1
00:00:05,993 --> 00:00:07,460
V minulých dílech...
2
00:00:07,461 --> 00:00:08,979
Dnes za mnou byli
z newyorské komory.
3
00:00:08,980 --> 00:00:10,054
Ten chlap mi řekl,
4
00:00:10,055 --> 00:00:12,367
že pokud se nezbavíme
Zaneova jména, udělají to za nás.
5
00:00:12,368 --> 00:00:14,068
Možná nevíš,
co pro něj znamenáš,
6
00:00:14,103 --> 00:00:15,787
ale řekni mi,
co znamená on pro tebe.
7
00:00:15,788 --> 00:00:19,358
Vím jen, že je to někdo, koho
ze svého života nemůžu vyloučit.
8
00:00:19,359 --> 00:00:21,727
- Už vím, o co tady jde.
- Louisi, než se pustíš...
9
00:00:21,728 --> 00:00:23,909
Celou noc jste řešili
tu věc se Zanem.
10
00:00:23,910 --> 00:00:26,138
Jste můj právník. Něco
jste věděl a neřekl mi to.
11
00:00:26,139 --> 00:00:30,192
- Tím důvodem...
- Včera jsem byl nucen lhát!
12
00:00:30,193 --> 00:00:33,811
Čím déle tam jeho jméno visí,
tím víc si naděláme problémů.
13
00:00:33,812 --> 00:00:34,949
Ne, to neudělám.
14
00:00:34,950 --> 00:00:36,949
Komora se snaží
udělat ze mě vedoucího.
15
00:00:36,950 --> 00:00:38,306
Přišel jsi mi říct,
že to tu přebíráš.
16
00:00:38,307 --> 00:00:40,210
Přišel jsem ti říct,
že když to dokážou,
17
00:00:40,211 --> 00:00:42,078
- bůhví, co dokážou ještě.
- Musíme to ukončit.
18
00:00:42,079 --> 00:00:44,114
- O čem to mluvíš?
- O odstranění Robertova jména.
19
00:00:44,115 --> 00:00:45,114
Co se tu děje?
20
00:00:45,115 --> 00:00:47,041
Pokud to neuděláme,
naše firma nemá budoucnost.
21
00:00:47,042 --> 00:00:49,503
Pokud to uděláš, budete mít
štěstí, když nepůjdu na komoru,
22
00:00:49,504 --> 00:00:51,037
a neřeknu jim,
co se doopravdy stalo.
23
00:00:51,038 --> 00:00:53,576
Toto je rozhodnutí soudu,
které mi dává plnou pravomoc
24
00:00:53,577 --> 00:00:56,876
nad vaší firmou. Můžete
odmítnout a komora suspenduje
25
00:00:56,877 --> 00:00:59,428
na půl roku každého
partnera v této firmě.
26
00:01:04,160 --> 00:01:05,589
Jdeme na další kolo?
27
00:01:06,926 --> 00:01:09,428
Jsi tu nejspíš jediný, kdo mi
dopřeje opravdový zápas,
28
00:01:09,429 --> 00:01:12,296
ale kvůli zápasu
jsi mi nepsal.
29
00:01:12,332 --> 00:01:13,964
Vždycky jsi mi pomohla.
30
00:01:14,867 --> 00:01:16,300
Tak o co jde, Lucasi?
31
00:01:16,336 --> 00:01:17,446
Narovinu, vyhodili mě.
32
00:01:17,470 --> 00:01:19,537
Co? Říkal jsi,
že to v práci jde skvěle.
33
00:01:19,572 --> 00:01:22,139
To jo, ale přišli jsme
o zakázku z ministerstva obrany.
34
00:01:22,175 --> 00:01:24,275
Takže propouštějí.
35
00:01:24,310 --> 00:01:25,621
Ale z mého oddělení
jen jednoho.
36
00:01:25,645 --> 00:01:28,245
A ten, koho si nechali,
je zeť ředitele.
37
00:01:28,281 --> 00:01:30,014
Protěžování příbuzných,
nic jiného.
38
00:01:30,049 --> 00:01:33,018
- Jde o víc. Žaloba.
- Taky mě to napadlo.
39
00:01:33,019 --> 00:01:35,926
Neznáš nějakého mazáckého
právníka, kterého by to zajímalo?
40
00:01:35,927 --> 00:01:37,421
Možná ano.
41
00:01:37,434 --> 00:01:39,366
Dáme snídani
a povíš mi podrobnosti.
42
00:01:39,401 --> 00:01:41,379
Dobře, ale jestli to bereš,
přijď si pro účet.
43
00:01:41,403 --> 00:01:42,947
Nepřišel jsem žádat o charitu.
44
00:01:42,971 --> 00:01:45,338
Nejde o charitu.
Říká se tomu pro bono.
45
00:01:45,374 --> 00:01:47,574
- Samantho.
- Lucasi, sloužili jsme spolu.
46
00:01:47,609 --> 00:01:50,410
Neberu ne jako odpověď.
47
00:01:54,251 --> 00:01:57,720
Harvey, Donno.
Jaké milé překvapení.
48
00:01:57,755 --> 00:02:01,325
- Dáte si cereálie?
- Páni, co to máš na sobě?
49
00:02:01,326 --> 00:02:03,359
Jak to myslíš?
To jsou mankini.
50
00:02:03,394 --> 00:02:04,849
- Cože?
- Speedo.
51
00:02:04,888 --> 00:02:06,218
Nosím ho místo spodního prádla.
52
00:02:06,219 --> 00:02:08,327
Neuvěřitelně drží.
Můžu vám to ukázat.
53
00:02:08,351 --> 00:02:10,151
- Donno?
- Louis, ač bychom rádi
54
00:02:10,186 --> 00:02:12,954
viděli, jaké máš podpůrné
máš spodní prádlo,
55
00:02:12,989 --> 00:02:15,890
přišli jsme s Harveym
s novinkou.
56
00:02:15,925 --> 00:02:17,801
Proč jsme byli
včera ráno spolu.
57
00:02:17,814 --> 00:02:20,227
Já vím, báli jste se o firmu.
58
00:02:20,263 --> 00:02:23,175
Firma není ten důvod,
proč Harvey večer přišel...
59
00:02:23,199 --> 00:02:25,317
a rozhodně není
důvod, proč zůstal.
60
00:02:25,535 --> 00:02:27,579
Počkat, Harvey,
ty máš problém s odpady?
61
00:02:27,603 --> 00:02:29,236
Sprchu můžeš použít u mě.
62
00:02:29,272 --> 00:02:32,174
To nechtěla říct, Louisi.
Do tvé sprchy nikdy nevlezu.
63
00:02:32,175 --> 00:02:34,308
Mám parní sprchu.
Pojď nahoru, ukážu ti to.
64
00:02:34,344 --> 00:02:36,143
Louisi!
65
00:02:36,179 --> 00:02:37,489
- Já a Harvey jsme spolu.
- Já vím, že jste spolu.
66
00:02:37,513 --> 00:02:38,924
Stojíte přede mnou.
67
00:02:38,948 --> 00:02:40,092
O tom mluvím.
68
00:02:40,116 --> 00:02:42,570
Jak jsi dokázal
udělat právnickou fakultu?
69
00:02:42,571 --> 00:02:43,575
Ne, ne, ne, ne.
70
00:02:43,588 --> 00:02:45,918
Já a Harvey jsme ve vztahu.
71
00:02:47,847 --> 00:02:50,216
- Bože můj.
- Jo.
72
00:02:50,542 --> 00:02:53,073
A nechtěli jsme ti to říkat,
protože se to nehodilo,
73
00:02:53,099 --> 00:02:55,216
ale říkáme ti to teď,
protože jsme šťastní
74
00:02:55,251 --> 00:02:56,529
a už to nechceme tajit.
75
00:02:56,553 --> 00:02:59,655
Rozhodně ne před naším
partnerem a naším kamarádem.
76
00:02:59,656 --> 00:03:03,225
Vážně si toho cením
a moc vám to přeju.
77
00:03:03,226 --> 00:03:04,592
Ale?
78
00:03:04,627 --> 00:03:06,305
Oslava bude
muset ještě počkat,
79
00:03:06,329 --> 00:03:07,473
protože i já mám novinku.
80
00:03:07,497 --> 00:03:11,299
- O co jde, Louisi?
- Máme problém.
81
00:03:15,016 --> 00:03:16,162
Jak dlouho tu bude?
82
00:03:16,186 --> 00:03:18,887
Netuším. Tohle rozhodnutí
je zřejmě na komoře.
83
00:03:18,922 --> 00:03:20,388
Blbost!
84
00:03:20,389 --> 00:03:22,537
Ani omylem nenechám
nikoho z komory,
85
00:03:22,538 --> 00:03:25,101
aby se sem vetřel
a radil nám, jak to tu vést.
86
00:03:25,495 --> 00:03:27,062
- Co?
- Ty víš co.
87
00:03:27,097 --> 00:03:29,231
- Nikdy by se to nestalo, kdybys...
- Ani to neříkej.
88
00:03:29,232 --> 00:03:31,525
- Nevíš, co chci říct.
- Budu hádat.
89
00:03:31,550 --> 00:03:34,094
Chtěl jsi říct, že je to
kvůli tomu, co udělal Robert.
90
00:03:34,104 --> 00:03:36,480
Je to kvůli vašemu
společnému rozhodnutí.
91
00:03:36,507 --> 00:03:38,006
Tohle je soukromá schůzka, Faye.
92
00:03:38,041 --> 00:03:39,641
Tak to je i
perfektní příležitost,
93
00:03:39,676 --> 00:03:42,744
abych se představila
vedení firmy...
94
00:03:42,779 --> 00:03:44,677
kterým teď také jsem.
95
00:03:44,716 --> 00:03:46,885
- Kterým teď jste?
- Slečno Paulsenová,
96
00:03:46,898 --> 00:03:49,464
když se to ve firmě vymkne
kontrole, začínáme od shora.
97
00:03:49,465 --> 00:03:51,491
Pokud si myslíte, že si
sem můžete nakráčet,
98
00:03:51,492 --> 00:03:52,825
a začít s obviněními...
99
00:03:52,883 --> 00:03:55,290
Projdeme si fakta?
100
00:03:55,382 --> 00:03:58,515
Máte dva hlavní partnery,
kteří byli vyloučeni z komory,
101
00:03:58,516 --> 00:04:00,149
mladšího partnera,
který šel do vězení,
102
00:04:00,184 --> 00:04:01,951
a pokud si myslíte,
že kdokoliv věří tomu,
103
00:04:01,952 --> 00:04:05,262
že jste s tím neměli nic společného,
ještě se znovu zamyslete.
104
00:04:05,263 --> 00:04:08,629
Ale od dnešního dne
105
00:04:08,665 --> 00:04:11,332
jsem připravena vás očistit
od všeho, co jste udělali.
106
00:04:11,367 --> 00:04:13,367
Nemáte žádný důkaz,
že bychom něco udělali.
107
00:04:13,403 --> 00:04:14,921
Mám jisté zkušenosti.
108
00:04:14,960 --> 00:04:17,696
Když je vidět tolik kouře,
vždy se nějaký oheň najde.
109
00:04:17,731 --> 00:04:19,164
Takže pokud chcete,
abych odešla,
110
00:04:19,165 --> 00:04:20,964
je jen jedna možnost,
jak k tomu může dojít.
111
00:04:21,035 --> 00:04:23,435
Přesvědčte mě, že se vám dá věřit,
že se držíte předpisů.
112
00:04:23,471 --> 00:04:24,903
A pokud nepřesvědčíme?
113
00:04:24,939 --> 00:04:28,340
Pokud vaše chování
bude i nadále přes čáru?
114
00:04:28,375 --> 00:04:29,708
Tak skončíte.
115
00:04:29,743 --> 00:04:30,954
Na tohle nemáte pravomoc.
116
00:04:30,978 --> 00:04:32,644
Ano, mám.
117
00:04:32,680 --> 00:04:34,746
Stejně jako mám pravomoc
schvalovat nové případy,
118
00:04:34,782 --> 00:04:38,268
přidělovat finance, v podstatě cokoliv,
co uznám za vhodné.
119
00:04:38,281 --> 00:04:41,180
A jako první věc na seznamu,
kterou byste měli udělat,
120
00:04:41,215 --> 00:04:43,049
je odstranit jméno
Roberta Zanea ze zdi.
121
00:04:43,084 --> 00:04:44,950
Ne.
To se nestane.
122
00:04:44,986 --> 00:04:46,786
Pokud máte pocit,
že k tomu máte co říct,
123
00:04:46,821 --> 00:04:48,754
zřejmě jste
celou situaci nepochopila.
124
00:04:48,790 --> 00:04:50,790
A pokud vy
půjdete po tom jménu,
125
00:04:50,825 --> 00:04:54,327
asi nechápete, že si
na vás něco najdu.
126
00:04:54,328 --> 00:04:58,264
A toto přesně vystihuje to,
proč jsem tady.
127
00:04:58,299 --> 00:05:01,128
Ponechání jména
jen vysílá špatnou zprávu.
128
00:05:01,167 --> 00:05:04,246
Zprávu, že svého přítele
nepředhazujeme vlkům.
129
00:05:04,270 --> 00:05:06,670
Pokud svému přáteli chcete
uspořádat večírek na rozloučenou,
130
00:05:06,671 --> 00:05:10,440
nebo schovat investice do lodní
společnosti, tak prosím.
131
00:05:10,476 --> 00:05:13,944
Ale jeho jméno
dnes zmizí z vaší zdi.
132
00:05:15,714 --> 00:05:18,710
Nemůžu tomu uvěřit.
Prostě jí to dovolíš?
133
00:05:18,751 --> 00:05:20,261
Samantho,
tohle rozhodnutí není na nás.
134
00:05:20,285 --> 00:05:22,556
Fajn, má přítomnost
je mé rozhodnutí
135
00:05:22,557 --> 00:05:24,526
a vy táhněte k čertu.
136
00:05:26,620 --> 00:05:28,859
Bohužel jsem
na takového reakce již zvyklá.
137
00:05:28,894 --> 00:05:32,663
Jak sem již řekla Louisovi,
když jsme tohle domluvili,
138
00:05:32,698 --> 00:05:35,032
doporučuji vám, abyste
začali dělat věci po mém,
139
00:05:35,067 --> 00:05:36,967
tady nejsme na divokém západě.
140
00:05:37,003 --> 00:05:41,506
A dny, kdy jste si mohli dělat,
co se vám zachtělo, jsou u konce.
141
00:05:47,593 --> 00:05:51,296
..:: Suits - Sezóna 9, Epizoda 02 ::..
..:: Mimořádný vedoucí ::..
142
00:05:51,332 --> 00:05:54,298
Překlad: Clear, zuzana.mrak
Korekce: Clear
143
00:05:54,299 --> 00:06:03,401
www.neXtWeek.cz
144
00:06:20,109 --> 00:06:21,952
Neobtěžuj se, Harvey.
Padám odtud.
145
00:06:21,988 --> 00:06:23,254
Tohle není místo pro mě.
146
00:06:23,289 --> 00:06:25,484
Samantho, nemůžeš skončit.
Potřebujeme tě.
147
00:06:25,485 --> 00:06:27,753
Ona mě nepotřebuje
a rozkazuje tady.
148
00:06:27,754 --> 00:06:31,257
A jestli si myslíš, že tu zůstanu
jen proto, že jsi mi dal klienta...
149
00:06:31,258 --> 00:06:33,269
Ať se ti to líbí nebo ne,
lidé si myslí, že Robert není čestný.
150
00:06:33,293 --> 00:06:36,828
Také si myslí, že jablko
nepadá daleko od stromu.
151
00:06:36,863 --> 00:06:39,097
Když odejdeš, nebude to
vypadat jako protest.
152
00:06:39,132 --> 00:06:40,932
Budou si myslet,
že mají pravdu.
153
00:06:43,670 --> 00:06:45,910
Nemám to v sobě
nechat jí to tu vést, Harvey.
154
00:06:45,939 --> 00:06:49,373
To ani nechci. Jen žádám,
abys tu zůstala, než bude po všem.
155
00:06:49,408 --> 00:06:52,077
Ve vteřině, kdy odejde,
jeho jméno na naši zeď zase vrátíme.
156
00:06:52,612 --> 00:06:56,047
A co s tím, že bude
schvalovat všechny nové případy?
157
00:06:56,111 --> 00:06:58,189
Dnes ráno jsem potkala
jednoho starého přítele.
158
00:06:58,213 --> 00:07:01,881
Nemůže si nás dovolit, ale neexistuje,
že bych mu nepomohla.
159
00:07:01,916 --> 00:07:05,552
Pokud je mi známo, sešli jste
se včera večer, takže to není nový případ.
160
00:07:05,587 --> 00:07:07,887
A jestli s tím bude mít problém,
ať se obrátí na mě.
161
00:07:11,462 --> 00:07:13,599
- Louisi, musíme si promluvit.
- O co jde?
162
00:07:13,635 --> 00:07:15,646
Nezmínil ses, že jsi to podepsal.
163
00:07:15,647 --> 00:07:17,558
A co by to změnilo?
Neměl jsem na vybranou.
164
00:07:17,605 --> 00:07:20,384
Ano, měl. Mohl jsi přes ni zapůsobit
na Harveyho a to jméno sundat.
165
00:07:20,408 --> 00:07:22,475
- K čemuž, díky tobě, stejně dojde.
- Díky mně?
166
00:07:22,476 --> 00:07:23,686
Nikoho jiného tu nevidím.
167
00:07:23,767 --> 00:07:25,734
Tys tam včera nebyl, Alexi.
168
00:07:25,769 --> 00:07:29,137
Pokud bych odmítl, okamžitě
by všechny na půl roku suspendovali.
169
00:07:29,173 --> 00:07:32,584
Chceš, abychom bojovali proti sobě navzájem,
nebo abychom začali bojovat proti ní?
170
00:07:32,608 --> 00:07:34,954
- S ní se nedá bojovat.
- Gretchen, prosím, to se vás netýká.
171
00:07:34,978 --> 00:07:38,280
Možná by mělo. Protože jsem tu jediná,
kdo Faye Richardsonovou zná.
172
00:07:38,315 --> 00:07:40,849
- Znáte ji?
- Před lety jsem u ní pracovala.
173
00:07:40,884 --> 00:07:45,192
Ještě než se stala trhačem komory.
174
00:07:45,218 --> 00:07:48,196
Povídá se o ní,
že když byla hlavním partnerem,
175
00:07:48,226 --> 00:07:51,388
zjistila, že její manžel
nějak porušil předpisy.
176
00:07:51,423 --> 00:07:54,291
Odstranila jeho jméno
a vykopla ho.
177
00:07:54,326 --> 00:07:55,792
Sakra.
178
00:07:55,828 --> 00:07:58,540
Ženě, která tohle udělá manželovi,
budeme úplně ukradení.
179
00:07:58,564 --> 00:08:01,097
Ale není jí ukradené,
co udělá komora.
180
00:08:01,133 --> 00:08:03,266
Máš něco?
181
00:08:03,302 --> 00:08:05,202
Možná.
182
00:08:05,237 --> 00:08:07,237
A jak dlouho tu ta žena bude?
183
00:08:07,272 --> 00:08:11,609
Podle ní tak dlouho,
jak to uzná za vhodné.
184
00:08:12,803 --> 00:08:14,837
Copak je, Katrino?
185
00:08:14,873 --> 00:08:17,785
Tohle je ten důvod, proč chtěl
Alex odstranit Robertovo jméno.
186
00:08:17,809 --> 00:08:19,220
Něco takového
prostě muselo přijít.
187
00:08:19,244 --> 00:08:21,344
Moc dobře chápu,
jak to myslíš,
188
00:08:21,379 --> 00:08:25,348
ale nyní je správné
stát za Robertem.
189
00:08:26,017 --> 00:08:29,318
- Nevyrušuji?
- Vlastně se chystám jít.
190
00:08:29,354 --> 00:08:31,087
- Katrina Bennettová.
- Faye Richardsonová.
191
00:08:31,122 --> 00:08:33,289
Ráda vás poznávám.
192
00:08:35,528 --> 00:08:37,567
Paní Richardsonová,
mohu vám nějak pomoci?
193
00:08:37,603 --> 00:08:39,036
Říkejte mi prosím Faye.
194
00:08:39,528 --> 00:08:41,232
Jsem zde sice
jako mimořádná vedoucí,
195
00:08:41,233 --> 00:08:43,507
to ale neznamená, že si nemůžeme
říkat křestními jmény.
196
00:08:43,565 --> 00:08:45,699
Mohu vám
s něčím pomoci, Faye?
197
00:08:45,734 --> 00:08:49,869
Jako provozní ředitelka
zajišťujete administrativu, je to tak?
198
00:08:49,905 --> 00:08:52,372
Přesně tak.
Ráda byste asistentku nebo...
199
00:08:52,373 --> 00:08:55,209
Ráda bych výstupní
pohovor s Thomasem Kesslerem.
200
00:08:55,210 --> 00:08:56,988
Proč se chcete
sejít s panem Kesslerem?
201
00:08:57,112 --> 00:08:59,647
Protože problémy
ve firmě začaly tehdy,
202
00:08:59,648 --> 00:09:02,582
když zájmy pana Kesslera byly
důležitější než zájmy jiného klienta.
203
00:09:02,651 --> 00:09:06,920
Nechápu, proč odchází někdo,
pro koho se toto udělalo.
204
00:09:06,955 --> 00:09:10,357
A podle vás by jeho důvody
mohly naznačovat zásadní problém?
205
00:09:10,392 --> 00:09:12,159
Podle vás
nějaký zásadní problém je?
206
00:09:12,194 --> 00:09:16,730
Mám pocit, že ve skutečnosti vám jde o to,
že tu nějaký je, a zda vám to řeknu.
207
00:09:17,441 --> 00:09:19,711
A co když ano?
208
00:09:19,746 --> 00:09:22,180
Faye, pokud byste
mě znala, věděla byste,
209
00:09:22,216 --> 00:09:26,284
že je o mně známo, že umím problémy
řešit. Ne je zametat pod koberec.
210
00:09:26,320 --> 00:09:29,221
Proto jsem už také panu
Kesslerovi zaslala náš dotazník.
211
00:09:29,256 --> 00:09:31,990
Jakmile budu mít
jeho odpovědi, předám vám je.
212
00:09:32,025 --> 00:09:36,528
To prosím udělejte. A velmi bych ocenila,
kdybyste mezitím domluvila tu schůzku.
213
00:09:36,563 --> 00:09:38,296
- Právě jsem vám...
- Já vím.
214
00:09:38,332 --> 00:09:44,406
Podle mě je schůzka
mezi čtyřma očima lepší. Nemyslíte?
215
00:09:44,823 --> 00:09:47,427
Zcela jistě ano.
216
00:09:47,462 --> 00:09:49,228
- Domluvím to.
- Báječné.
217
00:09:49,264 --> 00:09:51,363
Kdykoliv během zítřka
bude skvělé.
218
00:09:56,304 --> 00:09:58,638
- Harvey, musíme si promluvit.
- To musíme.
219
00:09:58,673 --> 00:10:01,427
Omlouvám se, Donno,
nebudeš se mnou souhlasit, ale...
220
00:10:01,452 --> 00:10:03,756
- Ta ženská musí zmizet. Hned.
- Cože?
221
00:10:03,757 --> 00:10:05,851
- Jaké "cože"?
- Právě to jsem ti chtěl říct.
222
00:10:05,855 --> 00:10:08,387
- Takže? - Takže se mi to
nebudeš snažit rozmluvit?
223
00:10:08,388 --> 00:10:09,688
To vůbec nezní jako ty.
224
00:10:09,723 --> 00:10:12,424
Vážně to nezní jako já.
225
00:10:12,459 --> 00:10:16,027
Možná mi to nebudeš rozmlouvat,
protože jsi méně napjatá, co jsme...
226
00:10:16,063 --> 00:10:18,196
Co jsme co?
227
00:10:18,432 --> 00:10:21,333
- Nic. Nejsme nic.
- Přesně tak.
228
00:10:21,368 --> 00:10:23,179
Protože pokud
je někdo napjatý, jsi to ty.
229
00:10:23,203 --> 00:10:26,205
- Já jednám pořád stejně.
- Možná jsem byla upjatá.
230
00:10:26,206 --> 00:10:28,139
Anebo možná mám už celé
té věci s Faye dost.
231
00:10:28,175 --> 00:10:29,808
Rád bych se o to postaral po svém.
232
00:10:29,843 --> 00:10:31,587
A já bych ráda,
aby Faye nezjistila,
233
00:10:31,588 --> 00:10:34,689
že to nebyl Robert,
kdo porušil mlčenlivost, ale my.
234
00:10:34,690 --> 00:10:35,963
O čem to mluvíš?
235
00:10:35,998 --> 00:10:38,376
Právě mě požádala,
abych jí domluvila schůzku s Thomasem.
236
00:10:38,400 --> 00:10:39,511
Donno, to se nesmí stát.
237
00:10:39,535 --> 00:10:41,635
- Thomas už kvůli nám
nebude znovu lhát. - Já vím!
238
00:10:41,636 --> 00:10:43,869
Tak jak ji tedy zastavíme?
239
00:10:45,307 --> 00:10:48,942
Pokud nemůžeme požádat Thomase,
aby znovu lhal, je jen jedna možnost.
240
00:10:48,978 --> 00:10:51,979
Zařiď, aby s ní nemluvil vůbec.
241
00:10:55,510 --> 00:10:58,409
Promiňte to čekání,
slečno Wheelerová.
242
00:10:58,444 --> 00:11:00,811
- O co jde?
- To se uvidí.
243
00:11:00,847 --> 00:11:05,216
Co třeba protěžování příbuzných
a neoprávněná výpověď?
244
00:11:05,251 --> 00:11:07,451
Jste zde kvůli Lucasi Hodgesovi.
245
00:11:07,486 --> 00:11:09,253
To šlo rychle.
246
00:11:09,288 --> 00:11:11,255
Je jediný, koho
jsme nedávno propustili,
247
00:11:11,290 --> 00:11:14,157
a naše rozhodnutí
bylo zcela opodstatněné.
248
00:11:14,158 --> 00:11:16,024
Proč o tom nenecháme
rozhodnout soudce?
249
00:11:16,094 --> 00:11:18,162
Měla byste si nejprve
zjistit všechna fakta.
250
00:11:18,197 --> 00:11:20,396
Fakta hovoří jasně.
Potřeboval jste se někoho zbavit
251
00:11:20,397 --> 00:11:23,523
a nechal jste si svého zetě,
i když existoval kvalifikovanější
252
00:11:23,524 --> 00:11:26,214
- zaměstnanec, který byl navíc
dvakrát ve válce. - Vím, kde byl.
253
00:11:26,239 --> 00:11:28,239
Pak vězte, že když
ho nevezmete zpět,
254
00:11:28,274 --> 00:11:31,463
zabalím ho do vlajky,
postavím před porotu
255
00:11:31,464 --> 00:11:34,584
a uvidíme, kolik vládních
zakázek dostanete.
256
00:11:34,624 --> 00:11:38,429
My vás zabalíme
do píchaček a účtů za léčení
257
00:11:38,465 --> 00:11:40,298
zaměstnance, kterého Lucas zranil.
258
00:11:40,333 --> 00:11:42,300
- Co?
- Lucas rozhodně nebyl...
259
00:11:42,335 --> 00:11:44,502
dokonalý, paní Wheelerová.
260
00:11:44,537 --> 00:11:48,005
Ve špičce nechodil do práce,
někdy dokonce ani nezavolal.
261
00:11:48,041 --> 00:11:49,552
Říká ten, co se
chce vyhnout žalobě.
262
00:11:49,576 --> 00:11:52,376
Žádnou žalobu nemáte,
měli jsme důvod.
263
00:11:52,412 --> 00:11:55,280
A jestli mi nevěříte, požádejte
mou sekretářku o jeho záznamy.
264
00:11:55,281 --> 00:11:57,048
Ukážou, že se
choval nepředvídatelně,
265
00:11:57,083 --> 00:11:59,083
bylo nemožné s ním pracovat.
266
00:11:59,119 --> 00:12:02,154
Probůh, jednou ho jeden muž vylekal
a on na něj v podstatě zaútočil.
267
00:12:02,155 --> 00:12:05,657
Jestli je to tak, proč jste to
nezmínil při jeho propouštění?
268
00:12:05,658 --> 00:12:08,489
Protože mám Lucase rád,
tak jsme řekli,
269
00:12:08,490 --> 00:12:11,672
tak jsme pro snazší odchod
udali jako důvod ten kontrakt.
270
00:12:11,673 --> 00:12:15,010
Ale pravdou je, že by
dostal padáka tak jako tak.
271
00:12:15,101 --> 00:12:20,972
Mrzí mě, že vám lhal,
ale žalobu nemáte na čem založit.
272
00:12:21,007 --> 00:12:23,942
Můžete se vyprovodit ven.
273
00:12:35,085 --> 00:12:38,030
Louisi, jestli jste přišel kvůli té
změně písma na Helveticu,
274
00:12:38,031 --> 00:12:40,533
- už jsem vám řekl...
- Kvůli tomu tu nejsem, Benjamine.
275
00:12:40,534 --> 00:12:42,734
Jsem tu
kvůli Faye Richardsonové.
276
00:12:42,769 --> 00:12:44,347
Dnes ráno jsem
jí zařídil firewall.
277
00:12:44,371 --> 00:12:45,970
- Co s ní?
- Je to narušitelka.
278
00:12:46,006 --> 00:12:49,040
A právě vystřelila
výstražný výstřel.
279
00:12:49,076 --> 00:12:51,582
- Čekám na pokyn, kapitáne.
- Admirále.
280
00:12:51,583 --> 00:12:55,934
Najdi skulinu v předpisech komory,
díky které bych se jí zbavil.
281
00:12:55,960 --> 00:12:58,258
Předpisy komory mají
tak asi tisíc stránek.
282
00:12:58,293 --> 00:12:59,259
3 tisíce.
283
00:12:59,294 --> 00:13:02,163
A někde tam je drobnost,
která nás té ženy zbaví.
284
00:13:02,164 --> 00:13:04,297
A ty vytvoříš program,
abys ji našel.
285
00:13:04,333 --> 00:13:06,707
Louisi, nevím,
jestli to můžu udělat.
286
00:13:06,851 --> 00:13:08,168
Benjamine...
287
00:13:08,203 --> 00:13:10,770
Zaútočili na náš dům
a já ho nemůžu bránit sám.
288
00:13:10,806 --> 00:13:12,684
Potřebuji, abys to
v tichosti udělal.
289
00:13:12,708 --> 00:13:14,808
Můžu s tebou počítat
nebo ne, námořníku?
290
00:13:14,843 --> 00:13:16,893
- Jasně, kapitáne.
- Admirále.
291
00:13:17,033 --> 00:13:18,209
- Admirále, to je fuk.
- Přesně tak.
292
00:13:21,958 --> 00:13:24,563
Nemůžu uvěřit, že využívají dny,
kdy jsem chyběl, proti mně.
293
00:13:24,598 --> 00:13:26,389
Využívají je,
protože představují základ.
294
00:13:26,390 --> 00:13:29,459
- Proč jsi mi to neřekl?
- Pár dní sem, pár dní tam...
295
00:13:29,460 --> 00:13:32,192
Lucasi, nikdy jsi nepřišel
pozdě na žádný trénink...
296
00:13:32,193 --> 00:13:33,329
A co?
297
00:13:33,364 --> 00:13:35,664
Ty víš co.
Ty absence, agrese...
298
00:13:35,700 --> 00:13:37,433
Všechno se zhoršilo
během období většího stresu.
299
00:13:37,468 --> 00:13:39,468
- Samantho...
- Máš postraumatickou poruchu, že jo?
300
00:13:39,503 --> 00:13:41,503
Ne, nemám.
301
00:13:41,539 --> 00:13:43,605
Podívej se do lékařských
záznamů. Nic tam není.
302
00:13:43,641 --> 00:13:45,274
Protože jsi nebyl u doktora?
303
00:13:45,309 --> 00:13:47,149
- Jistě, že jsem byl u doktora.
- A to proč?
304
00:13:47,178 --> 00:13:50,847
- Měl jsem potíže se spaním.
- Kvůli nočním můrám, vzpomínkám?
305
00:13:50,848 --> 00:13:51,847
Nebudu o tom mluvit.
306
00:13:51,848 --> 00:13:55,885
Budeme o tom mluvit. Nemůžu tě hájit,
když ke mně nejsi upřímný.
307
00:13:55,886 --> 00:13:57,720
Upřímný v čem?
308
00:13:57,755 --> 00:13:59,766
Jsou noci,
kdy se bojím zavřít oči,
309
00:13:59,790 --> 00:14:02,558
a dny,
kdy nevylezu z postele.
310
00:14:04,474 --> 00:14:06,498
Poslouchej mě.
311
00:14:06,534 --> 00:14:10,169
Nemáš se za co stydět.
312
00:14:10,204 --> 00:14:13,473
Jsou tisíce jiných lidí, kteří si
procházejí úplně tím samým.
313
00:14:13,474 --> 00:14:16,408
- Až budeš mít diagnózu...
- Nechci žádnou diagnózu.
314
00:14:16,444 --> 00:14:18,021
- Lucasi, ochrání tě to.
- Už jsem jim řekl,
315
00:14:18,045 --> 00:14:19,913
že diagnózu nechci.
Nechci tím znovu projít.
316
00:14:19,914 --> 00:14:21,380
Tím to končí.
317
00:14:21,415 --> 00:14:23,916
Tak počkat, řekl jsi jim to?
Svému psychiatrovi?
318
00:14:23,951 --> 00:14:26,786
Nebyl jsem za psychiatrem,
ale za normálním doktorem.
319
00:14:26,787 --> 00:14:30,690
Nechtěl jsem to do dokumentace.
Shrnul to jako úzkost a dal mi prášky.
320
00:14:30,691 --> 00:14:32,257
A ty mi umožnily
dokončit misi.
321
00:14:32,293 --> 00:14:35,628
- A po návratu domů?
- Myslel jsem, že se to zlepší.
322
00:14:35,629 --> 00:14:38,397
- Ale nezlepšilo.
- Ne.
323
00:14:38,432 --> 00:14:41,266
- Zhoršilo.
- Inu...
324
00:14:41,302 --> 00:14:44,770
jestli tvůj zaměstnavatel
nezaplatí, možná někdo jiný ano.
325
00:14:50,480 --> 00:14:51,752
Harvey.
326
00:14:51,788 --> 00:14:53,487
Thomasi, mohu dál?
327
00:14:53,523 --> 00:14:55,300
Myslím, že nemáme o čem mluvit.
328
00:14:55,324 --> 00:14:57,158
Bohužel máme.
329
00:14:57,193 --> 00:15:02,695
Kvůli tomu slyšení
nasadila komora někoho,
330
00:15:02,731 --> 00:15:04,732
kdo sleduje každý náš krok.
331
00:15:04,767 --> 00:15:07,877
A teď se vás chce zeptat,
proč odcházíte.
332
00:15:08,360 --> 00:15:09,477
Víte, že nebudu znovu lhát.
333
00:15:09,501 --> 00:15:12,468
A proto jsem vás přišel
požádat, abyste neodcházel.
334
00:15:12,504 --> 00:15:14,070
To si děláte legraci.
335
00:15:14,105 --> 00:15:16,239
Vyslechněte mě, prosím.
336
00:15:16,274 --> 00:15:17,351
Byl jste u nás dlouho.
337
00:15:17,375 --> 00:15:20,443
Za tu dobu jsme
ztrojnásobili váš byznys,
338
00:15:20,478 --> 00:15:21,778
vzali vás na burzu...
339
00:15:21,813 --> 00:15:22,923
A naprosto
zradili mou důvěru.
340
00:15:22,947 --> 00:15:23,780
Ne.
341
00:15:23,815 --> 00:15:26,524
Kvůli vám jsem zradil
svého vlastního klienta.
342
00:15:26,525 --> 00:15:30,565
Kvůli vám jsem přišel
o svého přítele a partnera.
343
00:15:30,600 --> 00:15:34,936
A kdybych udělal po technické
stránce správnou věc,
344
00:15:34,971 --> 00:15:36,337
k vaší expanzi by nedošlo.
345
00:15:36,373 --> 00:15:38,740
Neříkám, že neděláme chyby,
346
00:15:38,775 --> 00:15:41,643
a vím, že si vaši důvěru
musím znovu zasloužit.
347
00:15:42,335 --> 00:15:46,066
Jen vás žádám, abyste nám
dal šanci se o to pokusit.
348
00:15:46,102 --> 00:15:48,535
Na něco se vás zeptám.
349
00:15:52,408 --> 00:15:54,108
Co pro vás znamená Donna?
350
00:15:56,379 --> 00:15:59,980
Ta nejdůležitější osoba
v mém životě, Thomasi.
351
00:16:00,015 --> 00:16:01,915
A ona to ví.
352
00:16:04,949 --> 00:16:07,086
Kdy?
353
00:16:07,121 --> 00:16:08,687
Ten večer,
kdy jsem byl zbaven obvinění.
354
00:16:09,924 --> 00:16:11,424
Dobře.
355
00:16:13,828 --> 00:16:15,661
Dobře.
356
00:16:15,696 --> 00:16:19,598
Zůstanu u vaší firmy
pod jednou podmínkou.
357
00:16:19,634 --> 00:16:21,567
Teď jste můj právník
vy, ne Alex.
358
00:16:21,602 --> 00:16:23,436
Thomasi, nemyslím si,
že je to dobrý nápad.
359
00:16:23,471 --> 00:16:27,106
Jediný, který bude fungovat.
Protože jemu už nevěřím.
360
00:16:27,832 --> 00:16:32,002
A vy jste právě byl upřímný ohledně
nejtěžší otázky, jakou vám kdy položím.
361
00:16:32,003 --> 00:16:34,737
A vy jste mi odpověděl.
362
00:16:34,773 --> 00:16:37,707
Dobře, ale teď,
když znáte pravdu...
363
00:16:37,742 --> 00:16:39,642
Přes to se dokážu přenést.
364
00:16:39,677 --> 00:16:44,013
- Určitě?
- Ano, určitě.
365
00:16:58,144 --> 00:17:00,240
Samantho, tady jste.
366
00:17:00,276 --> 00:17:01,909
Ať jde o cokoliv,
odpověď zní ne.
367
00:17:01,944 --> 00:17:05,480
Škoda. Právě jsem se doslechla,
že jste dala jednomu koncipientovi
368
00:17:05,481 --> 00:17:07,848
vyžádat si vojenské záznamy
pro váš nový případ.
369
00:17:07,883 --> 00:17:12,085
- A co když ano?
- Chci, abyste ten případ pustila.
370
00:17:12,121 --> 00:17:14,087
- Co prosím?
- Jak jsem už ráno řekla,
371
00:17:14,123 --> 00:17:16,056
musím všechny
nové případy schválit
372
00:17:16,091 --> 00:17:17,502
a tenhle si říká o maléry.
373
00:17:17,526 --> 00:17:20,161
Žádný malér nevidím a nenechám
svého přítele na suchu.
374
00:17:20,162 --> 00:17:23,163
Popravdě, to, že je to
váš přítel, je ten malér,
375
00:17:23,199 --> 00:17:26,983
protože jestli začnete prohrávat,
možná nebudete bojovat fér.
376
00:17:26,993 --> 00:17:28,565
Nic hloupějšího jsem neslyšela.
377
00:17:28,589 --> 00:17:30,233
Ale na tom nesejde,
ten případ není nový.
378
00:17:30,257 --> 00:17:32,190
Vzala jsem ho včera večer.
379
00:17:32,226 --> 00:17:34,593
Myslíte, že nepoznám
krycí historku?
380
00:17:34,628 --> 00:17:36,228
Je mi jedno,
co si myslíte, že poznáte.
381
00:17:36,263 --> 00:17:38,163
Řekla jsem o tom
Harveymu, když jsem ho vzala,
382
00:17:38,198 --> 00:17:39,998
takže, podle vašich pravidel,
383
00:17:40,034 --> 00:17:43,492
nemáte co mluvit do toho,
jestli ho pustím nebo ne.
384
00:17:43,493 --> 00:17:45,861
Mám co mluvit
do firemních výdajů,
385
00:17:45,896 --> 00:17:48,264
obzvlášť do těch,
které nám nic nepřinesou.
386
00:17:48,299 --> 00:17:49,798
Pokud do toho půjdete,
387
00:17:49,834 --> 00:17:53,168
tak bez nároku na honorář,
bez koncipientů, prostě nic.
388
00:17:53,204 --> 00:17:57,172
A pokud zjistím opak,
zbavím se toho klienta sama.
389
00:18:02,782 --> 00:18:03,982
Tak aby bylo jasno.
390
00:18:04,018 --> 00:18:05,395
Chceš mou pomoct
s armádou?
391
00:18:05,419 --> 00:18:08,687
Ano, ale nejdřív potřebuji
přístup k tvým výdajům.
392
00:18:08,722 --> 00:18:10,322
Proč?
393
00:18:10,357 --> 00:18:13,059
Jestli chci dohodu,
budu potřebovat zaplatit experty...
394
00:18:13,060 --> 00:18:15,027
Ne, proč potřebuješ mé výdaje?
395
00:18:15,062 --> 00:18:18,831
Protože mi Faye zakázala
využívat firemní zdroje.
396
00:18:18,866 --> 00:18:23,169
Takže nechceš jen pomoct,
chceš, abych šla proti nařízení?
397
00:18:23,170 --> 00:18:24,770
Uděláme to správně
a nedozví se to.
398
00:18:24,805 --> 00:18:26,605
Samantho, jde o armádu.
399
00:18:26,640 --> 00:18:28,218
Oni se nevzdají dřív,
než to Faye zjistí.
400
00:18:28,242 --> 00:18:30,175
Fajn, na výdaje použiju
vlastní peníze,
401
00:18:30,211 --> 00:18:31,944
ale na vlastní pěst
to nezvládnu.
402
00:18:31,979 --> 00:18:34,179
Právě teď sama
nemám koncipienta.
403
00:18:34,359 --> 00:18:36,798
Katrino, nežádá se mi o to snadno.
404
00:18:36,811 --> 00:18:39,445
A není pro mě
snadné tě odmítnout.
405
00:18:39,481 --> 00:18:41,942
Nechápeš to?
Nemůžu ho zklamat.
406
00:18:45,568 --> 00:18:48,641
Já a Lucas nechodíme
jen na společné tréninky.
407
00:18:48,676 --> 00:18:51,444
Sloužili jsme spolu.
408
00:18:51,479 --> 00:18:56,282
A po 4 letech mě požádal,
abych zůstala, ale já odmítla.
409
00:18:56,317 --> 00:18:59,719
Odešla jsem.
On zvládl ještě další dvě mise.
410
00:18:59,754 --> 00:19:02,288
A v jeho hlavě
je pořád tam.
411
00:19:02,323 --> 00:19:07,154
Zatímco já nosím šaty za 2 tisíce dolarů
a vyjednávám dohody za milióny.
412
00:19:08,096 --> 00:19:11,430
Dobře. Pomůžu ti.
413
00:19:11,466 --> 00:19:13,266
Za dvou podmínek.
414
00:19:13,301 --> 00:19:17,803
Uděláme to poctivě a budeme
bojovat tak, abychom mohly vyhrát.
415
00:19:25,550 --> 00:19:29,045
Vím, že je to těžké, Harvey...
ale skotskou k snídani?
416
00:19:29,046 --> 00:19:31,120
Jeden panák je pro tebe.
417
00:19:31,146 --> 00:19:34,308
Nejsou kvůli špatným zprávám,
ale kvůli těm dobrým.
418
00:19:34,344 --> 00:19:37,513
Tak do mě. Už dlouho
jsem dobrou zprávu neslyšel.
419
00:19:37,514 --> 00:19:39,313
Kessler zůstane.
420
00:19:39,349 --> 00:19:41,293
Dnes přijde a podepíše
novou smlouvu.
421
00:19:41,317 --> 00:19:43,217
Nekecej.
To je dobrá zpráva.
422
00:19:43,253 --> 00:19:44,563
Zavolám mu a domluvím schůzku.
423
00:19:44,587 --> 00:19:48,323
A o to jde, Alexi.
Chce, abych ho zastupoval já.
424
00:19:48,324 --> 00:19:50,024
- Ty?
- Ano.
425
00:19:50,059 --> 00:19:52,760
A než něco řekneš,
fakt mě to překvapilo.
426
00:19:52,796 --> 00:19:55,263
Harvey, překvapený jsi,
když přijdeš domů
427
00:19:55,298 --> 00:19:57,131
a tví přátelé ti uspořádali
narozeninovou párty,
428
00:19:57,167 --> 00:19:59,011
ne když ti partner
přebere klienta.
429
00:19:59,035 --> 00:20:00,880
Vím, že to není ideální,
ale co chceš, abych řekl?
430
00:20:00,904 --> 00:20:02,537
Je to jeho podmínka,
aby zůstal.
431
00:20:02,572 --> 00:20:03,938
Nechci, abys něco říkal.
432
00:20:03,973 --> 00:20:06,608
Ale nechci, abys mi tvrdil,
že něco slavíme.
433
00:20:06,609 --> 00:20:09,477
Máš pravdu.
Není to k oslavování.
434
00:20:09,512 --> 00:20:12,580
Ale Faye se ho chtěla zeptat,
proč odešel, a to si nemůžeme dovolit.
435
00:20:17,454 --> 00:20:19,122
Slečno Bennettová...
436
00:20:19,158 --> 00:20:23,160
Na řeči si nepotrpím,
tak přejdu rovnou k věci.
437
00:20:23,195 --> 00:20:27,697
Viděla jsem, že jste se přidal
k případu slečny Wheelerové.
438
00:20:28,166 --> 00:20:29,468
Přidala.
439
00:20:29,481 --> 00:20:32,885
A informovala vás o tom,
že jsem jí vysloveně zakázala
440
00:20:32,964 --> 00:20:36,290
- využívat firemní výdaje?
- Ano, informovala.
441
00:20:36,291 --> 00:20:38,384
A proto jsem na tom
pracovala v osobním volnu
442
00:20:38,420 --> 00:20:41,788
a nebudu se účastnit
dnešního výslechu.
443
00:20:41,823 --> 00:20:42,955
To respektuji.
444
00:20:42,991 --> 00:20:45,992
Ukazuje to ochotu
pracovat podle pravidel.
445
00:20:46,027 --> 00:20:49,263
Ale vysvětlím vám, proč jsem
nechtěla, aby ten případ vzala.
446
00:20:49,264 --> 00:20:52,632
Protože je toho
vkládá své emoce.
447
00:20:52,667 --> 00:20:56,003
A máte obavy, že bude v pokušení
udělat něco, co by neměla.
448
00:20:56,004 --> 00:20:58,805
A jestli to chápete,
určitě pochopíte i to,
449
00:20:58,840 --> 00:21:00,573
že kdybyste opravdu
slečně Wheelerové chtěla pomoci,
450
00:21:00,608 --> 00:21:04,143
pomohla byste jí v tom,
aby se tomu vyhnula.
451
00:21:09,172 --> 00:21:11,074
Jak to Alex vzal?
452
00:21:11,109 --> 00:21:13,309
Nelíbilo se mu to,
ale přežije to.
453
00:21:13,344 --> 00:21:16,279
Takže sem dnes Thomas přijde?
454
00:21:16,314 --> 00:21:18,448
Faye se na ten
pohovor bude ptát
455
00:21:18,483 --> 00:21:20,750
a my potřebujeme,
aby tu smlouvu podepsal.
456
00:21:20,785 --> 00:21:22,085
Donno, dal mi své slovo.
457
00:21:22,120 --> 00:21:26,222
Bezva, to znamená,
že sem přijde.
458
00:21:26,257 --> 00:21:28,157
Co se děje?
459
00:21:28,858 --> 00:21:32,092
Určitě je to dobrý nápad?
460
00:21:32,128 --> 00:21:33,827
To, že ho budeš zastupovat?
461
00:21:33,863 --> 00:21:36,162
Jak dlouho bude trvat, než se
mu nebude líbit něco, cos udělal,
462
00:21:36,163 --> 00:21:38,132
nebo si budeš myslet,
že je krátkozraký?
463
00:21:38,167 --> 00:21:40,467
Za jak dlouho jeden
z vás zmíní, co se stalo?
464
00:21:40,503 --> 00:21:44,438
Donno. Je to dospělý muž.
Byl to jeho nápad.
465
00:21:44,473 --> 00:21:48,510
Jestli si myslí, že to bude
fungovat, budu mu věřit.
466
00:21:48,511 --> 00:21:52,981
Jak to děláš, že vždycky navodíš
pocit, že vše bude v pořádku?
467
00:21:52,982 --> 00:21:54,114
Protože jsem Superman.
468
00:21:54,150 --> 00:21:57,452
Ne, měl jsi říct, že si
o mně myslíš úplně to samé.
469
00:21:57,453 --> 00:22:00,852
Ale to by Superman neřekl.
Čeká, že to Lana Langová pochopí.
470
00:22:00,853 --> 00:22:04,659
Jestli sis toho nevšiml, nejsem
Lana Langová, ale Lois Laneová.
471
00:22:04,660 --> 00:22:07,180
Jsi to nejlepší z obou.
Lana byla zrzka.
472
00:22:07,181 --> 00:22:10,211
Je to dost sentimentální?
Musím jít zachránit Metropolis.
473
00:22:12,349 --> 00:22:14,215
Zachraň Metropolis.
474
00:22:14,250 --> 00:22:16,718
Neznáš ani svoje telefonní číslo.
475
00:22:18,795 --> 00:22:21,166
Dobře, lidi. Poslouchejte.
476
00:22:21,201 --> 00:22:24,736
Jak možná víte, připojila se
k nám Faye Richardsonová.
477
00:22:24,772 --> 00:22:28,951
A chtěl bych,
abyste ji velmi vřele přivítali.
478
00:22:28,952 --> 00:22:30,308
Ale neobtěžujte ji.
479
00:22:30,344 --> 00:22:33,211
Ukažte jí svou náruč.
Nějaké dotazy?
480
00:22:33,247 --> 00:22:34,913
Ano.
481
00:22:34,948 --> 00:22:37,616
Chcete, aby se cítila vítaná
tím, že se jí budeme vyhýbat?
482
00:22:37,651 --> 00:22:39,201
Skvělá otázka, Susan.
483
00:22:39,689 --> 00:22:41,723
Odpověď zní ano.
Přesně tak.
484
00:22:41,759 --> 00:22:44,259
Proč?
485
00:22:44,295 --> 00:22:46,161
Další dobrá otázka, Susan.
486
00:22:46,197 --> 00:22:49,164
Jako váš vůdce vím,
co je nejlepší.
487
00:22:49,200 --> 00:22:52,101
A nenechte se mýlit,
jsem váš vedoucí.
488
00:22:52,136 --> 00:22:54,770
- Dobře, ale...
- Mluviti stříbro, mlčeti... Susan.
489
00:22:54,805 --> 00:22:56,972
Nějaké další dotazy? Ne?
490
00:22:57,007 --> 00:22:58,841
- Skvělé.
- Já mám dotaz.
491
00:22:58,876 --> 00:23:00,209
Proč je tady?
492
00:23:00,244 --> 00:23:02,022
Rozjíždí nové
oddělení nebo tak?
493
00:23:02,046 --> 00:23:03,178
Tak nějak.
494
00:23:03,214 --> 00:23:05,647
Je to odbornice přes etiku.
495
00:23:05,683 --> 00:23:07,661
Ve světle posledních
událostí je moudré
496
00:23:07,685 --> 00:23:11,019
přivést někoho,
kdo firmě napraví reputaci.
497
00:23:12,103 --> 00:23:15,734
Popravdě, zdráhala se sem přijít...
498
00:23:15,769 --> 00:23:18,570
Nenechte se vyrušit, Louisi.
499
00:23:18,605 --> 00:23:21,173
Říkal jste, že jsem
se zdráhala sem přijít.
500
00:23:21,208 --> 00:23:23,708
- Možná nezdráhala.
- Ale byl to váš nápad.
501
00:23:23,744 --> 00:23:25,510
Neříkal jste to?
502
00:23:25,546 --> 00:23:27,590
A svým koncipientům
byste nelhal, že ne?
503
00:23:27,614 --> 00:23:30,482
Zařazování věcí
do kontextu není lhaní, Faye.
504
00:23:30,517 --> 00:23:33,318
Dám vám otázku,
která nepotřebuje kontext.
505
00:23:33,353 --> 00:23:37,390
Vedení komory má pochybnosti
o vaší schopnosti řídit se právem,
506
00:23:37,391 --> 00:23:39,658
a proto jsem tady.
507
00:23:40,293 --> 00:23:43,541
Není to tak?
508
00:23:43,576 --> 00:23:46,410
Ano, je.
509
00:23:46,445 --> 00:23:50,415
Děkuji, že jste mi pomohl vykročit
s koncipienty tou pravou nohou.
510
00:23:50,416 --> 00:23:52,449
Cením si toho.
511
00:24:00,084 --> 00:24:02,323
- Teď ne, Alexi.
- Ano, teď.
512
00:24:02,359 --> 00:24:04,656
Bromwell mi řekl,
že je znovu žalují.
513
00:24:04,657 --> 00:24:07,087
- Sakra. Právě jsme je odrazili.
- Já vím.
514
00:24:07,122 --> 00:24:09,189
A co je ještě horší,
dostali jsme soudce Dorseyho.
515
00:24:09,224 --> 00:24:11,858
Zatraceně! Co?
516
00:24:11,894 --> 00:24:13,660
Louisi, máte chvilku?
517
00:24:13,695 --> 00:24:16,431
Narazil jsem u našeho
nového problému se serverem.
518
00:24:16,496 --> 00:24:18,302
Nech těch náznaků.
Alex v tom jede s námi.
519
00:24:18,337 --> 00:24:21,807
Potřebuji digitální kopii předpisů
komory, ale jsou zaheslované.
520
00:24:21,808 --> 00:24:24,041
- Naskenuj ty, co jsem ti dal.
- To jsem zkoušel, ale...
521
00:24:24,077 --> 00:24:27,076
Děláš si prdel? To nedokážeš
ani naskenovat dokument,
522
00:24:27,077 --> 00:24:29,481
- aniž bys to posral?
- Nebyla to moje chyba.
523
00:24:29,482 --> 00:24:32,332
Taky není moje chyba,
že jsme v téhle situaci.
524
00:24:32,469 --> 00:24:35,308
A přesto dostávám
na zadek, ponižují mě...
525
00:24:35,344 --> 00:24:39,747
A ten, kterého jsem požádal o pomoc,
si ani neumí zavázat tkaničky.
526
00:24:39,748 --> 00:24:42,729
Je mi jedno, co to bude stát.
Tu kopii získáš ještě dnes!
527
00:24:42,759 --> 00:24:44,191
- Ale...
- Benjamine...
528
00:24:44,226 --> 00:24:46,627
Dáš nám pár minut?
529
00:24:47,797 --> 00:24:50,264
Dobře, Louisi.
O co jde?
530
00:24:50,299 --> 00:24:52,533
- Ty to víš.
- Ano, vím.
531
00:24:52,568 --> 00:24:54,600
Sám jsem seřval
sekretářku tři vteřiny poté,
532
00:24:54,601 --> 00:24:56,348
co jsem domluvil s Bromwellem.
533
00:24:56,372 --> 00:24:58,439
- A nemusím zmiňovat...
- Zmiňovat co?
534
00:24:58,474 --> 00:25:00,007
Nic, není to důležité.
535
00:25:00,042 --> 00:25:03,745
Důležité je, že my dva
teď jdeme ven a to hned.
536
00:25:03,746 --> 00:25:05,980
- Alexi, já nepotřebuji...
- Potřebuješ a já taky.
537
00:25:05,981 --> 00:25:08,983
Jestli neupustíme páru,
jeden z nás někoho zabije.
538
00:25:08,984 --> 00:25:11,586
Tak co navrhuješ?
Dneska není žádná opera.
539
00:25:11,587 --> 00:25:13,064
Ještě nemám zpátky
svou permici do bahna
540
00:25:13,088 --> 00:25:18,359
a pokud se nekoná kočičí
výstava, o které nevím, nemáme nic.
541
00:25:19,027 --> 00:25:21,495
Mám přesně to, co potřebujeme.
542
00:25:22,699 --> 00:25:25,231
Pane Daly, kolik vašich
zaměstnanců jsou veteráni?
543
00:25:25,266 --> 00:25:29,269
Jsem pyšný, že mohu říct,
že pravidelně kolem 30 až 40 %.
544
00:25:29,679 --> 00:25:33,779
Takže se dá říct, že znáte problémy,
se kterými se veteráni potýkají.
545
00:25:33,780 --> 00:25:35,579
Musíte být konkrétnější, prosím.
546
00:25:35,615 --> 00:25:38,717
Posttraumatická stresová
porucha, je to dost konkrétní?
547
00:25:38,718 --> 00:25:41,051
Ano, vím o tom.
Kam tím míříte?
548
00:25:41,087 --> 00:25:44,655
Myslíte si, že Lucas Hodges
trpí postraumatickou poruchou?
549
00:25:44,690 --> 00:25:47,959
- Můj klient není psychiatr.
- Řekl, že o ní ví.
550
00:25:47,960 --> 00:25:49,560
To nutně neznamená...
551
00:25:49,595 --> 00:25:53,832
V kanceláři jste mu dal nábytek tak,
aby neseděl zády ke dveřím, Tome.
552
00:25:53,833 --> 00:25:56,767
A důvod mohl být jen jeden,
vytušil jste pravdu.
553
00:25:56,803 --> 00:25:59,671
- Tušit neznamená vědět.
- Odpovězte na otázku.
554
00:25:59,672 --> 00:26:02,541
Tušil jste nebo ne, že trpí
postraumatickou poruchou?
555
00:26:08,461 --> 00:26:10,934
Určitě chcete odpověď
na tuto otázku?
556
00:26:10,969 --> 00:26:14,504
Pokud ano, odpovím "Ano, tušil."
557
00:26:14,540 --> 00:26:19,177
A pak budu vyžadovat důkaz,
že patří do chráněné skupiny,
558
00:26:19,178 --> 00:26:22,947
což znamená oficiální diagnózu
a také trvalý záznam.
559
00:26:22,948 --> 00:26:26,216
Je to opravdu to, co váš
klient chce, slečno Wheelerová?
560
00:26:28,809 --> 00:26:30,843
To jsme si mysleli.
561
00:26:30,878 --> 00:26:34,714
A proto jsme připraveni nabídnout
skrytou dohodu 25 tisíc dolarů.
562
00:26:34,715 --> 00:26:37,650
To není ani třetina toho,
co by letos vydělal.
563
00:26:37,651 --> 00:26:40,285
Nic lepšího nedostanete.
564
00:26:40,321 --> 00:26:42,454
Přijměte tu dohodu
a všichni můžeme jít.
565
00:26:42,490 --> 00:26:45,591
Nebo může znovu zapnout kameru
a odpovědět na vaši otázku.
566
00:26:49,917 --> 00:26:52,347
Naše nabídka platí 24 hodin.
567
00:27:06,246 --> 00:27:09,613
Dobře, tak to tam hodím
a shodím ty tyčky?
568
00:27:09,648 --> 00:27:12,316
Kuželky.
Proč jsi nikdy nehrál bowling?
569
00:27:12,317 --> 00:27:16,120
Ve čtvrté třídě měl Joshua Hirshheiser
narozeninovou oslavu s bowlingem.
570
00:27:16,121 --> 00:27:18,455
Ani jsme nezačali
a mně uvízly prsty v kouli.
571
00:27:18,490 --> 00:27:20,490
Až do osmičky se mi
říkalo Párkovej prst.
572
00:27:20,526 --> 00:27:23,427
Tak co mám dělat?
Hodím... Jak to mám hodit?
573
00:27:23,428 --> 00:27:25,262
Dojdi k té čáře a pusť ji.
574
00:27:35,347 --> 00:27:38,937
To nic, to se stává všem.
575
00:27:39,302 --> 00:27:41,498
Snaž se mít ruku nataženou.
576
00:27:48,587 --> 00:27:49,583
Sakra!
577
00:27:51,453 --> 00:27:52,697
Necháme to skákat.
578
00:27:52,721 --> 00:27:54,387
Ne, je to hloupý!
579
00:27:54,422 --> 00:27:57,660
Kdyby nebylo těch bot,
nikdo by tuhle blbou hru nehrál.
580
00:27:57,661 --> 00:28:00,387
Zkusíme babiččin styl.
581
00:28:00,695 --> 00:28:03,963
Jo, dobře.
Žádnej problém.
582
00:28:10,376 --> 00:28:11,606
Zatraceně!
583
00:28:11,641 --> 00:28:14,310
Je to ještě horší, než když jsem prohrál
mládežnický pohár ve wrestlingu.
584
00:28:14,311 --> 00:28:16,310
- Tys zápasil?
- Nevím, jestli to o mně víš, Alexi,
585
00:28:16,311 --> 00:28:20,482
- ale potýkám se se vztekem.
- Počkat. Vztek. To je ono.
586
00:28:20,483 --> 00:28:24,510
Louisi, představ si
místo těch kuželek Fayein obličej.
587
00:28:24,523 --> 00:28:27,026
Představ si, že si bere
tvou firmu a vysmívá se ti.
588
00:28:29,397 --> 00:28:30,841
Beru si tvou firmu, Louisi.
589
00:28:30,865 --> 00:28:34,534
Protože jsi slabý, neefektivní
a nezasloužíš si ji.
590
00:28:34,535 --> 00:28:36,268
Protože nejsi nic.
591
00:28:36,304 --> 00:28:39,004
Jsi párkovej neschopnej prst.
592
00:29:11,914 --> 00:29:15,311
Promiňte, slečno,
přišel jsem podepsat závazek.
593
00:29:15,312 --> 00:29:18,548
- Pomohla byste mi?
- Thomasi. Přesně na čas.
594
00:29:18,549 --> 00:29:20,127
Jsem dochvilný. Co na to říct?
595
00:29:20,151 --> 00:29:22,986
Louis vždy říkal, že je to jedna
z tvých hvězdných kvalit.
596
00:29:22,987 --> 00:29:25,355
Opravdu? A co ty další?
597
00:29:25,356 --> 00:29:28,391
Věrnost. Čestnost. Výška.
598
00:29:28,392 --> 00:29:30,326
- Výška?
- Co mám říct?
599
00:29:30,327 --> 00:29:33,862
Louis si cení toho, co sám nemá.
A to, že máš plnou hlavu vlasů...
600
00:29:33,898 --> 00:29:35,831
z tebe dělá prakticky Boha.
601
00:29:38,184 --> 00:29:41,972
Ač bych mohl o svých
kvalitách mluvit celý den...
602
00:29:41,982 --> 00:29:45,384
Pokud bychom o nich mluvili,
ten závazek se sám nepodepíše.
603
00:29:45,385 --> 00:29:48,052
Ne, to ne.
604
00:29:48,088 --> 00:29:52,992
Stačí podepsat a já zařídím,
aby ho Harvey ihned dostal.
605
00:29:52,993 --> 00:29:54,659
Víš, Donno, já to tam zanesu.
606
00:29:54,694 --> 00:29:57,829
Stejně chci probrat
něco pracovního.
607
00:29:59,368 --> 00:30:01,594
Ráda jsem tě viděla, Thomasi.
608
00:30:01,630 --> 00:30:03,763
Taky jsem tě rád viděl.
609
00:30:09,237 --> 00:30:11,538
Nemůžu uvěřit, že jsi tak zaválel.
610
00:30:11,573 --> 00:30:13,173
Nemůžu uvěřit, že neměli růžovou.
611
00:30:13,208 --> 00:30:16,410
- Tak sis dal piňakoládu.
- Nikdy nezklame.
612
00:30:16,411 --> 00:30:18,778
Díky, že jsi mě sem vzal, Alexi.
613
00:30:18,814 --> 00:30:22,248
Takhle uvolněný
už jsem se pár dní necítil.
614
00:30:22,284 --> 00:30:25,785
Jako bych od doby, cos přišel,
nepatřil do vlastní firmy.
615
00:30:25,821 --> 00:30:28,721
Věř tomu nebo ne, Louisi,
vím, jak se cítíš.
616
00:30:28,757 --> 00:30:33,557
Když jsem přišel, myslel jsem, že s Harveym
budeme jako Stockton a Malone v basketu.
617
00:30:34,081 --> 00:30:37,053
Ale ač to mělo jakýkoliv
důvod, nestalo se to.
618
00:30:37,089 --> 00:30:39,055
Pak jsem si myslel,
že dostanu jméno na zeď,
619
00:30:39,091 --> 00:30:42,559
a místo toho jsem se ocitl
v boji na smrt se Samanthou.
620
00:30:42,594 --> 00:30:45,662
U mě to taky nebyla
procházka růžovým sadem.
621
00:30:45,697 --> 00:30:47,197
Ne, nebyla.
622
00:30:47,232 --> 00:30:50,635
Ale to všechno se stalo...
a já stále stojím na nohou.
623
00:30:50,636 --> 00:30:55,055
A Louisi, až tohle skončí,
taky budeš stát na nohou.
624
00:30:55,512 --> 00:30:58,074
Budeme stát spolu.
625
00:30:58,109 --> 00:31:01,244
Takže...
626
00:31:01,279 --> 00:31:04,414
To s tím wrestlingem...
627
00:31:04,449 --> 00:31:06,384
Moc lidí to neví.
628
00:31:06,462 --> 00:31:09,991
Řekl jsem to Harveymu
a dostal jsem k narozeninám overal.
629
00:31:10,023 --> 00:31:12,760
Měl jsi ho na sobě?
630
00:31:12,796 --> 00:31:14,495
O to nešlo.
631
00:31:14,531 --> 00:31:16,264
No...
632
00:31:16,299 --> 00:31:18,766
Když už mluvíme o tom,
co lidé nevědí...
633
00:31:18,802 --> 00:31:20,134
Stepuju.
634
00:31:20,170 --> 00:31:22,036
Ani náhodou.
635
00:31:27,043 --> 00:31:29,844
Týjo. Jak? Kdy?
636
00:31:31,548 --> 00:31:33,448
Máma mě jako dítě
posílala na hodiny.
637
00:31:33,483 --> 00:31:36,751
Nevěřím tomu.
Máš kočky, tancuješ...
638
00:31:36,786 --> 00:31:39,030
Nejmužnější muž,
co jsem kdy poznal.
639
00:31:39,031 --> 00:31:41,022
Co kdybychom mou mužnost
nechali jen mezi námi?
640
00:31:41,057 --> 00:31:42,490
Prosím, víc neříkej.
641
00:31:42,525 --> 00:31:45,594
Musel jsem před Harveym
svou mužnost skrývat celé roky.
642
00:31:45,595 --> 00:31:48,563
Tím jsem si jistý, Louisi.
Jsem si tím jistý.
643
00:31:51,410 --> 00:31:53,606
- No?
- No co?
644
00:31:53,641 --> 00:31:56,175
- Jak to šlo?
- Blbě.
645
00:31:56,211 --> 00:31:58,978
Nabídli 25 tisíc a jestli chceme víc,
646
00:31:59,013 --> 00:32:01,280
musíme mít v záznamu
oficiální diagnózu.
647
00:32:01,316 --> 00:32:05,753
Dobře, když to nabízejí, můžeme
je přesvědčit na dvojnásobek.
648
00:32:05,754 --> 00:32:08,615
50 tisíc není dost.
Chci 500.
649
00:32:08,680 --> 00:32:10,553
Samantho, to neklapne.
650
00:32:10,588 --> 00:32:12,421
- Nemáme páku.
- Tak nějakou získáme.
651
00:32:12,456 --> 00:32:13,889
Chceš ho vydírat?
652
00:32:13,925 --> 00:32:15,519
Získám pro svého
klienta spravedlnost.
653
00:32:15,520 --> 00:32:20,719
A jestli vymáhání dohody
je spravedlivé pro tvého klienta...
654
00:32:20,720 --> 00:32:22,597
Faye měla pravdu.
Neměla jsi to brát.
655
00:32:22,621 --> 00:32:24,421
Tomu nevěřím.
656
00:32:24,457 --> 00:32:27,591
- Dostala tě.
- Ne, uvědomila jsem si to sama.
657
00:32:27,626 --> 00:32:32,564
A to, o čem mluvíš, je důvod,
proč máme teď spoutané ruce.
658
00:32:32,565 --> 00:32:35,567
Nežádala jsem tě o pomoc,
abys byla malá skautka...
659
00:32:35,568 --> 00:32:37,968
Kvůli pocitu viny
se necháváš zaslepit a nevidíš,
660
00:32:38,003 --> 00:32:39,837
co Lucas doopravdy potřebuje.
661
00:32:39,872 --> 00:32:42,439
Léčit jeho stav.
662
00:32:42,475 --> 00:32:44,708
Myslíš si, že to nevím?
663
00:32:44,744 --> 00:32:50,048
Snažila jsem se, ale nedokážu
ho přesvědčit si nechat pomoct víc, než...
664
00:32:50,049 --> 00:32:52,683
Samantho, chápu, jak se cítíš.
665
00:32:52,718 --> 00:32:55,919
Ale takhle svému
příteli nepomůžeš.
666
00:33:06,353 --> 00:33:09,281
Tady jsi, Donno,
všude jsem tě hledal.
667
00:33:09,317 --> 00:33:14,320
Chtěl jsem ti říct,
že se za to ráno omlouvám.
668
00:33:14,355 --> 00:33:17,224
Uniklo mi něco?
Za co se omlouváš?
669
00:33:17,225 --> 00:33:20,025
Přišli jste za mnou
s Harveym se úžasnou novinkou
670
00:33:20,061 --> 00:33:22,895
a já jsem se
zabýval situací ve firmě,
671
00:33:22,930 --> 00:33:24,897
že jsem ani neřekl,
jakou mám radost.
672
00:33:24,932 --> 00:33:27,801
To je pozorné, Louisi,
ale naprosto jsem to chápala.
673
00:33:27,802 --> 00:33:29,201
Jsi moje kamarádka.
674
00:33:29,237 --> 00:33:34,330
Stala se ti veleúžasná věc a...
já chci znát všechny detaily.
675
00:33:35,308 --> 00:33:38,045
- Myslíš poklábosit?
- Však víš.
676
00:33:38,081 --> 00:33:40,128
- Chci vědět, jak se to stalo...
- Povím ti to.
677
00:33:40,129 --> 00:33:41,276
- Kdy se to stalo...
- Všechno.
678
00:33:41,277 --> 00:33:43,545
- Jaký to bylo?
- Takže končíme.
679
00:33:43,546 --> 00:33:45,413
Ne, Donno, nebuď zlá.
680
00:33:45,448 --> 00:33:49,118
Chci porovnat
Harveyho styl se svým.
681
00:33:49,119 --> 00:33:53,155
- Co to s tebou je?
- Dobře. Omlouvám se.
682
00:33:53,156 --> 00:33:57,025
Chtěl jsem říct,
že z tebe mám radost.
683
00:33:57,026 --> 00:34:01,429
- A ještě větší z Harveyho.
- Vážně? A proč?
684
00:34:01,464 --> 00:34:04,899
Protože jsi to nejlepší,
co ho kdy potkalo.
685
00:34:06,112 --> 00:34:08,455
A on to konečně ví.
686
00:34:09,795 --> 00:34:11,703
Nic hezčího jsi mi nikdy neřekl.
687
00:34:11,727 --> 00:34:14,362
Takže znovu zvážíš to,
že mi popíšeš Harveyho techniku?
688
00:34:15,731 --> 00:34:17,664
Dobře, tak později.
689
00:34:19,568 --> 00:34:22,336
Neuvěříš, co se Louis právě pokusil...
690
00:34:22,371 --> 00:34:24,237
Thomas vycouval, Donno.
691
00:34:25,374 --> 00:34:26,873
Cože?
692
00:34:26,909 --> 00:34:29,477
Řekl, že si myslel, že to
zvládne, ale nezvládne.
693
00:34:29,478 --> 00:34:32,179
Harvey, řekla jsem Faye,
že se nám upíše.
694
00:34:32,214 --> 00:34:35,182
- To znamená, že bude...
- Já vím, co to znamená.
695
00:34:35,217 --> 00:34:38,251
Bude ho chtít znovu vyslechnout.
696
00:34:38,287 --> 00:34:41,955
Ne. Nebude.
697
00:34:41,991 --> 00:34:44,558
Protože jí řeknu pravdu.
698
00:34:52,320 --> 00:34:55,117
Donno, co pro vás mohu udělat?
699
00:34:55,546 --> 00:34:58,447
Můžete poslouchat.
700
00:34:58,482 --> 00:35:01,216
A snad porozumět.
701
00:35:01,252 --> 00:35:02,551
Pochopit co?
702
00:35:02,586 --> 00:35:05,020
Proč Thomas Kessler odešel.
703
00:35:05,056 --> 00:35:07,389
Měla jsem dojem,
že na tom nesejde,
704
00:35:07,425 --> 00:35:09,124
když jste mi řekla,
že se vrátí.
705
00:35:09,160 --> 00:35:10,426
Nevrátí.
706
00:35:10,461 --> 00:35:13,711
A důvod, proč se nevrátí,
je stejný, jako proč odešel.
707
00:35:15,034 --> 00:35:16,762
Thomas nebyl
jen tak nějaký klient.
708
00:35:16,798 --> 00:35:18,864
Chodili jsme spolu.
709
00:35:18,900 --> 00:35:20,766
- Chodili?
- Ano.
710
00:35:20,802 --> 00:35:22,301
Rozešli jsme se před pár dny.
711
00:35:22,336 --> 00:35:23,814
A můžete se ho
na to zeptat sama,
712
00:35:23,838 --> 00:35:28,070
ale jen byste otevírala ránu,
kterou se snaží zahojit.
713
00:35:28,410 --> 00:35:30,347
Proč jste mi to neřekla předtím?
714
00:35:30,380 --> 00:35:32,282
Chodila jste někdy s někým
715
00:35:32,317 --> 00:35:34,117
a myslela, že vám to
vydrží, ale nevydrželo,
716
00:35:34,153 --> 00:35:37,888
a když to skončilo,
způsobilo to vedlejší škody,
717
00:35:37,923 --> 00:35:41,057
které byste nikdy
nepředpokládala,
718
00:35:41,093 --> 00:35:42,926
a stále se
za to cítila zodpovědná?
719
00:35:48,500 --> 00:35:50,867
Proto.
720
00:35:50,903 --> 00:35:54,638
Můžete ten pohovor zrušit, Donno.
721
00:35:54,673 --> 00:35:58,041
A děkuji,
že jste mi řekla pravdu.
722
00:36:04,907 --> 00:36:06,970
Co to je?
723
00:36:07,006 --> 00:36:10,240
Dohoda s nabídkou 25 tisíc.
724
00:36:10,276 --> 00:36:12,376
Nechci dohodu.
Chci zpátky svou práci.
725
00:36:12,411 --> 00:36:14,645
Lucasi, poslouchej mě.
726
00:36:14,680 --> 00:36:18,382
Trvalo mi dlouho, než jsem si
přiznala, že občas potřebuji pomoc.
727
00:36:18,417 --> 00:36:21,418
A právě teď potřebuješ
odbornou pomoc.
728
00:36:21,454 --> 00:36:23,265
Z téhle díry se nevyhrabeš, aniž...
729
00:36:23,289 --> 00:36:26,957
- Sakra, řekl jsem ti to!
- Já vím, cos mi řekl.
730
00:36:27,177 --> 00:36:28,418
Ale jsi můj kamarád.
731
00:36:28,453 --> 00:36:31,721
Pořád žiješ tam a já
tě nenechám na holičkách.
732
00:36:31,756 --> 00:36:33,634
Co ty o tom víš?
Ani jsi tam nebyla.
733
00:36:33,658 --> 00:36:36,659
Celý život za to budu cítit vinu.
734
00:36:36,695 --> 00:36:43,267
Ale neodejdu, dokud nepodepíšeš
tuhle nabídku práce.
735
00:36:43,268 --> 00:36:45,001
Co? Myslel jsem, že nemůžeš...
736
00:36:45,036 --> 00:36:47,403
Nemůžu.
737
00:36:47,439 --> 00:36:50,106
Vytvořila jsem korporaci.
738
00:36:50,141 --> 00:36:53,676
Tohle je dohoda
mezi tebou a SW Industries.
739
00:36:53,712 --> 00:36:57,947
Navenek to vypadá, že máš práci.
Roční plat je 100 tisíc dolarů.
740
00:37:00,761 --> 00:37:02,343
Nemůžu si vzít tvé peníze.
741
00:37:02,382 --> 00:37:04,460
Není to charita.
742
00:37:04,495 --> 00:37:06,429
Pokud neseženeš pomoc,
kterou potřebuješ,
743
00:37:06,464 --> 00:37:09,231
ta dohoda padá.
744
00:37:11,423 --> 00:37:15,991
Lucasi, řekla jsem to
jen jednomu člověku...
745
00:37:18,596 --> 00:37:21,964
ale jako dítě mě bili.
746
00:37:21,999 --> 00:37:26,535
A abych se přes to dostala,
musela jsem najít odbornou pomoc.
747
00:37:28,673 --> 00:37:31,140
Tys byl ve válce.
748
00:37:38,015 --> 00:37:40,349
Namluvil jsem si,
že to zvládnu.
749
00:37:40,705 --> 00:37:43,452
Zvládneš to.
750
00:37:44,513 --> 00:37:46,884
Jen to nezvládneš sám.
751
00:37:52,325 --> 00:37:55,860
Vypadá to báječně.
Můžu ochutnat?
752
00:37:55,895 --> 00:37:57,695
- Dáte si švestkouše?
- Dám.
753
00:37:57,731 --> 00:38:00,810
Co kdybyste další skleničku
donesl dolů Benjaminovi?
754
00:38:00,834 --> 00:38:02,066
Těžce maká.
755
00:38:02,102 --> 00:38:04,002
Benjaminovi?
756
00:38:04,037 --> 00:38:05,948
Měla jsem drobný problém
se svým e-mailem,
757
00:38:05,972 --> 00:38:07,717
tak jsem za ním
zašla a představte si...
758
00:38:07,741 --> 00:38:09,974
našla jsem ho zahloubaného
do komorových předpisů.
759
00:38:10,010 --> 00:38:11,721
Víte, Benjamin je náruživý čtenář.
760
00:38:11,745 --> 00:38:16,214
Obzvlášť, když dostane úkol
od vedoucího partnera.
761
00:38:16,249 --> 00:38:17,782
To snad ne.
On vám to řekl.
762
00:38:17,817 --> 00:38:20,551
To je to, co vás trápí?
763
00:38:20,587 --> 00:38:22,521
Vy lidi!
764
00:38:23,421 --> 00:38:26,685
Přišla jsem sem,
abyste měli možnost se očistit,
765
00:38:26,721 --> 00:38:30,357
a během dvou dní, nejen,
že se mi neustále vzpíráte,
766
00:38:30,358 --> 00:38:33,159
ale dokonce zjistím, že mě
vedoucí chce tak moc pryč,
767
00:38:33,194 --> 00:38:34,905
že někomu nařídil
hacknout newyorskou komoru.
768
00:38:34,929 --> 00:38:36,607
Kecy! To jsem
Benjaminovi nenařídil.
769
00:38:36,631 --> 00:38:38,330
Chcete říct, že lže?
770
00:38:38,366 --> 00:38:41,267
Řekl jsem mu, že je mi jedno,
co to bude stát.
771
00:38:41,302 --> 00:38:43,335
Chtěl jsem ty předpisy.
Nemyslel jsem, že...
772
00:38:43,371 --> 00:38:44,904
Se do nich nabourá?
773
00:38:44,939 --> 00:38:47,506
To přesně to stálo.
Dal jste mu rozkaz.
774
00:38:47,542 --> 00:38:49,816
Řekl jste, že je vám jedno jak.
775
00:38:49,856 --> 00:38:53,670
A co se mě týče, máte štěstí,
že jste nedostal padáka.
776
00:38:53,722 --> 00:38:55,319
Takhle se mnou nemluvte.
777
00:38:55,332 --> 00:38:56,795
To je zdejší problém.
778
00:38:56,831 --> 00:38:58,864
Jste banda divokých
pobíhajících psů
779
00:38:58,899 --> 00:39:01,834
a kálíte na právní standardy,
které jste se zapřísáhli dodržovat.
780
00:39:01,869 --> 00:39:07,005
A můžete se vsadit, že každému
z vás dám vodítko.
781
00:39:17,228 --> 00:39:19,862
- Takže?
- Vyřízeno.
782
00:39:19,897 --> 00:39:21,997
Vyvázli jsme.
783
00:39:22,033 --> 00:39:24,567
- Sežrala to.
- Byla to pravda, Harvey.
784
00:39:24,602 --> 00:39:25,952
Nebylo co sežrat.
785
00:39:26,371 --> 00:39:29,939
Co kdybychom vyndali
otevírák na konzervy?
786
00:39:29,974 --> 00:39:34,511
Ne, to děláme před soudem,
ne když vyvázneme z problému.
787
00:39:34,512 --> 00:39:37,447
- Kdo říká, že to nemůže být obojí?
- Otevírák na konzervy.
788
00:39:37,448 --> 00:39:39,315
S otevírákem se nehádej.
789
00:39:39,350 --> 00:39:41,362
- Já nejsem ta zlá.
- Ty možná nejsi ta zlá...
790
00:39:41,386 --> 00:39:42,996
- ale to neznamená, že...
- Nerada ruším,
791
00:39:43,020 --> 00:39:46,222
ale musíte jít rychle
na informační oddělení. Ihned.
792
00:39:52,255 --> 00:39:53,557
Cos to kurva udělal?
793
00:39:53,592 --> 00:39:55,970
Louisi, to nepochopíte.
Věděla to dřív, než jsem jí to řekl.
794
00:39:55,994 --> 00:39:57,727
Kecy. Věděla to,
protože jsi jí to řekl.
795
00:39:57,763 --> 00:40:00,430
- Zradil jsi mě i tuhle firmu...
- Snažil jsem se to skrýt, přísahám.
796
00:40:00,465 --> 00:40:03,027
Ty ubohé výmluvy si nech
a vypadni z mé firmy.
797
00:40:03,028 --> 00:40:04,462
Máš padáka.
798
00:40:04,497 --> 00:40:06,431
- Louisi, zadrž.
- Nepleť se do toho.
799
00:40:06,466 --> 00:40:09,367
Budeme se do toho plést.
Co se tady sakra děje?
800
00:40:09,402 --> 00:40:10,913
Chtěl jsem, aby nám ten
zrádce pomoc zbavit se Faye.
801
00:40:10,937 --> 00:40:12,415
A místo toho mě naprášil.
802
00:40:12,439 --> 00:40:14,884
Louisi, co jsem měl dělat?
Objevila ten hack.
803
00:40:14,908 --> 00:40:16,641
Jaký hack?
804
00:40:16,676 --> 00:40:19,611
Chtěl najít skulinu v komorových
přepisech, aby vypudil Faye.
805
00:40:19,612 --> 00:40:21,412
Louisi, o to jsi žádat neměl.
806
00:40:21,448 --> 00:40:23,648
Kecy, měl jsem na to právo.
Jsem vedoucí partner.
807
00:40:23,683 --> 00:40:24,960
Mám právo ho i vyhodit.
808
00:40:24,984 --> 00:40:28,887
Ne, nemáš, jsme tady tři.
Budeme hlasovat. Jsem proti.
809
00:40:28,888 --> 00:40:30,588
To nemůžeš.
Je to vedlejší personál.
810
00:40:30,623 --> 00:40:31,789
O tom se nehlasuje.
811
00:40:31,825 --> 00:40:34,626
To teda ne.
Že jo, Harvey?
812
00:40:34,627 --> 00:40:36,494
Přesně. Louisi...
813
00:40:36,529 --> 00:40:39,608
Kecy. Souhlasíš s Donnou,
aby se na tebe nezlobila,
814
00:40:39,632 --> 00:40:42,400
- protože spolu chodíte.
- Louisi, to je směšné.
815
00:40:42,435 --> 00:40:45,737
Harvey by se mnou nikdy
nesouhlasil jen kvůli tomu.
816
00:40:45,772 --> 00:40:48,539
Jo, já to věděl.
Takže to rozhodnutí je na mně.
817
00:40:48,575 --> 00:40:51,309
- Benjamin jde pryč.
- Ne, nejde.
818
00:40:51,344 --> 00:40:53,911
To ukazuje totální
nedostatek soudnosti.
819
00:40:53,947 --> 00:40:54,957
Já to tak nenechám.
820
00:40:54,981 --> 00:40:59,161
Ne, vy mě sem přijdete
veřejně ponížit potřetí za pár dní.
821
00:40:59,185 --> 00:41:02,960
Odpusťte mi, když nebudu
dál ve vaší společnosti.
822
00:41:07,486 --> 00:41:08,847
Bowling?
823
00:41:08,883 --> 00:41:11,516
Už to říká lidem?
824
00:41:11,552 --> 00:41:16,355
Ne, šla jsem kolem jeho kanceláře
zjistit, jak to jde s Faye,
825
00:41:16,390 --> 00:41:17,934
a Gretchen mi řekla,
kde jste byli.
826
00:41:17,958 --> 00:41:22,295
Jestli chceš vědět, jak to šlo,
je to přirozený talent.
827
00:41:22,296 --> 00:41:24,496
- Nepřekvapuje mě to.
- Ne?
828
00:41:24,531 --> 00:41:29,335
Jakmile Louis zapojí mozek,
velmi rychle se učí.
829
00:41:29,336 --> 00:41:32,037
- Ty ho vážně znáš.
- Ano.
830
00:41:32,072 --> 00:41:36,241
A proto teď vím, že bude potřebovat
přátele víc, než kdy jindy.
831
00:41:36,277 --> 00:41:39,011
Byl jsi tu pro něj
a toho si cením.
832
00:41:39,046 --> 00:41:41,213
Budu tady pro něj i zítra.
833
00:41:41,248 --> 00:41:42,648
My všichni.
834
00:41:58,072 --> 00:41:59,711
Co tady děláte?
835
00:41:59,747 --> 00:42:03,815
Pochopila jsem, co jste říkal
o ponižování, tak jsem přišla v soukromí.
836
00:42:03,851 --> 00:42:05,250
O co jde?
837
00:42:05,285 --> 00:42:08,688
Benjamin tady zůstane.
Nezaslouží si trest za to,
838
00:42:08,689 --> 00:42:10,122
co jste ho donutil udělat.
839
00:42:10,157 --> 00:42:11,334
Nedonutil jsem ho...
840
00:42:11,358 --> 00:42:15,595
A Wells Fargo nedonutil své
zaměstnance otevřít ty falešné účty.
841
00:42:15,596 --> 00:42:18,296
Ale je těžké ustát tlak svrchu.
842
00:42:18,332 --> 00:42:20,343
Tak co to zahrabat
pod hromadu papírů?
843
00:42:20,367 --> 00:42:21,700
Vy jste možná
mimořádná vedoucí,
844
00:42:21,735 --> 00:42:23,335
ale já jsem vedoucí partner.
845
00:42:23,370 --> 00:42:26,371
- To mi dává jistá práva...
- Už ne.
846
00:42:26,407 --> 00:42:30,208
Co? Já jsem šel po vašich předpisech,
tak vy půjdete po těch mých?
847
00:42:30,244 --> 00:42:32,394
Hodně štěstí.
Jsou neprůstřelné.
848
00:42:32,433 --> 00:42:35,667
Myslela jsem tím,
že už nejste vedoucí.
849
00:42:35,968 --> 00:42:38,414
S okamžitou platností.
850
00:42:38,449 --> 00:42:41,418
Zbavuji vás vaší funkce a všech
povinností, které s ní souvisí.
851
00:42:41,419 --> 00:42:44,653
Můžete to buď přijmout,
nebo rezignovat.
852
00:42:49,746 --> 00:42:55,746
Překlad: Clear, zuzana.mrak
www.neXtWeek.cz