1
00:00:01,023 --> 00:00:02,254
V minulých dílech...
2
00:00:02,255 --> 00:00:05,861
Byl to celé plán, jak vrátit
Restoration zpátky k jednacímu stolu?
3
00:00:05,862 --> 00:00:09,561
Plán byl vrátit je zpět,
nebo získat nového nájemníka.
4
00:00:09,562 --> 00:00:11,949
Až to Thomas zjistí,
do žádného obchodu se Simonem
5
00:00:11,950 --> 00:00:12,999
nebude chtít jít.
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,992
Jenže on to nezjistí.
Pokud mu to řekneme.
7
00:00:16,027 --> 00:00:17,760
Na zem!
Peněženku a telefon!
8
00:00:17,796 --> 00:00:20,698
Stalo se mi to
samé, co tobě.
9
00:00:20,699 --> 00:00:21,698
Dohodu, kterou ti
nabídl, byla klička,
10
00:00:21,699 --> 00:00:24,400
jak dostat Restoration
Hardware do hry.
11
00:00:24,436 --> 00:00:25,947
- Ty to víš.
- Na to vsaď boty.
12
00:00:25,971 --> 00:00:30,774
Přijal jsem Glenovu původní
nabídku a dnes to oznámím.
13
00:00:30,775 --> 00:00:32,342
Nemůžeš udělat to,
co jsme udělali my.
14
00:00:32,377 --> 00:00:35,412
- Říkám ti, budeš toho litovat.
- Tys toho nelitoval.
15
00:00:35,413 --> 00:00:38,148
Nemáš tušení, co se za tu
dobu všechno může stát.
16
00:00:38,149 --> 00:00:40,850
Zlobím, protože jsem
přišel o klienta.
17
00:00:40,886 --> 00:00:42,852
Ne, ale proto, že jsem
si vybrala Thomase místo tebe.
18
00:00:42,888 --> 00:00:45,955
Louis se v tom chlapovi
nespletl a my dva také ne.
19
00:00:45,991 --> 00:00:47,624
O toho chlapa nejde.
20
00:00:47,659 --> 00:00:51,027
Jde o to, že bereš zákon do svých
rukou, a co může následovat.
21
00:00:51,062 --> 00:00:56,466
Porušil jsi mlčenlivost
a já tě donutím za to zaplatit.
22
00:01:08,780 --> 00:01:12,548
- Ahoj Thomasi.
- Ahoj. Máš dnes práci?
23
00:01:12,584 --> 00:01:14,851
Asi zůstanu v práci déle.
24
00:01:15,987 --> 00:01:18,488
Jsi v pořádku, Donno?
Zníš rozčileně.
25
00:01:20,025 --> 00:01:23,694
Nevěděla jsem, že vydáš tiskovou
zprávu, že bereš tu druhou nabídku.
26
00:01:23,695 --> 00:01:27,031
Donno, dobráky lidé
tahají jen za nos.
27
00:01:27,032 --> 00:01:30,807
Musím ukázat, že když
do mě jdou, vrátím jim to.
28
00:01:30,808 --> 00:01:34,137
Mrzí mě, že vaše firma
kvůli tomu dostala padáka.
29
00:01:34,172 --> 00:01:35,805
Nejen, že jsme dostali
padáka, Thomasi.
30
00:01:35,840 --> 00:01:40,176
- Žalují nás.
- A sakra.
31
00:01:40,211 --> 00:01:44,113
Nedivím se, že jsi rozčilená.
Žalují vás kvůli mně.
32
00:01:44,149 --> 00:01:47,784
O to jde.
Není to jen kvůli tobě.
33
00:01:47,819 --> 00:01:50,086
Je to kvůli mně.
34
00:01:57,162 --> 00:01:58,861
Roberte.
35
00:01:58,897 --> 00:02:01,764
Jestli jsi přišel na drink, rád bych,
ale měl jsem dlouhý týden
36
00:02:01,800 --> 00:02:04,635
- a Rosalie mě čeká.
- Nepřišel jsem na drink.
37
00:02:04,636 --> 00:02:06,069
Co máš na srdci?
38
00:02:06,104 --> 00:02:09,573
Ta situace s vězením,
co jsi měl před pár lety.
39
00:02:09,574 --> 00:02:11,606
Co s tím?
40
00:02:11,607 --> 00:02:13,476
Ti muži zavraždili
nevinného muže.
41
00:02:13,511 --> 00:02:17,013
Tys to věděl
a nic jsi s tím neudělal.
42
00:02:17,048 --> 00:02:19,750
Přišel jsi, abych se cítil mizerně,
nebo to má nějaký smysl?
43
00:02:19,751 --> 00:02:22,518
Nesoudím tě, Alexi.
44
00:02:22,554 --> 00:02:26,122
Před lety jsem udělal něco,
na co také nejsem pyšný.
45
00:02:26,157 --> 00:02:29,859
A asi přemýšlím...
46
00:02:29,894 --> 00:02:32,628
jak s tím dokážeš žít?
47
00:02:32,664 --> 00:02:34,998
Nejdřív jsem
se to snažil vytěsnit.
48
00:02:35,033 --> 00:02:37,967
Ale pak se mi to zase vrátilo.
49
00:02:38,003 --> 00:02:40,036
Pak jsem přemýšlel o tom,
že bych něco udělal...
50
00:02:40,071 --> 00:02:42,505
Ať bych se pokusil o cokoliv,
skončil bych ve vězení za něco,
51
00:02:42,540 --> 00:02:43,573
co jsem neudělal.
52
00:02:45,010 --> 00:02:47,010
Takže otázka zní...
53
00:02:47,045 --> 00:02:49,212
Můžeš s tím, co jsi
udělal, něco dělat?
54
00:02:49,247 --> 00:02:51,814
Ne, nemůžu.
55
00:02:51,850 --> 00:02:55,551
Tak ti jen zbývá snažit se to
zbytek života nějak vynahradit.
56
00:03:01,423 --> 00:03:02,931
PŘED 8 LETY
57
00:03:03,294 --> 00:03:05,995
Zůstal jsi a dojedl
mou čínu, že ano?
58
00:03:06,031 --> 00:03:09,232
Myslíš, že mě Laura nechá jíst
doma jarní závitky a smaženou rýži?
59
00:03:09,802 --> 00:03:13,370
Dík za to, že jsi zůstala déle.
Moc to pro mě znamená.
60
00:03:13,371 --> 00:03:16,707
Ani o tom nemluv, Roberte.
Ať potřebuješ cokoliv, jsem tady.
61
00:03:16,708 --> 00:03:17,707
Vždyť víš.
62
00:03:17,708 --> 00:03:19,943
Vím, že se sladkokyselé
kuře se nesní samo.
63
00:03:19,944 --> 00:03:21,844
Ne, nesní.
64
00:03:24,049 --> 00:03:25,748
Samantho, jsi tam?
65
00:03:28,119 --> 00:03:30,821
- Roberte, volej 911.
- Samantho.
66
00:03:30,822 --> 00:03:33,923
- Jsem na...
- Samantho, mluv se mnou.
67
00:03:34,592 --> 00:03:35,925
Zatraceně.
68
00:03:40,398 --> 00:03:42,532
911. Co se vám stalo?
69
00:03:44,533 --> 00:03:47,870
..:: Suits - Sezóna 8, Epizoda 16 ::..
..:: Harvey ::..
70
00:03:47,906 --> 00:03:50,973
Překlad: Clear, zuzana.mrak
Korekce: Clear
71
00:03:51,009 --> 00:03:57,914
www.neXtWeek.cz
72
00:04:17,188 --> 00:04:19,089
Harvey. Co tady děláš?
73
00:04:19,124 --> 00:04:22,225
- Máme problém.
- Pojď dál.
74
00:04:25,531 --> 00:04:27,397
O co jde?
75
00:04:27,433 --> 00:04:28,999
Zkrácená verze,
76
00:04:29,034 --> 00:04:32,069
Simon Lowe se snažil
podrazit Thomase Kesslera.
77
00:04:32,104 --> 00:04:34,416
Ten nájem, co jsem měl
na stole, byla blbost?
78
00:04:34,417 --> 00:04:35,450
Přesně tak.
79
00:04:35,474 --> 00:04:37,841
Harvey, Thomas je můj dlouholetý
klient, ale říct mu to nesmíš.
80
00:04:37,876 --> 00:04:41,278
To už je za námi, Louisi.
Řekla mu to Donna.
81
00:04:41,313 --> 00:04:44,281
- Co? Odkud se to dozvěděla?
- Já jsem jí to řekl.
82
00:04:44,316 --> 00:04:45,582
Proč jsi to udělal?
83
00:04:45,617 --> 00:04:48,219
Poznala, že se něco děje,
a nevěděl jsem, co jiného dělat.
84
00:04:48,220 --> 00:04:51,188
Řekl jsem jí, aby mi dala čas,
abych to mohl napravit.
85
00:04:51,223 --> 00:04:53,357
Ale než se mi to povedlo,
řekla mu to.
86
00:04:53,392 --> 00:04:56,226
Pak Thomas vycouval
a Simon vytušil, co se stalo.
87
00:04:56,261 --> 00:04:58,028
Nech mě hádat.
Dal nám padáka.
88
00:04:58,063 --> 00:05:00,030
Nejen to, Louisi.
89
00:05:00,065 --> 00:05:02,933
Najal si Daniela Hardmana,
aby nás zažaloval.
90
00:05:06,238 --> 00:05:07,971
Řekni to znovu.
91
00:05:08,007 --> 00:05:10,107
- Simon najal...
- Ne, řekni mi znovu,
92
00:05:10,142 --> 00:05:13,043
že Donna upřednostnila
svůj vztah před námi
93
00:05:13,078 --> 00:05:16,413
a zasraný Daniel Hardman
teď žaluje mou firmu?
94
00:05:16,448 --> 00:05:19,383
Chceš být naštvaný na Donnu,
nebo to vyřešit?
95
00:05:21,420 --> 00:05:23,253
Chci to vyřešit.
96
00:05:23,288 --> 00:05:27,091
A vím jistě, že jsi sem nepřišel
bez plánu. Tak co máš?
97
00:05:27,092 --> 00:05:29,259
Jak to vidím já,
máme dvě možnosti.
98
00:05:29,294 --> 00:05:32,296
- První z nich je zajít za Robertem.
- Další?
99
00:05:32,297 --> 00:05:35,065
Je jediný z nás,
kdo s Hardmanem vychází.
100
00:05:35,100 --> 00:05:37,001
Jedině tak by mohl být rozumný.
101
00:05:37,002 --> 00:05:40,638
A ty i já oba víme,
že není sebemenší šance,
102
00:05:40,639 --> 00:05:44,074
že by ta krysa byla rozumná.
103
00:05:44,109 --> 00:05:48,045
Tak tam zítra ráno přijdeme
my dva s tak dobrou nabídkou,
104
00:05:48,080 --> 00:05:50,447
že Simon nebude
mít jinou možnost, než ji vzít,
105
00:05:50,482 --> 00:05:54,584
a Danielovi
zůstane jen ten jeho čůrák.
106
00:06:14,907 --> 00:06:17,474
Roberte, co tu děláš?
107
00:06:17,509 --> 00:06:21,278
Přišel jsem hned, jak jsem
zjistil, kam tě odvezli.
108
00:06:21,313 --> 00:06:24,381
- Moje peněženka měla...
- Netrap se s tím.
109
00:06:24,416 --> 00:06:28,118
Důležité je, že jsi tady.
110
00:06:28,153 --> 00:06:32,155
Moc mě to mrzí, Samantho.
111
00:06:32,191 --> 00:06:34,191
Neměl jsem tě nechávat
pracovat tak dlouho.
112
00:06:34,226 --> 00:06:36,493
Není to tvá vina, Roberte.
113
00:06:36,528 --> 00:06:38,662
Neměla jsem
přestat být ve střehu.
114
00:06:38,697 --> 00:06:39,729
Není to tvá vina.
115
00:06:39,765 --> 00:06:42,999
Může za to ten prevít,
co ti to udělal.
116
00:06:43,035 --> 00:06:46,270
Máš pravdu.
Musíme jít na policejní stanici.
117
00:06:46,271 --> 00:06:48,149
- Chci učinit prohlášení.
- To můžeš zítra.
118
00:06:48,173 --> 00:06:50,151
- Teď si odpočiň.
- Jestli ho mají chytit,
119
00:06:50,175 --> 00:06:52,242
nejdůležitější je prvních 24 hodin.
120
00:06:52,277 --> 00:06:55,590
Ať budeme muset udělat
cokoliv, budu u toho s tebou.
121
00:06:55,614 --> 00:06:59,149
Ale dnes tady zůstaneš
a odpočineš si.
122
00:07:00,552 --> 00:07:02,052
Dobře.
123
00:07:06,091 --> 00:07:08,625
Díky, že jsi přišel, Roberte.
124
00:07:08,660 --> 00:07:12,762
Vždycky tu
pro tebe budu, Samantho.
125
00:07:14,867 --> 00:07:18,201
Roberte. Potřebuješ něco?
126
00:07:18,237 --> 00:07:21,171
Ano. Slyšela jsi o tom
s Hardmanem a Pierpont Malls?
127
00:07:21,206 --> 00:07:23,373
Slyšela. Řekl mi to Alex.
128
00:07:23,408 --> 00:07:25,342
- Co říkal?
- Že není nadšený,
129
00:07:25,377 --> 00:07:27,711
když kvůli Donně vypadá
před vlastním klientem jako blbec.
130
00:07:27,746 --> 00:07:31,481
- Nemůžeš se mu divit.
- Ne, nemůžeš.
131
00:07:33,819 --> 00:07:37,555
Roberte, není ti nic?
Od té události s Louisem...
132
00:07:37,556 --> 00:07:39,589
Nic mi není, Samantho.
Prokaž mi laskavost.
133
00:07:39,625 --> 00:07:43,494
Zjisti mi, co jde,
o té situaci s Hardmanem.
134
00:07:43,495 --> 00:07:46,129
Nikdy nevíš,
jak se situace zvrátí.
135
00:07:52,204 --> 00:07:54,203
Harvey, Louisi,
milé, že jste přišli.
136
00:07:54,204 --> 00:07:56,088
- Dáte si nějaké pití?
- Jistě.
137
00:07:56,089 --> 00:07:57,909
Dám si plnou sklenku pití
sbal si svého čůráka,
138
00:07:57,910 --> 00:07:59,543
protože tímhle to celé končí.
139
00:07:59,578 --> 00:08:01,711
- Co to je?
- Zdvojnásobujeme částku,
140
00:08:01,747 --> 00:08:03,880
o kterou jste přišel,
když Kessler vycouval.
141
00:08:03,916 --> 00:08:05,715
Píše se tu, že se Kessler dozvěděl
o obchodu s Restoration
142
00:08:05,751 --> 00:08:08,351
kvůli úřednické chybě.
143
00:08:08,387 --> 00:08:12,622
Přesně. Informace byla součástí
jistých zpráv o obchodu...
144
00:08:12,658 --> 00:08:14,624
Kecy! Řekl jsi
to Alexovi Williamsovi.
145
00:08:14,660 --> 00:08:16,570
A s úřednickou chybou
před správní radou neobstojí.
146
00:08:16,571 --> 00:08:18,896
Chtějí něčí hlavu, ale Louis je
příliš hloupý na to, aby to pochopil.
147
00:08:18,897 --> 00:08:21,498
Ty arogantní parchante.
Vždycky jsi mě podceňoval.
148
00:08:21,533 --> 00:08:23,567
To vy podceňujete mě,
149
00:08:23,602 --> 00:08:26,804
Kdybych se s vámi chtěl dohodnout,
nevolal bych Danielu Hardmanovi.
150
00:08:26,805 --> 00:08:28,672
Říkal jsi, že tys volal jemu.
151
00:08:28,707 --> 00:08:31,808
Vážně? To musela
být úřednická chyba.
152
00:08:31,843 --> 00:08:35,046
Bez ohledu na věc, je to
teď Louisova firma, ne tvá.
153
00:08:35,047 --> 00:08:37,747
A Louisi, když s tím půjdeme
k soudu, svět se dozví,
154
00:08:37,783 --> 00:08:41,752
že se tvé firmě nedá věřit
a nebudeš králem ničeho.
155
00:08:41,753 --> 00:08:43,920
Ale pokud přiznáš,
že Harvey porušil mlčenlivost,
156
00:08:43,956 --> 00:08:46,923
- může to všechno zmizet.
- Chápu, o co jde.
157
00:08:46,959 --> 00:08:49,793
Chceš to přiznání, abys mohl
jít Harveymu po licenci.
158
00:08:51,363 --> 00:08:52,562
Podívejme se.
159
00:08:52,598 --> 00:08:55,432
Nemyslel jsem, že to máš
v sobě, abys na to přišel.
160
00:08:55,467 --> 00:08:57,867
Povím ti něco,
na co bys nikdy nepřišel.
161
00:08:57,903 --> 00:09:00,503
Vedoucí nikdy
své partnery nezradí.
162
00:09:00,539 --> 00:09:04,709
Nech si ty řeči o zradě na Harveyho
slyšení před etickou komisí.
163
00:09:04,710 --> 00:09:07,712
Dokážu si představit, že to vyhraju,
a bude se konat do měsíce.
164
00:09:07,713 --> 00:09:09,991
Když to uděláš, slibuju, že v životě
nebudeš litovat ničeho víc.
165
00:09:10,015 --> 00:09:11,581
Ne, Harvey. Nejvíc lituju toho,
166
00:09:11,617 --> 00:09:14,784
že jsem Jessičino jméno
ze zdi nestrhal já sám.
167
00:09:14,820 --> 00:09:18,154
Tak se budu muset spokojit
s tím, že sundám to tvé.
168
00:09:19,258 --> 00:09:22,492
Hezký den, pánové.
169
00:09:22,527 --> 00:09:26,230
- Harvey, jak to šlo s Hardmanem?
- Nešlo.
170
00:09:26,231 --> 00:09:28,965
- Co to znamená?
- Že nás jen nežaluje.
171
00:09:29,001 --> 00:09:32,503
Chce rozsudek vinen,
aby mohl jít po mé licenci.
172
00:09:32,504 --> 00:09:34,402
Cože?
Ne, to nemůže.
173
00:09:34,403 --> 00:09:37,707
Ale může, Donno. Porušil
jsem mlčenlivost a on to ví.
174
00:09:37,709 --> 00:09:40,710
Ale ty jsi ji neporušil.
To já jsem to Thomasovi řekla.
175
00:09:40,746 --> 00:09:42,857
A já jsem to řekl Alexovi a oni
si myslí, že to Thomas ví od něj.
176
00:09:42,881 --> 00:09:46,316
- Tak to uděláme?
- My neuděláme nic.
177
00:09:46,351 --> 00:09:48,184
S Louisem se o to postaráme.
178
00:09:48,220 --> 00:09:50,186
Řekla bych,
že jsem to byla já a ne ty...
179
00:09:50,222 --> 00:09:51,222
Jen to zhoršíš.
180
00:09:51,223 --> 00:09:53,323
Řekli jsme, že to byla
úřednická chyba.
181
00:09:53,358 --> 00:09:55,825
Potvrdila bys to,
z čeho nás obviňují.
182
00:09:55,861 --> 00:09:59,530
Harvey, můžu za to já.
Chci pomoct.
183
00:09:59,531 --> 00:10:02,700
- Promiň, Donno, ale...
- Chápu.
184
00:10:02,701 --> 00:10:05,970
Kdybych chtěla pomoct,
neříkala bych to Thomasovi.
185
00:10:05,971 --> 00:10:08,505
Chtěl jsem říct,
že džin je venku z láhve
186
00:10:08,540 --> 00:10:09,639
a zpátky ho nevrátíme.
187
00:10:09,675 --> 00:10:12,709
Ale můžeš nás s Louisem
nechat udělat, co musíme,
188
00:10:12,744 --> 00:10:14,711
abychom nás z toho vysekali.
189
00:10:16,648 --> 00:10:19,550
- Samantho, jak ti je?
- Po fyzické stránce mi nic není.
190
00:10:19,551 --> 00:10:21,685
Z psychického hlediska
jsem nasraná.
191
00:10:21,720 --> 00:10:23,821
Chceš o tom mluvit?
Co zkusit psychoterapii?
192
00:10:23,822 --> 00:10:24,822
Nejde o mé pocity, Roberte.
193
00:10:24,823 --> 00:10:27,691
Okradli mě jako třicet
jiných lidí za ten večer.
194
00:10:27,726 --> 00:10:30,293
Policie s tím nic nenadělá
a ty to víš.
195
00:10:30,329 --> 00:10:31,361
Na co tím narážíš?
196
00:10:31,396 --> 00:10:35,198
Chci jméno tvého detektiva
a pár dní, abych to vyřešila.
197
00:10:35,233 --> 00:10:37,534
Myslíš si, že tě toho chlapa
nechám hledat samotnou?
198
00:10:37,569 --> 00:10:39,502
- Poslouchej mě.
- Ne.
199
00:10:39,538 --> 00:10:41,371
Co se stane,
když ho najdeš?
200
00:10:41,406 --> 00:10:43,573
Slyšel jsi
"oko za oko, zub za zub"?
201
00:10:43,608 --> 00:10:45,442
To se stane.
202
00:10:45,477 --> 00:10:48,378
Poslyš, když tě někdo
napadne, napadne i mě.
203
00:10:48,413 --> 00:10:51,414
Půjdeme za mým člověkem
a toho prevíta najdeme.
204
00:10:51,450 --> 00:10:53,817
Ale pak ho předáme
státnímu zastupitelství
205
00:10:53,852 --> 00:10:56,253
- a necháme je dělat svou práci.
- Ne, to nebude fungovat!
206
00:10:56,254 --> 00:10:58,555
Neptám se tě, Samantho,
já ti to oznamuji.
207
00:10:58,590 --> 00:11:00,557
Chceš spravedlnost?
Dostaneš ji.
208
00:11:00,592 --> 00:11:02,859
Jedině tak to bude.
209
00:11:03,962 --> 00:11:06,629
Dobře.
210
00:11:06,665 --> 00:11:08,431
Uděláme to po tvém.
211
00:11:08,467 --> 00:11:10,633
Jen mi dej
jméno toho detektiva.
212
00:11:14,439 --> 00:11:17,240
Harvey.
Jaké nepříjemné překvapení.
213
00:11:17,275 --> 00:11:19,976
Bude ještě nepříjemnější.
214
00:11:20,011 --> 00:11:21,851
Napadlo mě totiž:
Když byl Simon ochotný
215
00:11:21,880 --> 00:11:23,580
zdvojnásobit nabídku
za Thomasovými zády,
216
00:11:23,615 --> 00:11:25,882
co mu zabrání, aby to
neudělal někomu jinému?
217
00:11:27,552 --> 00:11:29,753
Důkazy o tajné schůzce
218
00:11:29,788 --> 00:11:32,922
dvou největších majitelů
obchoďáků v Americe o tom,
219
00:11:32,958 --> 00:11:35,425
jak si rozdělí maloobchodníky
a domluví se na nájmech.
220
00:11:35,460 --> 00:11:38,027
Takže ti dávám
jednorázovou příležitost,
221
00:11:38,063 --> 00:11:40,897
jak Simona zachránit
před vyšetřováním.
222
00:11:40,932 --> 00:11:42,932
Máš pravdu, Harvey.
223
00:11:42,968 --> 00:11:45,968
Simon byl v místnosti
s Westhavenem, mimo záznamy.
224
00:11:46,004 --> 00:11:47,537
Ale nešlo o spolčování se.
225
00:11:47,572 --> 00:11:49,283
- Domlouvali fúzi.
- Kecy.
226
00:11:49,307 --> 00:11:52,376
Zastupoval jsem ho.
O tomhle se nikdy nezmínil.
227
00:11:52,377 --> 00:11:54,477
Rád bych ti ukázal nabídku,
se kterou jsme přišli.
228
00:11:54,513 --> 00:11:57,581
A ujišťuji tě, že teď
mají kopii ve svých složkách.
229
00:11:57,616 --> 00:11:59,360
Protože jsi vytvořil
papírovou stopu.
230
00:11:59,384 --> 00:12:03,620
Takže na Simona máš
jen pár dat v kalendáři.
231
00:12:03,655 --> 00:12:05,723
A ty na mě máš jen dohady,
co jsem udělal či neudělal.
232
00:12:05,724 --> 00:12:09,660
Ne, Harvey. Mám telefon
mezi tebou a Travisem Tannerem
233
00:12:09,661 --> 00:12:12,362
večer před tím,
než Restoration vycouvali.
234
00:12:12,397 --> 00:12:16,232
Ukázalo se, že Travis
zastupuje Simonova rivala,
235
00:12:16,268 --> 00:12:19,937
který připravoval nabídku
pro Restoration, když Kessler vycouval.
236
00:12:19,938 --> 00:12:23,541
Myslíš, že tě Tanner ochrání,
až ho posadím na lavici svědků?
237
00:12:23,542 --> 00:12:26,109
- Ty prevíte.
- Ale ale.
238
00:12:26,144 --> 00:12:28,711
Nadávky nám nepomůžou.
239
00:12:28,747 --> 00:12:30,480
Nebo možná ano.
240
00:12:30,515 --> 00:12:32,916
Protože já jsem ochoten
to celé pustit
241
00:12:32,951 --> 00:12:34,818
při prosté laskavosti,
242
00:12:34,853 --> 00:12:37,387
že dáte zpátky
mé jméno na vaši zeď.
243
00:12:37,422 --> 00:12:40,390
Ty bys musel,
samozřejmě, rezignovat.
244
00:12:40,425 --> 00:12:43,927
Ale aspoň budeš
mít šanci odplížit se
245
00:12:43,962 --> 00:12:47,864
a začít znovu někde jinde.
Jako jsi to udělal mně.
246
00:12:47,899 --> 00:12:50,511
Vážně si myslíš, že dovolím,
aby ti to prošlo, že jo?
247
00:12:50,535 --> 00:12:53,503
Myslím, že jsi udělal to,
z čeho jsem tě obvinil.
248
00:12:53,538 --> 00:12:56,039
A tvá minulost tě dožene.
249
00:13:02,508 --> 00:13:04,143
Víš novinky ohledně Hardmana?
250
00:13:04,179 --> 00:13:06,345
Vím.
251
00:13:06,381 --> 00:13:10,150
Roberte, on to nevzdá a jestli to
půjde tam, kam to směřuje...
252
00:13:10,151 --> 00:13:13,219
Já vím.
Proto jsem přišel s tímhle.
253
00:13:14,689 --> 00:13:17,590
- Zešílel jsi?
- Ne.
254
00:13:17,625 --> 00:13:19,358
Ale potřebuju,
abys to zařídila.
255
00:13:19,394 --> 00:13:20,538
Tak vymysli něco jiného.
256
00:13:20,562 --> 00:13:22,606
Nikdy ho nepřesvědčím,
aby to udělal.
257
00:13:22,630 --> 00:13:25,465
Samantho, přesvědčila jsi lidi
k mnohem víc, než je tohle.
258
00:13:25,466 --> 00:13:27,511
To jsem se k nim dostala.
Ani mi nezvedne telefon.
259
00:13:27,535 --> 00:13:29,502
Mně ho nevezme určitě.
260
00:13:29,537 --> 00:13:31,269
A můžeš využít
jeho nenávist ke mně...
261
00:13:31,270 --> 00:13:32,306
Nebude v tom rozdíl.
262
00:13:32,307 --> 00:13:34,340
- Nesnáší nás oba.
- A když to neuděláme...
263
00:13:34,375 --> 00:13:37,411
- Vím, co je v sázce, Roberte.
- Pak to musíš zařídit.
264
00:13:37,412 --> 00:13:42,515
Protože souhlasím. Když to
půjde tam, kam to směřuje...
265
00:13:44,352 --> 00:13:46,118
Dobře.
266
00:13:46,154 --> 00:13:48,154
Zařídím to.
267
00:13:51,726 --> 00:13:53,693
Louisi.
268
00:13:57,198 --> 00:13:59,276
Tohle je podruhé, co jsi
přišel ke mně domů.
269
00:13:59,300 --> 00:14:03,170
Když jsem tu byl poprvé, řekl jsem
ti, že jsem tě vysekal z průšvihu.
270
00:14:03,171 --> 00:14:05,571
Tentokrát žádám, abys mě
z jednoho vysekal ty.
271
00:14:05,607 --> 00:14:07,518
Jestli mluvíš o tom,
že Simon Lowe žaluje tvou firmu,
272
00:14:07,542 --> 00:14:09,342
slyšel jsem o tom
a mrzí mě to.
273
00:14:09,377 --> 00:14:11,477
Nejde jen o žalobu, Thomasi.
274
00:14:11,512 --> 00:14:14,181
Jeho právník té žaloby využívá,
aby šel po licenci mého partnera.
275
00:14:14,182 --> 00:14:17,416
- Myslíš Harveyho Spectera.
- Ano, myslím.
276
00:14:17,452 --> 00:14:20,219
Takže coby tvůj
první právník a tvůj přítel
277
00:14:20,255 --> 00:14:24,090
- tě žádám o pomoc.
- Jak ti můžu pomoct?
278
00:14:24,125 --> 00:14:26,493
Simonův právník se snaží dokázat,
že Harvey porušil mlčenlivost.
279
00:14:26,494 --> 00:14:30,029
A jediní lidé, po kterých můžou
jít, jsou Harvey, Alex, Donna...
280
00:14:30,064 --> 00:14:31,564
- A já.
- Přesně tak.
281
00:14:31,599 --> 00:14:34,401
Daniel Hardman tě zatím
nepředvolal, ale je to jen otázka času.
282
00:14:34,402 --> 00:14:36,502
A co mám udělat?
Opustit město?
283
00:14:36,537 --> 00:14:38,204
- Nebo hůř...
- Ne, Thomasi.
284
00:14:38,239 --> 00:14:40,172
Ne, tomu nevěřím, Louisi.
285
00:14:40,208 --> 00:14:42,642
Ten chlap pomohl Simonu
Loweovi, aby mě podrazil,
286
00:14:42,677 --> 00:14:43,754
a ty chceš, abych ho kryl.
287
00:14:43,778 --> 00:14:46,012
Poslyš, Thomasi.
Vím, že si ceníš upřímnosti,
288
00:14:46,047 --> 00:14:49,248
tak k tobě budu upřímný.
Simon byl větší klient.
289
00:14:49,284 --> 00:14:53,219
A Harvey měl držet při něm,
a přesto se tě snažil ochránit.
290
00:14:53,254 --> 00:14:57,256
A jestli ty mu nepomůžeš,
půjde k zemi dobrý chlap,
291
00:14:57,292 --> 00:14:59,225
na kterém mi záleží.
292
00:15:00,728 --> 00:15:02,461
Promiň, Louisi.
293
00:15:02,497 --> 00:15:06,699
Ale jestli mě Daniel Hardman
předvolá, nebudu křivě svědčit.
294
00:15:11,885 --> 00:15:15,154
Nejspíš jsi přišel
kvůli mé žalobě proti tvé firmě.
295
00:15:15,155 --> 00:15:19,760
Ano. A také jsem přišel
vypít 30letou skotskou
296
00:15:19,796 --> 00:15:21,929
se starým přítelem.
297
00:15:21,965 --> 00:15:23,531
Toho si cením, Roberte.
298
00:15:23,566 --> 00:15:26,767
Ale jak se to říká?
Nevěř Řekům, kteří nesou dary?
299
00:15:26,803 --> 00:15:28,537
- Připadám ti jako Řek?
- Spíš jako někdo,
300
00:15:28,538 --> 00:15:30,705
kdo se snaží
hrát na dvě strany.
301
00:15:30,740 --> 00:15:34,008
A ty jako někdo, kdo má
úsudek zastřený pomstou.
302
00:15:34,043 --> 00:15:37,446
Vzali mi mou firmu, Roberte.
Nejde o úsudek, to je fakt.
303
00:15:37,447 --> 00:15:40,148
Vzpomínám si, žes jim ji předal
kvůli svým nepřístojnostem.
304
00:15:40,149 --> 00:15:43,451
- Jestli jsi přišel vykládat minulost...
- Kašli na minulost, Danieli.
305
00:15:43,486 --> 00:15:44,686
Přišel jsem něco vyřešit.
306
00:15:44,721 --> 00:15:47,054
Co by nás stálo,
abys ten případ pustil?
307
00:15:47,090 --> 00:15:49,590
Už jsem to řekl.
Chci zpátky svou firmu
308
00:15:49,626 --> 00:15:51,592
a aby Harvey
Specter rezignoval.
309
00:15:51,628 --> 00:15:54,896
- Víš, že to nemůžu.
- Proč ne?
310
00:15:54,897 --> 00:15:57,198
Protože si Rachel
vzala jeho chráněnce?
311
00:15:57,233 --> 00:16:00,568
Protože jste ty a Jessica
společně prorazili skleněný strop?
312
00:16:00,603 --> 00:16:03,972
Byli jsme přátelé ještě předtím.
Chtěli jsme společnou firmu.
313
00:16:03,973 --> 00:16:07,074
- To já vím.
- Tak proč jsi s nimi?
314
00:16:07,110 --> 00:16:09,810
Ukradli mi vše,
co jsem vybudoval, Roberte,
315
00:16:09,846 --> 00:16:13,582
zahnali mě do vyhnanství
a od té doby jsem v divočině.
316
00:16:13,583 --> 00:16:16,217
A dokud nebude na té zdi
viset mé jméno,
317
00:16:16,252 --> 00:16:18,552
ten případ nepustím.
318
00:16:22,125 --> 00:16:25,059
A co kdybych ti sehnal
místo na zdi někde jinde?
319
00:16:25,094 --> 00:16:27,094
Myslíš Randa & Kaldora.
320
00:16:27,130 --> 00:16:29,930
Co jsem opustil firmu,
jeden člověk jim chybí.
321
00:16:29,966 --> 00:16:33,067
- Mohl bys přijít a... a...
- A co?
322
00:16:33,102 --> 00:16:34,969
Nesnášejí tě tak,
jako já Harveyho.
323
00:16:35,004 --> 00:16:36,604
Proč by ti házeli
záchranné lano?
324
00:16:36,639 --> 00:16:40,508
Protože jsi zatracený
Daniel Hardman. Proto.
325
00:16:44,013 --> 00:16:46,080
Dobře, Roberte.
326
00:16:46,115 --> 00:16:49,984
Když k tomu Erica a Ellena
přesvědčíš, nechám to být.
327
00:16:50,019 --> 00:16:52,787
Ale když to nedokážeš,
328
00:16:52,822 --> 00:16:57,625
naše přátelství mě nezastaví
před tím, abych Harveyho srazil.
329
00:17:05,802 --> 00:17:10,137
- Tak jak to šlo s Danielem?
- Nešlo.
330
00:17:10,173 --> 00:17:11,806
Co tím myslíš?
331
00:17:11,841 --> 00:17:14,175
Už si zpětně datoval
výmluvu a nejen to.
332
00:17:14,210 --> 00:17:17,211
Přišel na to, že jsem šel
za Tannerem za Simonovými zády.
333
00:17:17,246 --> 00:17:18,879
Cože jsi udělal?
334
00:17:18,915 --> 00:17:21,282
Chtěl jsem Thomasovi zachránit
dohodu, aniž bych mu to řekl.
335
00:17:21,317 --> 00:17:22,394
- Musel jsem jít za...
- To je jedno.
336
00:17:22,418 --> 00:17:24,948
Nezáleží na tom.
Musíme přijít na to, co dělat,
337
00:17:24,949 --> 00:17:28,856
protože tohle je má firma
a nenechám si ji vzít.
338
00:17:28,891 --> 00:17:30,791
- Louisi.
- Proč jsi jí to říkal?
339
00:17:30,827 --> 00:17:34,029
Nechápu proč.
Byl to můj klient 13 let.
340
00:17:34,030 --> 00:17:35,730
Já bych jí to neřekl.
341
00:17:35,765 --> 00:17:37,832
Ale ano, Louisi, řekl.
342
00:17:37,867 --> 00:17:41,203
Minulý týden jsi za mnou přišel s tím,
že jsi upřednostnil Sheilu před firmou.
343
00:17:41,204 --> 00:17:44,305
A řekl jsem ti, že jako vedoucí
bych to neudělal,
344
00:17:44,340 --> 00:17:47,007
ale jako tvůj přítel ano.
345
00:17:47,043 --> 00:17:49,176
Kdybych se tě zeptal,
jestli bys to řekl Donně,
346
00:17:49,212 --> 00:17:51,278
udělal bys to samé.
347
00:17:51,314 --> 00:17:54,648
Máš pravdu.
348
00:17:54,684 --> 00:17:57,184
Udělal.
349
00:17:57,220 --> 00:17:58,886
Sakra!
350
00:17:58,921 --> 00:18:00,321
O co jde, Louisi?
351
00:18:00,356 --> 00:18:02,823
Thomas řekl,
že nám nepomůže.
352
00:18:02,859 --> 00:18:05,894
- Že nepomůže mně.
- To jsem tím asi myslel.
353
00:18:05,895 --> 00:18:09,563
Proč nemohla Donna
počkat, až co uděláš?
354
00:18:09,599 --> 00:18:14,034
To nevím, Louisi.
To vážně nevím.
355
00:18:14,070 --> 00:18:16,170
Myslíš, že bys to vyřešil,
kdyby počkala?
356
00:18:16,205 --> 00:18:20,174
- Rád bych si to myslel.
- Jo, já taky.
357
00:18:20,209 --> 00:18:23,177
Přiznejme si to, Harvey.
Vyřešíš skoro všechno.
358
00:18:24,313 --> 00:18:26,914
Máš pravdu, Louisi.
359
00:18:26,949 --> 00:18:28,949
A teď myslím, že to dokážu.
360
00:18:28,985 --> 00:18:30,718
Co máš?
361
00:18:30,753 --> 00:18:33,754
Řekl, že chce vidět
padat něčí hlavu.
362
00:18:33,790 --> 00:18:37,925
Co kdyby místo jedné padající
hlavy dostal hned dvě?
363
00:18:42,028 --> 00:18:43,193
Skvělé, jsi tady.
364
00:18:43,927 --> 00:18:47,996
Procházela jsem si svou výpověď
a hodily by se mi ještě jedny oči.
365
00:18:50,354 --> 00:18:53,422
Nevím, jak ti to mám říct.
366
00:18:53,457 --> 00:18:55,824
Mluvil jsem s Cameronem Dennisem.
367
00:18:55,859 --> 00:18:58,260
Kámoši toho kluka
ho poslali na špatné místo...
368
00:18:58,295 --> 00:19:00,262
Sakra, to mi ani neříkej.
369
00:19:00,297 --> 00:19:02,164
Samantho, je mi to líto.
370
00:19:02,199 --> 00:19:04,666
Nikdy jsem tě
neměla poslouchat.
371
00:19:04,702 --> 00:19:06,501
Vím, že se zlobíš...
372
00:19:06,537 --> 00:19:08,837
Nech si to.
Musím teď něco zařídit.
373
00:19:08,872 --> 00:19:11,506
A co uděláš? Najmeš si někoho,
kdo mu zpřeráží nohy?
374
00:19:11,541 --> 00:19:15,210
Zatraceně to tys mi řekl, že když to
uděláme takhle, dosáhneme spravedlnosti.
375
00:19:15,245 --> 00:19:17,378
Kde je ta spravedlnost?
376
00:19:17,915 --> 00:19:20,415
Ten sráč bude na svobodě
a víš, co to dělá ze mě?
377
00:19:20,451 --> 00:19:22,184
Oběť.
378
00:19:22,219 --> 00:19:24,586
Já nejsem žádná oběť,
Roberte!
379
00:19:36,500 --> 00:19:38,934
Jeden z mých pěstounů
mě jednou praštil.
380
00:19:43,007 --> 00:19:47,175
Proto jsem šla do služby.
Proto jsem se naučila sebeobraně.
381
00:19:49,480 --> 00:19:51,880
Znovu už nemůžu
být obětí, Roberte.
382
00:19:51,915 --> 00:19:54,783
Prostě nemůžu.
383
00:19:56,687 --> 00:19:58,553
Dobře.
384
00:19:58,589 --> 00:20:03,359
- Uděláme to jinak.
- O čem to mluvíš?
385
00:20:03,360 --> 00:20:05,227
Cameron Dennis řekl,
386
00:20:05,262 --> 00:20:08,997
že pokud se objeví nějaké
nové důkazy, budou ho stíhat.
387
00:20:12,269 --> 00:20:14,403
Tak pojďme na to.
388
00:20:14,438 --> 00:20:16,304
Ne.
389
00:20:16,340 --> 00:20:19,007
Riskovala jsi,
abys mě do této firmy dostala.
390
00:20:19,043 --> 00:20:23,912
Teď je na čase,
abych riskoval já pro tebe.
391
00:20:27,718 --> 00:20:30,986
Sakra, Ellene,
musí přece existovat...
392
00:20:32,723 --> 00:20:35,590
Tak v tom případě jdi do háje.
393
00:20:36,960 --> 00:20:38,960
Tak kolik?
394
00:20:38,996 --> 00:20:41,029
Jaká je cena toho šmejda?
395
00:20:41,065 --> 00:20:42,531
Žádná cena není, Roberte.
396
00:20:42,566 --> 00:20:44,533
Žádné množství
peněz nebo klientů
397
00:20:44,568 --> 00:20:46,768
mu nevynahradí vědomí,
že se jeho firma rozpadne.
398
00:20:46,804 --> 00:20:49,248
A co Ellen?
Zkoušela jsi s ním něco vyhandlovat?
399
00:20:49,272 --> 00:20:51,272
Zkoušela,
a i tam jsem narazila.
400
00:20:51,308 --> 00:20:54,176
Zatraceně, Samantho!
Přesvědčil jsem Daniela, aby souhlasil.
401
00:20:54,211 --> 00:20:57,379
Myslel, že jsem s Randem a Kaldorem
přišel za pochodu a já ho v tom nechal.
402
00:20:57,414 --> 00:20:58,625
Co na to mám asi říct?
403
00:20:58,649 --> 00:21:01,316
Chci, abys mi řekla,
co se přesně stalo.
404
00:21:01,351 --> 00:21:04,397
Protože Eric Kaldor a Ellen Rand
jsou ti nejchamtivější lidé, jaké znám.
405
00:21:04,421 --> 00:21:06,866
Takže pokud se mi snažíš říct,
že to z principu nešlo,
406
00:21:06,890 --> 00:21:08,290
tak to je nesmysl!
407
00:21:08,325 --> 00:21:10,804
Je mi jasné, co se stalo.
Eric se ti snažil něco podstrčit,
408
00:21:10,828 --> 00:21:14,062
jenže tvá hrdost se ti zase
postavila do cesty, jako vždy.
409
00:21:14,098 --> 00:21:19,534
Roberte, nabídla jsem
mu polovinu tvých klientů,
410
00:21:19,570 --> 00:21:21,503
dividenda z tvého
akciového podílu,
411
00:21:21,538 --> 00:21:22,804
žádného zajíce v pytli.
412
00:21:22,840 --> 00:21:25,307
Pokud nefunguje mrkev,
použiješ bič.
413
00:21:25,342 --> 00:21:26,574
A budu mu vyhrožovat čím?
414
00:21:26,610 --> 00:21:29,611
Vzali jsme mu polovinu firmy.
Nic už nezbylo.
415
00:21:32,750 --> 00:21:35,784
Je mi to líto, Roberte.
416
00:21:35,819 --> 00:21:39,220
Udělala jsem všechno, co jsem mohla.
Musíme to vymyslet nějak jinak.
417
00:21:40,991 --> 00:21:43,269
Pánové, máte pět minut,
abyste přednesli svůj případ.
418
00:21:43,293 --> 00:21:45,566
Jinak to bude ten nejkratší
oběd v historii obědů.
419
00:21:45,591 --> 00:21:48,997
Tedy do toho. Nabídli jsme
Simonovi Loweovi vypořádání,
420
00:21:49,032 --> 00:21:51,833
které by žádný jiný
rozumný ředitel neodmítl.
421
00:21:51,869 --> 00:21:55,437
Chceme vědět, jestli by
ho nepřijal někdo s chladnou hlavou.
422
00:21:55,472 --> 00:21:56,971
Tady nejde
o chladnou hlavu.
423
00:21:57,007 --> 00:22:01,466
Jde o snahu zarazit klín mezi mě a mého
výkonného ředitele, a to se nestane.
424
00:22:01,491 --> 00:22:02,755
O to právě jde, Elaine.
425
00:22:02,779 --> 00:22:05,781
Není potřeba zarážet žádný klín,
protože ten už existuje.
426
00:22:05,816 --> 00:22:09,851
Tady je e-mailová komunikace
mezi mnou a Simonem před 18 měsíci.
427
00:22:09,887 --> 00:22:13,466
Jak vidíte, snažil se vás zbavit
funkce předsedkyně.
428
00:22:13,490 --> 00:22:16,802
Nevím jak vy, ale pokud by
tohle udělal někdo v mé firmě,
429
00:22:16,803 --> 00:22:19,204
jeho zadek by byl do deseti
vteřin venku na ulici.
430
00:22:19,262 --> 00:22:22,296
Pokud je to pravda,
proč jste mi o tom neřekli už tehdy?
431
00:22:22,332 --> 00:22:25,634
Protože na rozdíl od Simona, já jsem
loajální tomu, kdy podepisuje mé šeky.
432
00:22:25,669 --> 00:22:27,602
Jiné vysvětlení není, Elaino.
433
00:22:27,638 --> 00:22:30,372
Simon je hrozbou pro vás,
Daniel Hardman je hrozbou pro nás.
434
00:22:30,407 --> 00:22:31,917
Chcete se těch hrozeb zbavit,
435
00:22:31,918 --> 00:22:34,752
nebo si tu chcete sedět a jíst salát,
zatímco se vás snaží zbavit?
436
00:22:37,815 --> 00:22:40,981
Pánové, věřím,
že jakmile to přednesu radě,
437
00:22:40,982 --> 00:22:42,649
mohli bychom dosáhnout
nějaké dohody.
438
00:22:42,650 --> 00:22:45,685
Aby bylo jasno, tato dohoda se
neuzavře, jen když necháte Simona jít.
439
00:22:45,689 --> 00:22:48,557
Věřte mi, pane Spectere,
jakmile rada o tom všem uslyší,
440
00:22:48,592 --> 00:22:52,761
se Simonem ani s Danielem Hardmanem
si už nebudete muset dělat starosti.
441
00:22:53,396 --> 00:22:55,463
Roberte!
442
00:22:55,499 --> 00:22:58,033
Už dlouho jsme spolu nemluvili.
443
00:22:58,068 --> 00:23:01,502
Opravdu jsem si nebyl jistý,
zda mě sem vůbec pustí.
444
00:23:02,973 --> 00:23:06,441
Chápu to tedy tak,
že přijímáš mou nabídku.
445
00:23:06,677 --> 00:23:10,378
Nepřijímám otevřené nabídky,
446
00:23:10,414 --> 00:23:12,625
ale pokud
mi chceš říct, co potřebuješ...
447
00:23:12,649 --> 00:23:14,783
Zatraceně.
Ona ti to neřekla, že ne?
448
00:23:14,818 --> 00:23:16,117
- Ericu...
- Ne, nech toho.
449
00:23:16,153 --> 00:23:19,320
Pracovali jsme spolu dvacet let.
Poznám, kdy hraješ o čas.
450
00:23:19,662 --> 00:23:24,231
Samantha ti to neřekla
a ty ji teď kryješ. Jako to děláš vždycky.
451
00:23:24,267 --> 00:23:26,267
Dobře, neřekla.
452
00:23:26,302 --> 00:23:28,269
Budeš se mi posmívat,
453
00:23:28,304 --> 00:23:30,271
nebo mi řekneš,
co mě to bude stát?
454
00:23:30,306 --> 00:23:32,806
Je to snadné, opravdu.
455
00:23:32,842 --> 00:23:35,443
Jméno Daniela Hardmana za tvé.
456
00:23:35,478 --> 00:23:38,145
- Co prosím?
- Říkám, jdi do důchodu.
457
00:23:38,281 --> 00:23:40,014
A udělej z Daniela partnera.
458
00:23:40,049 --> 00:23:43,083
Ber nebo nech být.
459
00:23:44,687 --> 00:23:46,487
Dobře.
460
00:23:46,522 --> 00:23:48,289
Tak jak chceš...
461
00:23:48,324 --> 00:23:49,890
Co máš se mnou
kurva za problém?
462
00:23:49,926 --> 00:23:51,325
- Můj problém?
- Jo.
463
00:23:51,360 --> 00:23:52,826
Proč mi chceš vzít firmu?
464
00:23:52,862 --> 00:23:55,930
Vidíš? To je přesně ono.
To je můj problém.
465
00:23:55,965 --> 00:23:57,898
Pořád jen poslouchám
o tvé firmě,
466
00:23:57,934 --> 00:23:59,733
tvém dobrém jménu,
tvé reputaci.
467
00:23:59,769 --> 00:24:02,069
Abys věděl,
i my jsme v tom trochu namočení.
468
00:24:02,104 --> 00:24:03,537
Myslíš, že to nevím?
469
00:24:03,572 --> 00:24:05,339
Že jsem ti nikdy
nepřiznal nějaké zásluhy?
470
00:24:05,374 --> 00:24:08,375
Spíš jsi nás nikdy nenechal zapomenout,
že to tvé jméno je na zdi.
471
00:24:08,411 --> 00:24:11,111
Dal jsem tvé jméno na zeď!
472
00:24:11,147 --> 00:24:15,015
A možná, že kdybys ses nad tím zamyslel,
než aby ses plácal po zádech...
473
00:24:15,016 --> 00:24:17,814
Tys nikdy neměl problém poplácat
po zádech tu tvou chráněnku...
474
00:24:17,874 --> 00:24:19,053
Takhle o ní nemluv.
475
00:24:19,088 --> 00:24:21,397
Kdyby nebylo Samanthy,
nikdy bychom se nedostali až sem.
476
00:24:21,422 --> 00:24:22,957
To říkáš vždycky.
477
00:24:22,992 --> 00:24:24,491
Ale nikdy to nevysvětlíš.
478
00:24:24,527 --> 00:24:26,227
A kdybych měl hádat...
479
00:24:26,262 --> 00:24:27,861
Už ani slovo, Ericu.
480
00:24:27,897 --> 00:24:31,665
Tohle si o mně skutečně myslíš?
Tak odpověď zní ne!
481
00:24:31,701 --> 00:24:34,168
Raději to risknu
se svým přítelem.
482
00:24:34,203 --> 00:24:37,238
Jestli mluvíš o Ellenovi,
tak ten tvým přítelem není.
483
00:24:37,273 --> 00:24:39,540
Mluvím o Danielu Hardmanovi.
484
00:24:39,575 --> 00:24:42,042
Pamatuj na má slova,
my se nějak dohodneme
485
00:24:42,078 --> 00:24:45,546
a potom mi ty i Ellen Rand
budete moc políbit můj černej zadek.
486
00:24:51,854 --> 00:24:54,333
Nevím jak vy, ale mně
by bodla nějaká sklenka.
487
00:24:54,357 --> 00:24:57,424
Já ti klidně naliju, Louisi,
ale mám jen broskvový likér.
488
00:24:57,460 --> 00:24:58,926
Tak jo,
konec klábosení.
489
00:24:58,961 --> 00:25:00,261
Co je ta velká novina?
490
00:25:00,296 --> 00:25:03,998
Podařilo se nám vyvléct se ze žaloby
a Daniel Hardman už je mimo.
491
00:25:04,033 --> 00:25:05,281
Louisi, to je skvělá zpráva.
492
00:25:05,306 --> 00:25:09,007
Kéž bych mohl vidět jeho
výraz až zjistí, že jsme ho převezli.
493
00:25:09,032 --> 00:25:11,005
Nerad vám to kazím,
ale nepřevezli jste nikoho.
494
00:25:11,040 --> 00:25:13,252
- Roberte, co tu děláš?
- A o čem to mluvíš?
495
00:25:13,276 --> 00:25:15,809
Věděl jsem, že budete proti,
496
00:25:15,845 --> 00:25:18,383
a tak jsem šel za Danielem
jako přítel a navrhnul mu dohodu.
497
00:25:18,408 --> 00:25:20,080
- Jakou dohodu?
- Já vím jakou,
498
00:25:20,105 --> 00:25:23,851
protože je jen jediná věc, na kterou
ten sráč kývne, aby mě dostal.
499
00:25:23,886 --> 00:25:25,853
A on mi to i řekl.
Je to jeho jméno na naší zdi.
500
00:25:25,888 --> 00:25:27,288
A to bych nikdy neudělal.
501
00:25:27,323 --> 00:25:28,956
Ale na tom už nesejde,
502
00:25:28,992 --> 00:25:31,392
protože když Daniel zjistil,
že Simon dostal padáka,
503
00:25:31,427 --> 00:25:35,529
myslel si, že to na něj hraju
a čeká nás slyšení u etické komise.
504
00:25:35,564 --> 00:25:38,032
Cos to teď sakra řekl?
505
00:25:38,067 --> 00:25:40,367
Už stanovili datum, Louisi.
506
00:25:40,403 --> 00:25:42,136
Kdy?
507
00:25:42,171 --> 00:25:45,139
- Harvey, ještě než...
- Kdy, Alexi?
508
00:25:45,174 --> 00:25:46,640
Slyšení je zítra.
509
00:25:46,676 --> 00:25:48,753
Předvolávají tebe, mě,
Simona, Thomase a Donnu.
510
00:25:48,778 --> 00:25:51,323
Takže máme méně než 24 hodin,
abychom vymysleli celý příběh,
511
00:25:51,347 --> 00:25:55,149
a přesvědčili Thomase, aby ho podpořil
a dostali Donnu pryč z města.
512
00:25:55,184 --> 00:25:57,751
Takhle to nepůjde, Louisi.
Nechte mě tu teď všichni samotného.
513
00:25:57,787 --> 00:25:59,253
- Musím přemýšlet.
- Harvey...
514
00:25:59,288 --> 00:26:01,388
Nechci o tom mluvit, Roberte.
515
00:26:01,424 --> 00:26:03,991
Je mi jedno,
jestli mě někdy někdo
516
00:26:04,026 --> 00:26:06,460
dostane za nějakou
levárnu, co jsem udělal,
517
00:26:06,495 --> 00:26:09,596
ale potopit mě kvůli tomuhle?
Kvůli němu?
518
00:26:09,632 --> 00:26:11,331
- Harvey, pořád můžeme...
- Ne, nemůžeme.
519
00:26:11,367 --> 00:26:13,111
Zahnal mě do kouta,
přijdu o licenci.
520
00:26:13,135 --> 00:26:15,102
To se stalo i Mikeovi,
a podívej, jak to dopadlo.
521
00:26:15,137 --> 00:26:17,404
Tady ale nebude žádná porota.
Jen zatracená etická rada!
522
00:26:17,440 --> 00:26:19,340
A já udělal přesně to,
co tvrdí.
523
00:26:19,375 --> 00:26:21,075
- Harvey...
- Ten zmrd!
524
00:26:26,382 --> 00:26:28,515
Řekl jsem,
abyste mě tu nechali.
525
00:26:47,239 --> 00:26:50,641
Vím, že ruším, ale můžu dál?
526
00:26:50,677 --> 00:26:52,210
Proč by ne?
527
00:26:52,245 --> 00:26:54,912
Tím, že tu sedím,
si stejně nijak nepomůžu.
528
00:26:54,948 --> 00:26:58,883
Tohle by třeba mohlo.
529
00:26:58,918 --> 00:27:03,721
Technicky vzato jsi nic neporušil,
když jsi to řekl Donně.
530
00:27:03,757 --> 00:27:06,691
Jinými slovy,
můžu potopit Donnu.
531
00:27:07,794 --> 00:27:10,995
Vím, že to neuděláš.
Ale musela jsem to říct.
532
00:27:12,766 --> 00:27:14,999
Tak jsi to řekla.
533
00:27:16,769 --> 00:27:19,003
Co?
534
00:27:19,039 --> 00:27:22,874
Pokud by se to stalo v jakékoliv
jiné firmě, už dávno by tu nepracovala.
535
00:27:22,909 --> 00:27:25,076
Takže bychom ji měli vyhodit?
536
00:27:25,111 --> 00:27:28,880
Pokud se ptáš mě,
jako partnera, říkám ano.
537
00:27:28,915 --> 00:27:30,882
Pokud by ses ptal mě,
jako přítele,
538
00:27:30,917 --> 00:27:32,450
řekla bych...
539
00:27:32,485 --> 00:27:36,054
ani ve snu bych ti nedovolila
poslat tuhle ženskou pryč.
540
00:27:36,089 --> 00:27:39,235
Ani za milion let by mě nenapadlo,
že něco takového řekneš.
541
00:27:39,259 --> 00:27:43,061
Asi se mi tohle
místo dostalo pod kůži.
542
00:27:43,396 --> 00:27:46,263
Všichni jste tu šílení.
543
00:27:46,799 --> 00:27:51,369
Ale možná
proto se mi tady tak líbí.
544
00:28:01,114 --> 00:28:04,215
Kvůli mně přijde o všechno.
545
00:28:04,250 --> 00:28:07,485
Donno, nemůžeme vědět,
jak to slyšení dopadne.
546
00:28:07,520 --> 00:28:09,887
Víš, nejhorší na tom je,
547
00:28:09,923 --> 00:28:13,258
že už ani nevím,
proč jsem to udělala.
548
00:28:13,493 --> 00:28:15,893
Tu noc jsem nespala
a jen jsem přemýšlela:
549
00:28:15,929 --> 00:28:17,728
"Co když to Harvey nezvládne?"
550
00:28:17,764 --> 00:28:19,809
A pak jsem si řekl:
"On to vždycky zvládne."
551
00:28:19,833 --> 00:28:22,166
A pak přišlo ráno
a neozval se mi
552
00:28:22,202 --> 00:28:24,302
a Thomasova firma
visela na vlásku a já jsem...
553
00:28:24,337 --> 00:28:26,237
Donno, řekla jsi mu to,
protože ho miluješ.
554
00:28:26,272 --> 00:28:27,939
Miluju?
555
00:28:27,974 --> 00:28:29,740
Vídáme se jen chvíli.
556
00:28:29,776 --> 00:28:31,943
Já ale nemluvím o Thomasovi.
557
00:28:34,314 --> 00:28:36,013
Ve třeťáku na vejšce.
558
00:28:36,049 --> 00:28:39,317
Rosalie mě obešla
při jednom našem pro bono případu.
559
00:28:39,352 --> 00:28:42,854
Hrozně jsme se pohádali a pak i rozešli,
protože jsem myslel, že mě zradila.
560
00:28:42,889 --> 00:28:45,823
A ona zas, že jsme si myslel,
že jsem lepší právník.
561
00:28:45,859 --> 00:28:48,459
Jenže ona mě nezradila
a si nemyslel, že jsem lepší.
562
00:28:48,495 --> 00:28:51,329
A vlastně nešlo
ani o jedno, ani o druhé.
563
00:28:51,364 --> 00:28:53,464
Co má tohle
společného se mnou?
564
00:28:53,500 --> 00:28:55,967
Bál jsem se někomu zavázat.
565
00:28:56,002 --> 00:28:58,870
A ona to někde uvnitř věděla,
a tak zavřela dveře.
566
00:28:58,905 --> 00:29:03,307
A já si uvědomil, že na druhé
straně těch dveří se mi nelíbí.
567
00:29:03,343 --> 00:29:07,178
Tohle jsem neudělala proto,
aby si Harvey cokoliv uvědomil.
568
00:29:07,213 --> 00:29:08,880
To ani Rosalie.
569
00:29:08,915 --> 00:29:10,982
Udělala to proto,
aby mohla jít dál.
570
00:29:15,354 --> 00:29:17,889
Thomasi, cením si toho,
že jste mě tak na rychlo přijal.
571
00:29:17,924 --> 00:29:20,558
Říkal jste, že jde o Donnu,
samozřejmě že vás přijmu.
572
00:29:20,593 --> 00:29:23,194
- Co se děje?
- Je to jednoduché.
573
00:29:23,229 --> 00:29:26,364
To Donna vám řekla o Simonovi.
574
00:29:26,399 --> 00:29:28,399
Ale chci, abyste řekl,
že jsem to byl já.
575
00:29:28,434 --> 00:29:30,334
Chcete, abych lhal?
576
00:29:30,370 --> 00:29:32,970
Vím, že držíte své slovo,
577
00:29:33,006 --> 00:29:34,972
ale tohle všechno
riskovala proto,
578
00:29:35,008 --> 00:29:36,941
že věděla, jak je vaše
práce pro vás důležitá.
579
00:29:36,976 --> 00:29:40,610
Celý život dřela,
aby se dostala tam, kde je,
580
00:29:40,611 --> 00:29:42,145
a pokud by pravda vyšla najevo,
581
00:29:42,146 --> 00:29:45,314
dokonce svého života by nemohla
pracovat v žádné právní firmě.
582
00:29:45,418 --> 00:29:48,986
Co mi uniká, Harvey?
Jak vás tohle ochrání?
583
00:29:49,322 --> 00:29:50,821
Neochrání.
584
00:29:50,857 --> 00:29:54,492
Jen nechápu,
proč by to měla schytat i ona.
585
00:29:54,527 --> 00:29:59,530
Žádám vás jen o to,
abyste ji ochránil.
586
00:29:59,566 --> 00:30:01,966
Tak jako ona chránila vás.
587
00:30:03,365 --> 00:30:05,603
To ne.
588
00:30:05,627 --> 00:30:06,937
PŘED OSMI LETY
589
00:30:06,938 --> 00:30:09,206
PEARSONOVÁ & HARDMAN
- Ne, tys byl první, kdo dostal nabídku.
590
00:30:09,207 --> 00:30:10,837
Ano, ty jsi pak
odešel do jiné firmy.
591
00:30:10,863 --> 00:30:13,544
No jo, tehdy nemohli
najmout někoho, jako jsem já,
592
00:30:13,580 --> 00:30:15,079
ať jsem měl sebelepší školu.
593
00:30:15,114 --> 00:30:16,747
Mohl jsem tě tam dostat.
594
00:30:16,783 --> 00:30:18,115
Najali Jessicu.
595
00:30:18,151 --> 00:30:21,252
O mnoho let později.
Já jsem nemohl čekat.
596
00:30:21,287 --> 00:30:24,455
Stejně si myslím,
že bychom vytvořili úžasnou firmu.
597
00:30:24,490 --> 00:30:26,869
- "Zane & Hardman".
- Proč je tvé jméno první?
598
00:30:26,893 --> 00:30:28,960
I Jessicu jsi nechal být první.
599
00:30:28,995 --> 00:30:31,062
A ty zas Randa a Kaldora.
600
00:30:31,097 --> 00:30:32,229
To máš pravdu.
601
00:30:32,265 --> 00:30:34,365
Nechci být první.
Vím, jak si stojím.
602
00:30:34,400 --> 00:30:36,968
Ať je po tvém.
"Hardman & Zane".
603
00:30:37,003 --> 00:30:38,336
Ne, teď už to nechci.
604
00:30:39,172 --> 00:30:41,205
Omluv mě, Danieli.
605
00:30:46,980 --> 00:30:48,279
Camerone?
606
00:30:48,314 --> 00:30:50,214
Roberte, mám novinky.
607
00:30:50,250 --> 00:30:52,550
A myslel jsem,
že bych ti to měl zavolat.
608
00:31:05,164 --> 00:31:07,965
Neříkej jí to, prosím.
609
00:31:10,436 --> 00:31:12,918
Roberte, ať je to cokoliv,
mám ráno výpověď.
610
00:31:12,919 --> 00:31:16,340
- Já vím.
- Tak o co jde?
611
00:31:16,376 --> 00:31:20,111
Víš, jak jsem ti říkal, že nemůžu
napravit to, co jsem udělal?
612
00:31:20,146 --> 00:31:21,979
Tak myslím, že můžu.
613
00:31:22,015 --> 00:31:25,950
Jenže potřebuji tvou pomoc
a asi se ti to nebude líbit.
614
00:31:26,185 --> 00:31:29,220
Vím, jaké to je,
žít s břemenem na zádech.
615
00:31:29,255 --> 00:31:31,289
A pokud ti můžu
pomoct se ho zbavit,
616
00:31:31,324 --> 00:31:34,158
co kdybys mi řekl,
co potřebuješ?
617
00:31:38,231 --> 00:31:40,931
- Thomasi.
- Můžu dál?
618
00:31:40,967 --> 00:31:42,266
Jistě.
619
00:31:42,302 --> 00:31:44,112
Zrovna se připravuji
na to slyšení.
620
00:31:44,136 --> 00:31:46,570
Já vím. Právě
o tom chci mluvit.
621
00:31:47,840 --> 00:31:50,107
Jestli jde o to,
že za tebou přišel Louis,
622
00:31:50,143 --> 00:31:52,043
kdybych věděla,
že se chystá...
623
00:31:52,078 --> 00:31:53,644
Nejde o to,
že za mnou přišel Louis.
624
00:31:53,679 --> 00:31:56,380
Jde o to, že za mnou
přišel Harvey Specter.
625
00:31:56,416 --> 00:31:59,350
- Harvey?
- Včera večer.
626
00:31:59,385 --> 00:32:01,552
- A co říkal?
- V podstatě řekl,
627
00:32:01,587 --> 00:32:04,355
že raději skočí pod vlak,
než abys to odnesla ty,
628
00:32:04,390 --> 00:32:08,292
a chtěl,
abych mu s tím pomohl.
629
00:32:08,428 --> 00:32:11,996
Úplně asi nechápu,
co to znamená.
630
00:32:12,031 --> 00:32:13,897
Co pro něj znamenáš?
631
00:32:16,002 --> 00:32:17,401
Nevím, jak na to odpovědět.
632
00:32:17,437 --> 00:32:20,104
Pochopil jsem,
když za mnou přišel Louis.
633
00:32:20,139 --> 00:32:22,505
Pokud to vyplave, ublíží to
jeho firmě, jeho partnerům.
634
00:32:22,541 --> 00:32:23,974
Nechce, aby k tomu došlo.
635
00:32:24,009 --> 00:32:27,144
Jenže když
za mnou přišel Harvey,
636
00:32:27,180 --> 00:32:29,213
zdálo se,
že se stará jen o tebe.
637
00:32:29,248 --> 00:32:32,983
Jestli mi nedokážeš říct,
co pro něj znamenáš,
638
00:32:33,019 --> 00:32:37,154
možná bys mi mohla říct,
co znamená on pro tebe.
639
00:32:37,190 --> 00:32:39,290
Nevím, co pro mě
znamená, Thomasi.
640
00:32:41,728 --> 00:32:46,230
Vím jen, že je to někdo, koho
ze svého života nemůžu vyloučit.
641
00:32:48,935 --> 00:32:51,736
Ale chtěla bych.
642
00:32:51,871 --> 00:32:54,605
A opravdu jsem se snažila,
643
00:32:54,640 --> 00:32:57,007
když jsme ti řekla,
co se děje.
644
00:32:58,478 --> 00:33:03,180
Pravdou ale je, že nevím,
jestli to někdy úplně dokážu.
645
00:33:08,400 --> 00:33:11,208
Thomas Kessler mi potřásl rukou
a souhlasil s dohodou.
646
00:33:11,243 --> 00:33:13,677
Neměl žádný důvod z ní vycouvat,
647
00:33:13,712 --> 00:33:16,380
než mu ten důvod
dal Harvey Specter.
648
00:33:16,415 --> 00:33:18,582
Když jste mu sdělil
toto obvinění, jak reagoval?
649
00:33:18,617 --> 00:33:21,518
Vyplatil mi odstupné
a vyhodil mě.
650
00:33:21,554 --> 00:33:24,354
To nebylo odstupné,
byla to původní nabídka.
651
00:33:24,390 --> 00:33:28,025
Stejně jako vysvětlení, že to Kessler
zjistil kvůli úřednické chybě.
652
00:33:28,060 --> 00:33:30,561
Obsah této nabídky
zde není přípustný.
653
00:33:30,596 --> 00:33:33,730
Jinými slovy
se chystáte změnit svou verzi?
654
00:33:33,766 --> 00:33:37,067
Pokud jde o mě, myslím, že je čas
podívat se tomu celému na zoubek.
655
00:33:37,102 --> 00:33:38,669
Předvolávám Harveyho Spectera.
656
00:33:40,272 --> 00:33:41,705
Kde je?
657
00:33:41,740 --> 00:33:43,952
Je jí prý jedno,
zda ji předvolali nebo ne.
658
00:33:43,953 --> 00:33:45,252
Nemůže se na to dívat.
659
00:33:45,253 --> 00:33:46,654
Co budete dělat?
660
00:33:47,046 --> 00:33:48,946
Nevím.
661
00:33:49,181 --> 00:33:52,649
Krátce poté, co vám Simon Lowe řekl,
že Thomase Kesslera využil jako pěšce,
662
00:33:52,650 --> 00:33:54,782
Kessler odstoupil
od jejich dohody. Proč?
663
00:33:54,807 --> 00:33:59,356
Pokud se ptáte, zda jsem mu
řekl o plánech svého klienta, tak neřekl.
664
00:33:59,391 --> 00:34:01,124
- Jak to tedy zjistil?
- To netuším.
665
00:34:01,160 --> 00:34:02,759
Možná mu to řekl
někdo z Restoration.
666
00:34:02,795 --> 00:34:04,728
Možná něco zaslechl na večeři.
667
00:34:04,763 --> 00:34:08,004
Možná šlo o úřednické nesmysly,
které jste naznačovali prvně.
668
00:34:08,029 --> 00:34:09,266
Nesmysl?
669
00:34:09,301 --> 00:34:14,071
Já jsem svému klientovi
žádné informace nevyzradil.
670
00:34:14,207 --> 00:34:15,717
A on tu teď řeší tuhle stížnost
671
00:34:15,741 --> 00:34:18,509
a dělá to, protože věděl,
že se Pierpont Malls
672
00:34:18,544 --> 00:34:21,044
se chystá pustit
žalobu proti mé firmě,
673
00:34:21,080 --> 00:34:22,412
protože nemá opodstatnění.
674
00:34:22,448 --> 00:34:24,448
Pustili ji,
protože jste jim zaplatili.
675
00:34:24,483 --> 00:34:26,283
Pane Spectere,
pan Hardman má pravdu.
676
00:34:26,318 --> 00:34:29,520
Těžko věřit, že Thomas Kessler
nezískal tu informaci z vaší kanceláře.
677
00:34:29,555 --> 00:34:32,289
Takže se ptám,
zda trváte na své odpovědi.
678
00:34:32,324 --> 00:34:35,359
Stojím si za tím, že musí
dokázat, co jsem udělal.
679
00:34:35,394 --> 00:34:37,127
Nemusím dokazovat něco,
co jsem neudělal.
680
00:34:37,162 --> 00:34:40,430
Tak tedy nadešel čas,
abychom se zeptali někoho dalšího.
681
00:34:41,734 --> 00:34:45,035
Pane Williamsi,
informoval jste, nebo neinformoval
682
00:34:45,070 --> 00:34:49,473
Thomase Kesslera, že jeho firma
byla využita jako bílý kůň?
683
00:34:49,508 --> 00:34:50,641
Ne, neinformoval.
684
00:34:50,676 --> 00:34:54,611
Je tedy pravda, že pan Kessler
věděl, že je zneužíván?
685
00:34:54,647 --> 00:34:56,558
Nemohu mluvit za svého klienta.
686
00:34:56,582 --> 00:35:01,251
Tak tedy jinak. Našel jste jeho původního
majitele a přiměl ho udělat lepší nabídku?
687
00:35:01,252 --> 00:35:03,275
Ano. A na tom, že jsem
použil nabídku Pierpontu,
688
00:35:03,276 --> 00:35:06,468
abych zařídil klientovi lepší dohodu,
není nic špatného. To samé udělali i nám.
689
00:35:06,492 --> 00:35:08,892
Ano, ale s tím rozdílem,
že když jste domluvil lepší nabídku,
690
00:35:08,893 --> 00:35:11,093
on ji odmítl.
Proč by to dělal?
691
00:35:12,264 --> 00:35:14,164
- Protože...
- Protože...?
692
00:35:14,199 --> 00:35:15,365
Proč?
693
00:35:15,400 --> 00:35:18,479
Proč by někdo odmítl lepší nabídku,
a potom s tím šel do novin,
694
00:35:18,503 --> 00:35:22,172
a tam vyzvedával hodnotu
čestnosti nad ziskem?
695
00:35:22,308 --> 00:35:26,577
Protože věděl, co Simon Lowe
dělá, a vy jste věděl, že to ví.
696
00:35:26,612 --> 00:35:29,780
Já si předvolám Thomase Kesslera,
a on mi řekne pravdu,
697
00:35:29,815 --> 00:35:32,082
protože to je to čestný muž.
698
00:35:32,117 --> 00:35:34,484
Tak dobrá. Věděl jsem to.
699
00:35:34,520 --> 00:35:37,454
A řekl jsem to svému klientovi.
To je má povinnost.
700
00:35:37,489 --> 00:35:40,824
Konečně se někam dostáváme. Věděl jste to,
protože vám to řekl Harvey Specter.
701
00:35:40,859 --> 00:35:44,096
Ne. Věděl jsem to,
protože mi to řekl Robert Zane.
702
00:35:44,131 --> 00:35:45,430
- Cože?
- To jsem teda neřekl.
703
00:35:45,431 --> 00:35:47,198
Promiň, Roberte,
už tě dál nemůžu krýt.
704
00:35:47,199 --> 00:35:49,600
Nic nekryješ. Neměl jsem
v úmyslu porušit mlčenlivost.
705
00:35:49,635 --> 00:35:51,168
Ale ano, měl.
706
00:35:51,203 --> 00:35:53,314
Našel jsi cestu, jak se vymstít
Harveymu a Louisovi za to,
707
00:35:53,338 --> 00:35:54,572
že tě zbavili pozice vedoucího.
708
00:35:54,573 --> 00:35:56,206
Věděl jsi, že když
porušíš mlčenlivost,
709
00:35:56,241 --> 00:35:57,619
schytá to on
a ty získáš zpět svou firmu.
710
00:35:57,643 --> 00:35:58,920
Pane předsedo, to je výmysl.
711
00:35:58,944 --> 00:36:01,712
Zcela jistě jde o snahu
hodit to na nevinného člověka.
712
00:36:01,747 --> 00:36:04,292
Pokud je nevinný, jak to,
že mám e-mail od Roberta Zanea,
713
00:36:04,316 --> 00:36:06,216
ve kterém mě informuje
o dvojí hře Simona Lowea?
714
00:36:06,217 --> 00:36:07,354
Co?
715
00:36:08,354 --> 00:36:10,854
- Ty v tom jedeš?
- Pane Zane.
716
00:36:10,889 --> 00:36:12,689
Je to pravda?
717
00:36:15,728 --> 00:36:17,394
Ano.
718
00:36:17,429 --> 00:36:19,796
Už to nemohu dál skrývat.
719
00:36:19,832 --> 00:36:22,132
To ne.
720
00:36:22,167 --> 00:36:24,268
Celé to nahráli.
721
00:36:24,303 --> 00:36:26,403
Zeptejte se Kesslera.
722
00:36:26,438 --> 00:36:30,174
Pane Kesslere, kdo to byl?
Robert Zane nebo Harvey Specter?
723
00:36:34,513 --> 00:36:38,248
Vím jen to, že mě Alex Williams
informoval o plánu Pierpontu.
724
00:36:38,283 --> 00:36:39,816
Netuším, kdo mu to řekl.
725
00:36:39,852 --> 00:36:44,488
Ne. Travis Tanner přiznal,
že mu Harvey večer před tím volal.
726
00:36:44,523 --> 00:36:45,722
Tak proč tu není?
727
00:36:45,757 --> 00:36:48,592
Zcela očividně proto,
že se k němu dostal!
728
00:36:48,627 --> 00:36:51,528
Roberte, toto je přestupek
s možností vyloučení z komory.
729
00:36:51,563 --> 00:36:55,499
Ptám se vás znovu a pod přísahou,
je ten email skutečný?
730
00:36:55,534 --> 00:36:56,900
Udělal jste to?
731
00:37:03,484 --> 00:37:04,684
Ano.
732
00:37:06,620 --> 00:37:09,788
Nemáte už nic,
co byste řekl na svou obhajobu?
733
00:37:09,823 --> 00:37:14,459
Jen to, že jsem jednal tak,
jak jsem tehdy myslel, že je správné.
734
00:37:14,495 --> 00:37:17,295
Nelitoval jsem toho.
735
00:37:17,331 --> 00:37:19,297
Ale nyní ano.
736
00:37:19,333 --> 00:37:22,067
Roberte,
proč tohle děláš?
737
00:37:25,406 --> 00:37:27,639
Napravuji
něco, co jsem pokazil.
738
00:37:27,674 --> 00:37:31,576
Mrzí mě to,
ale tohle nestačí.
739
00:37:31,612 --> 00:37:33,945
Tímto ztrácíte svou licenci
na provozování práva.
740
00:37:33,981 --> 00:37:36,481
Celá záležitost je nyní uzavřená.
741
00:37:50,297 --> 00:37:51,797
Jak jsi to mohl udělat?
742
00:37:51,832 --> 00:37:53,798
- Samantho.
- Celý život jsi kvůli tomuhle dřel.
743
00:37:53,799 --> 00:37:56,234
- Jak jsi to mohl jen tak zahodit?
- Já jsem nic nezahodil.
744
00:37:56,270 --> 00:37:58,703
- A potřebuji, abys to pochopila.
- Já tomu ale nerozumím.
745
00:37:58,739 --> 00:38:02,240
Jak ses mohl nechat
potrestat za něco, co jsi neudělal?
746
00:38:02,276 --> 00:38:03,408
Jak jsi mi to mohl udělat?
747
00:38:03,444 --> 00:38:06,244
Protože jsem něco provedl
a už s tím nemůžu žít.
748
00:38:06,280 --> 00:38:07,646
O čem to mluvíš?
749
00:38:07,681 --> 00:38:10,415
Ten muž, který tě napadl...
750
00:38:10,451 --> 00:38:11,917
Ten, kterého jsme
poslali za mříže.
751
00:38:11,952 --> 00:38:14,352
Proto jsi to udělal?
752
00:38:14,388 --> 00:38:16,688
Roberte,
dostal, co si zasloužil.
753
00:38:16,723 --> 00:38:19,524
Zabili ho, Samantho.
754
00:38:19,560 --> 00:38:21,259
Zavraždili ho v jeho vlastní cele.
755
00:38:21,295 --> 00:38:23,462
A je to moje vina.
756
00:38:23,497 --> 00:38:26,465
Možná to byl zmetek,
ale pořád to byl něčí syn.
757
00:38:26,500 --> 00:38:29,768
A nebýt mě,
nikdy by se tam nedostal.
758
00:38:29,803 --> 00:38:31,436
Proč jsi mi to neřekl?
759
00:38:31,472 --> 00:38:33,472
Nebyl důvod,
abys s tím žila i ty.
760
00:38:33,507 --> 00:38:35,540
Ale říkám ti to teď,
761
00:38:35,576 --> 00:38:37,809
protože potřebuji,
abys to pochopila.
762
00:38:40,380 --> 00:38:43,014
Tohle je mé vykoupení.
763
00:38:43,050 --> 00:38:46,017
Co si tu bez tebe počnu?
764
00:38:46,053 --> 00:38:50,489
Máš jméno na zdi.
Už mě nepotřebuješ.
765
00:38:50,524 --> 00:38:53,959
Pravdou je...
766
00:38:53,994 --> 00:38:57,496
že mě nepotřebuješ
už pěkně dlouhou dobu.
767
00:39:04,771 --> 00:39:06,738
Nechci být sama.
768
00:39:06,773 --> 00:39:09,808
Tady sama nebudeš.
769
00:39:09,843 --> 00:39:13,845
Máš tu Louise, Donnu a Alexe.
770
00:39:13,881 --> 00:39:15,313
Ti nejsou jako já.
771
00:39:15,349 --> 00:39:16,715
A víš, kdo je jako ty?
772
00:39:16,750 --> 00:39:18,817
Viděl jsem tě společně s Harveym.
773
00:39:18,852 --> 00:39:21,686
Jste jako dva hrášky
v jednom lusku.
774
00:39:21,722 --> 00:39:24,823
Jdi za tím.
Vyhledej si jeho.
775
00:39:25,926 --> 00:39:28,593
A kdo ví. Jednou,
776
00:39:28,629 --> 00:39:31,831
možná dokonce...
777
00:39:32,566 --> 00:39:34,032
Možná co?
778
00:39:35,903 --> 00:39:37,669
Ale nic.
779
00:39:41,408 --> 00:39:43,542
Teď pojď
a obejmi starého muže.
780
00:39:57,457 --> 00:39:59,090
Také ho hledáš?
781
00:40:02,095 --> 00:40:04,629
Po slyšení jsem
šel zavolat Donně.
782
00:40:04,665 --> 00:40:09,100
Nezvedla mi to, a když jsem se
vrátil sem, všichni jste byli pryč.
783
00:40:09,136 --> 00:40:11,536
Nebyl důvod, proč tu zůstávat.
784
00:40:13,073 --> 00:40:15,941
Alexi, kdybys mi řekl,
co se chystáš...
785
00:40:15,976 --> 00:40:18,743
Proto mi Robert
nedovolil ti to říct.
786
00:40:20,347 --> 00:40:21,813
Vím, že mu musím poděkovat...
787
00:40:21,848 --> 00:40:24,816
- Ale chceš vědět proč.
- Ano.
788
00:40:24,851 --> 00:40:26,818
- To chci.
- Protože, Harvey,
789
00:40:26,853 --> 00:40:28,598
někdy se lidé musí
zbavit nějaké zátěže,
790
00:40:28,622 --> 00:40:31,790
která s tebou
nemusí mít nic společného.
791
00:40:31,825 --> 00:40:34,593
- Jaká zátěž?
- Do toho ti sakra nic není.
792
00:40:34,628 --> 00:40:37,128
Přestaň šmejdit po mém kanclu.
793
00:40:37,164 --> 00:40:38,663
Jsem v důchodu.
794
00:40:38,699 --> 00:40:40,732
Nejsem mrtvej.
795
00:40:40,767 --> 00:40:41,967
A Harvey...
796
00:40:42,002 --> 00:40:44,669
Věděl jsem, co dělám.
797
00:40:44,705 --> 00:40:46,571
A jsem s tím smířený.
798
00:40:48,108 --> 00:40:50,108
Pokud je to tak,
799
00:40:50,143 --> 00:40:53,010
co bys řekl
na oslavu tvého důchodu,
800
00:40:53,011 --> 00:40:55,144
a že bych ti konečně
koupil pořádný burger?
801
00:40:55,215 --> 00:40:58,917
Na to vem jed.
Jen ne dnes večer.
802
00:40:58,952 --> 00:41:04,422
Když se stane něco takového,
uvědomíš si, co je skutečně důležité.
803
00:41:04,458 --> 00:41:06,925
A pro mě je to Laura.
804
00:41:09,463 --> 00:41:11,796
Hej.
805
00:41:11,832 --> 00:41:14,032
určitě mi nechceš říct,
co to bylo za břemeno?
806
00:41:14,067 --> 00:41:17,202
Nestačí,
že jsem ti zachránil zadek?
807
00:41:17,237 --> 00:41:20,005
A mimochodem,
některý firmy dávají zlaté hodinky.
808
00:41:20,040 --> 00:41:22,340
A mě čeká nějaký burger.
809
00:41:24,711 --> 00:41:26,645
Proč jsi na to tlačil?
810
00:41:26,680 --> 00:41:29,180
Teď mu musíme koupit hodinky.
811
00:41:29,216 --> 00:41:30,815
Počkej.
812
00:41:30,851 --> 00:41:32,717
Ty by sis nedal burger?
813
00:41:32,753 --> 00:41:34,986
Promiň, Harvey.
814
00:41:35,022 --> 00:41:36,855
Robert měl pravdu.
815
00:41:36,890 --> 00:41:40,025
Musím jít domů za ženou,
kterou miluju.
816
00:41:51,104 --> 00:41:53,171
Neměl bys být
někde venku a oslavovat?
817
00:41:53,206 --> 00:41:55,674
Možná, ale ztráta Roberta
818
00:41:55,709 --> 00:41:58,576
tak trochu zničila kouzlo výhry.
819
00:42:01,615 --> 00:42:03,548
Víš, Harvey,
820
00:42:03,583 --> 00:42:05,183
vážně si toho vážím,
821
00:42:05,218 --> 00:42:08,486
ale nemusíš
mě chodit kontrolovat.
822
00:42:08,522 --> 00:42:10,522
Kde jinde bych asi měl být?
823
00:42:14,528 --> 00:42:17,195
I já jsem ztratil svého mentora.
824
00:42:17,230 --> 00:42:19,531
Jessicu Pearsonovou.
825
00:42:19,566 --> 00:42:21,900
Robert o ní často mluvil.
826
00:42:21,935 --> 00:42:23,968
Jaká byla?
827
00:42:25,972 --> 00:42:28,940
Řekněme, že mi byla tím,
čím je tobě on.
828
00:42:28,975 --> 00:42:31,876
Bylo těžké ji ztratit,
829
00:42:31,912 --> 00:42:33,511
ale zlepší se to.
830
00:42:34,948 --> 00:42:38,049
Věřil ve mně.
831
00:42:38,085 --> 00:42:41,886
Byl jediný,
kdo ve mně vždy věřil.
832
00:42:41,922 --> 00:42:44,789
Jediný, kdo věděl,
jaká skutečně jsem.
833
00:42:44,825 --> 00:42:48,059
Všechna má břemena
a nedostatky.
834
00:42:48,095 --> 00:42:49,961
A i tak tě přijal.
835
00:42:49,996 --> 00:42:52,964
Nejen, že mě přijal.
836
00:42:52,999 --> 00:42:54,733
Miloval mě.
837
00:42:54,768 --> 00:42:57,769
Není snadné na tomhle
světě někoho takového najít.
838
00:42:59,106 --> 00:43:00,872
Ne, to není.
839
00:43:00,907 --> 00:43:04,709
Co budu dělat, až mě potká
velké vítězství, nebo obří ztráta,
840
00:43:04,745 --> 00:43:08,747
když jediný člověk, za kterým
budu chtít běžet, tu nebude?
841
00:43:08,782 --> 00:43:11,049
Co jen budu dělat?
842
00:43:13,153 --> 00:43:15,553
Samantho, moc se
omlouvám, ale musím jít.
843
00:43:15,589 --> 00:43:17,989
A kam?
844
00:43:18,024 --> 00:43:20,325
Prostě musím jít.
845
00:44:59,225 --> 00:45:02,224
Překlad: Clear, zuzana.mrak
Korekce: Clear
846
00:45:02,225 --> 00:45:08,225
www.neXtWeek.cz