jak se vám to přesně doneslo?
250
00:11:49,527 --> 00:11:52,094
Otázka zní, co s tím uděláme?
251
00:11:52,130 --> 00:11:54,170
Ptáte se, jestli se hodláme brát?
252
00:11:54,194 --> 00:11:56,666
Nerada vám to říkám,
ale na seznamu hostů nejste.
253
00:11:56,701 --> 00:11:59,235
A do našeho vztahu
vám nic není.
254
00:11:59,270 --> 00:12:02,438
Donno, když dva
z pětičlenného vedení
255
00:12:02,474 --> 00:12:06,010
na sebe mají příliš velký vliv,
něco se s tím musí dělat.
256
00:12:06,010 --> 00:12:08,077
Co přesně se mi
snažíte říct, Faye?
257
00:12:08,112 --> 00:12:10,012
Musíte se vzdát svého hlasu.
258
00:12:10,048 --> 00:12:11,948
- Co prosím?
- Je to jasný střet zájmů.
259
00:12:11,983 --> 00:12:14,116
V žádné právní firmě
by to neprošlo.
260
00:12:14,152 --> 00:12:17,856
Dobře, přeskočíme to,
že si myslím, že to je nesmysl.
261
00:12:17,856 --> 00:12:20,344
Chcete říct, že je Harveyho
hlas důležitější než můj?
262
00:12:20,344 --> 00:12:24,329
Ano. Je to starší partner
a bývalý vedoucí partner.
263
00:12:24,329 --> 00:12:27,029
Už vím, o co jde.
264
00:12:27,065 --> 00:12:30,666
Chcete dál shazovat
mou roli v této firmě.
265
00:12:30,702 --> 00:12:33,269
Minulý týden jste ze mě
chtěla znovu udělat sekretářku.
266
00:12:33,304 --> 00:12:35,104
Teď chcete, abych byla nula.
267
00:12:35,139 --> 00:12:37,974
Snažím se hájit zájmy této firmy.
268
00:12:38,009 --> 00:12:39,976
Jestli to chcete probrat s Harveym
269
00:12:40,011 --> 00:12:42,712
a on si bude myslet,
že jste tu důležitější než on,
270
00:12:42,747 --> 00:12:44,680
může se vzdát svého
hlasu místo vás.
271
00:12:44,716 --> 00:12:47,450
Ale teď platí, že až se
příště bude o něčem hlasovat,
272
00:12:47,485 --> 00:12:50,519
jen jeden z vás
bude mít platný hlas.
273
00:13:04,118 --> 00:13:06,942
Tady jsi.
Všude tě hledám.
274
00:13:06,977 --> 00:13:09,544
Vlastně teď něco řeším,
takže kdyby ti to nevadilo...
275
00:13:09,580 --> 00:13:10,812
Chápu, máš toho moc.
276
00:13:10,813 --> 00:13:13,414
Chtěl jsem jen vědět,
jak dopadla ta snídaně.
277
00:13:13,484 --> 00:13:16,284
Nedopadlo to moc dobře, Harvey.
278
00:13:16,320 --> 00:13:17,853
Řekl, že je šťastný,
že jsem šťastná,
279
00:13:17,888 --> 00:13:20,691
ale jestli se vy dva
nedokážete sejít u jednoho jídla,
280
00:13:20,691 --> 00:13:21,856
tak co tady vlastně děláme?
281
00:13:21,892 --> 00:13:25,961
Počkej...
Co tady vlastně děláme?
282
00:13:25,996 --> 00:13:27,436
Chceš to skončit?
283
00:13:27,460 --> 00:13:29,798
Ne, Harvey,
chci chodit s někým,
284
00:13:29,833 --> 00:13:32,361
kdo bude schopný
vyjít s mým otcem.
285
00:13:32,361 --> 00:13:34,269
Donno, řekl, že je šťastný.
286
00:13:34,304 --> 00:13:36,740
Není to to nejhorší na světě,
když spolu nebudeme vycházet.
287
00:13:36,740 --> 00:13:39,476
Myslíš to, jak jsi nevycházel většinu
svého života se svou matkou?
288
00:13:39,476 --> 00:13:41,578
- To s tím nesouvisí.
- Ne?
289
00:13:41,578 --> 00:13:43,445
Už jsi jí o nás řekl?
290
00:13:43,480 --> 00:13:46,381
- Donno...
- Beru to jako ne.
291
00:13:46,417 --> 00:13:48,137
Neřekl jsem jí to,
protože mě to nenapadlo.
292
00:13:48,161 --> 00:13:53,557
Nenapadlo tě to, protože tvá
matka do tvého života nepatří.
293
00:13:53,557 --> 00:13:55,290
Můj otec je součástí mého života.
294
00:13:55,325 --> 00:13:57,917
A nechci se vzdávat
něčeho, co je pro mě důležité,
295
00:13:57,917 --> 00:14:02,197
jen kvůli tomu,
že chodím s tebou.
296
00:14:02,232 --> 00:14:05,400
Donno, děje se ještě něco?
297
00:14:08,505 --> 00:14:10,472
Můj otec není dost, Harvey?
298
00:14:10,498 --> 00:14:12,058
Řekl, že mě nedáš
na první místo.
299
00:14:12,082 --> 00:14:15,679
Dát mě na první místo znamená
dát to s ním do pořádku.
300
00:14:15,679 --> 00:14:19,049
Takže jestli nedokážeš
přijít na to, jak to udělat,
301
00:14:19,049 --> 00:14:20,715
možná má pravdu.
302
00:14:25,956 --> 00:14:27,923
Tady je má černá labuť.
303
00:14:27,958 --> 00:14:29,525
Louisi, tohle jsou dámské toalety.
304
00:14:29,525 --> 00:14:31,125
- Proč myslíš, že jsem tady?
- Já ne...
305
00:14:31,161 --> 00:14:32,661
Píšeš kodex chování pro Faye?
306
00:14:32,696 --> 00:14:34,362
Ano. Odkud to víš?
307
00:14:34,398 --> 00:14:36,965
Našel jsem na jejím stole
tohle s tvým jménem.
308
00:14:37,000 --> 00:14:38,220
Hrabal ses jí ve věcech?
309
00:14:38,244 --> 00:14:40,537
Ne, šel jsem se zeptat,
kdy mi vrátí Gretchen,
310
00:14:40,537 --> 00:14:44,573
ale už se nemusím ptát.
Ty mi ji vrátíš.
311
00:14:44,608 --> 00:14:47,492
Přerozdělování personálu je
v plné kompetenci jmenných partnerů.
312
00:14:47,527 --> 00:14:49,377
Louisi, to není kodex chování.
313
00:14:49,413 --> 00:14:51,813
- To patří do stanov.
- Je jedno, kam to patří.
314
00:14:51,837 --> 00:14:54,349
Ty to tam dáš
a já získám Gretchen zpátky.
315
00:14:54,384 --> 00:14:57,419
Louisi, nemám dobrý pocit z toho
tam něco takového vpašovat.
316
00:14:57,454 --> 00:15:00,722
Katrino, prosím.
Ta žena mi vzala vše.
317
00:15:00,757 --> 00:15:03,058
Potřebuji to a potřebuji tebe.
318
00:15:03,093 --> 00:15:05,962
Dobře, Louisi.
Uvidím, co s tím zmůžu.
319
00:15:14,004 --> 00:15:16,883
- Harvey. Milé překvapení.
- Ahoj mami.
320
00:15:16,883 --> 00:15:21,710
Pamatuješ na mimořádnou osobu,
která může za naše usmíření?
321
00:15:21,745 --> 00:15:23,311
Ano.
322
00:15:23,347 --> 00:15:25,027
Také jsem si pěkně ztrapnila,
323
00:15:25,051 --> 00:15:26,684
když jsem si myslela,
že to je Paula.
324
00:15:26,719 --> 00:15:30,952
Jmenuje se Donna.
Začali jsme spolu chodit.
325
00:15:30,988 --> 00:15:35,090
A ještě jsem jí to neřekl...
326
00:15:38,095 --> 00:15:39,394
ale je to ta pravá.
327
00:15:39,429 --> 00:15:41,763
Harvey,
to je fantastické.
328
00:15:41,798 --> 00:15:44,733
Fandila jsem vám, abyste se
s Donnou dali dokupy celé roky.
329
00:15:44,768 --> 00:15:47,116
Co? Jak vůbec víš,
kdo to je?
330
00:15:47,140 --> 00:15:50,405
Protože máš bratra, který jí
fandí stejně tak jako já.
331
00:15:50,440 --> 00:15:52,974
Moc ti to přeju, Harvey.
332
00:15:53,010 --> 00:15:56,778
Díky, mami.
333
00:15:56,813 --> 00:15:58,658
Proč mám pocit,
že je tu ještě něco?
334
00:15:58,682 --> 00:16:01,583
O nic nejde. Mám s jejím
otcem něco z minulosti
335
00:16:01,607 --> 00:16:03,485
a není ze mě dvakrát nadšený.
336
00:16:03,520 --> 00:16:04,840
Nevím, co s tím dělat.
337
00:16:04,864 --> 00:16:08,356
Harvey, na některé lidi
neuděláš hned dobrý dojem,
338
00:16:08,392 --> 00:16:09,758
ale máš vřelé srdce.
339
00:16:09,793 --> 00:16:12,427
Běž za ním
a udělej nějaké gesto.
340
00:16:12,462 --> 00:16:13,595
Určitě to dopadne dobře.
341
00:16:13,630 --> 00:16:16,031
- A co když ne?
- Tak ať mi zavolá.
342
00:16:16,066 --> 00:16:21,102
Povím mu svůj nezaujatý názor,
že můj syn je úžasný muž.
343
00:16:25,742 --> 00:16:29,110
- Ahoj.
- Ahoj.
344
00:16:29,146 --> 00:16:31,479
Měl jsi těžký den?
345
00:16:31,515 --> 00:16:33,949
- Měl.
- Tak pojď sem.
346
00:16:33,984 --> 00:16:35,684
Chci ti něco ukázat.
347
00:16:40,424 --> 00:16:44,392
Jsi velká holka.
Dokázala jsi to.
348
00:16:44,428 --> 00:16:45,961
Ty kráso.
349
00:16:45,996 --> 00:16:47,796
Dokázala to.
350
00:16:47,831 --> 00:16:49,864
- Udělala krok.
- Nejen krok.
351
00:16:49,900 --> 00:16:51,866
Pomalu chodila.
Podívej se na to znova.
352
00:16:55,105 --> 00:16:58,039
Alexi, co se děje?
353
00:16:58,075 --> 00:17:01,176
Před pár týdny jsem navštívil
jedno z Mastersonových vězení.
354
00:17:01,211 --> 00:17:04,412
Jeden dozorce
mi podstrčil papírek.
355
00:17:04,448 --> 00:17:09,050
Zemřel prý vězeň při pádu
lešení a vězení to ututlalo.
356
00:17:09,086 --> 00:17:10,719
Bože můj.
357
00:17:10,754 --> 00:17:13,021
Začal jsem se o to zajímat.
358
00:17:13,056 --> 00:17:17,025
Dnes jsem se snažil
tomu dozorci dovolat domů
359
00:17:17,060 --> 00:17:19,060
a jeho žena mi řekla,
že ho zabil nějaký vězeň.
360
00:17:21,398 --> 00:17:23,898
Takže je to
podle tebe propojené?
361
00:17:23,934 --> 00:17:26,067
Náhodná smrt je jedna věc,
362
00:17:26,103 --> 00:17:29,904
ale zosnovat vraždu dozorce
je úplně něco jiného.
363
00:17:29,940 --> 00:17:32,674
Já vím.
364
00:17:32,709 --> 00:17:36,711
Tak či tak se tomu
dostanu na kloub.
365
00:17:36,747 --> 00:17:39,981
Jsi dobrý muž, Alexi Williamsi.
366
00:17:43,954 --> 00:17:46,855
Pošli mi to video e-mailem, ano?
367
00:17:46,890 --> 00:17:48,690
Už se stalo.
368
00:17:58,902 --> 00:18:01,202
Ahoj, máš hlad?
369
00:18:01,238 --> 00:18:03,271
Jedl jsem v kanceláři.
370
00:18:03,306 --> 00:18:05,907
Chtěl jsem se ujistit, že holky
budou spát, než přijdu domů.
371
00:18:05,942 --> 00:18:08,109
To nezní moc dobře.
372
00:18:08,145 --> 00:18:10,111
Co se děje?
373
00:18:10,147 --> 00:18:13,950
Pamatuješ, jak jsem u Brattona
& Goulda přišel na tu vraždu dozorce?
374
00:18:13,950 --> 00:18:16,151
Samozřejmě.
375
00:18:16,186 --> 00:18:18,286
Neřekl jsem ti to všechno.
376
00:18:18,321 --> 00:18:22,223
Prodlužovali vězňům
tresty za účelem zisku a...
377
00:18:22,259 --> 00:18:24,125
a toho dozorce zabili,
aby to zakryli.
378
00:18:24,161 --> 00:18:25,927
Co? Ale mně si řekl...
379
00:18:25,962 --> 00:18:29,264
Vím, co jsem ti řekl, Rosalie.
380
00:18:29,299 --> 00:18:31,599
Lhal jsem.
381
00:18:31,635 --> 00:18:34,271
Když jsem šel za Tommy Brattonem,
zjistil jsem, že v tom jede,
382
00:18:34,306 --> 00:18:38,106
a zařídil, aby to vypadalo,
že v tom jedu taky.
383
00:18:38,141 --> 00:18:39,507
Proč mi to říkáš teď?
384
00:18:39,543 --> 00:18:40,987
Protože to zjistil bývalý kolega
385
00:18:41,011 --> 00:18:44,345
a když kvůli němu Samantha
nepotopí případ, hodlá mě udat.
386
00:18:44,381 --> 00:18:46,909
Tak aby bylo jasno...
Tehdy jsi mě z toho vynechal
387
00:18:46,909 --> 00:18:49,951
a teď mi to říkáš
jen proto, že tě chytili?
388
00:18:49,986 --> 00:18:51,319
Chtěl jsem tě chránit.
389
00:18:51,354 --> 00:18:54,876
Ne, neřekl jsi mi to, protože jsi věděl,
že bych chtěla, abys s tím šel ven.
390
00:18:54,900 --> 00:18:56,624
Hodili to na mě, Rosalie.
391
00:18:56,660 --> 00:18:58,793
Kdybych s tím šel ven,
šel bych do vězení taky.
392
00:18:58,829 --> 00:19:01,663
A proč? Ty lidi
by to stejně nevrátilo.
393
00:19:01,698 --> 00:19:04,666
Řekl jsi, že prodlužovali tresty.
Černochům.
394
00:19:04,701 --> 00:19:07,102
O tom jsme se bavili na vysoké.
395
00:19:07,137 --> 00:19:08,848
A tys dovolil,
aby to dělali dál?
396
00:19:08,872 --> 00:19:10,216
Myslíš, že mě to nebolelo?
397
00:19:10,240 --> 00:19:12,375
Nevím, co to s tebou dělalo,
protože jsi mi to neřekl.
398
00:19:12,375 --> 00:19:13,655
- Rosalie...
- Promiň, Alexi.
399
00:19:13,679 --> 00:19:17,779
Ale odpusť mi, že to
musím chvíli zpracovat.
400
00:19:17,814 --> 00:19:20,014
Nejen, že jsi v tom byl zapletený,
401
00:19:20,050 --> 00:19:23,151
ale ani jsi mi nevěřil tak,
aby ses mi s tím svěřil.
402
00:19:28,427 --> 00:19:31,162
- Faye, máte chvilku?
- Jistě.
403
00:19:31,198 --> 00:19:33,198
Přemýšlela jste
o našem včerejším rozhovoru?
404
00:19:33,233 --> 00:19:36,436
Ano a rozhodla jsem
se vás vzít za slovo.
405
00:19:36,436 --> 00:19:37,669
V jakém ohledu?
406
00:19:37,704 --> 00:19:40,372
Že sloužíte zájmům této firmy.
407
00:19:40,407 --> 00:19:44,444
Přišla jsem vám vysvětlit, jak hlas
mě i Harveyho prospívá této firmě.
408
00:19:44,444 --> 00:19:45,643
Donno...
409
00:19:45,679 --> 00:19:47,647
Nemáme na sebe jen vliv,
vyvažujeme se navzájem.
410
00:19:47,647 --> 00:19:49,714
Vzájemně zvažujeme
opačné úhly pohledu
411
00:19:49,750 --> 00:19:52,486
a nakonec uděláme vždy
to, co tuto firmu posílí,
412
00:19:52,486 --> 00:19:53,985
ať se shodneme nebo ne.
413
00:19:54,021 --> 00:19:58,425
Nepochybuji o tom, ale vaše
osobní poměry v tom nehrají roli.
414
00:19:58,425 --> 00:20:01,726
Dobře, tak to prostě řeknu.
415
00:20:01,762 --> 00:20:03,461
Je to kvůli vašemu
bývalému manželovi?
416
00:20:03,497 --> 00:20:05,096
Co prosím?
417
00:20:05,132 --> 00:20:07,532
Chováte se, jako že to
není osobní. Já myslím, že je.
418
00:20:07,567 --> 00:20:09,601
O mně a mém bývalém
manželovi nic nevíte.
419
00:20:09,636 --> 00:20:13,673
Vím, že jste měli spor
v práci a on dostal padáka.
420
00:20:13,673 --> 00:20:15,740
Ale Harvey a já nejsme vy.
421
00:20:15,776 --> 00:20:18,409
A nelíbí se mi,
že nás chcete změnit.
422
00:20:18,445 --> 00:20:20,245
Tohle není věc k jednání.
423
00:20:20,280 --> 00:20:24,082
Tohle je jasný střet zájmu.
A nenechám se přemluvit,
424
00:20:24,117 --> 00:20:26,718
donutit ani nechat si vyhrožovat,
abych si myslela, že není.
425
00:20:26,753 --> 00:20:29,320
Jak jsem řekla, je na vás,
kdo se svého hlasu vzdá,
426
00:20:29,356 --> 00:20:33,558
ale rozhodněte se do zítra,
nebo rozhodnu za vás.
427
00:20:36,863 --> 00:20:40,331
A potom to celé vyhrála.
428
00:20:40,367 --> 00:20:42,100
Páni.
429
00:20:42,135 --> 00:20:44,402
Netušil jsem, že lyžovala
na takové úrovni.
430
00:20:44,438 --> 00:20:47,461
Jakmile se pak rozhodla pro divadlo,
ukončila to a už se neohlížela.
431
00:20:47,496 --> 00:20:49,140
Jamesi, jsem rád,
že jste se se mnou sešel.
432
00:20:49,175 --> 00:20:51,143
Tyhle historky jsou skvělé,
433
00:20:51,178 --> 00:20:54,679
ale vím, že ohledně
mě máte jisté obavy.
434
00:20:54,714 --> 00:20:57,582
A chci, abyste věděl,
že jsem podnikl pár kroků,
435
00:20:57,617 --> 00:20:59,284
abych ty obavy zmírnil.
436
00:20:59,319 --> 00:21:02,120
Toho si cením, Harvey,
a musím uznat,
437
00:21:02,155 --> 00:21:04,189
že sejít se jako chlap
s chlapem je dobrý začátek.
438
00:21:04,224 --> 00:21:09,194
Pak myslím,
že z toho bude nadšený.
439
00:21:09,229 --> 00:21:10,895
Vím, že jste ve městě
kvůli jisté dohodě,
440
00:21:10,930 --> 00:21:12,510
a že jste zatím nedosáhl
ani na drobky.
441
00:21:12,534 --> 00:21:14,199
No a tohle nejsou drobky.
442
00:21:14,234 --> 00:21:16,101
To je pořádné sousto.
443
00:21:16,136 --> 00:21:17,802
Cože?
444
00:21:19,739 --> 00:21:22,807
Musel jsem zatahat za pár nitek,
ale je to vše, co chcete.
445
00:21:25,212 --> 00:21:27,645
Tomu nevěřím.
446
00:21:27,681 --> 00:21:29,681
Strkáte nos do mé firmy,
aniž byste se mě zeptal?
447
00:21:29,716 --> 00:21:31,283
Jamesi,
snažil jsem se pomoct.
448
00:21:31,318 --> 00:21:34,752
A pokud bych to samé udělal já,
myslel byste, že se jen snažím pomoct,
449
00:21:34,788 --> 00:21:37,555
- nebo že se snažím koupit vaši přízeň?
- Nesnažím se nic koupit.
450
00:21:37,591 --> 00:21:40,099
Ne, ale dáváte mi hromadu peněz
a žádáte mě, abych vás měl rád.
451
00:21:40,226 --> 00:21:43,895
Jamesi, to bylo jen gesto. Vím,
co si o mně myslíte, ale přeháníte.
452
00:21:43,930 --> 00:21:45,563
Víte vy co, Harvey?
453
00:21:45,599 --> 00:21:48,299
Místo abyste se tolik
staral o to, co dělám,
454
00:21:48,335 --> 00:21:51,336
proč se trochu
nezamyslíte sám nad sebou?
455
00:21:51,371 --> 00:21:52,873
A pokud je to na vás moc,
456
00:21:52,873 --> 00:21:56,273
alespoň s mou dcerou
jednejte lépe než se mnou.
457
00:22:01,248 --> 00:22:03,381
- Nuže?
- Omlouvám se, Louisi.
458
00:22:03,416 --> 00:22:05,416
- Nemůžu to udělat.
- A sakra proč ne?
459
00:22:05,452 --> 00:22:09,232
Rozhodla jsem se, že nebudu narušovat
podstatu toho, o co se v tom kodexu snažím.
460
00:22:09,256 --> 00:22:11,296
Já to nechápu.
Na čí straně vlastně jsi?
461
00:22:11,320 --> 00:22:12,552
Tohle na mě nezkoušej,
462
00:22:12,588 --> 00:22:15,560
Faye si na nás zasedla
z nějakého důvodu,
463
00:22:15,595 --> 00:22:17,862
a pokud budeme dál
dělat takovéto levárny,
464
00:22:17,888 --> 00:22:19,408
nikdy se jí nezbavíme.
465
00:22:19,432 --> 00:22:21,799
Není to jako když zloděj křičí:
"Chyťte zloděje"?
466
00:22:21,835 --> 00:22:24,954
Tohle je totiž přesně ten typ akce,
kterou jsi dřív dělávala.
467
00:22:25,078 --> 00:22:27,205
Ano, Louisi, "dělávala".
468
00:22:27,240 --> 00:22:31,075
Teď jsem se ale právničkou, jakou
jsem chtěla být, a tohle k tomu nepatří.
469
00:22:31,110 --> 00:22:32,622
Proboha živého, Katrino,
ty to nechápeš?
470
00:22:32,622 --> 00:22:34,046
Přivlastnila si Gretchen.
471
00:22:34,046 --> 00:22:37,715
Pokud ji nezastavíme teď, nebudeme
si pak bez ní sami vybrat ani tužku.
472
00:22:37,751 --> 00:22:40,451
Nejsem ráda, že má Gretchen
o nic víc než ty, Louisi,
473
00:22:40,487 --> 00:22:43,655
ale už nikdy nevyužívej
naše přátelství k tomu,
474
00:22:43,656 --> 00:22:47,024
aby ses mě pokusil
přimět udělat něco takového.
475
00:22:55,669 --> 00:22:59,304
Tommy, potřebuji si promluvit
o Mastersonovi, a nepočká to.
476
00:22:59,339 --> 00:23:01,917
Omlouvám se, Alexi. Právě se chystám
domů a mám docela naspěch.
477
00:23:01,941 --> 00:23:04,274
- Probereme to zítra.
- Právě jsem ti řekl, že to nepočká.
478
00:23:04,310 --> 00:23:07,111
- Tak co?
- Tohle mi dal dozorce.
479
00:23:07,146 --> 00:23:11,416
Den na to jsem volal Patu Kruegerovi
a teď je ten dozorce mrtvý.
480
00:23:11,651 --> 00:23:13,785
Celé je to spiknutí.
481
00:23:13,820 --> 00:23:17,021
Využívají vězně a prodlužují jim
tresty, a my to musíme zastavit.
482
00:23:17,057 --> 00:23:19,557
Ne, to nemusíme.
Jsme jejich právníci, Alexi.
483
00:23:19,593 --> 00:23:22,127
- Ale oni porušují zákon.
- A máš nějaký důkaz?
484
00:23:22,151 --> 00:23:23,428
Mám tenhle dopis.
485
00:23:23,463 --> 00:23:25,608
Který máš už několik týdnů,
ale nenahlásil jsi to?
486
00:23:25,632 --> 00:23:27,565
Naznačuješ,
že s tím mám něco společného?
487
00:23:27,601 --> 00:23:32,806
Tys umožnil, aby vězni mohli pracovat
na Mastersonových stavbách.
488
00:23:32,806 --> 00:23:36,274
Za což jsi, pokud vím,
dostal tučný bonus.
489
00:23:36,309 --> 00:23:38,409
- Tys mi dal ten bonus.
- Nebyl ale ode mě.
490
00:23:38,445 --> 00:23:40,345
Byl od Mastersona,
491
00:23:40,380 --> 00:23:44,349
stejně jako ten,
co jsi, tuším, dostal včera,
492
00:23:44,384 --> 00:23:47,252
přesně pět dnů
po smrti toho strážného.
493
00:23:47,287 --> 00:23:48,607
Včera jsem nic nedostal.
494
00:23:48,631 --> 00:23:51,422
Tak to ses
ještě asi nedíval na účet.
495
00:23:51,458 --> 00:23:53,424
Věř mi, že ho tam máš.
496
00:23:53,460 --> 00:23:54,859
Chápu to.
497
00:23:54,894 --> 00:23:56,694
Nedal jsi mi ten případ proto,
498
00:23:56,730 --> 00:23:58,130
že jsem stabilnější než Craig.
499
00:23:58,154 --> 00:24:00,632
Ale proto, že jsem
zranitelnější než Craig.
500
00:24:00,667 --> 00:24:02,867
Vůbec netuším,
o čem to mluvíš.
501
00:24:02,902 --> 00:24:06,604
Ale pořádně
si promysli další kroky,
502
00:24:06,640 --> 00:24:09,006
protože byla spáchána vražda.
503
00:24:09,042 --> 00:24:11,676
A ty máš rodinu.
504
00:24:11,911 --> 00:24:15,313
Proto věřím, že se
rozhodneš správně, Alexi.
505
00:24:25,425 --> 00:24:27,392
Rosalie.
506
00:24:27,427 --> 00:24:30,295
- Co tu děláš?
- Ty víš, proč tu jsem.
507
00:24:30,330 --> 00:24:32,897
- Alex ti to řekl.
- Ano.
508
00:24:32,932 --> 00:24:35,266
A opravdu se mi nelíbí,
že mu to trvalo osm let,
509
00:24:35,302 --> 00:24:36,502
ale konečně mi to řekl.
510
00:24:36,536 --> 00:24:38,036
Chceš si o tom s někým promluvit.
511
00:24:38,071 --> 00:24:41,005
Ne, chci s tím něco udělat.
512
00:24:41,041 --> 00:24:44,309
Chápu, že jsi naštvaná,
513
00:24:44,344 --> 00:24:46,010
ale Alex k tomu měl své důvody.
514
00:24:46,046 --> 00:24:48,157
Jestli si myslíš, že jsem přišla,
abych se poradila,
515
00:24:48,181 --> 00:24:49,814
co dělat se svým manželem,
tak mě neznáš.
516
00:24:49,849 --> 00:24:52,717
Nikomu neprojde
vyhrožování mému manželovi.
517
00:24:52,752 --> 00:24:56,421
Rosalie, co přesně po mně chceš?
518
00:24:56,456 --> 00:24:58,677
Chci toho chlapa nějak dostat
a potřebuji tvou pomoc.
519
00:24:58,701 --> 00:25:01,759
Respektuji tvůj postoj,
ale existuje i jiná možnost.
520
00:25:01,795 --> 00:25:04,395
- Dobře, jaká?
- Můžeme to na něj nějak narafičit.
521
00:25:04,431 --> 00:25:06,431
Možná to nedopadne,
ale i tak...
522
00:25:06,466 --> 00:25:08,766
Děláš si legraci?
Alex může přijít o všechno.
523
00:25:08,802 --> 00:25:10,501
Tohle riziko nemůžu podstoupit.
524
00:25:10,537 --> 00:25:12,870
To, o čem mluvíš,
také představuje riziko.
525
00:25:12,906 --> 00:25:14,439
- To je mi jedno.
- Tohle nemůžeš.
526
00:25:14,474 --> 00:25:18,009
Samantho,
je otcem mých dětí.
527
00:25:18,044 --> 00:25:20,879
Nedovolím,
aby se mu tu stalo.
528
00:25:23,450 --> 00:25:24,715
Tak dobře.
529
00:25:24,751 --> 00:25:28,286
Pomůžu ti na něj něco najít.
530
00:25:30,090 --> 00:25:32,457
Můžu ti nabídnout šálek kávy,
nebo už jsi překávovaný?
531
00:25:32,492 --> 00:25:33,958
- Donno...
- Nemůžu tomu uvěřit.
532
00:25:33,993 --> 00:25:36,161
Prostě jsi musel
strkat nos do jeho obchodů.
533
00:25:36,196 --> 00:25:38,496
Snažil jsem se to s ním urovnat.
Přesně, jak jsi chtěla.
534
00:25:38,531 --> 00:25:41,966
Harvey, ty to nechápeš?
Jen jsi mu dal jasně najevo,
535
00:25:42,001 --> 00:25:43,735
že je podle tebe
špatný obchodník.
536
00:25:43,770 --> 00:25:46,070
Jen jsem mu chtěl pomoct.
537
00:25:46,106 --> 00:25:48,406
Ne. Ukázal jsi mu,
že ho nerespektuješ,
538
00:25:48,441 --> 00:25:49,961
a že si myslíš,
že jsi lepší než on.
539
00:25:49,985 --> 00:25:52,710
A trochu mě znepokojuje,
že si myslíš, že jsi lepší i než já.
540
00:25:52,746 --> 00:25:54,479
Donno, o co jde?
541
00:25:54,514 --> 00:25:55,480
Možná jsem to zvrzal,
542
00:25:55,515 --> 00:25:58,716
ale rozhodně si nemyslím,
že jsem lepší než ty.
543
00:25:58,752 --> 00:26:01,786
Ty možná ne, Harvey,
ale Faye ano.
544
00:26:01,821 --> 00:26:03,120
O čem to mluvíš?
545
00:26:03,156 --> 00:26:05,912
Řekla mi, že pokud jsme spolu,
jeden z nás se musí vzdát svého hlasu,
546
00:26:05,948 --> 00:26:08,693
- a tím jedním z nás jsem já.
- Cože? Proč jsi mi to neřekla?
547
00:26:08,694 --> 00:26:11,673
Nechtěla jsem slyšet, jak říkáš,
že tvůj hlas je důležitější než ten můj.
548
00:26:11,674 --> 00:26:14,720
To bych nikdy neřekl. Ihned bych to celé
ukončil, a to také udělám hned teď.
549
00:26:14,801 --> 00:26:16,645
- Skvělé, jste tu oba.
- O co jde teď, Louisi?
550
00:26:16,669 --> 00:26:17,969
Musíme něco udělat s Faye.
551
00:26:17,993 --> 00:26:20,174
Vzala si Gretchen
a teď proti mně obrátila Katrinu.
552
00:26:20,198 --> 00:26:23,241
To mě mrzí, Louisi, ale právě
teď tu řešíme větší problém.
553
00:26:23,265 --> 00:26:26,944
Faye totiž řekla Donně,
že pokud jsme spolu, přijde o svůj hlas.
554
00:26:26,980 --> 00:26:29,747
- To je kravina. To nemůže.
- To se jí právě chystám jít říct.
555
00:26:29,783 --> 00:26:31,527
- Ne, to nejdeš.
- Tak to já jdu s tebou.
556
00:26:31,551 --> 00:26:33,691
- Zabijeme dvě mouchy jednou ranou.
- Ty nejdeš nikam.
557
00:26:33,720 --> 00:26:34,997
Nemáme tak velkou páku.
558
00:26:35,021 --> 00:26:37,188
Donna, která ztratí svůj hlas
přebíjí návrat Gretchen.
559
00:26:37,223 --> 00:26:41,058
- Své bitvy si musíme vybírat.
- Překvapení, že si vybereme tu tvou.
560
00:26:41,094 --> 00:26:42,593
Tak to neberu.
561
00:26:42,626 --> 00:26:45,596
Říkám jdeme tam společně
a vyhrajeme všechno.
562
00:26:45,632 --> 00:26:49,145
Kdybys ji nepustil k sobě domů,
nemuseli bychom tam chodit vůbec.
563
00:26:49,169 --> 00:26:51,936
- Harvey. - Co jsi to právě řekl?
- Slyšel jsi mě.
564
00:26:51,972 --> 00:26:54,872
Pustil jsi ji sem a nepokusil ses
ani trochu o odpor.
565
00:26:54,908 --> 00:26:56,707
Děláš si ze mě kurva prdel?
566
00:26:56,743 --> 00:26:59,710
Je tady, protože Robert Zane
kvůli tobě padl na svůj meč.
567
00:26:59,746 --> 00:27:01,346
A pojďme ještě do minulosti.
568
00:27:01,370 --> 00:27:03,848
Nebyla by tu také,
kdyby nebyla Jessica vyloučena,
569
00:27:03,883 --> 00:27:06,350
k čemuž došlo jen proto,
že jsi najal Mikea Rosse.
570
00:27:06,385 --> 00:27:08,719
Takže pokud chceš někoho
vinit z toho, že je tu Faye,
571
00:27:08,755 --> 00:27:11,622
běž se podívat do zrcadla!
572
00:27:13,993 --> 00:27:16,227
Nech ho jít.
573
00:27:16,262 --> 00:27:18,729
A nech být i celou tu věc s Faye.
574
00:27:18,765 --> 00:27:20,365
- Donno...
- Harvey, podívej se na nás.
575
00:27:20,400 --> 00:27:23,296
Jdeme si vzájemně po krku kvůli
téhle ženské a ta za to vůbec nestojí.
576
00:27:23,331 --> 00:27:24,869
- Já vím, ale...
- Žádné "ale".
577
00:27:24,904 --> 00:27:28,706
Můj hlas je pro mě důležitý,
ale tahle ženská tu nebude navždy.
578
00:27:28,741 --> 00:27:30,575
A co je ještě důležitější
než tohle všechno,
579
00:27:30,610 --> 00:27:33,911
jsou naše vzájemné vztahy.
580
00:27:40,455 --> 00:27:42,390
Jak jsi věděl, kde mě hledat.
581
00:27:42,425 --> 00:27:44,158
Protože tě znám, Louisi.
582
00:27:44,193 --> 00:27:46,494
Když jsi při hádce zmínil Jessicu,
583
00:27:46,529 --> 00:27:49,397
šel jsi sem,
kde to všechno začalo.
584
00:27:53,403 --> 00:27:55,323
Nechtěl jsem
to takhle říct, Harvey.
585
00:27:55,347 --> 00:27:57,238
- Omlouvám se.
- To nic, Louisi.
586
00:27:57,273 --> 00:27:59,974
Už to neřeším,
protože vím, proč jsi to řekl.
587
00:28:00,009 --> 00:28:02,922
- Víš?
- Než jsi vešel, s Donnou jsme se hádali.
588
00:28:02,946 --> 00:28:06,080
Přiměla mě, abych pochopil, že jsem
s jejím otcem jednal bez respektu.
589
00:28:06,115 --> 00:28:10,651
Pak jsem udělal to samé tobě,
a proto jsi tak vyjel.
590
00:28:10,687 --> 00:28:11,953
To asi ano.
591
00:28:11,988 --> 00:28:13,487
Jde o to, Louisi,
592
00:28:13,523 --> 00:28:15,456
chovali jsme se
k sobě bez respektu proto,
593
00:28:15,491 --> 00:28:17,859
že Faye s námi
jedná bez respektu už od začátku.
594
00:28:17,885 --> 00:28:19,445
A já myslím,
že vím, jak to ukončit.
595
00:28:19,669 --> 00:28:21,128
Jak?
596
00:28:21,164 --> 00:28:23,431
Tím, co jsi prvně navrhnul.
597
00:28:26,669 --> 00:28:29,603
Jsi velká holka.
Dokázala jsi to.
598
00:28:29,639 --> 00:28:31,639
Dokázala!
599
00:28:37,680 --> 00:28:39,380
Ahoj, zlato.
600
00:28:39,415 --> 00:28:41,349
Najezte se beze mě.
Budu v práci déle.
601
00:28:41,384 --> 00:28:43,084
Už je to pátá noc.
602
00:28:43,119 --> 00:28:45,153
Má to co dělat s tím dozorcem?
603
00:28:45,388 --> 00:28:48,489
Ne, jen toho mám moc.
604
00:28:48,524 --> 00:28:50,791
Ukázalo se,
že to byla nešťastná náhoda.
605
00:28:50,827 --> 00:28:52,307
Nesouvisí to spolu.
606
00:28:52,331 --> 00:28:56,130
Je hezké vědět, že pokud by se
něco dělo, můj chlap by to zastavil.
607
00:28:57,166 --> 00:28:58,799
Zlato, už musím.
608
00:28:58,835 --> 00:29:00,668
Joy asi převrhla brambory.
609
00:29:07,510 --> 00:29:09,043
Co pro tebe můžu udělat, Craigu?
610
00:29:09,078 --> 00:29:12,313
Alexi, vím,
že jsem to trochu přehnal,
611
00:29:12,348 --> 00:29:14,148
ale chtěl bych
tě požádat o laskavost.
612
00:29:14,181 --> 00:29:15,701
Nabízel jsi,
že se podělíme o klienta?
613
00:29:15,725 --> 00:29:18,219
Samozřejmě.
Mayfield Foods. Rozdělíme se.
614
00:29:18,254 --> 00:29:20,334
Chci místo toho
půlku z Mastersona.
615
00:29:20,358 --> 00:29:23,057
- Cože? - Masterson má nový projekt
na reformu firem.
616
00:29:23,092 --> 00:29:24,532
Mají obrovské množství podniků.
617
00:29:24,556 --> 00:29:26,093
- Dva právníky utáhnou.
- Ne.
618
00:29:26,129 --> 00:29:28,129
- Říkal jsi, že mi něco dáš!
- Ano, Mayfield Foods.
619
00:29:28,164 --> 00:29:31,399
A já ti říkal, že to není dost. Potřebuju
to, jinak nebudu mít dobré čtvrtletí.
620
00:29:31,434 --> 00:29:34,346
- Nikdy se nepohnu.
- A já ti říkám, že Mastersona nechceš.
621
00:29:34,370 --> 00:29:37,338
To jsou kecy! Snažil jsem
se o Mastersona rok a půl.
622
00:29:37,373 --> 00:29:41,042
To seš tak chamtivej, že se se mnou
nemůžeš rozdělit se svým úspěchem?
623
00:29:41,077 --> 00:29:43,525
Sakra, Craigu,
říkám ti Mayfield, nebo nic.
624
00:29:43,549 --> 00:29:46,047
Nabídl jsem ti to jednou.
Nabízím ti to znovu.
625
00:29:46,082 --> 00:29:50,251
Takže to vezmi, nebo to nech být,
ale už mi dej kurva pokoj!
626
00:30:00,223 --> 00:30:03,164
Proč mám pocit, že mi nejdeš
prodávat skautské sušenky?
627
00:30:03,199 --> 00:30:05,066
Byla za tebou, že ano?
628
00:30:05,201 --> 00:30:06,467
Jak to víš?
629
00:30:06,502 --> 00:30:08,502
Protože znám svou ženu.
Je na mě sice naštvaná,
630
00:30:08,537 --> 00:30:10,771
ale nikdo není víc
ochranářský než ona.
631
00:30:10,807 --> 00:30:14,408
- Ano, s tím bych souhlasila.
- Řekni mi, co chce dělat.
632
00:30:14,444 --> 00:30:16,722
Bez mé pomoci
neudělá dál nic,
633
00:30:16,746 --> 00:30:20,047
protože jsem ji nechala
v pustině se slepou mapou.
634
00:30:20,083 --> 00:30:21,349
Pak bych měl jeden požadavek.
635
00:30:21,484 --> 00:30:23,517
- Dej pravou mapu mně, a ne jí.
- Alexi...
636
00:30:23,553 --> 00:30:26,253
Samantho, prosím.
Tohle je můj problém.
637
00:30:26,289 --> 00:30:28,556
Nemůžu dovolit,
aby kvůli mně riskovala.
638
00:30:28,591 --> 00:30:31,225
Báječné, jste tu oba.
Věnujte mi chvíli.
639
00:30:31,260 --> 00:30:32,600
Harvey, co se děje?
640
00:30:32,628 --> 00:30:35,329
Mnoho věcí.
O některých víte, o některých ne.
641
00:30:35,364 --> 00:30:36,844
Řeknu vám,
o co přesně jde,
642
00:30:36,868 --> 00:30:39,900
a zítra ráno to celé zastavíme.
643
00:30:45,842 --> 00:30:47,508
Můžu s tebou na vteřinku mluvit?
644
00:30:47,543 --> 00:30:48,909
O co jde teď, Louisi?
645
00:30:48,945 --> 00:30:50,778
Mám přepadnout nápojku?
646
00:30:50,813 --> 00:30:53,614
Rád bych,
abys přijala mou omluvu.
647
00:30:55,551 --> 00:30:57,918
- Poslouchám.
- Měla jsi pravdu.
648
00:30:57,954 --> 00:30:59,664
Neměl jsem
využívat naše přátelství
649
00:30:59,688 --> 00:31:02,356
a žádat tě o něco,
s tím nesouhlasíš. Omlouvám se.
650
00:31:02,391 --> 00:31:04,325
- Ale? - Stále bych rád věděl,
zda jsi ochotná
651
00:31:04,360 --> 00:31:06,327
do toho kodexu
chování něco přidat.
652
00:31:06,362 --> 00:31:08,262
Jaký je v tom rozdíl,
oproti tomu předtím?
653
00:31:08,297 --> 00:31:10,764
Předtím jsem se snažil
jen proklouznout kolem Faye.
654
00:31:10,800 --> 00:31:14,802
Ale pokud budeš souhlasit nyní,
prořízneme jí hrdlo.
655
00:31:20,810 --> 00:31:22,276
- Připraveni?
- Já ano.
656
00:31:22,311 --> 00:31:23,511
Jdeme.
657
00:31:23,546 --> 00:31:26,714
Neříkal jsi včera
Susaniným rodičům, že jsi já?
658
00:31:26,749 --> 00:31:28,382
Včera?
Ne, včera jsem byl v Káhiře.
659
00:31:28,417 --> 00:31:32,353
- Louisi...
- Alexi, teď se to nehodí.
660
00:31:50,940 --> 00:31:53,908
Prošvihla jsem upozornění,
ve kterém byl svolán meeting?
661
00:31:53,943 --> 00:31:55,543
Donna o svůj hlas nepřijde.
662
00:31:55,578 --> 00:31:57,811
Chápu to tak,
že se tedy vzdáváte svého.
663
00:31:57,847 --> 00:31:59,525
My se nevzdáme absolutně ničeho.
664
00:31:59,549 --> 00:32:03,117
Nejde o vzdávání se.
Ale o vyhnutí se konfliktu.
665
00:32:03,152 --> 00:32:06,074
Já a Harvey jsme si spolu vyrazili
nadhazovat. Jsme také v konfliktu?
666
00:32:06,098 --> 00:32:08,138
Učila jsem Louise,
jak bojovat, když ho přepadli.
667
00:32:08,362 --> 00:32:11,535
- A co my? - Samantha byla u nás doma
nedávno na večeři, a rozhodně ne naposled.
668
00:32:11,594 --> 00:32:13,861
Já chci požádat Donnu,
aby byla kmotrou mému dítěti,
669
00:32:13,896 --> 00:32:15,829
protože takhle to u nás
ve firmě chodí, Faye.
670
00:32:15,865 --> 00:32:18,899
Přátelství a romantické zápletky
jsou ale něco jiného.
671
00:32:18,935 --> 00:32:21,696
- A vy všichni to víte.
- My všichni si ale také důvěřujeme.
672
00:32:21,720 --> 00:32:25,272
Proto jsme se toho vašeho
konfliktu vzdali a už žádný nehrozí.
673
00:32:25,308 --> 00:32:27,508
- Tvrdí kdo,
- Tohle ustanovení, které jsme přidali
674
00:32:27,532 --> 00:32:29,843
do našeho zbrusu
nového kodexu chování.
675
00:32:29,879 --> 00:32:32,613
Snažila jsem se j
jen pomoct této firmě.
676
00:32:32,648 --> 00:32:35,416
A vy jste mi v tom
od prvního dne bránili.
677
00:32:35,451 --> 00:32:37,151
Protože od toho
prvního dne
678
00:32:37,152 --> 00:32:40,920
jste s námi jednala
jen a zcela bez respektu.
679
00:32:41,290 --> 00:32:42,723
A tomu je právě konec.
680
00:32:42,758 --> 00:32:44,592
A pokud se vám to nelíbí,
všichni rezignujeme,
681
00:32:44,627 --> 00:32:46,107
a vy můžete
vysvětlovat komoře,
682
00:32:46,131 --> 00:32:48,863
že všichni partneři odešli proto,
že jste nechtěla akceptovat
683
00:32:48,898 --> 00:32:50,631
jejich zákonné právo
vzdání se hrozícího konfliktu.
684
00:32:50,666 --> 00:32:53,415
Takže nám buď polibte zadek,
nebo nám ho polibte cestou ven,
685
00:32:53,439 --> 00:32:56,870
ale tak či tak,
Donnu v tom nenecháme.
686
00:33:05,854 --> 00:33:07,855
- Gretchen?
- Paní Richardsonová?
687
00:33:07,890 --> 00:33:10,024
Máte mi přece říkat Faye.
688
00:33:10,259 --> 00:33:12,626
Vím, co jste udělala.
689
00:33:14,797 --> 00:33:18,633
Řekla jste Donně Paulsenové
detaily mého rozvodu?
690
00:33:18,668 --> 00:33:22,703
Zjistila jste, že spolu Donna a Harvey
chodí, protože jste mě špehovala?
691
00:33:22,739 --> 00:33:24,872
Protože pokud je odpověď
na mou otázku ano,
692
00:33:24,907 --> 00:33:26,540
vaše otázka
mě už vůbec netrápí.
693
00:33:26,576 --> 00:33:28,442
Nepřišla jsem se hádat, Gretchen.
694
00:33:28,478 --> 00:33:32,287
Jen jsem vám chtěla říct, jak bolestivé
bylo, když mi to vmetla do tváře.
695
00:33:32,311 --> 00:33:35,616
To, jak jste mě vzala
Louisovi bylo také bolestivé.
696
00:33:35,651 --> 00:33:38,452
A to ani nezmiňuji
vaše chování k Donně.
697
00:33:38,488 --> 00:33:41,622
A proto jsem jí také řekla,
že si svůj hlas může nechat.
698
00:33:41,657 --> 00:33:43,557
- To jste řekla?
- Ano.
699
00:33:43,593 --> 00:33:46,394
Možná se můžeme
od sebe vzájemně něco naučit.
700
00:33:46,429 --> 00:33:47,561
Možná.
701
00:33:47,597 --> 00:33:49,897
Co kdybyste mi pomohla
s něčím hned teď?
702
00:33:49,932 --> 00:33:53,033
Uslyší Louis raději od vás,
nebo ode mě,
703
00:33:53,069 --> 00:33:56,103
že se vracíte zpátky k němu?
704
00:33:56,339 --> 00:33:58,939
Řekla bych,
že vzhledem k okolnostem
705
00:33:58,975 --> 00:34:00,908
by to slyšel raději od vás.
706
00:34:00,943 --> 00:34:03,778
Děkuji vám, Gretchen.
707
00:34:13,689 --> 00:34:14,922
Co je to?
708
00:34:14,957 --> 00:34:20,127
Dohoda, kterou jsem ochotná vám
nabídnout, aby to všechno zmizelo.
709
00:34:24,033 --> 00:34:25,900
O tomhle jsme
s Alexem nemluvili.
710
00:34:25,935 --> 00:34:27,201
Nic lepšího vás nečeká.
711
00:34:27,236 --> 00:34:30,604
Pak bych měl asi vše, co mám,
poslat do kanceláře státního návladního,
712
00:34:30,640 --> 00:34:32,941
- protože tohle mi nepomůže.
- Nemyslím si, že to uděláte.
713
00:34:32,965 --> 00:34:36,801
- Proč ne?
- Protože mám ještě tohle.
714
00:34:42,852 --> 00:34:44,419
Chápu.
715
00:34:45,455 --> 00:34:46,821
Společné, vzájemné zničení.
716
00:34:46,856 --> 00:34:48,456
Nic společného v tom není.
717
00:34:48,491 --> 00:34:50,958
Protože vy máte vodní pistolku,
ale já mám houfnici.
718
00:34:50,993 --> 00:34:52,353
To jsou kecy.
Půjdu s tím ven...
719
00:34:52,377 --> 00:34:54,462
Půjdete, a pro Alexe
to možná nedopadne dobře,
720
00:34:54,497 --> 00:34:57,331
ale určitě neskončí ve vězení.
721
00:34:57,366 --> 00:34:59,700
Pokud s tím půjdu já ven,
722
00:34:59,735 --> 00:35:01,936
tak vy ve vězení skončíte.
723
00:35:01,971 --> 00:35:03,938
Dobře.
724
00:35:03,973 --> 00:35:06,340
- Přistupuju na dohodu.
- Škoda, už je pozdě.
725
00:35:06,375 --> 00:35:08,042
Byla jsem nakloněna
ke kompromisu,
726
00:35:08,077 --> 00:35:09,810
ale teď jste
mě donutil vás vydírat.
727
00:35:09,846 --> 00:35:13,647
Nechce se mi udělat dvě
špatnosti při jedné cestě,
728
00:35:13,683 --> 00:35:15,783
obzvlášť když je stále
možnost neudělat ani jednu.
729
00:35:15,818 --> 00:35:18,619
- O čem to mluvíte?
- Budeme dělat, jak kdyby vaše pistolka
730
00:35:18,654 --> 00:35:20,554
a moje houfnice
nikdy neexistovaly.
731
00:35:20,590 --> 00:35:22,389
Tohle vyřešíme
pěkně jeden na jednoho,
732
00:35:22,425 --> 00:35:24,592
a já vás porazím pěkně po staru,
733
00:35:24,627 --> 00:35:27,127
protože jsem lepší právník.
734
00:35:34,704 --> 00:35:37,472
Děkuji, že jste přišel, Jamesi.
735
00:35:38,407 --> 00:35:40,708
Pozval jste mě k sobě domů,
abyste to urovnal, Harvey.
736
00:35:40,743 --> 00:35:43,377
To jsem nemohl odmítnout.
737
00:35:43,412 --> 00:35:45,579
Ne přímo to urovnat.
738
00:35:45,615 --> 00:35:48,382
Chtěl jsem vám ukázat něco,
co jsem vám předtím neukázal,
739
00:35:48,417 --> 00:35:50,417
respekt.
740
00:35:50,453 --> 00:35:52,987
Nejsem si jistý,
že chápu, kam tím míříte.
741
00:35:53,022 --> 00:35:54,755
Rád si o sobě myslím,
že jsem chytrý člověk.
742
00:35:54,790 --> 00:35:58,425
Občas však nevidím to,
co mám přímo před nosem.
743
00:35:58,461 --> 00:36:00,828
Myslel jsem,
že vám ukážu starost,
744
00:36:00,863 --> 00:36:04,865
ale místo toho to vyznělo
jako chování bez respektu.
745
00:36:04,901 --> 00:36:06,567
To vám řekla Donna, že ano?
746
00:36:06,602 --> 00:36:08,602
Ano, a pokud jste
alespoň trochu jako já,
747
00:36:08,638 --> 00:36:13,908
možná vám ani úplně
nedošlo, jak to vnímáte.
748
00:36:13,943 --> 00:36:17,545
Přijde mi, že vy dva jste
tak trochu jako já a její matka.
749
00:36:17,580 --> 00:36:19,880
Jamesi,
vy máte úžasné manželství.
750
00:36:19,916 --> 00:36:21,915
A vychovali jste úžasnou dceru.
751
00:36:21,951 --> 00:36:24,952
Měl jste v životě tolik lásky.
752
00:36:26,455 --> 00:36:28,022
Pokud si tohle
nezaslouží respekt,
753
00:36:28,057 --> 00:36:30,090
pak už nevím co.
754
00:36:30,126 --> 00:36:33,127
A Donna mi jednou pověděla o tom,
jak jste byli s její matkou od sebe,
755
00:36:33,162 --> 00:36:34,894
a co jste udělal,
abyste ji získal zpět.
756
00:36:34,930 --> 00:36:37,197
To byla ta nejromantičtější věc,
jakou jsem kdy slyšel.
757
00:36:37,233 --> 00:36:39,433
Netipoval bych vás na romantika.
758
00:36:39,468 --> 00:36:42,102
Protože jsem vám tuhle
svou stránku nikdy neukázal.
759
00:36:42,138 --> 00:36:45,840
Omlouvám se,
že jsem to přehnal, Harvey.
760
00:36:46,175 --> 00:36:49,910
A možná přeci jen
jsem trochu jako vy,
761
00:36:49,946 --> 00:36:52,746
ani já jsem neviděl,
co mám před sebou.
762
00:36:52,782 --> 00:36:56,150
Když jste takhle upřímný,
budu i já.
763
00:36:56,185 --> 00:36:58,485
Jsem totiž proti téhle dohodě,
764
00:36:58,521 --> 00:37:00,921
a pokud není pozdě,
765
00:37:00,957 --> 00:37:03,757
opravdu by se
mi hodila vaše pomoc.
766
00:37:03,793 --> 00:37:05,926
Není pozdě, Jamesi.
767
00:37:05,962 --> 00:37:08,929
Děkuji, Harvey.
768
00:37:18,975 --> 00:37:20,507
Samantho.
769
00:37:20,543 --> 00:37:22,643
Rosalie.
770
00:37:22,678 --> 00:37:24,111
Byla jsi za Craigem, že ano?
771
00:37:24,146 --> 00:37:27,215
- A co když ano?
- Ráda bych věděla proč,
772
00:37:27,250 --> 00:37:29,583
protože jsem myslím řekla jasně,
že to chci vyřídit sama.
773
00:37:29,619 --> 00:37:32,620
Bylo mnoho důvodů, Rosalie,
a v neposlední řadě skutečnost,
774
00:37:32,655 --> 00:37:35,956
že jste v tom oba
emocionálně zainteresovaní.
775
00:37:35,992 --> 00:37:37,357
Oba dva?
776
00:37:37,393 --> 00:37:39,293
Ano, oba dva,
protože Alex přišel na to,
777
00:37:39,328 --> 00:37:43,764
že jsi za mnou přišla, a chtěl tě chránit
stejně tak, jako ty jsi chtěla chránit jeho.
778
00:37:43,799 --> 00:37:46,767
Věděla jsem, že pokud tím,
kdo položí zbraň na stůl, budu já,
779
00:37:46,803 --> 00:37:48,969
pravděpodobně z toho
vyjdeme, aniž by se střílelo.
780
00:37:49,005 --> 00:37:51,839
- Jak to?
- Protože tohle jsem už zažila.
781
00:37:53,809 --> 00:37:55,709
A jaké byly ty další?
782
00:37:55,745 --> 00:37:58,012
- "Ty další"?
- Ty další důvody.
783
00:38:00,016 --> 00:38:02,316
Předtím večer
jste mě přivítali u vás doma
784
00:38:02,351 --> 00:38:04,518
a já jsem viděla,
co máte,
785
00:38:04,553 --> 00:38:07,955
a co všechno můžete ztratit.
786
00:38:07,990 --> 00:38:11,158
To jsem já nikdy neměla.
787
00:38:11,193 --> 00:38:13,193
A chtěla jsem to ochránit.
788
00:38:13,229 --> 00:38:16,230
Jsi úžasná ženská,
Samantho Wheelerová.
789
00:38:16,265 --> 00:38:18,532
No, to si nejsem tak jistá.
790
00:38:18,567 --> 00:38:19,967
Já ano.
791
00:38:20,002 --> 00:38:22,703
Děkuju, Samantho.
792
00:38:22,738 --> 00:38:25,339
Za nás oba.
793
00:38:25,374 --> 00:38:29,677
Rádo se stalo.
794
00:38:29,712 --> 00:38:32,312
Tak co říkáš?
Neskočíš k nám
795
00:38:32,348 --> 00:38:34,548
na jednu pozdní
rundu Osadníků z Katanu?
796
00:38:34,883 --> 00:38:37,351
Co to sakra má být?
797
00:38:37,386 --> 00:38:40,821
Prostě dobrá rodinná zábava.
798
00:38:40,856 --> 00:38:43,223
Možná byste měli strávit
večer se svou rodinou.
799
00:38:43,259 --> 00:38:46,694
A kdo tvrdí,
že to tak nebude?
800
00:38:49,398 --> 00:38:52,700
Prostě spolu nemluvíme poslední
dobou tak často, jak bych chtěla.
801
00:38:52,735 --> 00:38:56,103
A asi mi prostě chybí kamarádka.
802
00:38:56,138 --> 00:38:57,771
Zavolej mi, jak budeš moct.
803
00:38:59,108 --> 00:39:01,375
Mám tě ráda, Rachel. Pa.
804
00:39:02,978 --> 00:39:04,878
Ahoj.
805
00:39:04,914 --> 00:39:06,346
Kde jsi byl?
806
00:39:06,382 --> 00:39:10,651
Šla jsem ti poděkovat, jak ses o mě
postaral ohledně Faye, ale byl jsi pryč.
807
00:39:10,686 --> 00:39:13,220
Musel jsem se postarat
o něco dalšího.
808
00:39:13,255 --> 00:39:15,122
Proč se usmíváš?
809
00:39:15,157 --> 00:39:16,890
Protože tvůj táta mě zbožňuje.
810
00:39:16,926 --> 00:39:18,792
- Urovnal jsi to s ním?
- Urovnal.
811
00:39:18,828 --> 00:39:21,228
A než mi řekneš,
jak šťastná jsi, že mě máš,
812
00:39:21,263 --> 00:39:23,964
musím ti něco říct.
813
00:39:23,999 --> 00:39:27,768
Řekla jsi mi, že ti mám vždycky říct,
když s něčím nesouhlasím.
814
00:39:27,803 --> 00:39:29,903
Ale pokud to má fungovat,
815
00:39:29,939 --> 00:39:33,974
i ty mi musíš říct, když v tvém
životě nebude všechno v pořádku.
816
00:39:34,009 --> 00:39:35,409
Mluvíš o Faye.
817
00:39:35,444 --> 00:39:38,245
Nemůžeš přede mnou tajit,
když ti jde po tvém hlasu.
818
00:39:38,280 --> 00:39:42,950
I když nebudeš chtít, abys s tím
něco dělal, musíš mi věřit.
819
00:39:42,985 --> 00:39:45,052
Máš pravdu.
820
00:39:45,087 --> 00:39:48,655
Omlouvám se.
821
00:39:48,691 --> 00:39:50,390
Budu se snažit.
822
00:39:50,426 --> 00:39:53,127
Pojď sem.
823
00:39:59,135 --> 00:40:00,734
Momentíček.
824
00:40:00,770 --> 00:40:02,836
Jak to myslíš
"pokud to má fungovat"?
825
00:40:02,872 --> 00:40:05,473
Donno, víš, že spolu
budeme navždy, že ano?
826
00:40:05,508 --> 00:40:07,328
Ne, pokud se mě
chceš zeptat takhle.
827
00:40:07,452 --> 00:40:09,343
- Na tom, jak se zeptám, nezáleží.
- Jak to?
828
00:40:09,478 --> 00:40:13,113
Oba víme, že ať se tě zeptám jakkoliv,
nebude to tak, jak bys chtěla,
829
00:40:13,149 --> 00:40:14,889
takže mi stejně povíš,
jak se mám zeptat.
830
00:40:14,913 --> 00:40:17,417
Takže se můžu zeptat, jak chci.
831
00:40:17,453 --> 00:40:19,686
No...
832
00:40:19,722 --> 00:40:21,789
- Tohle ale...
- Do toho.
833
00:40:21,824 --> 00:40:23,123
- Dobře...
- Klidně koktej dál.
834
00:40:23,970 --> 00:40:26,634
Tohle je teprve podruhé,
co jsem tě zažil, kdy ti došla slova.
835
00:40:26,658 --> 00:40:28,495
Takže jsme zasnoubení?
836
00:40:28,530 --> 00:40:29,930
No, já...
837
00:40:29,965 --> 00:40:33,000
- Ne, to...
- A kdo koktá teď?
838
00:40:33,035 --> 00:40:35,195
Ne, jen mě nenapadlo,
že manželství je součástí...
839
00:40:35,219 --> 00:40:37,304
Čeho? Když jsou
dva lidé navždy spolu?
840
00:40:37,339 --> 00:40:38,779
Proboha živého.
841
00:40:38,808 --> 00:40:42,810
Nikdy mě nenapadlo, že to řeknu,
ale díky Bohu, že mi volá máma.
842
00:40:42,845 --> 00:40:45,145
Mami, jak ti můžu pomoct?
843
00:40:45,181 --> 00:40:47,314
Nepotřebuješ,
abych na pár dní přijel?
844
00:40:48,551 --> 00:40:51,085
Jen jsem chtěla vědět,
jak to dopadlo s Donny otcem.
845
00:40:51,120 --> 00:40:52,486
Dopadlo to skvěle.
846
00:40:52,521 --> 00:40:56,824
Ve skutečnosti bych
ti chtěl někoho představit.
847
00:40:57,793 --> 00:41:00,194
Mami, tohle je Donna.
848
00:41:00,229 --> 00:41:03,330
Donno, tohle je Lily.
849
00:41:03,365 --> 00:41:06,367
Lily, ani netušíte,
jako dlouho už vás chci poznat.
850
00:41:06,402 --> 00:41:09,203
Zřejmě tak dlouho,
jako já vás.
851
00:41:09,238 --> 00:41:12,439
Teď když jste se seznámily,
852
00:41:12,474 --> 00:41:14,274
- mami, pak ti zavolám...
- No to ne.
853
00:41:14,298 --> 00:41:15,709
Tak rychle se
z toho nevyvlékneš.
854
00:41:15,744 --> 00:41:19,313
Lily, poslechněte si,
o co se vás syn právě pokusil.
855
00:41:19,348 --> 00:41:21,649
Jsem jedno velké ucho.
856
00:41:38,570 --> 00:41:41,570
Překlad: Clear, MeyaD, zuzana.mrak
www.neXtWeek.cz