1
00:00:00,000 --> 00:00:01,231
V minulých dílech...
2
00:00:01,232 --> 00:00:04,839
Byl to celé plán, jak vrátit
Restoration zpátky k jednacímu stolu?
3
00:00:04,839 --> 00:00:08,539
Plán byl vrátit je zpět,
nebo získat nového nájemníka.
4
00:00:08,539 --> 00:00:10,926
Až to Thomas zjistí,
do žádného obchodu se Simonem
5
00:00:10,927 --> 00:00:11,976
nebude chtít jít.
6
00:00:11,977 --> 00:00:14,969
Jenže on to nezjistí.
Pokud mu to řekneme.
7
00:00:15,004 --> 00:00:16,737
Na zem!
Peněženku a telefon!
8
00:00:16,773 --> 00:00:19,676
Stalo se mi to
samé, co tobě.
9
00:00:19,676 --> 00:00:20,676
Dohodu, kterou ti
nabídl, byla klička,
10
00:00:20,676 --> 00:00:23,377
jak dostat Restoration
Hardware do hry.
11
00:00:23,413 --> 00:00:24,924
- Ty to víš.
- Na to vsaď boty.
12
00:00:24,948 --> 00:00:29,752
Přijal jsem Glenovu původní
nabídku a dnes to oznámím.
13
00:00:29,752 --> 00:00:31,319
Nemůžeš udělat to,
co jsme udělali my.
14
00:00:31,354 --> 00:00:34,390
- Říkám ti, budeš toho litovat.
- Tys toho nelitoval.
15
00:00:34,390 --> 00:00:37,126
Nemáš tušení, co se za tu
dobu všechno může stát.
16
00:00:37,126 --> 00:00:39,827
Zlobím, protože jsem
přišel o klienta.
17
00:00:39,863 --> 00:00:41,829
Ne, ale proto, že jsem
si vybrala Thomase místo tebe.
18
00:00:41,865 --> 00:00:44,932
Louis se v tom chlapovi
nespletl a my dva také ne.
19
00:00:44,968 --> 00:00:46,601
O toho chlapa nejde.
20
00:00:46,636 --> 00:00:50,004
Jde o to, že bereš zákon do svých
rukou, a co může následovat.
21
00:00:50,039 --> 00:00:55,443
Porušil jsi mlčenlivost
a já tě donutím za to zaplatit.
22
00:01:07,757 --> 00:01:11,525
- Ahoj Thomasi.
- Ahoj. Máš dnes práci?
23
00:01:11,561 --> 00:01:13,828
Asi zůstanu v práci déle.
24
00:01:14,964 --> 00:01:17,465
Jsi v pořádku, Donno?
Zníš rozčileně.
25
00:01:19,002 --> 00:01:22,672
Nevěděla jsem, že vydáš tiskovou
zprávu, že bereš tu druhou nabídku.
26
00:01:22,672 --> 00:01:26,009
Donno, dobráky lidé
tahají jen za nos.
27
00:01:26,009 --> 00:01:29,785
Musím ukázat, že když
do mě jdou, vrátím jim to.
28
00:01:29,785 --> 00:01:33,114
Mrzí mě, že vaše firma
kvůli tomu dostala padáka.
29
00:01:33,149 --> 00:01:34,782
Nejen, že jsme dostali
padáka, Thomasi.
30
00:01:34,817 --> 00:01:39,153
- Žalují nás.
- A sakra.
31
00:01:39,188 --> 00:01:43,090
Nedivím se, že jsi rozčilená.
Žalují vás kvůli mně.
32
00:01:43,126 --> 00:01:46,761
O to jde.
Není to jen kvůli tobě.
33
00:01:46,796 --> 00:01:49,063
Je to kvůli mně.
34
00:01:56,139 --> 00:01:57,838
Roberte.
35
00:01:57,874 --> 00:02:00,741
Jestli jsi přišel na drink, rád bych,
ale měl jsem dlouhý týden
36
00:02:00,777 --> 00:02:03,613
- a Rosalie mě čeká.
- Nepřišel jsem na drink.
37
00:02:03,613 --> 00:02:05,046
Co máš na srdci?
38
00:02:05,081 --> 00:02:08,551
Ta situace s vězením,
co jsi měl před pár lety.
39
00:02:08,551 --> 00:02:10,584
Co s tím?
40
00:02:10,584 --> 00:02:12,453
Ti muži zavraždili
nevinného muže.
41
00:02:12,488 --> 00:02:15,990
Tys to věděl
a nic jsi s tím neudělal.
42
00:02:16,025 --> 00:02:18,728
Přišel jsi, abych se cítil mizerně,
nebo to má nějaký smysl?
43
00:02:18,728 --> 00:02:21,495
Nesoudím tě, Alexi.
44
00:02:21,531 --> 00:02:25,099
Před lety jsem udělal něco,
na co také nejsem pyšný.
45
00:02:25,134 --> 00:02:28,836
A asi přemýšlím...
46
00:02:28,871 --> 00:02:31,605
jak s tím dokážeš žít?
47
00:02:31,641 --> 00:02:33,975
Nejdřív jsem
se to snažil vytěsnit.
48
00:02:34,010 --> 00:02:36,944
Ale pak se mi to zase vrátilo.
49
00:02:36,980 --> 00:02:39,013
Pak jsem přemýšlel o tom,
že bych něco udělal...
50
00:02:39,048 --> 00:02:41,482
Ať bych se pokusil o cokoliv,
skončil bych ve vězení za něco,
51
00:02:41,517 --> 00:02:42,550
co jsem neudělal.
52
00:02:43,987 --> 00:02:45,987
Takže otázka zní...
53
00:02:46,022 --> 00:02:48,189
Můžeš s tím, co jsi
udělal, něco dělat?
54
00:02:48,224 --> 00:02:50,791
Ne, nemůžu.
55
00:02:50,827 --> 00:02:54,528
Tak ti jen zbývá snažit se to
zbytek života nějak vynahradit.
56
00:03:00,400 --> 00:03:01,908
PŘED 8 LETY
57
00:03:02,271 --> 00:03:04,972
Zůstal jsi a dojedl
mou čínu, že ano?
58
00:03:05,008 --> 00:03:08,209
Myslíš, že mě Laura nechá jíst
doma jarní závitky a smaženou rýži?
59
00:03:08,779 --> 00:03:12,348
Dík za to, že jsi zůstala déle.
Moc to pro mě znamená.
60
00:03:12,348 --> 00:03:15,685
Ani o tom nemluv, Roberte.
Ať potřebuješ cokoliv, jsem tady.
61
00:03:15,685 --> 00:03:16,685
Vždyť víš.
62
00:03:16,685 --> 00:03:18,921
Vím, že se sladkokyselé
kuře se nesní samo.
63
00:03:18,921 --> 00:03:20,821
Ne, nesní.
64
00:03:23,026 --> 00:03:24,725
Samantho, jsi tam?
65
00:03:27,096 --> 00:03:29,799
- Roberte, volej 911.
- Samantho.
66
00:03:29,799 --> 00:03:32,900
- Jsem na...
- Samantho, mluv se mnou.
67
00:03:33,569 --> 00:03:34,902
Zatraceně.
68
00:03:39,375 --> 00:03:41,509
911. Co se vám stalo?
69
00:03:43,510 --> 00:03:46,847
..:: Suits - Sezóna 8, Epizoda 16 ::..
..:: Harvey ::..
70
00:03:46,883 --> 00:03:49,950
Překlad: Clear, zuzana.mrak
Korekce: Clear
71
00:03:49,986 --> 00:03:56,891
www.neXtWeek.cz
72
00:04:15,215 --> 00:04:17,116
Harvey. Co tady děláš?
73
00:04:17,151 --> 00:04:20,252
- Máme problém.
- Pojď dál.
74
00:04:23,558 --> 00:04:25,424
O co jde?
75
00:04:25,460 --> 00:04:27,026
Zkrácená verze,
76
00:04:27,061 --> 00:04:30,096
Simon Lowe se snažil
podrazit Thomase Kesslera.
77
00:04:30,131 --> 00:04:32,444
Ten nájem, co jsem měl
na stole, byla blbost?
78
00:04:32,444 --> 00:04:33,477
Přesně tak.
79
00:04:33,501 --> 00:04:35,868
Harvey, Thomas je můj dlouholetý
klient, ale říct mu to nesmíš.
80
00:04:35,903 --> 00:04:39,305
To už je za námi, Louisi.
Řekla mu to Donna.
81
00:04:39,340 --> 00:04:42,308
- Co? Odkud se to dozvěděla?
- Já jsem jí to řekl.
82
00:04:42,343 --> 00:04:43,609
Proč jsi to udělal?
83
00:04:43,644 --> 00:04:46,247
Poznala, že se něco děje,
a nevěděl jsem, co jiného dělat.
84
00:04:46,247 --> 00:04:49,215
Řekl jsem jí, aby mi dala čas,
abych to mohl napravit.
85
00:04:49,250 --> 00:04:51,384
Ale než se mi to povedlo,
řekla mu to.
86
00:04:51,419 --> 00:04:54,253
Pak Thomas vycouval
a Simon vytušil, co se stalo.
87
00:04:54,288 --> 00:04:56,055
Nech mě hádat.
Dal nám padáka.
88
00:04:56,090 --> 00:04:58,057
Nejen to, Louisi.
89
00:04:58,092 --> 00:05:00,960
Najal si Daniela Hardmana,
aby nás zažaloval.
90
00:05:04,265 --> 00:05:05,998
Řekni to znovu.
91
00:05:06,034 --> 00:05:08,134
- Simon najal...
- Ne, řekni mi znovu,
92
00:05:08,169 --> 00:05:11,070
že Donna upřednostnila
svůj vztah před námi
93
00:05:11,105 --> 00:05:14,440
a zasraný Daniel Hardman
teď žaluje mou firmu?
94
00:05:14,475 --> 00:05:17,410
Chceš být naštvaný na Donnu,
nebo to vyřešit?
95
00:05:19,447 --> 00:05:21,280
Chci to vyřešit.
96
00:05:21,315 --> 00:05:25,119
A vím jistě, že jsi sem nepřišel
bez plánu. Tak co máš?
97
00:05:25,119 --> 00:05:27,286
Jak to vidím já,
máme dvě možnosti.
98
00:05:27,321 --> 00:05:30,324
- První z nich je zajít za Robertem.
- Další?
99
00:05:30,324 --> 00:05:33,092
Je jediný z nás,
kdo s Hardmanem vychází.
100
00:05:33,127 --> 00:05:35,029
Jedině tak by mohl být rozumný.
101
00:05:35,029 --> 00:05:38,666
A ty i já oba víme,
že není sebemenší šance,
102
00:05:38,666 --> 00:05:42,101
že by ta krysa byla rozumná.
103
00:05:42,136 --> 00:05:46,072
Tak tam zítra ráno přijdeme
my dva s tak dobrou nabídkou,
104
00:05:46,107 --> 00:05:48,474
že Simon nebude
mít jinou možnost, než ji vzít,
105
00:05:48,509 --> 00:05:52,611
a Danielovi
zůstane jen ten jeho čůrák.
106
00:06:12,934 --> 00:06:15,501
Roberte, co tu děláš?
107
00:06:15,536 --> 00:06:19,305
Přišel jsem hned, jak jsem
zjistil, kam tě odvezli.
108
00:06:19,340 --> 00:06:22,408
- Moje peněženka měla...
- Netrap se s tím.
109
00:06:22,443 --> 00:06:26,145
Důležité je, že jsi tady.
110
00:06:26,180 --> 00:06:30,182
Moc mě to mrzí, Samantho.
111
00:06:30,218 --> 00:06:32,218
Neměl jsem tě nechávat
pracovat tak dlouho.
112
00:06:32,253 --> 00:06:34,520
Není to tvá vina, Roberte.
113
00:06:34,555 --> 00:06:36,689
Neměla jsem
přestat být ve střehu.
114
00:06:36,724 --> 00:06:37,756
Není to tvá vina.
115
00:06:37,792 --> 00:06:41,026
Může za to ten prevít,
co ti to udělal.
116
00:06:41,062 --> 00:06:44,298
Máš pravdu.
Musíme jít na policejní stanici.
117
00:06:44,298 --> 00:06:46,176
- Chci učinit prohlášení.
- To můžeš zítra.
118
00:06:46,200 --> 00:06:48,178
- Teď si odpočiň.
- Jestli ho mají chytit,
119
00:06:48,202 --> 00:06:50,269
nejdůležitější je prvních 24 hodin.
120
00:06:50,304 --> 00:06:53,617
Ať budeme muset udělat
cokoliv, budu u toho s tebou.
121
00:06:53,641 --> 00:06:57,176
Ale dnes tady zůstaneš
a odpočineš si.
122
00:06:58,579 --> 00:07:00,079
Dobře.
123
00:07:04,118 --> 00:07:06,652
Díky, že jsi přišel, Roberte.
124
00:07:06,687 --> 00:07:10,789
Vždycky tu
pro tebe budu, Samantho.
125
00:07:12,894 --> 00:07:16,228
Roberte. Potřebuješ něco?
126
00:07:16,264 --> 00:07:19,198
Ano. Slyšela jsi o tom
s Hardmanem a Pierpont Malls?
127
00:07:19,233 --> 00:07:21,400
Slyšela. Řekl mi to Alex.
128
00:07:21,435 --> 00:07:23,369
- Co říkal?
- Že není nadšený,
129
00:07:23,404 --> 00:07:25,738
když kvůli Donně vypadá
před vlastním klientem jako blbec.
130
00:07:25,773 --> 00:07:29,508
- Nemůžeš se mu divit.
- Ne, nemůžeš.
131
00:07:31,846 --> 00:07:35,583
Roberte, není ti nic?
Od té události s Louisem...
132
00:07:35,583 --> 00:07:37,616
Nic mi není, Samantho.
Prokaž mi laskavost.
133
00:07:37,652 --> 00:07:41,522
Zjisti mi, co jde,
o té situaci s Hardmanem.
134
00:07:41,522 --> 00:07:44,156
Nikdy nevíš,
jak se situace zvrátí.
135
00:07:50,231 --> 00:07:52,231
Harvey, Louisi,
milé, že jste přišli.
136
00:07:52,231 --> 00:07:54,116
- Dáte si nějaké pití?
- Jistě.
137
00:07:54,116 --> 00:07:55,937
Dám si plnou sklenku pití
sbal si svého čůráka,
138
00:07:55,937 --> 00:07:57,570
protože tímhle to celé končí.
139
00:07:57,605 --> 00:07:59,738
- Co to je?
- Zdvojnásobujeme částku,
140
00:07:59,774 --> 00:08:01,907
o kterou jste přišel,
když Kessler vycouval.
141
00:08:01,943 --> 00:08:03,742
Píše se tu, že se Kessler dozvěděl
o obchodu s Restoration
142
00:08:03,778 --> 00:08:06,378
kvůli úřednické chybě.
143
00:08:06,414 --> 00:08:10,649
Přesně. Informace byla součástí
jistých zpráv o obchodu...
144
00:08:10,685 --> 00:08:12,651
Kecy! Řekl jsi
to Alexovi Williamsovi.
145
00:08:12,687 --> 00:08:14,598
A s úřednickou chybou
před správní radou neobstojí.
146
00:08:14,598 --> 00:08:16,924
Chtějí něčí hlavu, ale Louis je
příliš hloupý na to, aby to pochopil.
147
00:08:16,924 --> 00:08:19,525
Ty arogantní parchante.
Vždycky jsi mě podceňoval.
148
00:08:19,560 --> 00:08:21,594
To vy podceňujete mě,
149
00:08:21,629 --> 00:08:24,832
Kdybych se s vámi chtěl dohodnout,
nevolal bych Danielu Hardmanovi.
150
00:08:24,832 --> 00:08:26,699
Říkal jsi, že tys volal jemu.
151
00:08:26,734 --> 00:08:29,835
Vážně? To musela
být úřednická chyba.
152
00:08:29,870 --> 00:08:33,074
Bez ohledu na věc, je to
teď Louisova firma, ne tvá.
153
00:08:33,074 --> 00:08:35,774
A Louisi, když s tím půjdeme
k soudu, svět se dozví,
154
00:08:35,810 --> 00:08:39,780
že se tvé firmě nedá věřit
a nebudeš králem ničeho.
155
00:08:39,780 --> 00:08:41,947
Ale pokud přiznáš,
že Harvey porušil mlčenlivost,
156
00:08:41,983 --> 00:08:44,950
- může to všechno zmizet.
- Chápu, o co jde.
157
00:08:44,986 --> 00:08:47,820
Chceš to přiznání, abys mohl
jít Harveymu po licenci.
158
00:08:49,390 --> 00:08:50,589
Podívejme se.
159
00:08:50,625 --> 00:08:53,459
Nemyslel jsem, že to máš
v sobě, abys na to přišel.
160
00:08:53,494 --> 00:08:55,894
Povím ti něco,
na co bys nikdy nepřišel.
161
00:08:55,930 --> 00:08:58,530
Vedoucí nikdy
své partnery nezradí.
162
00:08:58,566 --> 00:09:02,737
Nech si ty řeči o zradě na Harveyho
slyšení před etickou komisí.
163
00:09:02,737 --> 00:09:05,740
Dokážu si představit, že to vyhraju,
a bude se konat do měsíce.
164
00:09:05,740 --> 00:09:08,018
Když to uděláš, slibuju, že v životě
nebudeš litovat ničeho víc.
165
00:09:08,042 --> 00:09:09,608
Ne, Harvey. Nejvíc lituju toho,
166
00:09:09,644 --> 00:09:12,811
že jsem Jessičino jméno
ze zdi nestrhal já sám.
167
00:09:12,847 --> 00:09:16,181
Tak se budu muset spokojit
s tím, že sundám to tvé.
168
00:09:17,285 --> 00:09:20,519
Hezký den, pánové.
169
00:09:20,554 --> 00:09:24,258
- Harvey, jak to šlo s Hardmanem?
- Nešlo.
170
00:09:24,258 --> 00:09:26,992
- Co to znamená?
- Že nás jen nežaluje.
171
00:09:27,028 --> 00:09:30,531
Chce rozsudek vinen,
aby mohl jít po mé licenci.
172
00:09:30,531 --> 00:09:32,430
Cože?
Ne, to nemůže.
173
00:09:32,430 --> 00:09:35,734
Ale může, Donno. Porušil
jsem mlčenlivost a on to ví.
174
00:09:35,736 --> 00:09:38,737
Ale ty jsi ji neporušil.
To já jsem to Thomasovi řekla.
175
00:09:38,773 --> 00:09:40,884
A já jsem to řekl Alexovi a oni
si myslí, že to Thomas ví od něj.
176
00:09:40,908 --> 00:09:44,343
- Tak to uděláme?
- My neuděláme nic.
177
00:09:44,378 --> 00:09:46,211
S Louisem se o to postaráme.
178
00:09:46,247 --> 00:09:48,213
Řekla bych,
že jsem to byla já a ne ty...
179
00:09:48,249 --> 00:09:49,250
Jen to zhoršíš.
180
00:09:49,250 --> 00:09:51,350
Řekli jsme, že to byla
úřednická chyba.
181
00:09:51,385 --> 00:09:53,852
Potvrdila bys to,
z čeho nás obviňují.
182
00:09:53,888 --> 00:09:57,558
Harvey, můžu za to já.
Chci pomoct.
183
00:09:57,558 --> 00:10:00,728
- Promiň, Donno, ale...
- Chápu.
184
00:10:00,728 --> 00:10:03,998
Kdybych chtěla pomoct,
neříkala bych to Thomasovi.
185
00:10:03,998 --> 00:10:06,532
Chtěl jsem říct,
že džin je venku z láhve
186
00:10:06,567 --> 00:10:07,666
a zpátky ho nevrátíme.
187
00:10:07,702 --> 00:10:10,736
Ale můžeš nás s Louisem
nechat udělat, co musíme,
188
00:10:10,771 --> 00:10:12,738
abychom nás z toho vysekali.
189
00:10:14,675 --> 00:10:17,578
- Samantho, jak ti je?
- Po fyzické stránce mi nic není.
190
00:10:17,578 --> 00:10:19,712
Z psychického hlediska
jsem nasraná.
191
00:10:19,747 --> 00:10:21,849
Chceš o tom mluvit?
Co zkusit psychoterapii?
192
00:10:21,849 --> 00:10:22,850
Nejde o mé pocity, Roberte.
193
00:10:22,850 --> 00:10:25,718
Okradli mě jako třicet
jiných lidí za ten večer.
194
00:10:25,753 --> 00:10:28,320
Policie s tím nic nenadělá
a ty to víš.
195
00:10:28,356 --> 00:10:29,388
Na co tím narážíš?
196
00:10:29,423 --> 00:10:33,225
Chci jméno tvého detektiva
a pár dní, abych to vyřešila.
197
00:10:33,260 --> 00:10:35,561
Myslíš si, že tě toho chlapa
nechám hledat samotnou?
198
00:10:35,596 --> 00:10:37,529
- Poslouchej mě.
- Ne.
199
00:10:37,565 --> 00:10:39,398
Co se stane,
když ho najdeš?
200
00:10:39,433 --> 00:10:41,600
Slyšel jsi
"oko za oko, zub za zub"?
201
00:10:41,635 --> 00:10:43,469
To se stane.
202
00:10:43,504 --> 00:10:46,405
Poslyš, když tě někdo
napadne, napadne i mě.
203
00:10:46,440 --> 00:10:49,441
Půjdeme za mým člověkem
a toho prevíta najdeme.
204
00:10:49,477 --> 00:10:51,844
Ale pak ho předáme
státnímu zastupitelství
205
00:10:51,879 --> 00:10:54,281
- a necháme je dělat svou práci.
- Ne, to nebude fungovat!
206
00:10:54,281 --> 00:10:56,582
Neptám se tě, Samantho,
já ti to oznamuji.
207
00:10:56,617 --> 00:10:58,584
Chceš spravedlnost?
Dostaneš ji.
208
00:10:58,619 --> 00:11:00,886
Jedině tak to bude.
209
00:11:01,989 --> 00:11:04,656
Dobře.
210
00:11:04,692 --> 00:11:06,458
Uděláme to po tvém.
211
00:11:06,494 --> 00:11:08,660
Jen mi dej
jméno toho detektiva.
212
00:11:12,466 --> 00:11:15,267
Harvey.
Jaké nepříjemné překvapení.
213
00:11:15,302 --> 00:11:18,003
Bude ještě nepříjemnější.
214
00:11:18,038 --> 00:11:19,878
Napadlo mě totiž:
Když byl Simon ochotný
215
00:11:19,907 --> 00:11:21,607
zdvojnásobit nabídku
za Thomasovými zády,
216
00:11:21,642 --> 00:11:23,909
co mu zabrání, aby to
neudělal někomu jinému?
217
00:11:25,579 --> 00:11:27,780
Důkazy o tajné schůzce
218
00:11:27,815 --> 00:11:30,949
dvou největších majitelů
obchoďáků v Americe o tom,
219
00:11:30,985 --> 00:11:33,452
jak si rozdělí maloobchodníky
a domluví se na nájmech.
220
00:11:33,487 --> 00:11:36,054
Takže ti dávám
jednorázovou příležitost,
221
00:11:36,090 --> 00:11:38,924
jak Simona zachránit
před vyšetřováním.
222
00:11:38,959 --> 00:11:40,959
Máš pravdu, Harvey.
223
00:11:40,995 --> 00:11:43,995
Simon byl v místnosti
s Westhavenem, mimo záznamy.
224
00:11:44,031 --> 00:11:45,564
Ale nešlo o spolčování se.
225
00:11:45,599 --> 00:11:47,310
- Domlouvali fúzi.
- Kecy.
226
00:11:47,334 --> 00:11:50,404
Zastupoval jsem ho.
O tomhle se nikdy nezmínil.
227
00:11:50,404 --> 00:11:52,504
Rád bych ti ukázal nabídku,
se kterou jsme přišli.
228
00:11:52,540 --> 00:11:55,608
A ujišťuji tě, že teď
mají kopii ve svých složkách.
229
00:11:55,643 --> 00:11:57,387
Protože jsi vytvořil
papírovou stopu.
230
00:11:57,411 --> 00:12:01,647
Takže na Simona máš
jen pár dat v kalendáři.
231
00:12:01,682 --> 00:12:03,751
A ty na mě máš jen dohady,
co jsem udělal či neudělal.
232
00:12:03,751 --> 00:12:07,688
Ne, Harvey. Mám telefon
mezi tebou a Travisem Tannerem
233
00:12:07,688 --> 00:12:10,389
večer před tím,
než Restoration vycouvali.
234
00:12:10,424 --> 00:12:14,259
Ukázalo se, že Travis
zastupuje Simonova rivala,
235
00:12:14,295 --> 00:12:17,965
který připravoval nabídku
pro Restoration, když Kessler vycouval.
236
00:12:17,965 --> 00:12:21,569
Myslíš, že tě Tanner ochrání,
až ho posadím na lavici svědků?
237
00:12:21,569 --> 00:12:24,136
- Ty prevíte.
- Ale ale.
238
00:12:24,171 --> 00:12:26,738
Nadávky nám nepomůžou.
239
00:12:26,774 --> 00:12:28,507
Nebo možná ano.
240
00:12:28,542 --> 00:12:30,943
Protože já jsem ochoten
to celé pustit
241
00:12:30,978 --> 00:12:32,845
při prosté laskavosti,
242
00:12:32,880 --> 00:12:35,414
že dáte zpátky
mé jméno na vaši zeď.
243
00:12:35,449 --> 00:12:38,417
Ty bys musel,
samozřejmě, rezignovat.
244
00:12:38,452 --> 00:12:41,954
Ale aspoň budeš
mít šanci odplížit se
245
00:12:41,989 --> 00:12:45,891
a začít znovu někde jinde.
Jako jsi to udělal mně.
246
00:12:45,926 --> 00:12:48,538
Vážně si myslíš, že dovolím,
aby ti to prošlo, že jo?
247
00:12:48,562 --> 00:12:51,530
Myslím, že jsi udělal to,
z čeho jsem tě obvinil.
248
00:12:51,565 --> 00:12:54,066
A tvá minulost tě dožene.
249
00:12:59,779 --> 00:13:01,413
Víš novinky ohledně Hardmana?
250
00:13:01,449 --> 00:13:03,615
Vím.
251
00:13:03,651 --> 00:13:07,421
Roberte, on to nevzdá a jestli to
půjde tam, kam to směřuje...
252
00:13:07,421 --> 00:13:10,489
Já vím.
Proto jsem přišel s tímhle.
253
00:13:11,959 --> 00:13:14,860
- Zešílel jsi?
- Ne.
254
00:13:14,895 --> 00:13:16,628
Ale potřebuju,
abys to zařídila.
255
00:13:16,664 --> 00:13:17,808
Tak vymysli něco jiného.
256
00:13:17,832 --> 00:13:19,876
Nikdy ho nepřesvědčím,
aby to udělal.
257
00:13:19,900 --> 00:13:22,736
Samantho, přesvědčila jsi lidi
k mnohem víc, než je tohle.
258
00:13:22,736 --> 00:13:24,781
To jsem se k nim dostala.
Ani mi nezvedne telefon.
259
00:13:24,805 --> 00:13:26,772
Mně ho nevezme určitě.
260
00:13:26,807 --> 00:13:28,540
A můžeš využít
jeho nenávist ke mně...
261
00:13:28,540 --> 00:13:29,577
Nebude v tom rozdíl.
262
00:13:29,577 --> 00:13:31,610
- Nesnáší nás oba.
- A když to neuděláme...
263
00:13:31,645 --> 00:13:34,682
- Vím, co je v sázce, Roberte.
- Pak to musíš zařídit.
264
00:13:34,682 --> 00:13:39,785
Protože souhlasím. Když to
půjde tam, kam to směřuje...
265
00:13:41,622 --> 00:13:43,388
Dobře.
266
00:13:43,424 --> 00:13:45,424
Zařídím to.
267
00:13:48,996 --> 00:13:50,963
Louisi.
268
00:13:54,468 --> 00:13:56,546
Tohle je podruhé, co jsi
přišel ke mně domů.
269
00:13:56,570 --> 00:14:00,441
Když jsem tu byl poprvé, řekl jsem
ti, že jsem tě vysekal z průšvihu.
270
00:14:00,441 --> 00:14:02,841
Tentokrát žádám, abys mě
z jednoho vysekal ty.
271
00:14:02,877 --> 00:14:04,788
Jestli mluvíš o tom,
že Simon Lowe žaluje tvou firmu,
272
00:14:04,812 --> 00:14:06,612
slyšel jsem o tom
a mrzí mě to.
273
00:14:06,647 --> 00:14:08,747
Nejde jen o žalobu, Thomasi.
274
00:14:08,782 --> 00:14:11,452
Jeho právník té žaloby využívá,
aby šel po licenci mého partnera.
275
00:14:11,452 --> 00:14:14,686
- Myslíš Harveyho Spectera.
- Ano, myslím.
276
00:14:14,722 --> 00:14:17,489
Takže coby tvůj
první právník a tvůj přítel
277
00:14:17,525 --> 00:14:21,360
- tě žádám o pomoc.
- Jak ti můžu pomoct?
278
00:14:21,395 --> 00:14:23,764
Simonův právník se snaží dokázat,
že Harvey porušil mlčenlivost.
279
00:14:23,764 --> 00:14:27,299
A jediní lidé, po kterých můžou
jít, jsou Harvey, Alex, Donna...
280
00:14:27,334 --> 00:14:28,834
- A já.
- Přesně tak.
281
00:14:28,869 --> 00:14:31,672
Daniel Hardman tě zatím
nepředvolal, ale je to jen otázka času.
282
00:14:31,672 --> 00:14:33,772
A co mám udělat?
Opustit město?
283
00:14:33,807 --> 00:14:35,474
- Nebo hůř...
- Ne, Thomasi.
284
00:14:35,509 --> 00:14:37,442
Ne, tomu nevěřím, Louisi.
285
00:14:37,478 --> 00:14:39,912
Ten chlap pomohl Simonu
Loweovi, aby mě podrazil,
286
00:14:39,947 --> 00:14:41,024
a ty chceš, abych ho kryl.
287
00:14:41,048 --> 00:14:43,282
Poslyš, Thomasi.
Vím, že si ceníš upřímnosti,
288
00:14:43,317 --> 00:14:46,518
tak k tobě budu upřímný.
Simon byl větší klient.
289
00:14:46,554 --> 00:14:50,489
A Harvey měl držet při něm,
a přesto se tě snažil ochránit.
290
00:14:50,524 --> 00:14:54,526
A jestli ty mu nepomůžeš,
půjde k zemi dobrý chlap,
291
00:14:54,562 --> 00:14:56,495
na kterém mi záleží.
292
00:14:57,998 --> 00:14:59,731
Promiň, Louisi.
293
00:14:59,767 --> 00:15:03,969
Ale jestli mě Daniel Hardman
předvolá, nebudu křivě svědčit.
294
00:15:08,876 --> 00:15:12,143
Nejspíš jsi přišel
kvůli mé žalobě proti tvé firmě.
295
00:15:12,143 --> 00:15:16,748
Ano. A také jsem přišel
vypít 30letou skotskou
296
00:15:16,784 --> 00:15:18,917
se starým přítelem.
297
00:15:18,953 --> 00:15:20,519
Toho si cením, Roberte.
298
00:15:20,554 --> 00:15:23,755
Ale jak se to říká?
Nevěř Řekům, kteří nesou dary?
299
00:15:23,791 --> 00:15:25,526
- Připadám ti jako Řek?
- Spíš jako někdo,
300
00:15:25,526 --> 00:15:27,693
kdo se snaží
hrát na dvě strany.
301
00:15:27,728 --> 00:15:30,996
A ty jako někdo, kdo má
úsudek zastřený pomstou.
302
00:15:31,031 --> 00:15:34,435
Vzali mi mou firmu, Roberte.
Nejde o úsudek, to je fakt.
303
00:15:34,435 --> 00:15:37,137
Vzpomínám si, žes jim ji předal
kvůli svým nepřístojnostem.
304
00:15:37,137 --> 00:15:40,439
- Jestli jsi přišel vykládat minulost...
- Kašli na minulost, Danieli.
305
00:15:40,474 --> 00:15:41,674
Přišel jsem něco vyřešit.
306
00:15:41,709 --> 00:15:44,042
Co by nás stálo,
abys ten případ pustil?
307
00:15:44,078 --> 00:15:46,578
Už jsem to řekl.
Chci zpátky svou firmu
308
00:15:46,614 --> 00:15:48,580
a aby Harvey
Specter rezignoval.
309
00:15:48,616 --> 00:15:51,885
- Víš, že to nemůžu.
- Proč ne?
310
00:15:51,885 --> 00:15:54,186
Protože si Rachel
vzala jeho chráněnce?
311
00:15:54,221 --> 00:15:57,556
Protože jste ty a Jessica
společně prorazili skleněný strop?
312
00:15:57,591 --> 00:16:00,961
Byli jsme přátelé ještě předtím.
Chtěli jsme společnou firmu.
313
00:16:00,961 --> 00:16:04,062
- To já vím.
- Tak proč jsi s nimi?
314
00:16:04,098 --> 00:16:06,798
Ukradli mi vše,
co jsem vybudoval, Roberte,
315
00:16:06,834 --> 00:16:10,571
zahnali mě do vyhnanství
a od té doby jsem v divočině.
316
00:16:10,571 --> 00:16:13,205
A dokud nebude na té zdi
viset mé jméno,
317
00:16:13,240 --> 00:16:15,540
ten případ nepustím.
318
00:16:19,113 --> 00:16:22,047
A co kdybych ti sehnal
místo na zdi někde jinde?
319
00:16:22,082 --> 00:16:24,082
Myslíš Randa & Kaldora.
320
00:16:24,118 --> 00:16:26,918
Co jsem opustil firmu,
jeden člověk jim chybí.
321
00:16:26,954 --> 00:16:30,055
- Mohl bys přijít a... a...
- A co?
322
00:16:30,090 --> 00:16:31,957
Nesnášejí tě tak,
jako já Harveyho.
323
00:16:31,992 --> 00:16:33,592
Proč by ti házeli
záchranné lano?
324
00:16:33,627 --> 00:16:37,496
Protože jsi zatracený
Daniel Hardman. Proto.
325
00:16:41,001 --> 00:16:43,068
Dobře, Roberte.
326
00:16:43,103 --> 00:16:46,972
Když k tomu Erica a Ellena
přesvědčíš, nechám to být.
327
00:16:47,007 --> 00:16:49,775
Ale když to nedokážeš,
328
00:16:49,810 --> 00:16:54,613
naše přátelství mě nezastaví
před tím, abych Harveyho srazil.
329
00:17:02,790 --> 00:17:07,125
- Tak jak to šlo s Danielem?
- Nešlo.
330
00:17:07,161 --> 00:17:08,794
Co tím myslíš?
331
00:17:08,829 --> 00:17:11,163
Už si zpětně datoval
výmluvu a nejen to.
332
00:17:11,198 --> 00:17:14,199
Přišel na to, že jsem šel
za Tannerem za Simonovými zády.
333
00:17:14,234 --> 00:17:15,867
Cože jsi udělal?
334
00:17:15,903 --> 00:17:18,270
Chtěl jsem Thomasovi zachránit
dohodu, aniž bych mu to řekl.
335
00:17:18,305 --> 00:17:19,382
- Musel jsem jít za...
- To je jedno.
336
00:17:19,406 --> 00:17:21,937
Nezáleží na tom.
Musíme přijít na to, co dělat,
337
00:17:21,937 --> 00:17:25,844
protože tohle je má firma
a nenechám si ji vzít.
338
00:17:25,879 --> 00:17:27,779
- Louisi.
- Proč jsi jí to říkal?
339
00:17:27,815 --> 00:17:31,018
Nechápu proč.
Byl to můj klient 13 let.
340
00:17:31,018 --> 00:17:32,718
Já bych jí to neřekl.
341
00:17:32,753 --> 00:17:34,820
Ale ano, Louisi, řekl.
342
00:17:34,855 --> 00:17:38,192
Minulý týden jsi za mnou přišel s tím,
že jsi upřednostnil Sheilu před firmou.
343
00:17:38,192 --> 00:17:41,293
A řekl jsem ti, že jako vedoucí
bych to neudělal,
344
00:17:41,328 --> 00:17:43,995
ale jako tvůj přítel ano.
345
00:17:44,031 --> 00:17:46,164
Kdybych se tě zeptal,
jestli bys to řekl Donně,
346
00:17:46,200 --> 00:17:48,266
udělal bys to samé.
347
00:17:48,302 --> 00:17:51,636
Máš pravdu.
348
00:17:51,672 --> 00:17:54,172
Udělal.
349
00:17:54,208 --> 00:17:55,874
Sakra!
350
00:17:55,909 --> 00:17:57,309
O co jde, Louisi?
351
00:17:57,344 --> 00:17:59,811
Thomas řekl,
že nám nepomůže.
352
00:17:59,847 --> 00:18:02,883
- Že nepomůže mně.
- To jsem tím asi myslel.
353
00:18:02,883 --> 00:18:06,551
Proč nemohla Donna
počkat, až co uděláš?
354
00:18:06,587 --> 00:18:11,022
To nevím, Louisi.
To vážně nevím.
355
00:18:11,058 --> 00:18:13,158
Myslíš, že bys to vyřešil,
kdyby počkala?
356
00:18:13,193 --> 00:18:17,162
- Rád bych si to myslel.
- Jo, já taky.
357
00:18:17,197 --> 00:18:20,165
Přiznejme si to, Harvey.
Vyřešíš skoro všechno.
358
00:18:21,301 --> 00:18:23,902
Máš pravdu, Louisi.
359
00:18:23,937 --> 00:18:25,937
A teď myslím, že to dokážu.
360
00:18:25,973 --> 00:18:27,706
Co máš?
361
00:18:27,741 --> 00:18:30,742
Řekl, že chce vidět
padat něčí hlavu.
362
00:18:30,778 --> 00:18:34,913
Co kdyby místo jedné padající
hlavy dostal hned dvě?
363
00:18:38,204 --> 00:18:39,371
Skvělé, jsi tady.
364
00:18:40,105 --> 00:18:44,174
Procházela jsem si svou výpověď
a hodily by se mi ještě jedny oči.
365
00:18:46,532 --> 00:18:49,600
Nevím, jak ti to mám říct.
366
00:18:49,635 --> 00:18:52,002
Mluvil jsem s Cameronem Dennisem.
367
00:18:52,037 --> 00:18:54,438
Kámoši toho kluka
ho poslali na špatné místo...
368
00:18:54,473 --> 00:18:56,440
Sakra, to mi ani neříkej.
369
00:18:56,475 --> 00:18:58,342
Samantho, je mi to líto.
370
00:18:58,377 --> 00:19:00,844
Nikdy jsem tě
neměla poslouchat.
371
00:19:00,880 --> 00:19:02,679
Vím, že se zlobíš...
372
00:19:02,715 --> 00:19:05,015
Nech si to.
Musím teď něco zařídit.
373
00:19:05,050 --> 00:19:07,684
A co uděláš? Najmeš si někoho,
kdo mu zpřeráží nohy?
374
00:19:07,719 --> 00:19:11,388
Zatraceně to tys mi řekl, že když to
uděláme takhle, dosáhneme spravedlnosti.
375
00:19:11,423 --> 00:19:13,556
Kde je ta spravedlnost?
376
00:19:14,093 --> 00:19:16,593
Ten sráč bude na svobodě
a víš, co to dělá ze mě?
377
00:19:16,629 --> 00:19:18,362
Oběť.
378
00:19:18,397 --> 00:19:20,764
Já nejsem žádná oběť,
Roberte!
379
00:19:32,678 --> 00:19:35,112
Jeden z mých pěstounů
mě jednou praštil.
380
00:19:39,185 --> 00:19:43,353
Proto jsem šla do služby.
Proto jsem se naučila sebeobraně.
381
00:19:45,658 --> 00:19:48,058
Znovu už nemůžu
být obětí, Roberte.
382
00:19:48,093 --> 00:19:50,961
Prostě nemůžu.
383
00:19:52,865 --> 00:19:54,731
Dobře.
384
00:19:54,767 --> 00:19:59,538
- Uděláme to jinak.
- O čem to mluvíš?
385
00:19:59,538 --> 00:20:01,405
Cameron Dennis řekl,
386
00:20:01,440 --> 00:20:05,175
že pokud se objeví nějaké
nové důkazy, budou ho stíhat.
387
00:20:08,447 --> 00:20:10,581
Tak pojďme na to.
388
00:20:10,616 --> 00:20:12,482
Ne.
389
00:20:12,518 --> 00:20:15,185
Riskovala jsi,
abys mě do této firmy dostala.
390
00:20:15,221 --> 00:20:20,090
Teď je na čase,
abych riskoval já pro tebe.
391
00:20:23,896 --> 00:20:27,164
Sakra, Ellene,
musí přece existovat...
392
00:20:28,901 --> 00:20:31,768
Tak v tom případě jdi do háje.
393
00:20:33,138 --> 00:20:35,138
Tak kolik?
394
00:20:35,174 --> 00:20:37,207
Jaká je cena toho šmejda?
395
00:20:37,243 --> 00:20:38,709
Žádná cena není, Roberte.
396
00:20:38,744 --> 00:20:40,711
Žádné množství
peněz nebo klientů
397
00:20:40,746 --> 00:20:42,946
mu nevynahradí vědomí,
že se jeho firma rozpadne.
398
00:20:42,982 --> 00:20:45,426
A co Ellen?
Zkoušela jsi s ním něco vyhandlovat?
399
00:20:45,450 --> 00:20:47,450
Zkoušela,
a i tam jsem narazila.
400
00:20:47,486 --> 00:20:50,354
Zatraceně, Samantho!
Přesvědčil jsem Daniela, aby souhlasil.
401
00:20:50,389 --> 00:20:53,557
Myslel, že jsem s Randem a Kaldorem
přišel za pochodu a já ho v tom nechal.
402
00:20:53,592 --> 00:20:54,803
Co na to mám asi říct?
403
00:20:54,827 --> 00:20:57,494
Chci, abys mi řekla,
co se přesně stalo.
404
00:20:57,529 --> 00:21:00,575
Protože Eric Kaldor a Ellen Rand
jsou ti nejchamtivější lidé, jaké znám.
405
00:21:00,599 --> 00:21:03,044
Takže pokud se mi snažíš říct,
že to z principu nešlo,
406
00:21:03,068 --> 00:21:04,468
tak to je nesmysl!
407
00:21:04,503 --> 00:21:06,982
Je mi jasné, co se stalo.
Eric se ti snažil něco podstrčit,
408
00:21:07,006 --> 00:21:10,240
jenže tvá hrdost se ti zase
postavila do cesty, jako vždy.
409
00:21:10,276 --> 00:21:15,712
Roberte, nabídla jsem
mu polovinu tvých klientů,
410
00:21:15,748 --> 00:21:17,681
dividenda z tvého
akciového podílu,
411
00:21:17,716 --> 00:21:18,982
žádného zajíce v pytli.
412
00:21:19,018 --> 00:21:21,485
Pokud nefunguje mrkev,
použiješ bič.
413
00:21:21,520 --> 00:21:22,752
A budu mu vyhrožovat čím?
414
00:21:22,788 --> 00:21:25,789
Vzali jsme mu polovinu firmy.
Nic už nezbylo.
415
00:21:28,928 --> 00:21:31,962
Je mi to líto, Roberte.
416
00:21:31,997 --> 00:21:35,398
Udělala jsem všechno, co jsem mohla.
Musíme to vymyslet nějak jinak.
417
00:21:37,169 --> 00:21:39,447
Pánové, máte pět minut,
abyste přednesli svůj případ.
418
00:21:39,471 --> 00:21:41,744
Jinak to bude ten nejkratší
oběd v historii obědů.
419
00:21:41,769 --> 00:21:45,175
Tedy do toho. Nabídli jsme
Simonovi Loweovi vypořádání,
420
00:21:45,210 --> 00:21:48,011
které by žádný jiný
rozumný ředitel neodmítl.
421
00:21:48,047 --> 00:21:51,615
Chceme vědět, jestli by
ho nepřijal někdo s chladnou hlavou.
422
00:21:51,650 --> 00:21:53,149
Tady nejde
o chladnou hlavu.
423
00:21:53,185 --> 00:21:57,644
Jde o snahu zarazit klín mezi mě a mého
výkonného ředitele, a to se nestane.
424
00:21:57,669 --> 00:21:58,933
O to právě jde, Elaine.
425
00:21:58,957 --> 00:22:01,959
Není potřeba zarážet žádný klín,
protože ten už existuje.
426
00:22:01,994 --> 00:22:06,029
Tady je e-mailová komunikace
mezi mnou a Simonem před 18 měsíci.
427
00:22:06,065 --> 00:22:09,644
Jak vidíte, snažil se vás zbavit
funkce předsedkyně.
428
00:22:09,668 --> 00:22:12,980
Nevím jak vy, ale pokud by
tohle udělal někdo v mé firmě,
429
00:22:12,981 --> 00:22:15,382
jeho zadek by byl do deseti
vteřin venku na ulici.
430
00:22:15,440 --> 00:22:18,474
Pokud je to pravda,
proč jste mi o tom neřekli už tehdy?
431
00:22:18,510 --> 00:22:21,812
Protože na rozdíl od Simona, já jsem
loajální tomu, kdy podepisuje mé šeky.
432
00:22:21,847 --> 00:22:23,780
Jiné vysvětlení není, Elaino.
433
00:22:23,816 --> 00:22:26,550
Simon je hrozbou pro vás,
Daniel Hardman je hrozbou pro nás.
434
00:22:26,585 --> 00:22:28,095
Chcete se těch hrozeb zbavit,
435
00:22:28,096 --> 00:22:30,930
nebo si tu chcete sedět a jíst salát,
zatímco se vás snaží zbavit?
436
00:22:33,993 --> 00:22:37,159
Pánové, věřím,
že jakmile to přednesu radě,
437
00:22:37,160 --> 00:22:38,827
mohli bychom dosáhnout
nějaké dohody.
438
00:22:38,828 --> 00:22:41,863
Aby bylo jasno, tato dohoda se
neuzavře, jen když necháte Simona jít.
439
00:22:41,867 --> 00:22:44,735
Věřte mi, pane Spectere,
jakmile rada o tom všem uslyší,
440
00:22:44,770 --> 00:22:48,939
se Simonem ani s Danielem Hardmanem
si už nebudete muset dělat starosti.
441
00:22:49,574 --> 00:22:51,641
Roberte!
442
00:22:51,677 --> 00:22:54,211
Už dlouho jsme spolu nemluvili.
443
00:22:54,246 --> 00:22:57,680
Opravdu jsem si nebyl jistý,
zda mě sem vůbec pustí.
444
00:22:59,151 --> 00:23:02,619
Chápu to tedy tak,
že přijímáš mou nabídku.
445
00:23:02,855 --> 00:23:06,556
Nepřijímám otevřené nabídky,
446
00:23:06,592 --> 00:23:08,803
ale pokud
mi chceš říct, co potřebuješ...
447
00:23:08,827 --> 00:23:10,961
Zatraceně.
Ona ti to neřekla, že ne?
448
00:23:10,996 --> 00:23:12,295
- Ericu...
- Ne, nech toho.
449
00:23:12,331 --> 00:23:15,498
Pracovali jsme spolu dvacet let.
Poznám, kdy hraješ o čas.
450
00:23:15,840 --> 00:23:20,409
Samantha ti to neřekla
a ty ji teď kryješ. Jako to děláš vždycky.
451
00:23:20,445 --> 00:23:22,445
Dobře, neřekla.
452
00:23:22,480 --> 00:23:24,447
Budeš se mi posmívat,
453
00:23:24,482 --> 00:23:26,449
nebo mi řekneš,
co mě to bude stát?
454
00:23:26,484 --> 00:23:28,984
Je to snadné, opravdu.
455
00:23:29,020 --> 00:23:31,621
Jméno Daniela Hardmana za tvé.
456
00:23:31,656 --> 00:23:34,323
- Co prosím?
- Říkám, jdi do důchodu.
457
00:23:34,459 --> 00:23:36,192
A udělej z Daniela partnera.
458
00:23:36,227 --> 00:23:39,261
Ber nebo nech být.
459
00:23:40,865 --> 00:23:42,665
Dobře.
460
00:23:42,700 --> 00:23:44,467
Tak jak chceš...
461
00:23:44,502 --> 00:23:46,068
Co máš se mnou
kurva za problém?
462
00:23:46,104 --> 00:23:47,503
- Můj problém?
- Jo.
463
00:23:47,538 --> 00:23:49,004
Proč mi chceš vzít firmu?
464
00:23:49,040 --> 00:23:52,108
Vidíš? To je přesně ono.
To je můj problém.
465
00:23:52,143 --> 00:23:54,076
Pořád jen poslouchám
o tvé firmě,
466
00:23:54,112 --> 00:23:55,911
tvém dobrém jménu,
tvé reputaci.
467
00:23:55,947 --> 00:23:58,247
Abys věděl,
i my jsme v tom trochu namočení.
468
00:23:58,282 --> 00:23:59,715
Myslíš, že to nevím?
469
00:23:59,750 --> 00:24:01,517
Že jsem ti nikdy
nepřiznal nějaké zásluhy?
470
00:24:01,552 --> 00:24:04,553
Spíš jsi nás nikdy nenechal zapomenout,
že to tvé jméno je na zdi.
471
00:24:04,589 --> 00:24:07,289
Dal jsem tvé jméno na zeď!
472
00:24:07,325 --> 00:24:11,193
A možná, že kdybys ses nad tím zamyslel,
než aby ses plácal po zádech...
473
00:24:11,194 --> 00:24:13,992
Tys nikdy neměl problém poplácat
po zádech tu tvou chráněnku...
474
00:24:14,052 --> 00:24:15,231
Takhle o ní nemluv.
475
00:24:15,266 --> 00:24:17,575
Kdyby nebylo Samanthy,
nikdy bychom se nedostali až sem.
476
00:24:17,600 --> 00:24:19,135
To říkáš vždycky.
477
00:24:19,170 --> 00:24:20,669
Ale nikdy to nevysvětlíš.
478
00:24:20,705 --> 00:24:22,405
A kdybych měl hádat...
479
00:24:22,440 --> 00:24:24,039
Už ani slovo, Ericu.
480
00:24:24,075 --> 00:24:27,843
Tohle si o mně skutečně myslíš?
Tak odpověď zní ne!
481
00:24:27,879 --> 00:24:30,346
Raději to risknu
se svým přítelem.
482
00:24:30,381 --> 00:24:33,416
Jestli mluvíš o Ellenovi,
tak ten tvým přítelem není.
483
00:24:33,451 --> 00:24:35,718
Mluvím o Danielu Hardmanovi.
484
00:24:35,753 --> 00:24:38,220
Pamatuj na má slova,
my se nějak dohodneme
485
00:24:38,256 --> 00:24:41,724
a potom mi ty i Ellen Rand
budete moc políbit můj černej zadek.
486
00:24:48,032 --> 00:24:50,511
Nevím jak vy, ale mně
by bodla nějaká sklenka.
487
00:24:50,535 --> 00:24:53,602
Já ti klidně naliju, Louisi,
ale mám jen broskvový likér.
488
00:24:53,638 --> 00:24:55,104
Tak jo,
konec klábosení.
489
00:24:55,139 --> 00:24:56,439
Co je ta velká novina?
490
00:24:56,474 --> 00:25:00,176
Podařilo se nám vyvléct se ze žaloby
a Daniel Hardman už je mimo.
491
00:25:00,211 --> 00:25:01,459
Louisi, to je skvělá zpráva.
492
00:25:01,484 --> 00:25:05,185
Kéž bych mohl vidět jeho
výraz až zjistí, že jsme ho převezli.
493
00:25:05,210 --> 00:25:07,183
Nerad vám to kazím,
ale nepřevezli jste nikoho.
494
00:25:07,218 --> 00:25:09,430
- Roberte, co tu děláš?
- A o čem to mluvíš?
495
00:25:09,454 --> 00:25:11,987
Věděl jsem, že budete proti,
496
00:25:12,023 --> 00:25:14,561
a tak jsem šel za Danielem
jako přítel a navrhnul mu dohodu.
497
00:25:14,586 --> 00:25:16,258
- Jakou dohodu?
- Já vím jakou,
498
00:25:16,283 --> 00:25:20,029
protože je jen jediná věc, na kterou
ten sráč kývne, aby mě dostal.
499
00:25:20,064 --> 00:25:22,031
A on mi to i řekl.
Je to jeho jméno na naší zdi.
500
00:25:22,066 --> 00:25:23,466
A to bych nikdy neudělal.
501
00:25:23,501 --> 00:25:25,134
Ale na tom už nesejde,
502
00:25:25,170 --> 00:25:27,570
protože když Daniel zjistil,
že Simon dostal padáka,
503
00:25:27,605 --> 00:25:31,707
myslel si, že to na něj hraju
a čeká nás slyšení u etické komise.
504
00:25:31,742 --> 00:25:34,210
Cos to teď sakra řekl?
505
00:25:34,245 --> 00:25:36,545
Už stanovili datum, Louisi.
506
00:25:36,581 --> 00:25:38,314
Kdy?
507
00:25:38,349 --> 00:25:41,317
- Harvey, ještě než...
- Kdy, Alexi?
508
00:25:41,352 --> 00:25:42,818
Slyšení je zítra.
509
00:25:42,854 --> 00:25:44,931
Předvolávají tebe, mě,
Simona, Thomase a Donnu.
510
00:25:44,956 --> 00:25:47,501
Takže máme méně než 24 hodin,
abychom vymysleli celý příběh,
511
00:25:47,525 --> 00:25:51,327
a přesvědčili Thomase, aby ho podpořil
a dostali Donnu pryč z města.
512
00:25:51,362 --> 00:25:53,929
Takhle to nepůjde, Louisi.
Nechte mě tu teď všichni samotného.
513
00:25:53,965 --> 00:25:55,431
- Musím přemýšlet.
- Harvey...
514
00:25:55,466 --> 00:25:57,566
Nechci o tom mluvit, Roberte.
515
00:25:57,602 --> 00:26:00,169
Je mi jedno,
jestli mě někdy někdo
516
00:26:00,204 --> 00:26:02,638
dostane za nějakou
levárnu, co jsem udělal,
517
00:26:02,673 --> 00:26:05,774
ale potopit mě kvůli tomuhle?
Kvůli němu?
518
00:26:05,810 --> 00:26:07,509
- Harvey, pořád můžeme...
- Ne, nemůžeme.
519
00:26:07,545 --> 00:26:09,289
Zahnal mě do kouta,
přijdu o licenci.
520
00:26:09,313 --> 00:26:11,280
To se stalo i Mikeovi,
a podívej, jak to dopadlo.
521
00:26:11,315 --> 00:26:13,582
Tady ale nebude žádná porota.
Jen zatracená etická rada!
522
00:26:13,618 --> 00:26:15,518
A já udělal přesně to,
co tvrdí.
523
00:26:15,553 --> 00:26:17,253
- Harvey...
- Ten zmrd!
524
00:26:22,560 --> 00:26:24,693
Řekl jsem,
abyste mě tu nechali.
525
00:26:43,417 --> 00:26:46,819
Vím, že ruším, ale můžu dál?
526
00:26:46,855 --> 00:26:48,388
Proč by ne?
527
00:26:48,423 --> 00:26:51,090
Tím, že tu sedím,
si stejně nijak nepomůžu.
528
00:26:51,126 --> 00:26:55,061
Tohle by třeba mohlo.
529
00:26:55,096 --> 00:26:59,899
Technicky vzato jsi nic neporušil,
když jsi to řekl Donně.
530
00:26:59,935 --> 00:27:02,869
Jinými slovy,
můžu potopit Donnu.
531
00:27:03,972 --> 00:27:07,173
Vím, že to neuděláš.
Ale musela jsem to říct.
532
00:27:08,944 --> 00:27:11,177
Tak jsi to řekla.
533
00:27:12,947 --> 00:27:15,181
Co?
534
00:27:15,217 --> 00:27:19,052
Pokud by se to stalo v jakékoliv
jiné firmě, už dávno by tu nepracovala.
535
00:27:19,087 --> 00:27:21,254
Takže bychom ji měli vyhodit?
536
00:27:21,289 --> 00:27:25,058
Pokud se ptáš mě,
jako partnera, říkám ano.
537
00:27:25,093 --> 00:27:27,060
Pokud by ses ptal mě,
jako přítele,
538
00:27:27,095 --> 00:27:28,628
řekla bych...
539
00:27:28,663 --> 00:27:32,232
ani ve snu bych ti nedovolila
poslat tuhle ženskou pryč.
540
00:27:32,267 --> 00:27:35,413
Ani za milion let by mě nenapadlo,
že něco takového řekneš.
541
00:27:35,437 --> 00:27:39,239
Asi se mi tohle
místo dostalo pod kůži.
542
00:27:39,574 --> 00:27:42,441
Všichni jste tu šílení.
543
00:27:42,977 --> 00:27:47,547
Ale možná
proto se mi tady tak líbí.
544
00:27:57,292 --> 00:28:00,393
Kvůli mně přijde o všechno.
545
00:28:00,428 --> 00:28:03,663
Donno, nemůžeme vědět,
jak to slyšení dopadne.
546
00:28:03,698 --> 00:28:06,065
Víš, nejhorší na tom je,
547
00:28:06,101 --> 00:28:09,436
že už ani nevím,
proč jsem to udělala.
548
00:28:09,671 --> 00:28:12,071
Tu noc jsem nespala
a jen jsem přemýšlela:
549
00:28:12,107 --> 00:28:13,906
"Co když to Harvey nezvládne?"
550
00:28:13,942 --> 00:28:15,987
A pak jsem si řekl:
"On to vždycky zvládne."
551
00:28:16,011 --> 00:28:18,344
A pak přišlo ráno
a neozval se mi
552
00:28:18,380 --> 00:28:20,480
a Thomasova firma
visela na vlásku a já jsem...
553
00:28:20,515 --> 00:28:22,415
Donno, řekla jsi mu to,
protože ho miluješ.
554
00:28:22,450 --> 00:28:24,117
Miluju?
555
00:28:24,152 --> 00:28:25,918
Vídáme se jen chvíli.
556
00:28:25,954 --> 00:28:28,121
Já ale nemluvím o Thomasovi.
557
00:28:30,492 --> 00:28:32,191
Ve třeťáku na vejšce.
558
00:28:32,227 --> 00:28:35,495
Rosalie mě obešla
při jednom našem pro bono případu.
559
00:28:35,530 --> 00:28:39,032
Hrozně jsme se pohádali a pak i rozešli,
protože jsem myslel, že mě zradila.
560
00:28:39,067 --> 00:28:42,001
A ona zas, že jsme si myslel,
že jsem lepší právník.
561
00:28:42,037 --> 00:28:44,637
Jenže ona mě nezradila
a si nemyslel, že jsem lepší.
562
00:28:44,673 --> 00:28:47,507
A vlastně nešlo
ani o jedno, ani o druhé.
563
00:28:47,542 --> 00:28:49,642
Co má tohle
společného se mnou?
564
00:28:49,678 --> 00:28:52,145
Bál jsem se někomu zavázat.
565
00:28:52,180 --> 00:28:55,048
A ona to někde uvnitř věděla,
a tak zavřela dveře.
566
00:28:55,083 --> 00:28:59,485
A já si uvědomil, že na druhé
straně těch dveří se mi nelíbí.
567
00:28:59,521 --> 00:29:03,356
Tohle jsem neudělala proto,
aby si Harvey cokoliv uvědomil.
568
00:29:03,391 --> 00:29:05,058
To ani Rosalie.
569
00:29:05,093 --> 00:29:07,160
Udělala to proto,
aby mohla jít dál.
570
00:29:11,532 --> 00:29:14,067
Thomasi, cením si toho,
že jste mě tak na rychlo přijal.
571
00:29:14,102 --> 00:29:16,736
Říkal jste, že jde o Donnu,
samozřejmě že vás přijmu.
572
00:29:16,771 --> 00:29:19,372
- Co se děje?
- Je to jednoduché.
573
00:29:19,407 --> 00:29:22,542
To Donna vám řekla o Simonovi.
574
00:29:22,577 --> 00:29:24,577
Ale chci, abyste řekl,
že jsem to byl já.
575
00:29:24,612 --> 00:29:26,512
Chcete, abych lhal?
576
00:29:26,548 --> 00:29:29,148
Vím, že držíte své slovo,
577
00:29:29,184 --> 00:29:31,150
ale tohle všechno
riskovala proto,
578
00:29:31,186 --> 00:29:33,119
že věděla, jak je vaše
práce pro vás důležitá.
579
00:29:33,154 --> 00:29:36,788
Celý život dřela,
aby se dostala tam, kde je,
580
00:29:36,789 --> 00:29:38,323
a pokud by pravda vyšla najevo,
581
00:29:38,324 --> 00:29:41,492
dokonce svého života by nemohla
pracovat v žádné právní firmě.
582
00:29:41,596 --> 00:29:45,164
Co mi uniká, Harvey?
Jak vás tohle ochrání?
583
00:29:45,500 --> 00:29:46,999
Neochrání.
584
00:29:47,035 --> 00:29:50,670
Jen nechápu,
proč by to měla schytat i ona.
585
00:29:50,705 --> 00:29:55,708
Žádám vás jen o to,
abyste ji ochránil.
586
00:29:55,744 --> 00:29:58,144
Tak jako ona chránila vás.
587
00:29:59,547 --> 00:30:01,781
To ne.
588
00:30:01,805 --> 00:30:03,115
PŘED OSMI LETY
589
00:30:03,116 --> 00:30:05,384
PEARSONOVÁ & HARDMAN
- Ne, tys byl první, kdo dostal nabídku.
590
00:30:05,385 --> 00:30:07,015
Ano, ty jsi pak
odešel do jiné firmy.
591
00:30:07,041 --> 00:30:09,722
No jo, tehdy nemohli
najmout někoho, jako jsem já,
592
00:30:09,758 --> 00:30:11,257
ať jsem měl sebelepší školu.
593
00:30:11,292 --> 00:30:12,925
Mohl jsem tě tam dostat.
594
00:30:12,961 --> 00:30:14,293
Najali Jessicu.
595
00:30:14,329 --> 00:30:17,430
O mnoho let později.
Já jsem nemohl čekat.
596
00:30:17,465 --> 00:30:20,633
Stejně si myslím,
že bychom vytvořili úžasnou firmu.
597
00:30:20,668 --> 00:30:23,047
- "Zane & Hardman".
- Proč je tvé jméno první?
598
00:30:23,071 --> 00:30:25,138
I Jessicu jsi nechal být první.
599
00:30:25,173 --> 00:30:27,240
A ty zas Randa a Kaldora.
600
00:30:27,275 --> 00:30:28,407
To máš pravdu.
601
00:30:28,443 --> 00:30:30,543
Nechci být první.
Vím, jak si stojím.
602
00:30:30,578 --> 00:30:33,146
Ať je po tvém.
"Hardman & Zane".
603
00:30:33,181 --> 00:30:34,514
Ne, teď už to nechci.
604
00:30:35,350 --> 00:30:37,383
Omluv mě, Danieli.
605
00:30:43,158 --> 00:30:44,457
Camerone?
606
00:30:44,492 --> 00:30:46,392
Roberte, mám novinky.
607
00:30:46,428 --> 00:30:48,728
A myslel jsem,
že bych ti to měl zavolat.
608
00:31:01,342 --> 00:31:04,143
Neříkej jí to, prosím.
609
00:31:06,614 --> 00:31:09,097
Roberte, ať je to cokoliv,
mám ráno výpověď.
610
00:31:09,097 --> 00:31:12,518
- Já vím.
- Tak o co jde?
611
00:31:12,554 --> 00:31:16,289
Víš, jak jsem ti říkal, že nemůžu
napravit to, co jsem udělal?
612
00:31:16,324 --> 00:31:18,157
Tak myslím, že můžu.
613
00:31:18,193 --> 00:31:22,128
Jenže potřebuji tvou pomoc
a asi se ti to nebude líbit.
614
00:31:22,363 --> 00:31:25,398
Vím, jaké to je,
žít s břemenem na zádech.
615
00:31:25,433 --> 00:31:27,467
A pokud ti můžu
pomoct se ho zbavit,
616
00:31:27,502 --> 00:31:30,336
co kdybys mi řekl,
co potřebuješ?
617
00:31:34,409 --> 00:31:37,109
- Thomasi.
- Můžu dál?
618
00:31:37,145 --> 00:31:38,444
Jistě.
619
00:31:38,480 --> 00:31:40,290
Zrovna se připravuji
na to slyšení.
620
00:31:40,314 --> 00:31:42,748
Já vím. Právě
o tom chci mluvit.
621
00:31:44,018 --> 00:31:46,285
Jestli jde o to,
že za tebou přišel Louis,
622
00:31:46,321 --> 00:31:48,221
kdybych věděla,
že se chystá...
623
00:31:48,256 --> 00:31:49,822
Nejde o to,
že za mnou přišel Louis.
624
00:31:49,857 --> 00:31:52,558
Jde o to, že za mnou
přišel Harvey Specter.
625
00:31:52,594 --> 00:31:55,528
- Harvey?
- Včera večer.
626
00:31:55,563 --> 00:31:57,730
- A co říkal?
- V podstatě řekl,
627
00:31:57,765 --> 00:32:00,533
že raději skočí pod vlak,
než abys to odnesla ty,
628
00:32:00,568 --> 00:32:04,470
a chtěl,
abych mu s tím pomohl.
629
00:32:04,606 --> 00:32:08,174
Úplně asi nechápu,
co to znamená.
630
00:32:08,209 --> 00:32:10,075
Co pro něj znamenáš?
631
00:32:12,180 --> 00:32:13,579
Nevím, jak na to odpovědět.
632
00:32:13,615 --> 00:32:16,282
Pochopil jsem,
když za mnou přišel Louis.
633
00:32:16,317 --> 00:32:18,683
Pokud to vyplave, ublíží to
jeho firmě, jeho partnerům.
634
00:32:18,719 --> 00:32:20,152
Nechce, aby k tomu došlo.
635
00:32:20,187 --> 00:32:23,322
Jenže když
za mnou přišel Harvey,
636
00:32:23,358 --> 00:32:25,391
zdálo se,
že se stará jen o tebe.
637
00:32:25,426 --> 00:32:29,161
Jestli mi nedokážeš říct,
co pro něj znamenáš,
638
00:32:29,197 --> 00:32:33,332
možná bys mi mohla říct,
co znamená on pro tebe.
639
00:32:33,368 --> 00:32:35,468
Nevím, co pro mě
znamená, Thomasi.
640
00:32:37,906 --> 00:32:42,408
Vím jen, že je to někdo, koho
ze svého života nemůžu vyloučit.
641
00:32:45,113 --> 00:32:47,914
Ale chtěla bych.
642
00:32:48,049 --> 00:32:50,783
A opravdu jsem se snažila,
643
00:32:50,818 --> 00:32:53,185
když jsme ti řekla,
co se děje.
644
00:32:54,656 --> 00:32:59,358
Pravdou ale je, že nevím,
jestli to někdy úplně dokážu.
645
00:33:04,298 --> 00:33:07,100
Thomas Kessler mi potřásl rukou
a souhlasil s dohodou.
646
00:33:07,135 --> 00:33:09,569
Neměl žádný důvod z ní vycouvat,
647
00:33:09,604 --> 00:33:12,272
než mu ten důvod
dal Harvey Specter.
648
00:33:12,307 --> 00:33:14,474
Když jste mu sdělil
toto obvinění, jak reagoval?
649
00:33:14,509 --> 00:33:17,410
Vyplatil mi odstupné
a vyhodil mě.
650
00:33:17,446 --> 00:33:20,246
To nebylo odstupné,
byla to původní nabídka.
651
00:33:20,282 --> 00:33:23,917
Stejně jako vysvětlení, že to Kessler
zjistil kvůli úřednické chybě.
652
00:33:23,952 --> 00:33:26,453
Obsah této nabídky
zde není přípustný.
653
00:33:26,488 --> 00:33:29,622
Jinými slovy
se chystáte změnit svou verzi?
654
00:33:29,658 --> 00:33:32,959
Pokud jde o mě, myslím, že je čas
podívat se tomu celému na zoubek.
655
00:33:32,994 --> 00:33:34,561
Předvolávám Harveyho Spectera.
656
00:33:36,164 --> 00:33:37,597
Kde je?
657
00:33:37,632 --> 00:33:39,844
Je jí prý jedno,
zda ji předvolali nebo ne.
658
00:33:39,845 --> 00:33:41,144
Nemůže se na to dívat.
659
00:33:41,145 --> 00:33:42,546
Co budete dělat?
660
00:33:42,938 --> 00:33:44,838
Nevím.
661
00:33:45,073 --> 00:33:48,541
Krátce poté, co vám Simon Lowe řekl,
že Thomase Kesslera využil jako pěšce,
662
00:33:48,542 --> 00:33:50,674
Kessler odstoupil
od jejich dohody. Proč?
663
00:33:50,699 --> 00:33:55,248
Pokud se ptáte, zda jsem mu
řekl o plánech svého klienta, tak neřekl.
664
00:33:55,283 --> 00:33:57,016
- Jak to tedy zjistil?
- To netuším.
665
00:33:57,052 --> 00:33:58,651
Možná mu to řekl
někdo z Restoration.
666
00:33:58,687 --> 00:34:00,620
Možná něco zaslechl na večeři.
667
00:34:00,655 --> 00:34:03,896
Možná šlo o úřednické nesmysly,
které jste naznačovali prvně.
668
00:34:03,921 --> 00:34:05,158
Nesmysl?
669
00:34:05,193 --> 00:34:09,963
Já jsem svému klientovi
žádné informace nevyzradil.
670
00:34:10,099 --> 00:34:11,609
A on tu teď řeší tuhle stížnost
671
00:34:11,633 --> 00:34:14,401
a dělá to, protože věděl,
že se Pierpont Malls
672
00:34:14,436 --> 00:34:16,936
se chystá pustit
žalobu proti mé firmě,
673
00:34:16,972 --> 00:34:18,304
protože nemá opodstatnění.
674
00:34:18,340 --> 00:34:20,340
Pustili ji,
protože jste jim zaplatili.
675
00:34:20,375 --> 00:34:22,175
Pane Spectere,
pan Hardman má pravdu.
676
00:34:22,210 --> 00:34:25,412
Těžko věřit, že Thomas Kessler
nezískal tu informaci z vaší kanceláře.
677
00:34:25,447 --> 00:34:28,181
Takže se ptám,
zda trváte na své odpovědi.
678
00:34:28,216 --> 00:34:31,251
Stojím si za tím, že musí
dokázat, co jsem udělal.
679
00:34:31,286 --> 00:34:33,019
Nemusím dokazovat něco,
co jsem neudělal.
680
00:34:33,054 --> 00:34:36,322
Tak tedy nadešel čas,
abychom se zeptali někoho dalšího.
681
00:34:37,626 --> 00:34:40,927
Pane Williamsi,
informoval jste, nebo neinformoval
682
00:34:40,962 --> 00:34:45,365
Thomase Kesslera, že jeho firma
byla využita jako bílý kůň?
683
00:34:45,400 --> 00:34:46,533
Ne, neinformoval.
684
00:34:46,568 --> 00:34:50,503
Je tedy pravda, že pan Kessler
věděl, že je zneužíván?
685
00:34:50,539 --> 00:34:52,450
Nemohu mluvit za svého klienta.
686
00:34:52,474 --> 00:34:57,143
Tak tedy jinak. Našel jste jeho původního
majitele a přiměl ho udělat lepší nabídku?
687
00:34:57,144 --> 00:34:59,167
Ano. A na tom, že jsem
použil nabídku Pierpontu,
688
00:34:59,168 --> 00:35:02,360
abych zařídil klientovi lepší dohodu,
není nic špatného. To samé udělali i nám.
689
00:35:02,384 --> 00:35:04,784
Ano, ale s tím rozdílem,
že když jste domluvil lepší nabídku,
690
00:35:04,785 --> 00:35:06,985
on ji odmítl.
Proč by to dělal?
691
00:35:08,156 --> 00:35:10,056
- Protože...
- Protože...?
692
00:35:10,091 --> 00:35:11,257
Proč?
693
00:35:11,292 --> 00:35:14,371
Proč by někdo odmítl lepší nabídku,
a potom s tím šel do novin,
694
00:35:14,395 --> 00:35:18,064
a tam vyzvedával hodnotu
čestnosti nad ziskem?
695
00:35:18,200 --> 00:35:22,469
Protože věděl, co Simon Lowe
dělá, a vy jste věděl, že to ví.
696
00:35:22,504 --> 00:35:25,672
Já si předvolám Thomase Kesslera,
a on mi řekne pravdu,
697
00:35:25,707 --> 00:35:27,974
protože to je to čestný muž.
698
00:35:28,009 --> 00:35:30,376
Tak dobrá. Věděl jsem to.
699
00:35:30,412 --> 00:35:33,346
A řekl jsem to svému klientovi.
To je má povinnost.
700
00:35:33,381 --> 00:35:36,716
Konečně se někam dostáváme. Věděl jste to,
protože vám to řekl Harvey Specter.
701
00:35:36,751 --> 00:35:39,988
Ne. Věděl jsem to,
protože mi to řekl Robert Zane.
702
00:35:40,023 --> 00:35:41,323
- Cože?
- To jsem teda neřekl.
703
00:35:41,323 --> 00:35:43,091
Promiň, Roberte,
už tě dál nemůžu krýt.
704
00:35:43,091 --> 00:35:45,492
Nic nekryješ. Neměl jsem
v úmyslu porušit mlčenlivost.
705
00:35:45,527 --> 00:35:47,060
Ale ano, měl.
706
00:35:47,095 --> 00:35:49,206
Našel jsi cestu, jak se vymstít
Harveymu a Louisovi za to,
707
00:35:49,230 --> 00:35:50,465
že tě zbavili pozice vedoucího.
708
00:35:50,465 --> 00:35:52,098
Věděl jsi, že když
porušíš mlčenlivost,
709
00:35:52,133 --> 00:35:53,511
schytá to on
a ty získáš zpět svou firmu.
710
00:35:53,535 --> 00:35:54,812
Pane předsedo, to je výmysl.
711
00:35:54,836 --> 00:35:57,604
Zcela jistě jde o snahu
hodit to na nevinného člověka.
712
00:35:57,639 --> 00:36:00,184
Pokud je nevinný, jak to,
že mám e-mail od Roberta Zanea,
713
00:36:00,208 --> 00:36:02,109
ve kterém mě informuje
o dvojí hře Simona Lowea?
714
00:36:02,109 --> 00:36:03,246
Co?
715
00:36:04,246 --> 00:36:06,746
- Ty v tom jedeš?
- Pane Zane.
716
00:36:06,781 --> 00:36:08,581
Je to pravda?
717
00:36:11,620 --> 00:36:13,286
Ano.
718
00:36:13,321 --> 00:36:15,688
Už to nemohu dál skrývat.
719
00:36:15,724 --> 00:36:18,024
To ne.
720
00:36:18,059 --> 00:36:20,160
Celé to nahráli.
721
00:36:20,195 --> 00:36:22,295
Zeptejte se Kesslera.
722
00:36:22,330 --> 00:36:26,066
Pane Kesslere, kdo to byl?
Robert Zane nebo Harvey Specter?
723
00:36:30,405 --> 00:36:34,140
Vím jen to, že mě Alex Williams
informoval o plánu Pierpontu.
724
00:36:34,175 --> 00:36:35,708
Netuším, kdo mu to řekl.
725
00:36:35,744 --> 00:36:40,380
Ne. Travis Tanner přiznal,
že mu Harvey večer před tím volal.
726
00:36:40,415 --> 00:36:41,614
Tak proč tu není?
727
00:36:41,649 --> 00:36:44,484
Zcela očividně proto,
že se k němu dostal!
728
00:36:44,519 --> 00:36:47,420
Roberte, toto je přestupek
s možností vyloučení z komory.
729
00:36:47,455 --> 00:36:51,391
Ptám se vás znovu a pod přísahou,
je ten email skutečný?
730
00:36:51,426 --> 00:36:52,792
Udělal jste to?
731
00:36:59,376 --> 00:37:00,576
Ano.
732
00:37:02,512 --> 00:37:05,680
Nemáte už nic,
co byste řekl na svou obhajobu?
733
00:37:05,715 --> 00:37:10,351
Jen to, že jsem jednal tak,
jak jsem tehdy myslel, že je správné.
734
00:37:10,387 --> 00:37:13,187
Nelitoval jsem toho.
735
00:37:13,223 --> 00:37:15,189
Ale nyní ano.
736
00:37:15,225 --> 00:37:17,959
Roberte,
proč tohle děláš?
737
00:37:21,298 --> 00:37:23,531
Napravuji
něco, co jsem pokazil.
738
00:37:23,566 --> 00:37:27,468
Mrzí mě to,
ale tohle nestačí.
739
00:37:27,504 --> 00:37:29,837
Tímto ztrácíte svou licenci
na provozování práva.
740
00:37:29,873 --> 00:37:32,373
Celá záležitost je nyní uzavřená.
741
00:37:46,189 --> 00:37:47,689
Jak jsi to mohl udělat?
742
00:37:47,724 --> 00:37:49,690
- Samantho.
- Celý život jsi kvůli tomuhle dřel.
743
00:37:49,691 --> 00:37:52,126
- Jak jsi to mohl jen tak zahodit?
- Já jsem nic nezahodil.
744
00:37:52,162 --> 00:37:54,595
- A potřebuji, abys to pochopila.
- Já tomu ale nerozumím.
745
00:37:54,631 --> 00:37:58,132
Jak ses mohl nechat
potrestat za něco, co jsi neudělal?
746
00:37:58,168 --> 00:37:59,300
Jak jsi mi to mohl udělat?
747
00:37:59,336 --> 00:38:02,136
Protože jsem něco provedl
a už s tím nemůžu žít.
748
00:38:02,172 --> 00:38:03,538
O čem to mluvíš?
749
00:38:03,573 --> 00:38:06,307
Ten muž, který tě napadl...
750
00:38:06,343 --> 00:38:07,809
Ten, kterého jsme
poslali za mříže.
751
00:38:07,844 --> 00:38:10,244
Proto jsi to udělal?
752
00:38:10,280 --> 00:38:12,580
Roberte,
dostal, co si zasloužil.
753
00:38:12,615 --> 00:38:15,416
Zabili ho, Samantho.
754
00:38:15,452 --> 00:38:17,151
Zavraždili ho v jeho vlastní cele.
755
00:38:17,187 --> 00:38:19,354
A je to moje vina.
756
00:38:19,389 --> 00:38:22,357
Možná to byl zmetek,
ale pořád to byl něčí syn.
757
00:38:22,392 --> 00:38:25,660
A nebýt mě,
nikdy by se tam nedostal.
758
00:38:25,695 --> 00:38:27,328
Proč jsi mi to neřekl?
759
00:38:27,364 --> 00:38:29,364
Nebyl důvod,
abys s tím žila i ty.
760
00:38:29,399 --> 00:38:31,432
Ale říkám ti to teď,
761
00:38:31,468 --> 00:38:33,701
protože potřebuji,
abys to pochopila.
762
00:38:36,272 --> 00:38:38,906
Tohle je mé vykoupení.
763
00:38:38,942 --> 00:38:41,909
Co si tu bez tebe počnu?
764
00:38:41,945 --> 00:38:46,381
Máš jméno na zdi.
Už mě nepotřebuješ.
765
00:38:46,416 --> 00:38:49,851
Pravdou je...
766
00:38:49,886 --> 00:38:53,388
že mě nepotřebuješ
už pěkně dlouhou dobu.
767
00:39:00,663 --> 00:39:02,630
Nechci být sama.
768
00:39:02,665 --> 00:39:05,700
Tady sama nebudeš.
769
00:39:05,735 --> 00:39:09,737
Máš tu Louise, Donnu a Alexe.
770
00:39:09,773 --> 00:39:11,205
Ti nejsou jako já.
771
00:39:11,241 --> 00:39:12,607
A víš, kdo je jako ty?
772
00:39:12,642 --> 00:39:14,709
Viděl jsem tě společně s Harveym.
773
00:39:14,744 --> 00:39:17,578
Jste jako dva hrášky
v jednom lusku.
774
00:39:17,614 --> 00:39:20,715
Jdi za tím.
Vyhledej si jeho.
775
00:39:21,818 --> 00:39:24,485
A kdo ví. Jednou,
776
00:39:24,521 --> 00:39:27,723
možná dokonce...
777
00:39:28,458 --> 00:39:29,924
Možná co?
778
00:39:31,795 --> 00:39:33,561
Ale nic.
779
00:39:37,300 --> 00:39:39,434
Teď pojď
a obejmi starého muže.
780
00:39:53,349 --> 00:39:54,982
Také ho hledáš?
781
00:39:57,987 --> 00:40:00,521
Po slyšení jsem
šel zavolat Donně.
782
00:40:00,557 --> 00:40:04,992
Nezvedla mi to, a když jsem se
vrátil sem, všichni jste byli pryč.
783
00:40:05,028 --> 00:40:07,428
Nebyl důvod, proč tu zůstávat.
784
00:40:08,965 --> 00:40:11,833
Alexi, kdybys mi řekl,
co se chystáš...
785
00:40:11,868 --> 00:40:14,635
Proto mi Robert
nedovolil ti to říct.
786
00:40:16,239 --> 00:40:17,705
Vím, že mu musím poděkovat...
787
00:40:17,740 --> 00:40:20,708
- Ale chceš vědět proč.
- Ano.
788
00:40:20,743 --> 00:40:22,710
- To chci.
- Protože, Harvey,
789
00:40:22,745 --> 00:40:24,490
někdy se lidé musí
zbavit nějaké zátěže,
790
00:40:24,514 --> 00:40:27,682
která s tebou
nemusí mít nic společného.
791
00:40:27,717 --> 00:40:30,485
- Jaká zátěž?
- Do toho ti sakra nic není.
792
00:40:30,520 --> 00:40:33,020
Přestaň šmejdit po mém kanclu.
793
00:40:33,056 --> 00:40:34,555
Jsem v důchodu.
794
00:40:34,591 --> 00:40:36,624
Nejsem mrtvej.
795
00:40:36,659 --> 00:40:37,859
A Harvey...
796
00:40:37,894 --> 00:40:40,561
Věděl jsem, co dělám.
797
00:40:40,597 --> 00:40:42,463
A jsem s tím smířený.
798
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Pokud je to tak,
799
00:40:46,035 --> 00:40:48,902
co bys řekl
na oslavu tvého důchodu,
800
00:40:48,903 --> 00:40:51,036
a že bych ti konečně
koupil pořádný burger?
801
00:40:51,107 --> 00:40:54,809
Na to vem jed.
Jen ne dnes večer.
802
00:40:54,844 --> 00:41:00,314
Když se stane něco takového,
uvědomíš si, co je skutečně důležité.
803
00:41:00,350 --> 00:41:02,817
A pro mě je to Laura.
804
00:41:05,355 --> 00:41:07,688
Hej.
805
00:41:07,724 --> 00:41:09,924
určitě mi nechceš říct,
co to bylo za břemeno?
806
00:41:09,959 --> 00:41:13,094
Nestačí,
že jsem ti zachránil zadek?
807
00:41:13,129 --> 00:41:15,897
A mimochodem,
některý firmy dávají zlaté hodinky.
808
00:41:15,932 --> 00:41:18,232
A mě čeká nějaký burger.
809
00:41:20,603 --> 00:41:22,537
Proč jsi na to tlačil?
810
00:41:22,572 --> 00:41:25,072
Teď mu musíme koupit hodinky.
811
00:41:25,108 --> 00:41:26,707
Počkej.
812
00:41:26,743 --> 00:41:28,609
Ty by sis nedal burger?
813
00:41:28,645 --> 00:41:30,878
Promiň, Harvey.
814
00:41:30,914 --> 00:41:32,747
Robert měl pravdu.
815
00:41:32,782 --> 00:41:35,917
Musím jít domů za ženou,
kterou miluju.
816
00:41:46,996 --> 00:41:49,063
Neměl bys být
někde venku a oslavovat?
817
00:41:49,098 --> 00:41:51,566
Možná, ale ztráta Roberta
818
00:41:51,601 --> 00:41:54,468
tak trochu zničila kouzlo výhry.
819
00:41:57,507 --> 00:41:59,440
Víš, Harvey,
820
00:41:59,475 --> 00:42:01,075
vážně si toho vážím,
821
00:42:01,110 --> 00:42:04,378
ale nemusíš
mě chodit kontrolovat.
822
00:42:04,414 --> 00:42:06,414
Kde jinde bych asi měl být?
823
00:42:10,420 --> 00:42:13,087
I já jsem ztratil svého mentora.
824
00:42:13,122 --> 00:42:15,423
Jessicu Pearsonovou.
825
00:42:15,458 --> 00:42:17,792
Robert o ní často mluvil.
826
00:42:17,827 --> 00:42:19,860
Jaká byla?
827
00:42:21,864 --> 00:42:24,832
Řekněme, že mi byla tím,
čím je tobě on.
828
00:42:24,867 --> 00:42:27,768
Bylo těžké ji ztratit,
829
00:42:27,804 --> 00:42:29,403
ale zlepší se to.
830
00:42:30,840 --> 00:42:33,941
Věřil ve mně.
831
00:42:33,977 --> 00:42:37,778
Byl jediný,
kdo ve mně vždy věřil.
832
00:42:37,814 --> 00:42:40,681
Jediný, kdo věděl,
jaká skutečně jsem.
833
00:42:40,717 --> 00:42:43,951
Všechna má břemena
a nedostatky.
834
00:42:43,987 --> 00:42:45,853
A i tak tě přijal.
835
00:42:45,888 --> 00:42:48,856
Nejen, že mě přijal.
836
00:42:48,891 --> 00:42:50,625
Miloval mě.
837
00:42:50,660 --> 00:42:53,661
Není snadné na tomhle
světě někoho takového najít.
838
00:42:54,998 --> 00:42:56,764
Ne, to není.
839
00:42:56,799 --> 00:43:00,601
Co budu dělat, až mě potká
velké vítězství, nebo obří ztráta,
840
00:43:00,637 --> 00:43:04,639
když jediný člověk, za kterým
budu chtít běžet, tu nebude?
841
00:43:04,674 --> 00:43:06,941
Co jen budu dělat?
842
00:43:09,045 --> 00:43:11,445
Samantho, moc se
omlouvám, ale musím jít.
843
00:43:11,481 --> 00:43:13,881
A kam?
844
00:43:13,916 --> 00:43:16,217
Prostě musím jít.
845
00:44:55,117 --> 00:44:58,117
Překlad: Clear, zuzana.mrak
Korekce: Clear
846
00:44:58,117 --> 00:45:04,117
www.neXtWeek.cz