1
00:00:00,909 --> 00:00:02,182
V minulých dílech...
2
00:00:02,206 --> 00:00:04,078
Kde jsi byla?
Celé ráno tě hledám.
3
00:00:04,079 --> 00:00:06,312
Jestli to musíš vědět...
Zaspala jsem.
4
00:00:06,313 --> 00:00:08,870
- Ráda bych vyrazila na rande.
- Dnes je moc brzy?
5
00:00:08,871 --> 00:00:10,771
Podívám se do kalendáře...
Ano, mám volno.
6
00:00:10,807 --> 00:00:13,608
Ty nebudeš rozhodovat
o tom, jaký právník budu.
7
00:00:13,643 --> 00:00:14,887
Co to má znamenat?
8
00:00:14,911 --> 00:00:17,011
Že jsem ochotná
přiznat, že ti dlužím.
9
00:00:17,046 --> 00:00:18,746
Tak ať budu
tvůj nepřítel nebo ne,
10
00:00:18,781 --> 00:00:20,414
nic lepšího nedostaneš.
11
00:00:20,450 --> 00:00:22,383
Ty dokumenty
jsem tam neposlala.
12
00:00:22,418 --> 00:00:23,495
- Děláte si legraci?
- Je to má chyba.
13
00:00:23,519 --> 00:00:27,356
- Schytám kulku.
- Bude jim fuk, čí je to chyba.
14
00:00:27,357 --> 00:00:30,124
- Tys asi zešílel!
- Scottie, jsem v maléru.
15
00:00:30,159 --> 00:00:31,959
- Potřebuji tvou pomoc.
- Promiň, Harvey.
16
00:00:31,995 --> 00:00:34,161
Už jsem ti řekla
ano až mockrát.
17
00:00:34,197 --> 00:00:37,496
Rok poté, co jsem začal chodit
k terapeutce, jsem s ní začal chodit.
18
00:00:37,497 --> 00:00:39,635
- Asi vám to nedopadlo.
- Je to složitější.
19
00:00:39,636 --> 00:00:43,170
Nemá s tím něco
společného Donna?
20
00:00:49,303 --> 00:00:51,570
Vidím, že pořád
piješ kávu na ulici.
21
00:00:51,606 --> 00:00:53,806
Protože je nejlepší ve městě.
22
00:00:53,807 --> 00:00:55,774
Tak to nevím, ale mají
dost dobré croissanty.
23
00:00:55,775 --> 00:00:57,284
Od kdy jezdíš do města
pro croissant?
24
00:00:57,285 --> 00:00:59,985
Měla jsem schůzku poblíž
a chtěla jsem jeden.
25
00:01:00,242 --> 00:01:03,577
Zeptala bych se, jak se máš,
ale viděla jsem oznámení v Journalu.
26
00:01:03,578 --> 00:01:05,812
Louis jako vedoucí.
Jak se to stalo?
27
00:01:05,847 --> 00:01:07,502
Tomu bys nevěřila.
28
00:01:07,503 --> 00:01:09,902
Nesouvisí to s těmi dvěma
novými jmény na zdi?
29
00:01:09,903 --> 00:01:11,426
Jedno z nich
jsem nikdy neslyšela.
30
00:01:11,427 --> 00:01:14,119
To, že jsi o ní neslyšela,
neznamená, že to neumí natřít.
31
00:01:14,143 --> 00:01:15,882
- Co to znamená?
- To, že to, co udělala
32
00:01:15,883 --> 00:01:18,859
Samantha Wheelerová
a dostalo ji to na zeď,
33
00:01:18,860 --> 00:01:20,693
se v Journalu neobjevilo.
34
00:01:20,728 --> 00:01:23,463
Co kdybys mi řekla, proč jsi
přišla? Nejsi tady náhodou.
35
00:01:23,464 --> 00:01:24,575
Měla jsem tu schůzku.
36
00:01:24,599 --> 00:01:28,802
Hádám, že ta schůzka je se mnou.
Že máš proti nám případ?
37
00:01:28,803 --> 00:01:31,772
Promiň, Scottie, ale nedovolím,
aby ses mi dostala do hlavy.
38
00:01:31,773 --> 00:01:34,988
Oba víme, že kdybych chtěla,
bydlím v té hlavě bez činže.
39
00:01:34,989 --> 00:01:38,291
Jestli se budeš cítit líp,
nemám proti tobě případ, Harvey.
40
00:01:38,292 --> 00:01:40,259
Ale ráda jsem tě viděla.
41
00:01:40,294 --> 00:01:43,396
Třeba to příště
nebude náhodou.
42
00:01:49,170 --> 00:01:50,836
Katrino.
43
00:01:50,872 --> 00:01:53,039
Samantho, máš hezké...
44
00:01:53,074 --> 00:01:54,707
Nevadí,
když ty kecy přeskočíme?
45
00:01:54,742 --> 00:01:56,375
- Nic nemám raději.
- Skvělé.
46
00:01:56,411 --> 00:01:57,977
Potřebuji tvou pomoc.
47
00:01:58,012 --> 00:01:59,779
- S čím?
- Vyvléknout se z dohody.
48
00:01:59,814 --> 00:02:05,317
S vydavatelem kreditek našeho klienta
jsem vyjednala mobilní platební aplikaci.
49
00:02:05,353 --> 00:02:08,889
Ale tohle je tříletá smlouva
a zatím uběhly jen tři měsíce.
50
00:02:08,890 --> 00:02:11,057
- Proto je to zábava.
- Aby bylo jasno...
51
00:02:11,092 --> 00:02:14,694
Chceš se vyvléct z téhle dohody,
nemáš k tomu žádný právní základ
52
00:02:14,695 --> 00:02:16,762
a myslíš si, že to
za tebe vyřeším?
53
00:02:16,798 --> 00:02:20,449
Můžeme najít důvod platit
do fondu místo přímo nim,
54
00:02:20,450 --> 00:02:22,535
pak na ně zatlačit
a přinutit je nechat se koupit.
55
00:02:22,570 --> 00:02:24,748
Když už máš nápad,
proč s ním jdeš za mnou?
56
00:02:24,772 --> 00:02:28,275
Potřebuji precedens a právní
maličkosti jsou tvá specialita.
57
00:02:28,276 --> 00:02:30,409
- Jinými slovy ti to dlužím.
- To dlužíš.
58
00:02:30,445 --> 00:02:33,246
Přijď s něčím rychle,
potřebuju to do poledne.
59
00:02:33,247 --> 00:02:34,346
Proč poledne?
60
00:02:34,382 --> 00:02:38,181
Protože jsem začala
platit do toho fondu včera
61
00:02:38,182 --> 00:02:40,420
a jejich blbej advokát
přesunul slyšení na dnešek.
62
00:02:40,421 --> 00:02:42,154
Takže jestli mi
nechceš dlužit dvakrát,
63
00:02:42,190 --> 00:02:45,591
přestaň klást otázky
a sežeň mi nějaké odpovědi.
64
00:02:50,431 --> 00:02:52,598
Harvey, potřeboval jsi mě vidět?
65
00:02:52,633 --> 00:02:55,634
Potřebuju vědět, jaký případ
proti mně chystá Scottie.
66
00:02:55,670 --> 00:02:58,798
Pokud vím,
žádný takový případ nemáš.
67
00:02:58,799 --> 00:03:03,110
Tak se podívej znovu, právě
jsem na ni narazil u kávy.
68
00:03:03,111 --> 00:03:04,877
To určitě nebyla náhoda.
69
00:03:04,912 --> 00:03:09,749
Nevím, Harvey. Scottie, kterou
znám, by takhle zboku nešla.
70
00:03:09,750 --> 00:03:12,953
Nebyla celá zábava v tom,
že jste se napadali přímo?
71
00:03:12,954 --> 00:03:14,853
Věci se mění.
72
00:03:15,207 --> 00:03:17,707
Zdá se, že jedná
podle nového návodu.
73
00:03:17,742 --> 00:03:19,943
Jestli po nás jde,
musíme se připravit.
74
00:03:19,978 --> 00:03:22,045
Přesně. Tak přestaň
s tím, co právě děláš,
75
00:03:22,080 --> 00:03:23,825
a zjisti, jaký případ
proti nám má.
76
00:03:23,849 --> 00:03:25,682
Přestávám.
77
00:03:34,426 --> 00:03:36,392
Dobrej, doktore.
Než se do toho dáme,
78
00:03:36,428 --> 00:03:37,905
možná budu
potřebovat hodinu a 15...
79
00:03:37,929 --> 00:03:41,464
- Sakra, co se stalo?
- Nic, Louisi.
80
00:03:41,499 --> 00:03:44,136
Ale obávám se, že budu
muset odložit naše sezení.
81
00:03:44,137 --> 00:03:47,336
Stane, jste v pořádku?
Udělal bych pro vás...
82
00:03:47,337 --> 00:03:48,708
Jsem v pořádku, Louisi.
83
00:03:48,743 --> 00:03:50,688
Je to osobní záležitost
a raději bych o ní nemluvil.
84
00:03:50,712 --> 00:03:53,747
Znám vás už roky a takový
výraz jsem ještě neviděl.
85
00:03:53,748 --> 00:03:56,616
Takže odtud neodejdu,
než mi řeknete, co se stalo.
86
00:03:56,617 --> 00:03:59,485
Jestli to musíte vědět,
jde o právní záležitost.
87
00:03:59,520 --> 00:04:01,687
- Jakou právní záležitost?
- Nechci o tom mluvit.
88
00:04:01,723 --> 00:04:02,788
Tak to je blbý.
89
00:04:02,824 --> 00:04:05,759
Nemůžu vás zastupovat,
když mi nepovíte, co se stalo.
90
00:04:05,760 --> 00:04:07,493
Louisi, to nepřichází v úvahu.
91
00:04:07,528 --> 00:04:09,762
Můj osobní život
nemá s vámi nic společného.
92
00:04:09,797 --> 00:04:11,564
Nic spole...
Stane, vy to nechápete?
93
00:04:11,599 --> 00:04:13,933
Záleží mi na vás.
Jsem právník.
94
00:04:13,968 --> 00:04:15,312
A jestli máte potíže...
95
00:04:15,336 --> 00:04:18,904
Louisi, prosím.
Není to tak vážné.
96
00:04:18,940 --> 00:04:21,507
Jen ne každý den
mi přijdou papíry.
97
00:04:21,542 --> 00:04:26,513
Jestli by vám nevadilo, že to
odložíme, ocenil bych to.
98
00:04:26,514 --> 00:04:29,215
Dobře, Stane.
99
00:04:29,250 --> 00:04:31,384
Uvidíme se příští týden.
100
00:04:43,132 --> 00:04:46,601
..:: Suits - Sezóna 8, Epizoda 14 ::..
..:: Hrášky v lusku ::..
101
00:04:46,636 --> 00:04:49,671
Překlad: Clear, zuzana.mrak
Korekce: Clear
102
00:04:49,706 --> 00:04:55,511
www.neXtWeek.cz
103
00:05:14,667 --> 00:05:17,801
Pane Kendricku, chtěl bych
vám poděkovat, že jste přišel.
104
00:05:17,802 --> 00:05:21,142
- Vím, že jste ve složité situaci.
- Zemřela mi žena.
105
00:05:21,143 --> 00:05:23,369
- To není jen složitá situace.
- Samozřejmě že ne.
106
00:05:23,370 --> 00:05:25,703
Můžeme začít?
107
00:05:27,407 --> 00:05:29,374
Udělali jsme malé úpravy
k vaší nabídce.
108
00:05:29,409 --> 00:05:31,083
Zvýraznila jsem
pasáže červenou barvou...
109
00:05:31,084 --> 00:05:33,284
Počkat. Píše se tam,
že přiznáváme, že to byla naše vina.
110
00:05:33,319 --> 00:05:35,286
- Protože byla.
- Ne, nebyla.
111
00:05:35,321 --> 00:05:37,656
Ne, nebyla. A i když je to tragické,
nemáme závazek nic platit.
112
00:05:37,657 --> 00:05:40,091
- Tak proč jste ochotni?
- Na tom nezáleží.
113
00:05:40,126 --> 00:05:41,870
Nepřiznám něco,
co není pravda.
114
00:05:41,894 --> 00:05:42,972
- Tony, nech mě...
- Ne, mé stroje regulují
115
00:05:42,996 --> 00:05:44,261
inzulín lépe než člověk.
116
00:05:44,297 --> 00:05:47,331
A svůj život jsem
zasvětil pomáhání lidem.
117
00:05:47,367 --> 00:05:49,233
Nedovolím jim říct,
že to tak není.
118
00:05:49,268 --> 00:05:51,769
Já zasvětlil svůj život
péči o svou ženu.
119
00:05:51,804 --> 00:05:53,215
Kvůli vašemu stroji
je teď mrtvá.
120
00:05:53,239 --> 00:05:54,883
No tak, není třeba nepřátelství.
121
00:05:54,907 --> 00:05:56,835
Uklidníme se
a vrátíme se k nabídce...
122
00:05:56,836 --> 00:05:58,147
Vaše nabídka mě nezajímá.
123
00:05:58,171 --> 00:06:01,238
Žádná suma mi
mou ženu zpátky nevrátí.
124
00:06:01,274 --> 00:06:02,874
Jde mi jen o to, aby se
to nestalo někomu dalšímu.
125
00:06:02,875 --> 00:06:05,741
A to znamená,
že převezmete zodpovědnost.
126
00:06:05,742 --> 00:06:06,927
- Pane Kendricku.
- To stačilo.
127
00:06:06,928 --> 00:06:08,646
Kvůli produktu vašeho
klienta zemřela žena.
128
00:06:08,681 --> 00:06:12,250
A jestli to nepřizná, přesvědčíme
porotu, aby to přiznala za něj.
129
00:06:12,251 --> 00:06:14,485
Tohle je naše konečná
nabídka. Přijměte ji,
130
00:06:14,520 --> 00:06:16,887
nebo se uvidíme u soudu.
131
00:06:23,029 --> 00:06:25,030
Paní Wheelerová, vypadá to,
že do toho fondu nakonec
132
00:06:25,031 --> 00:06:27,733
budete muset zaplatit, protože jestli
tu do dvou minut nebudou...
133
00:06:27,734 --> 00:06:31,370
Promiňte, Ctihodnosti, že jdu
pozdě. Zmatek na poslední chvíli.
134
00:06:31,371 --> 00:06:33,604
Počkat. Myslela jsem,
že na tom dělá Larry Samuels.
135
00:06:33,639 --> 00:06:35,617
Dělal, ale toho oni volají,
když nepotřebují mě.
136
00:06:35,641 --> 00:06:37,575
Dana Scottová.
137
00:06:37,610 --> 00:06:39,543
- Hodně jsem o vás slyšela.
- Opravdu?
138
00:06:39,579 --> 00:06:41,012
Pracovala jsem ve vaší firmě.
139
00:06:41,047 --> 00:06:42,691
V době, kdy byly
na zdi jen tři jména.
140
00:06:42,715 --> 00:06:44,949
Teď jich je tolik,
že se v tom těžko vyznat.
141
00:06:44,984 --> 00:06:48,386
Po tomto se
v tom zorientujete dobře.
142
00:06:49,176 --> 00:06:53,279
Nedostáli jste svým závazkům
a podle těchto 6 precedentů
143
00:06:53,280 --> 00:06:55,847
máme právo tuto dohodu
okamžitě anulovat.
144
00:06:55,883 --> 00:06:59,085
Takové právo nemáte.
Porušujte tím smlouvu.
145
00:06:59,086 --> 00:07:00,652
Platit do fondu není porušením.
146
00:07:00,687 --> 00:07:02,621
Ne, ale scházet se
s konkurencí ano.
147
00:07:02,656 --> 00:07:04,167
Nevím, o čem to mluvíte.
148
00:07:04,191 --> 00:07:05,969
Ne, jen jste nevěděla,
že jsem to zjistila.
149
00:07:05,993 --> 00:07:08,927
Protože ten zmatek
na poslední chvíli bylo potvrzení,
150
00:07:08,962 --> 00:07:11,397
že se Samantha Wheelerová
zapojovala do špinavých triků,
151
00:07:11,398 --> 00:07:14,466
neetického chování
a aktivit na pokraji zákona.
152
00:07:14,501 --> 00:07:16,935
Vše ve jménu
"zastupování" svých klientů.
153
00:07:16,970 --> 00:07:18,313
Jestli o mně
něco takového řeknete,
154
00:07:18,314 --> 00:07:21,940
měla byste být schopná
to podložit. Což nejste.
155
00:07:21,975 --> 00:07:24,943
Tady jsou tři staré případy
slečny Wheelerové,
156
00:07:24,978 --> 00:07:26,945
najdete vynucené platby,
157
00:07:26,980 --> 00:07:29,125
zdržování dohod
a schůzky s konkurencí,
158
00:07:29,149 --> 00:07:30,649
přesně jak to
udělala minulý týden.
159
00:07:30,684 --> 00:07:34,153
- Jak jste to sakra získala?
- Takže pravdu nepopíráte.
160
00:07:34,154 --> 00:07:36,099
Slečno Wheelerová, sešla jste
se minulý týden s konkurencí?
161
00:07:36,123 --> 00:07:38,723
Vaše ctihodnosti, mé staré
případy tady nejsou relevantní.
162
00:07:38,759 --> 00:07:40,926
Ne, ale vaše odpovědi
na mé otázky ano.
163
00:07:40,961 --> 00:07:42,527
Sešla jste se s nimi?
164
00:07:42,563 --> 00:07:43,962
Ano, ale...
165
00:07:43,997 --> 00:07:48,034
Přišla jste do mé kanceláře
podvádět a bůhvíco.
166
00:07:48,035 --> 00:07:52,138
Takže ten fond zrušíte,
zaplatíte jim dlužnou částku
167
00:07:52,139 --> 00:07:57,042
a ani se už s tímto
případem u mě neukazujte.
168
00:07:59,259 --> 00:08:01,326
Dobře, Tony,
teď jen ty a já.
169
00:08:01,361 --> 00:08:03,506
Řekni, že jsi si 100% jistý,
že za to nemůže tvůj stroj.
170
00:08:03,530 --> 00:08:05,997
Alexi, ať si ve světě
vyzkouší můj stroj kdokoliv,
171
00:08:06,033 --> 00:08:08,099
každá zpráva říká to samé.
172
00:08:08,135 --> 00:08:09,601
Smrt té ženy
nebyla naše chyba.
173
00:08:09,636 --> 00:08:11,369
Co jiného to
mohlo tedy způsobit?
174
00:08:11,405 --> 00:08:13,182
Slyšel jsi ho.
Půjdeme k soudu.
175
00:08:13,206 --> 00:08:15,184
Nemusí to dojít k soudu
a ty to víš, Alexi.
176
00:08:15,208 --> 00:08:19,477
Stejně jako oba víme,
co zavinilo její smrt.
177
00:08:19,513 --> 00:08:21,279
- Sakra.
- Jo, já vím.
178
00:08:21,315 --> 00:08:23,982
Byl to on a my to
budeme muset dokázat.
179
00:08:24,017 --> 00:08:26,851
Otázka zní...
180
00:08:26,887 --> 00:08:29,354
Až nadejde čas, budeš
mít žaludek udělat to,
181
00:08:29,389 --> 00:08:32,324
co je třeba?
182
00:08:35,329 --> 00:08:37,729
Ne, teď ne, Donno.
Právě něco řeším.
183
00:08:37,764 --> 00:08:39,576
No, já právě řeším
něco pro Harveyho,
184
00:08:39,600 --> 00:08:41,544
ale tyhle čtvrtletní zprávy
se samy nepodepíšou.
185
00:08:41,568 --> 00:08:45,003
Dobře, polož je támhle.
186
00:08:45,038 --> 00:08:47,505
"Boyd versus Lipschitz"?
187
00:08:47,541 --> 00:08:49,975
- Lipschitz jako doktor Lipschitz?
- Ano.
188
00:08:50,524 --> 00:08:52,924
Žalují ho a on se snažil,
aby to nevypadalo důležitě,
189
00:08:52,960 --> 00:08:54,559
ale pak jsem
začal právní rozbor...
190
00:08:54,595 --> 00:08:56,128
- Není to nedůležité.
- Ne, není.
191
00:08:56,163 --> 00:08:58,263
Jeden z jeho pacientů
je stavbyvedoucí.
192
00:08:58,298 --> 00:09:00,789
Zhroutil se v práci,
došlo k nehodě,
193
00:09:00,790 --> 00:09:03,291
někdo skončil v komatu
a on teď tvrdí,
194
00:09:03,326 --> 00:09:05,471
že se to stalo jen proto, že mu
Lipschitz předepsal špatné léky.
195
00:09:05,495 --> 00:09:07,328
- Proboha.
- Jo, je to ještě horší.
196
00:09:07,363 --> 00:09:09,797
Místo aby s tím šel za mnou,
šel za Dickem Cormanem.
197
00:09:09,832 --> 00:09:11,777
Když to prohrají, Donno,
může přijít o licenci.
198
00:09:11,801 --> 00:09:15,037
Počkat, ty chceš přesvědčit Lipschitze,
aby ti dovolil ho zastupovat?
199
00:09:15,038 --> 00:09:17,149
Ano, Donno. Vím, že mi
řekneš, že je to špatný nápad.
200
00:09:17,173 --> 00:09:18,372
Není to špatný nápad, Louisi.
201
00:09:18,408 --> 00:09:20,708
Kdyby někdo, na kom mi
záleží, byl ve stejné situaci,
202
00:09:20,743 --> 00:09:23,578
nezastavili by mě ani párem
volů, abych se mu snažila pomoct.
203
00:09:23,613 --> 00:09:25,457
Proč bych tě
nepodpořila udělat to samé?
204
00:09:25,481 --> 00:09:27,148
- To myslíš vážně?
- Samozřejmě.
205
00:09:27,183 --> 00:09:31,986
Tak co kdybys mi pomohla přijít
na to, jak Stana přesvědčit.
206
00:09:34,257 --> 00:09:36,235
- Samantho, jak to šlo?
- Povím ti, jak to šlo.
207
00:09:36,259 --> 00:09:40,062
Podali si mě, protože přišli na mou
schůzku s jejich konkurencí.
208
00:09:40,063 --> 00:09:42,342
Jakou schůzku?
O žádné jsi mi neřekla.
209
00:09:42,343 --> 00:09:43,842
Neřekla jsem to nikomu.
210
00:09:43,878 --> 00:09:46,578
Což znamená,
že na to nemohli přijít,
211
00:09:46,614 --> 00:09:49,515
pokud někoho neumístili
do kanceláře konkurence.
212
00:09:49,550 --> 00:09:51,590
Já ti nevím, Samantho,
to zní trochu extrémně.
213
00:09:51,619 --> 00:09:54,453
Ne, Katrino, zní to pochybně
a má zkušenost je,
214
00:09:54,488 --> 00:09:56,099
že druhá strana
něco takového udělá,
215
00:09:56,123 --> 00:09:58,504
pokud neudělala
už něco pochybnějšího.
216
00:09:58,505 --> 00:10:00,404
Myslíš, že něco skrývají
a chceš to najít.
217
00:10:00,405 --> 00:10:01,818
Ne, my to najdeme.
218
00:10:01,842 --> 00:10:06,479
Protože nedovolím, aby mě
porazila Dana Scottová.
219
00:10:06,480 --> 00:10:08,413
- Počkej. Kdo?
- Dana Scottová.
220
00:10:08,448 --> 00:10:10,348
Vím, že tady
pracovala nebo tak.
221
00:10:10,383 --> 00:10:14,352
- Ona tady jen nepracovala.
- Co tím myslíš?
222
00:10:14,387 --> 00:10:16,321
Nevím, jestli jsem
v pozici, abych...
223
00:10:16,356 --> 00:10:19,524
Katrino, musím to opakovat?
224
00:10:19,559 --> 00:10:20,859
Dlužíš mi.
225
00:10:20,894 --> 00:10:24,329
Chodila s Harveym.
226
00:10:24,364 --> 00:10:26,664
Takže jestli ví něco,
co by neměla,
227
00:10:26,700 --> 00:10:28,700
podívala bych se tam.
228
00:10:31,478 --> 00:10:32,544
Ahoj Harvey.
229
00:10:32,579 --> 00:10:34,813
Převezl jsi v nedávné době
nějakého svého partnera?
230
00:10:34,848 --> 00:10:36,548
Samantho, to je ale
pěkné počasí, co?
231
00:10:36,583 --> 00:10:38,650
- Slyšel jsi mě?
- Ano a ignoroval jsem to,
232
00:10:38,685 --> 00:10:40,530
protože nemám ponětí,
o čem mluvíš.
233
00:10:40,554 --> 00:10:41,564
Znáš jméno Dana Scottová?
234
00:10:41,588 --> 00:10:45,558
Právě jsi jí pomohl, abych před
soudkyní vypadala jako slizák.
235
00:10:45,559 --> 00:10:47,692
Zpomal, tygře,
s ničím jsem jí nepomáhal.
236
00:10:47,727 --> 00:10:51,496
Řekl jsem jí jen, že to
umíš natřít a někdy...
237
00:10:51,531 --> 00:10:53,765
Někdy co?
Pracuji v šedé zóně?
238
00:10:53,800 --> 00:10:55,300
Použila to proti mně.
239
00:10:55,335 --> 00:10:58,236
Jo, to jsem jí asi řekl,
ale ne proto, abych jí pomohl.
240
00:10:58,271 --> 00:11:00,705
No, ať jsi jí chtěl
pomoct nebo ne, stalo se.
241
00:11:00,740 --> 00:11:04,075
Tak co kdybys srovnal skóre
a pomohl domácímu týmu?
242
00:11:04,110 --> 00:11:05,577
Ne, nebudu se do toho plést.
243
00:11:05,612 --> 00:11:09,080
- Proč ne?
- Protože tím spíš vyhraje.
244
00:11:09,115 --> 00:11:13,219
- Aha. Takže jsi tenhle typ.
- Jaký typ?
245
00:11:13,220 --> 00:11:15,788
Pohlední mocní muži
se dělí na dva typy.
246
00:11:15,789 --> 00:11:17,733
Chtějí buď ženu,
která není vůbec výzvou,
247
00:11:17,757 --> 00:11:20,625
nebo chtějí takovou,
která jim je výzvou pořád.
248
00:11:20,660 --> 00:11:24,096
Promiň, po tom pohledný a mocný
jsem přestal poslouchat.
249
00:11:24,097 --> 00:11:25,630
Jde o to, Harvey,
250
00:11:25,665 --> 00:11:27,699
s někým,
kdo tě pořád vyzývá,
251
00:11:27,734 --> 00:11:30,502
jsou vždy
nedokončené záležitosti.
252
00:11:30,537 --> 00:11:32,437
Tohle je tvá
šance to dokončit.
253
00:11:32,472 --> 00:11:35,768
Ne, Samantho, tohle je šance
na otevření staré jizvy
254
00:11:35,769 --> 00:11:37,336
a do toho nejdu.
255
00:11:37,371 --> 00:11:40,371
Mně právě udělila jizvu
a já udělám cokoliv,
256
00:11:40,372 --> 00:11:41,506
abych jí to vrátila.
257
00:11:41,542 --> 00:11:46,044
Nemusíš mi pomáhat,
ale přestaň pomáhat jí.
258
00:11:58,067 --> 00:12:00,804
- Katrino.
- Harvey.
259
00:12:00,839 --> 00:12:03,874
- Co tady děláš?
- Dávám si kávu.
260
00:12:03,909 --> 00:12:07,848
Ne, jsi tady, protože víš,
že pracuji v Samanthině kanceláři
261
00:12:07,849 --> 00:12:10,149
a nechceš, aby slyšela to,
co mi chceš říct.
262
00:12:10,185 --> 00:12:12,385
A co když nechci?
Povíš jí o tom?
263
00:12:12,420 --> 00:12:15,888
Záleží na tom, co chceš.
264
00:12:15,924 --> 00:12:17,701
Vědět, jestli to není fraška.
265
00:12:17,725 --> 00:12:20,272
Nevím. Právě teď je
Samantha tak naštvaná,
266
00:12:20,273 --> 00:12:22,472
že nebere nic
víc než jasnou výhru.
267
00:12:22,473 --> 00:12:25,177
A Samantha navíc
nepřestane hledat páku,
268
00:12:25,178 --> 00:12:28,112
dokud nenajde něco,
díky čemuž bude mít navrch.
269
00:12:28,147 --> 00:12:30,080
Jo, tak nějak.
270
00:12:30,116 --> 00:12:32,750
Tak mi pověz...
271
00:12:32,785 --> 00:12:35,252
Jak by vypadal kompromis?
272
00:12:39,122 --> 00:12:41,857
- Louisi, co tady děláte?
- Povím vám, co neudělám.
273
00:12:41,858 --> 00:12:44,059
Neodejdu, dokud se
mi tady nezavážete.
274
00:12:44,094 --> 00:12:46,428
Řekl jsem vám,
že to mám pokryté.
275
00:12:46,463 --> 00:12:47,662
Dickem Cormanem,
276
00:12:47,697 --> 00:12:50,432
který by se uškrtil
vlastní kravatou.
277
00:12:50,467 --> 00:12:52,712
Tak mi to teď dovolíte udělat,
nebo mi řekněte, o co jde,
278
00:12:52,736 --> 00:12:53,913
jsem lepší právník než ten chlap.
279
00:12:53,937 --> 00:12:56,071
- Louisi, prosím.
- Stane, vy nevěříte,
280
00:12:56,106 --> 00:12:57,939
že jsem skvělý
v tom, co dělám?
281
00:12:57,974 --> 00:13:00,161
Kdybych si myslel, že si to nemyslíte,
nechodil bych k vám tak dlouho.
282
00:13:00,162 --> 00:13:02,212
Věřím, že jste
skvělý v tom, co děláte,
283
00:13:02,213 --> 00:13:03,579
ale reagujete přehnaně.
284
00:13:03,615 --> 00:13:06,115
Obzvlášť, když jde o lidi,
na kterých vám záleží.
285
00:13:06,151 --> 00:13:08,518
Zatraceně, Stane,
v sázce je vaše kariéra.
286
00:13:08,553 --> 00:13:11,454
Jestli mě najmete, máte mé
slovo, že se to nestane.
287
00:13:11,489 --> 00:13:14,257
Jsem si vědom toho, že je
v sázce má kariéra, Louisi.
288
00:13:14,292 --> 00:13:17,494
- Na nic jiného teď nemyslím.
- Tak promyslete tohle.
289
00:13:17,495 --> 00:13:20,530
Kolikrát jste mi říkal,
abych si prosadil svou?
290
00:13:20,565 --> 00:13:22,432
Teď vy si prosazujete svou,
291
00:13:22,467 --> 00:13:24,367
protože jsem
pro tu práci ten nejlepší
292
00:13:24,402 --> 00:13:26,836
a vy to uvnitř víte.
293
00:13:29,235 --> 00:13:33,204
Dobře, Louisi,
můžete mě zastupovat.
294
00:13:33,239 --> 00:13:34,972
Pod jednou podmínkou.
295
00:13:35,007 --> 00:13:36,774
Řekl jsem, že se pohlídám.
296
00:13:36,809 --> 00:13:40,477
Ne, Louisi.
Mám další podmínku.
297
00:13:43,015 --> 00:13:45,549
- Díky, Bille,
- Kdo je Bill?
298
00:13:45,585 --> 00:13:47,952
Jen jeden z mých milenců,
který mě chtěl pozdravit.
299
00:13:47,987 --> 00:13:50,554
Nebo tvůj vrátný volal,
že vyzvedl tvé prádlo z čistírny.
300
00:13:50,590 --> 00:13:51,855
Proč nemůže být obojí?
301
00:13:51,891 --> 00:13:54,859
Co kdybys mi řekl, co děláš
na nepřátelském území?
302
00:13:54,860 --> 00:13:56,860
Víš, to je ono, Scottie.
303
00:13:56,896 --> 00:14:00,931
Jsi protivník.
Nejsi nepřítel.
304
00:14:00,967 --> 00:14:03,701
Nechci, aby ti ublížili.
305
00:14:04,420 --> 00:14:05,886
- Co to je?
- Cesta ven.
306
00:14:05,922 --> 00:14:07,688
Koupíme tvého
klienta za férovou cenu,
307
00:14:07,723 --> 00:14:09,857
oni vydělají majlant
a každý si přijde na své.
308
00:14:09,892 --> 00:14:13,094
Nevěřím. Vyhrála jsem šampionát
a ty chceš, abych se dělila o trofej?
309
00:14:13,095 --> 00:14:16,094
Nic jsi zatím nevyhrála
a ona to plavat nenechá.
310
00:14:16,095 --> 00:14:18,766
- A co?
- Vy dvě si stojíte v cestě
311
00:14:18,801 --> 00:14:21,669
- a nebude to pěkné.
- Ten boj jsem si nevybrala.
312
00:14:21,704 --> 00:14:25,139
Ale eskalovala jsi situaci tím,
že jsi ze mě vytáhla informaci,
313
00:14:25,174 --> 00:14:27,041
abys šla osobně
po mém partnerovi.
314
00:14:27,076 --> 00:14:28,921
Udělala jsem nezbytné
pro svého klienta.
315
00:14:28,945 --> 00:14:31,644
Samantha udělá to,
co bude nezbytné a věř mi,
316
00:14:31,645 --> 00:14:36,718
s tím, co je ochotná udělat,
nechceš mít nic společného.
317
00:14:36,719 --> 00:14:39,153
Ví o tomhle vůbec?
318
00:14:39,188 --> 00:14:42,489
Měla jsem to vědět.
Vypadni z mé kanceláře, Harvey.
319
00:14:42,525 --> 00:14:43,657
Tomu nevěřím.
320
00:14:43,693 --> 00:14:46,427
Lhala jsi mi do očí o tom,
že proti mně nemáš případ,
321
00:14:46,462 --> 00:14:50,662
a teď jsi naštvaná, že nemám
Samanthin souhlas sem přijít?
322
00:14:50,666 --> 00:14:52,778
Řekla jsem, že nemám
případ proti tobě, ne proti ní.
323
00:14:52,802 --> 00:14:54,768
Teď už proti mně případ máš,
324
00:14:54,804 --> 00:14:57,571
ať se ti to líbí nebo ne,
protože jsem ti dal nabídku,
325
00:14:57,606 --> 00:15:00,230
což znamená, že ji musíš
přednést svému klientovi.
326
00:15:00,231 --> 00:15:02,491
Nejsi právní zástupce
tohoto případu.
327
00:15:02,492 --> 00:15:03,825
Nemusím mu nic přednášet.
328
00:15:03,860 --> 00:15:06,127
A i kdyby, povím ti,
co by řekli.
329
00:15:06,163 --> 00:15:07,095
- Táhni k čertu.
- Scottie.
330
00:15:07,130 --> 00:15:11,232
Děkuji za varování, Harvey.
ale já to zvládnu.
331
00:15:11,268 --> 00:15:14,035
Dobře, ať je po tvém.
Ale nechoď za mnou brečet,
332
00:15:14,071 --> 00:15:16,605
až přijde na to,
jak obrátit kartu.
333
00:15:27,336 --> 00:15:30,904
- Haló?
- Samantho, tady Dana Scottová.
334
00:15:30,940 --> 00:15:33,273
Dano, čemu vděčím za tu čest?
335
00:15:33,309 --> 00:15:36,576
Poslyšte, dnes jsme
vykročily špatnou nohou,
336
00:15:36,612 --> 00:15:38,924
očividně s námi už
nechcete mít nic společného,
337
00:15:38,948 --> 00:15:41,581
- tak jsem přišla s kompromisem.
- Poslouchám.
338
00:15:41,617 --> 00:15:43,817
Budete ctít podmínky
dohody příštích 18 měsíců
339
00:15:43,852 --> 00:15:45,953
a snížíte své poplatky
každé čtvrtletí poté
340
00:15:45,988 --> 00:15:48,822
a my nebudeme vynucovat
naši doložku o výhradnosti.
341
00:15:48,857 --> 00:15:50,891
Chápu, chcete si
zachovat přísun příjmů,
342
00:15:50,926 --> 00:15:52,659
aby neutrpěly vaše výdělky
343
00:15:52,695 --> 00:15:55,996
a budeme v tichosti
pokračovat nové partnerství.
344
00:15:56,031 --> 00:15:58,465
A navíc mě ušetříte toho,
abych soudkyni řekla,
345
00:15:58,500 --> 00:16:01,435
že na tom pořád děláte.
Protože já vím, že ano.
346
00:16:01,470 --> 00:16:03,737
Musím říct,
že je to dost dobrý tah.
347
00:16:04,326 --> 00:16:07,895
A za jiných podmínek
byste si vyjednala dohodu.
348
00:16:07,930 --> 00:16:10,063
- Za jakých podmínek?
- Takových, kdyby nešlo o víc,
349
00:16:10,099 --> 00:16:13,468
- než je patrné.
- O nic jiného tu nejde.
350
00:16:13,469 --> 00:16:17,071
Nechte si to. Jdete za mnou
s kompromisem, když mě máte?
351
00:16:17,072 --> 00:16:19,606
Něco jste udělala
a já na to přijdu.
352
00:16:19,642 --> 00:16:20,752
Myslíte, že nenajdu víc já na vás?
353
00:16:20,776 --> 00:16:24,012
Trvalo mi ani ne hodinu
zjistit to, co už vím.
354
00:16:24,013 --> 00:16:26,947
Myslím, že hrát špinavou
hru není vaše specialita.
355
00:16:26,982 --> 00:16:28,582
Přešla jste na špatnou stranu
356
00:16:28,617 --> 00:16:31,218
a ukázalo se, že jste šukala
se špatným mariňákem.
357
00:16:31,253 --> 00:16:32,759
- Poslouchejte mě.
- Promiňte, Dano.
358
00:16:32,760 --> 00:16:36,795
Už vás nebudu poslouchat.
Musím se vrátit k hledání.
359
00:16:38,933 --> 00:16:40,766
Gretchen, potřebujete něco?
360
00:16:40,801 --> 00:16:43,235
Přišly záznamy
toho přístroje na cukrovku.
361
00:16:43,270 --> 00:16:45,203
Proč jste mi to přinesla?
362
00:16:45,239 --> 00:16:47,839
Protože vím, že je použijete,
abyste zaútočil na toho manžela.
363
00:16:47,874 --> 00:16:51,054
Gretchen, pokud mi chcete říct,
abych to zvážil, už se stalo.
364
00:16:51,078 --> 00:16:52,878
Jako někdo, jehož manžel
na cukrovku zemřel,
365
00:16:52,913 --> 00:16:54,880
vám jen říkám:
dělejte, co musíte.
366
00:16:54,915 --> 00:16:58,984
- Váš manžel zemřel na cukrovku?
- Ano. A tenhle člověk truchlí.
367
00:16:59,019 --> 00:17:01,920
Hledá nějakou odpověď
a to mu nemůžu mít za zlé.
368
00:17:01,956 --> 00:17:03,789
Jenže bez přístrojů,
jak je tenhle,
369
00:17:03,824 --> 00:17:07,326
by můj Carl nežil
ani tak dlouho, jak žil.
370
00:17:09,196 --> 00:17:12,531
Jak o tomhle případu
vůbec víte?
371
00:17:12,992 --> 00:17:18,043
Nikdy jsme nemluvili o klientovi,
o kterého jste kvůli mně přišel.
372
00:17:18,244 --> 00:17:20,658
To jsme nemuseli. Neměli
po mně chtít, abych vás propustil,
373
00:17:20,659 --> 00:17:21,703
a nikdy bych to stejně neudělal.
374
00:17:21,726 --> 00:17:26,263
To je stejné. Nikdy jsem vám
nepoděkovala. Nevěděla jsem jak.
375
00:17:26,298 --> 00:17:29,166
Takže jste hlídala moje případy
a čekala na možnost mi pomoct?
376
00:17:29,201 --> 00:17:30,934
Vím, že to
zas taková pomoc není...
377
00:17:30,935 --> 00:17:33,813
Gretchen, ukázala jste mi, že bylo
v pořádku, když jsem udělal něco,
378
00:17:33,936 --> 00:17:35,503
co jsem myslel,
že nikdy nebudu muset.
379
00:17:35,574 --> 00:17:38,241
Pokud to není pomoc,
tak už nevím co.
380
00:17:38,277 --> 00:17:40,844
Díky, Alexi.
381
00:17:47,185 --> 00:17:51,122
Už v tom sedíme hodiny
a nikam jsme se nepohnuly.
382
00:17:51,123 --> 00:17:52,833
Musíme zkusit
jít po zaměstnancích.
383
00:17:52,857 --> 00:17:55,056
To je dobrý nápad,
ale pokud nevíme, na co se ptát,
384
00:17:55,057 --> 00:17:57,494
- nedostaneme žádné odpovědi.
- Ale dostaneme.
385
00:17:57,529 --> 00:17:59,496
Oni neví, že to nevíme.
386
00:17:59,531 --> 00:18:01,064
Oni neví, že to nevíme.
387
00:18:01,099 --> 00:18:02,310
Jo, to jsem právě řekla.
388
00:18:02,334 --> 00:18:04,667
Ne, Samantho,
podle této zprávy
389
00:18:04,703 --> 00:18:07,403
jejich účty narůstají
o 200 % měsíčně.
390
00:18:07,404 --> 00:18:08,803
Moment,
pokud je to pravda,
391
00:18:08,804 --> 00:18:10,782
proč se této dohody
drží jako záchranné sítě?
392
00:18:10,876 --> 00:18:14,878
Protože ve skutečnosti
se o 200% nárůst nejedná.
393
00:18:17,115 --> 00:18:18,982
Podívej.
394
00:18:19,017 --> 00:18:21,017
Únor.
395
00:18:21,052 --> 00:18:22,952
5 miliónů nových uživatelů,
396
00:18:22,988 --> 00:18:25,522
ale 60 % nesplňuje
transakční limit.
397
00:18:25,557 --> 00:18:28,424
- Na základě proměnné...
- Katrino, anglicky.
398
00:18:28,460 --> 00:18:31,561
Zdá se,
že 60 % majitelů karet
399
00:18:31,596 --> 00:18:35,398
ani nevědělo,
že karty vůbec mají.
400
00:18:35,734 --> 00:18:36,866
Zatraceně.
401
00:18:36,901 --> 00:18:40,537
Lidé jsou skuteční,
ale jejich účty jsou falešné.
402
00:18:40,572 --> 00:18:42,639
Tímhle není
jednou nohou v blátě,
403
00:18:42,674 --> 00:18:44,974
díky tomuhle by
mohla jít do vězení.
404
00:18:47,812 --> 00:18:51,347
- Počkej, až to soudkyně uvidí.
- Soudkyně?
405
00:18:51,383 --> 00:18:53,616
Proč to nevyužiješ jen k tomu,
aby nás nechala být?
406
00:18:53,652 --> 00:18:57,931
Teď mám eso v rukávu.
Nedám jí šanci, abych o něj přišla.
407
00:18:57,955 --> 00:19:00,589
Samantho, pokud s tím má
něco společného, úplně ji to zničí.
408
00:19:00,624 --> 00:19:03,193
Pokud nechtěla být vyřízená,
neměla se do toho namáčet
409
00:19:03,228 --> 00:19:07,096
a rozhodně se měla snažit
se mnou nevyjebávat.
410
00:19:07,132 --> 00:19:10,600
Do 36 hodin mi všechno
připrav k soudu.
411
00:19:20,097 --> 00:19:22,894
Scottie,
co tu děláš?
412
00:19:22,930 --> 00:19:24,811
Potřebuji vědět, jestli
je Samantha Wheelerová
413
00:19:24,812 --> 00:19:26,610
opravdu takový
útočný pes, jak Harvey tvrdí.
414
00:19:26,611 --> 00:19:29,112
Slyšela jsem, jak jsi
z Harveyho tahala informace,
415
00:19:29,113 --> 00:19:30,924
a nedovolím,
abys to samé udělala i mně.
416
00:19:30,929 --> 00:19:32,896
Nesnažím se tě napálit, Donno.
417
00:19:32,931 --> 00:19:34,798
Snažím se
nedostat se do vězení.
418
00:19:34,833 --> 00:19:36,399
Cože?
419
00:19:36,435 --> 00:19:38,401
Prosím.
420
00:19:51,016 --> 00:19:53,283
Mí klienti
vytvářeli falešné účty.
421
00:19:53,318 --> 00:19:55,852
Já jsem to zjistila
a pomohla jsem jim to utajit.
422
00:19:55,888 --> 00:19:57,187
- Jak jsi mohla...
- Já vím.
423
00:19:57,222 --> 00:19:59,656
Mohla jsem to zarazit,
a pokud jim pomůžu získat čas,
424
00:19:59,691 --> 00:20:01,024
můžou se z toho dostat
425
00:20:01,025 --> 00:20:03,426
a stovky dobrých lidí
si mohou nechat svou práci.
426
00:20:03,495 --> 00:20:06,463
Scottie, na co přesně
ses mě přišla zeptat?
427
00:20:06,799 --> 00:20:10,333
Chci, abys přesvědčila Harveyho,
aby Samantha dodržela tu dohodu.
428
00:20:10,369 --> 00:20:11,902
Zešílela jsi?
429
00:20:11,937 --> 00:20:13,503
S firmou,
která spáchala podvod?
430
00:20:13,538 --> 00:20:15,272
Vydělávají sice
na falešných účtech,
431
00:20:15,307 --> 00:20:17,040
ale když přijdou o smlouvu,
budou na mizině
432
00:20:17,075 --> 00:20:19,509
a všechno se dostane ven.
433
00:20:19,545 --> 00:20:22,380
Dobře, řekněme,
že ti věřím.
434
00:20:23,715 --> 00:20:26,148
Proč jsi přišla
za mnou a ne za Harveym?
435
00:20:26,149 --> 00:20:27,549
Protože za mnou
přišel s nabídkou,
436
00:20:27,550 --> 00:20:29,595
- a já ho poslala do háje.
- Proč jsi to udělala?
437
00:20:29,687 --> 00:20:32,555
Kdybych souhlasila,
všechno by se stejně provalilo.
438
00:20:32,591 --> 00:20:35,769
To zní pěkně, ale Harvey
na to tak jako tak přijde,
439
00:20:35,770 --> 00:20:38,132
a ty po mně chceš, abych mu
to vysvětlovala místo tebe.
440
00:20:38,133 --> 00:20:39,766
Takže o co skutečně jde?
441
00:20:39,801 --> 00:20:42,135
Tak jo,
chceš slyšet pravdu?
442
00:20:44,906 --> 00:20:47,273
Stydím se za to,
co jsem udělala.
443
00:20:47,309 --> 00:20:50,778
Možná bych to neudělala,
pokud by to nezachránilo ta místa,
444
00:20:50,779 --> 00:20:54,246
ale možná jo, protože já
jsem tu společnost získala.
445
00:20:54,315 --> 00:20:57,650
Dala jsem kvůli nim hlavu na špalek
a nenechám je padnout.
446
00:20:57,966 --> 00:21:00,166
Pokud to tak skutečně je,
Harvey to určitě pochopí,
447
00:21:00,201 --> 00:21:02,068
protože sám
udělal skoro to samé.
448
00:21:02,103 --> 00:21:04,904
Možná udělal, ale potřebuju,
aby to udělal. A přiznejme si to...
449
00:21:04,939 --> 00:21:08,808
Už dlouho máš na něj
mnohem větší vliv než já.
450
00:21:08,843 --> 00:21:12,645
Přesvědčím ho,
aby ti pomohl.
451
00:21:12,680 --> 00:21:15,581
Ale od teď
se budeš vyhýbat naší firmě.
452
00:21:15,617 --> 00:21:16,916
Myslíš vyhýbat se Harveymu.
453
00:21:16,951 --> 00:21:18,784
Myslím to, co jsem
řekla, Scottie.
454
00:21:18,820 --> 00:21:21,821
Ano nebo ne?
455
00:21:24,492 --> 00:21:26,840
- Pane Grante, máte chvilku?
- Vlastně nemám.
456
00:21:26,841 --> 00:21:28,440
To je mi jedno, jsem Louis Litt
457
00:21:28,441 --> 00:21:30,318
a zastupuji doktora
Stanleyho Lipschitze.
458
00:21:30,319 --> 00:21:32,185
Nezastupuje ho Dick Corman?
459
00:21:32,220 --> 00:21:34,665
Myslel jste, že máte štěstí,
že na tom dělá on.
460
00:21:34,666 --> 00:21:36,233
Bohužel, dorazilo velké zvíře.
461
00:21:36,291 --> 00:21:38,225
Velké a tučné
vypořádání bude lepší,
462
00:21:38,226 --> 00:21:40,893
protože můj klient přišel o své
živobytí chybou vašeho klienta.
463
00:21:40,962 --> 00:21:44,431
Váš klient přišel o živobytí kvůli
manické příhodě, kterou měl v práci.
464
00:21:44,466 --> 00:21:47,334
A já mám 50 let starý precedent,
který říká, že nemůže vinit lékaře
465
00:21:47,369 --> 00:21:49,369
za to, že rozumně
předepisuje léky.
466
00:21:49,404 --> 00:21:52,150
Normálně bych sem vešel,
a řekl vám, že vás držím za koule,
467
00:21:52,151 --> 00:21:55,562
a sevřel bych pevněji, než byste začal
škemrat o milost. Ale neudělám to.
468
00:21:55,610 --> 00:21:57,076
- Skutečně ne?
- Ne.
469
00:21:57,077 --> 00:21:59,208
Nabídnu vám rozumné vyrovnání,
které přijmete,
470
00:21:59,209 --> 00:22:01,508
protože na světě
není jediná osoba,
471
00:22:01,509 --> 00:22:03,484
která by věřila, že jde
o chybu mého klienta.
472
00:22:03,485 --> 00:22:05,919
Ve skutečnosti
jedna osoba existuje.
473
00:22:05,954 --> 00:22:08,855
A náhodou je to
vedoucí expert v oboru.
474
00:22:08,890 --> 00:22:13,660
Takže ať nabídnete cokoliv, přidám
k tomu dvě nuly. Mám vás, pitomče.
475
00:22:13,695 --> 00:22:16,329
- A tohle svědectví to dokazuje.
- Nedokazuje vůbec nic.
476
00:22:16,330 --> 00:22:18,175
A až skončím s tím vaším
takzvaným odborníkem,
477
00:22:18,176 --> 00:22:19,729
porota pochopí,
že je to jen loutka,
478
00:22:19,730 --> 00:22:22,802
která prodává svědectví
za nejvyšší nabídku.
479
00:22:22,803 --> 00:22:24,604
Uvidíme se u soudu.
480
00:22:26,774 --> 00:22:30,242
Pane Kendricku, hlídala si vaše
žena hladinu inzulínu sama?
481
00:22:30,277 --> 00:22:33,991
Ne. Od lékaře měla stanovené hodnoty,
a já jsem sledoval její denní dávky.
482
00:22:33,992 --> 00:22:36,916
A je pravda, že jste nedávno
změnil výrobce náplní, které používala?
483
00:22:36,951 --> 00:22:38,851
Ano, zkusili jsme
ty nejnovější na trhu.
484
00:22:38,852 --> 00:22:40,729
A s vaším strojem
měly být kompatibilní.
485
00:22:40,730 --> 00:22:45,391
To také jsou, ale pro plnou funkci použití
je nezbytné ruční přenastavení.
486
00:22:45,426 --> 00:22:47,159
- Kdo to nastavoval?
- Já.
487
00:22:47,160 --> 00:22:49,304
A nastavil jsem zařízení
na 2 hodiny ráno jako vždy.
488
00:22:49,305 --> 00:22:52,298
- Tak proč přístroj nedodal
dávku dříve než ve 3? - To nevím.
489
00:22:52,299 --> 00:22:54,966
- Proč se na to nezeptáte vašeho klienta?
- Zeptal jsem se.
490
00:22:55,035 --> 00:22:57,103
A požádal jsem o názor
také nestranného experta.
491
00:22:57,138 --> 00:22:58,938
A oba se shodli,
že stroj pracoval správně.
492
00:22:58,939 --> 00:23:00,572
Dávka však
nebyla až do 3 hodin dodána.
493
00:23:00,641 --> 00:23:02,174
- Je v tom nějaká otázka?
- Ano.
494
00:23:02,210 --> 00:23:05,822
Je možné, pane Kendricku,
že jste přístroj nastavil na 3 hodiny?
495
00:23:05,846 --> 00:23:07,646
- Rozhodně ne.
- Jak si můžete být tak jistý?
496
00:23:07,722 --> 00:23:09,556
Protože jsem to tehdy
dvakrát kontroloval.
497
00:23:09,764 --> 00:23:12,197
Vždycky kontroluji dvakrát,
že je to nastaveno na 2 hodiny.
498
00:23:12,198 --> 00:23:14,643
- Kdy jste to kontroloval podruhé?
- Než jsem si šel lehnout.
499
00:23:14,644 --> 00:23:16,221
- To bylo v kolik?
- Nevzpomínám si...
500
00:23:16,222 --> 00:23:18,735
Nevzpomínáte si na hodinu,
ale na druhé kontrolován ano.
501
00:23:18,740 --> 00:23:20,773
Ano, bylo to
zřejmě kolem 22 hodiny.
502
00:23:20,808 --> 00:23:23,024
Takže to bylo pozdě.
Byl jste už unavený.
503
00:23:23,025 --> 00:23:25,058
- To ale neznamená...
- Že jste mohl udělat chybu?
504
00:23:25,094 --> 00:23:26,793
Proč by ne?
Protože jste bezchybný?
505
00:23:26,829 --> 00:23:28,662
Jste stroj? Nebo robot?
506
00:23:28,697 --> 00:23:30,497
- Tohle není fér!
- Ne, fér není to,
507
00:23:30,498 --> 00:23:32,332
že obviňujete
mého klienta z vaší chyby,
508
00:23:32,401 --> 00:23:35,269
protože tu máme jen dva faktory.
Přístroj a vás.
509
00:23:35,504 --> 00:23:37,448
A jakmile tohle celé přednesu
porotě plus skutečnost,
510
00:23:37,449 --> 00:23:39,416
že neexistuje žádný
záznam o poruše stroje,
511
00:23:39,475 --> 00:23:42,553
tak i kdyby jste prošel u poroty,
soudce to zamítne.
512
00:23:42,811 --> 00:23:45,412
Kontroloval jsem to,
úplně to vidím.
513
00:23:45,447 --> 00:23:48,248
A nikdy mi nic
jiného nenamluvíte.
514
00:23:52,011 --> 00:23:53,688
Snažíte se dojít k tomu,
že to byla jeho vina?
515
00:23:53,689 --> 00:23:55,801
To si odpusťte.
Můj klient založit tuto společnost,
516
00:23:55,802 --> 00:23:57,701
protože to potřebovala
jeho vlastní rodina.
517
00:23:57,702 --> 00:23:59,468
A svět je teď lepším
místem jen díky němu.
518
00:23:59,469 --> 00:24:01,402
Předložili jsme vám
nabídku a ta stále platí.
519
00:24:01,454 --> 00:24:03,487
Doporučuji vašemu klientovi,
aby ji přijal.
520
00:24:09,858 --> 00:24:11,791
Harvey, musíme
si promluvit o Scottie.
521
00:24:11,826 --> 00:24:13,593
- Ne, to nemusíme.
- Ano, musíme,
522
00:24:13,594 --> 00:24:16,872
protože to není jen o vás dvou,
kdy se vzájemně vytáčíte pro zábavu.
523
00:24:16,898 --> 00:24:18,632
- Ona...
- Já vím.
524
00:24:19,167 --> 00:24:20,833
Je zapletená
do nějakých nelegálních věcí.
525
00:24:20,869 --> 00:24:25,071
- Ty to víš? Jak?
- Na tom teď nesejde.
526
00:24:25,107 --> 00:24:26,984
Dobře.
A co s tím budeš dělat?
527
00:24:27,008 --> 00:24:28,741
Nebudu s tím dělat nic.
528
00:24:28,777 --> 00:24:31,325
Měla šanci požádat
o pomoc, nepožádala.
529
00:24:31,326 --> 00:24:34,190
A když jsem jí šel nabídnout
dohodu, poslala mě k čertu.
530
00:24:34,191 --> 00:24:36,402
Ano, kdyby se dohodla,
všechno by vyplulo na povrch.
531
00:24:36,484 --> 00:24:38,785
No tak teď to stejně
všechno vypluje na povrch.
532
00:24:38,820 --> 00:24:40,587
Nemůžu tomu uvěřit.
533
00:24:40,922 --> 00:24:42,688
Co je to s tebou?
534
00:24:42,724 --> 00:24:46,258
V téhle kaši je jen proto,
že se snažila zachránit lidem práci.
535
00:24:46,259 --> 00:24:47,803
A ty jsi dost možná
udělal nedávno to samé.
536
00:24:47,804 --> 00:24:49,348
Proč ji sakra vůbec bráníš?
537
00:24:49,349 --> 00:24:51,883
- Proč bych neměla?
- Protože jsi vždycky byla...
538
00:24:51,899 --> 00:24:56,169
Co? Bojíš se to říct?
539
00:24:56,304 --> 00:24:58,404
Jasně,
to není žádné překvapení.
540
00:24:58,854 --> 00:25:03,156
Harvey, věř tomu nebo ne,
záleží mi na ní.
541
00:25:03,191 --> 00:25:06,059
A kdykoliv jsme ji potřebovali,
byla tu pro nás.
542
00:25:06,094 --> 00:25:07,627
Minule při Stanley Gordonovi ne.
543
00:25:07,662 --> 00:25:11,546
Možná ne úplně vždycky, ale když jsi
měl na mále ty nebo Mike, byla tu.
544
00:25:11,547 --> 00:25:14,285
A pokud jsi zapomněl, s Teddy Doylem
jsi udělal v podstatě to samé,
545
00:25:14,286 --> 00:25:16,154
a ani ne před týdnem
jsi přišel za mnou,
546
00:25:16,155 --> 00:25:18,298
abych ti pomohla. Stejně jako
ona přišla dnes ráno.
547
00:25:18,373 --> 00:25:20,706
Jste jako dva hrášky v jednom
lusku a vždycky to tak bylo.
548
00:25:20,742 --> 00:25:23,305
A na to, že říkáš,
že loajalita musí být obousměrná,
549
00:25:23,306 --> 00:25:25,454
se tak teda
rozhodně nechováš.
550
00:25:25,514 --> 00:25:27,213
Protože nejsme žádný hrášky.
551
00:25:27,249 --> 00:25:29,682
Ona měla být lepší než já.
552
00:25:30,541 --> 00:25:33,175
- Harvey.
- Donno, udělala to.
553
00:25:33,210 --> 00:25:36,111
A ani mi o tom neřekla a teď
a mám potopit nového partnera,
554
00:25:36,112 --> 00:25:37,945
kterého jsem
nevědomky zaprodal,
555
00:25:38,015 --> 00:25:42,117
a mám šetřit tu,
které jsem ji zaprodal?
556
00:25:42,153 --> 00:25:45,254
Já to všechno chápu.
Ale být to já,
557
00:25:45,289 --> 00:25:48,324
i tak bych Samanthu zastavila.
558
00:25:52,928 --> 00:25:55,028
Gretchen,
můžu s vámi chvilku mluvit?
559
00:25:55,063 --> 00:25:58,198
- O čem?
- O jednání s naším žalobcem.
560
00:25:58,233 --> 00:25:59,799
Samozřejmě, jak to dopadlo?
561
00:25:59,835 --> 00:26:02,435
Několikrát jsem na něj udeřil,
ale bylo to k ničemu.
562
00:26:02,460 --> 00:26:05,316
Zasekl se na svém příběhu,
a že prý mu je jedno, co říkám já,
563
00:26:05,317 --> 00:26:07,118
ten přístroj nebo záznamy.
564
00:26:07,187 --> 00:26:09,054
Kontroloval to a byly tam 2 hodiny.
565
00:26:09,089 --> 00:26:11,056
Alexi, co čekáte,
že řeknu?
566
00:26:11,091 --> 00:26:13,903
Že jste udělala chybu,
o které jste ani nevěděla.
567
00:26:13,927 --> 00:26:17,053
Asi čekám, že řeknete,
že se muselo stát to samé.
568
00:26:17,088 --> 00:26:19,055
- To nemohu říct.
- Proč ne?
569
00:26:19,090 --> 00:26:21,557
Protože jsem nikdy
nezkontrolovala toho poslíčka.
570
00:26:21,593 --> 00:26:24,627
Byla to moje chyba,
že jsem ho nekontrolovala.
571
00:26:24,662 --> 00:26:28,399
Ale on říká, že to kontroloval,
a jestli je to tak,
572
00:26:28,400 --> 00:26:30,400
udělal jste z něj vinného
člověka a to on není.
573
00:26:30,435 --> 00:26:36,434
A všechny ty mé kecy o tom,
že to za to stojí, vyletí oknem.
574
00:26:36,508 --> 00:26:38,241
Dobře.
575
00:26:38,276 --> 00:26:40,843
- Musím to promyslet.
- Ne.
576
00:26:40,879 --> 00:26:44,279
Ne, potřebujete někoho,
kdo vám pomůže se tím prokousat
577
00:26:44,280 --> 00:26:47,148
a zjistit,
co se vlastně stalo.
578
00:26:53,113 --> 00:26:55,441
Alexi, co tu děláš?
579
00:26:55,476 --> 00:26:57,020
Nemohlo vyúčtování
počkat do zítra?
580
00:26:57,044 --> 00:27:00,146
Kéž bych tu byl proto, Tony.
581
00:27:00,181 --> 00:27:02,148
Ale James řekl něco,
co mi vrtá hlavou.
582
00:27:02,183 --> 00:27:04,283
A tak jsem všechno
pořádně prošel.
583
00:27:04,318 --> 00:27:06,018
- A našel jsem tohle.
- Co je to?
584
00:27:06,053 --> 00:27:10,387
Software v těch nových náplních,
které James použil, se aktualizují...
585
00:27:10,466 --> 00:27:14,735
...nastaveno
na 12 minut mezi 9:43 a 9:55.
586
00:27:14,770 --> 00:27:18,205
A v tu dobu se restartoval
i přístroj Anny Kendrickové.
587
00:27:18,241 --> 00:27:19,807
Kurva.
588
00:27:19,842 --> 00:27:22,276
Tony, musím se zeptat.
Věděl jsi o tom?
589
00:27:22,311 --> 00:27:24,478
Známe se už dlouho,
Alexi.
590
00:27:24,514 --> 00:27:26,124
Jak mě můžeš obviňovat?
591
00:27:26,125 --> 00:27:28,649
Z ničeho tě neobviňuji,
ale musím znát pravdu.
592
00:27:28,684 --> 00:27:31,519
Pravda je, že ještě před osmi
vteřinami jsem o tom nevěděl.
593
00:27:31,520 --> 00:27:34,279
A pokud bys nehledal tam,
kde jsi neměl, nevěděl bys to také.
594
00:27:34,280 --> 00:27:36,991
- Co tím myslíš? - Že budeš
předstírat, že jsi to nikdy neviděl.
595
00:27:37,026 --> 00:27:38,893
Tony, ta žena zemřela.
596
00:27:38,928 --> 00:27:41,607
Tohle ji ale zpět nevrátí.
Je jediná poškozená.
597
00:27:41,631 --> 00:27:44,365
Ne, to není.
Její manžel přišel o svou ženu.
598
00:27:44,400 --> 00:27:47,278
Skoro jsem mu řekl, že ji zabil,
abys mohl dál prodávat ten přístroj.
599
00:27:47,279 --> 00:27:49,714
A kdybych neprodával,
kolik lidí by zemřelo?
600
00:27:49,772 --> 00:27:52,206
Musím ti připomínat,
že nevyrábíme sluneční brýle?
601
00:27:52,241 --> 00:27:54,842
A já ti musím připomenout,
že mou povinností je to nahlásit.
602
00:27:54,877 --> 00:27:57,611
Pak raději vezmi všechny
ty dokumenty a pohřbi je,
603
00:27:57,647 --> 00:28:01,582
protože tvé povinnosti jistě nezahrnují
vinu za likvidaci mé společnosti.
604
00:28:04,566 --> 00:28:06,744
Takže váš návrh nepřijali?
605
00:28:06,768 --> 00:28:09,702
Ne. A než se zeptáte,
ne, nejednal jsem přehnaně.
606
00:28:09,737 --> 00:28:12,805
Podplatili jakéhosi
odborníka, který tvrdí,
607
00:28:12,840 --> 00:28:15,541
že jste měl udělat něco víc,
než jen změnit léky.
608
00:28:15,577 --> 00:28:16,943
- Cože?
- Stane, věřte mi.
609
00:28:16,978 --> 00:28:19,512
Tohle se stává pořád.
Dalším krokem...
610
00:28:19,547 --> 00:28:20,913
Koho mají?
611
00:28:20,949 --> 00:28:22,782
Kašpara jménem Paul Baxter.
612
00:28:22,783 --> 00:28:25,628
a přiznávám, že jeho důvěryhodnost
vypadá na papíře dobře,
613
00:28:25,629 --> 00:28:28,254
- věřte mi, že až ho dostanu...
- Louisi, já ho znám.
614
00:28:28,289 --> 00:28:30,022
Jeho názor se koupit nedá.
615
00:28:30,057 --> 00:28:33,369
Nedovolím,
abyste zničil jeho reputaci,
616
00:28:33,370 --> 00:28:35,671
protože jestli tvrdí,
že jsem to způsobil já...
617
00:28:35,706 --> 00:28:38,106
Ne, Stane, tohle neříká.
Nutí ho, aby to řekl.
618
00:28:38,142 --> 00:28:40,942
Opakuji vám,
že ho nemohou k ničemu nutit.
619
00:28:40,978 --> 00:28:43,845
- Stane... - Co když jsem
to předepsal špatně, Louisi?
620
00:28:43,881 --> 00:28:48,750
Co když jsem zodpovědný
za zhroucení vlastního pacienta?
621
00:28:48,786 --> 00:28:50,819
Pokud takto
rozhodne porota, budiž.
622
00:28:50,854 --> 00:28:54,756
Ale právě vy jste mi tisíckrát
opakoval, že to není exaktní věda, že?
623
00:28:54,792 --> 00:28:57,559
Craig Boyd je nestabilní.
Mohl mít špatný den,
624
00:28:57,594 --> 00:29:01,763
nebo se pohádat se svou matkou, nebo tisíc
dalších věcí, které to mohly způsobit.
625
00:29:01,799 --> 00:29:04,099
My se ale nevzdáme
bez boje.
626
00:29:06,670 --> 00:29:08,537
Dobře, Louisi.
627
00:29:08,572 --> 00:29:10,806
Dělejte, co musíte.
Předvolejte doktora Baxtera.
628
00:29:10,841 --> 00:29:12,808
Dobře.
A předvolám i Craiga Boyda.
629
00:29:12,843 --> 00:29:15,763
Cože?
Louisi, to nemůžete.
630
00:29:15,764 --> 00:29:16,896
Je to můj pacient.
631
00:29:16,915 --> 00:29:20,117
Stane, pokud vás z toho nevysekáme,
nikdo už vaším pacientem nebude.
632
00:29:20,152 --> 00:29:22,386
Louisi, řekněme, že máte pravdu.
633
00:29:22,421 --> 00:29:24,354
A že se zhroutil z jiného důvodu.
634
00:29:24,390 --> 00:29:27,157
Co se asi stane, když na něj
budete útočit před soudem?
635
00:29:27,192 --> 00:29:29,737
Doufejme, že se znovu složí,
což dokáže, že ta první příhoda
636
00:29:29,738 --> 00:29:31,205
neměla nic
co dočinění s jeho léky.
637
00:29:31,263 --> 00:29:33,163
V to ale já nedoufám.
638
00:29:33,198 --> 00:29:37,234
Stane, při jednání s jeho právníkem
jsem byl takový, jaký jste žádal.
639
00:29:37,269 --> 00:29:39,569
Nebyl jsem sám sebou.
640
00:29:39,605 --> 00:29:41,196
Nemůžete mě ale žádat,
abych nedělal vše,
641
00:29:41,197 --> 00:29:43,086
co je v mých silách,
abych vás z toho dostal.
642
00:29:43,087 --> 00:29:44,786
- Je to buď on, nebo vy.
- Tak ať je to on,
643
00:29:44,787 --> 00:29:47,710
protože pokud mu přitížíme,
nebo, Bůh odpusť, ještě hůř,
644
00:29:47,711 --> 00:29:49,178
nemohl bych s tím žít.
645
00:29:49,248 --> 00:29:53,383
- Stane...
- Louisi, to je moje poslední slovo.
646
00:29:53,419 --> 00:29:56,520
Pokud budete trvat na Craigovi,
647
00:29:56,555 --> 00:29:58,889
najdu si jiného advokáta.
648
00:30:06,034 --> 00:30:08,168
Harvey, ať je to cokoliv,
bude to muset počkat.
649
00:30:08,203 --> 00:30:10,470
- Jsem velmi zaneprázdněna.
- Vím, co připravuješ.
650
00:30:10,505 --> 00:30:13,273
A vím, že místo toho,
abys šla za soudkyní,
651
00:30:13,308 --> 00:30:16,209
měla bys jít s tímhle za Scottie.
652
00:30:22,351 --> 00:30:24,217
Přišla ze tebou, že ano?
653
00:30:24,252 --> 00:30:26,086
Protože v tom byla namočená.
654
00:30:26,121 --> 00:30:28,188
- To jsem neřekl.
- Ani jsi nemusel.
655
00:30:28,223 --> 00:30:29,801
Z té dohody je to zcela jasné.
656
00:30:29,825 --> 00:30:30,957
- Podívej...
- Ne.
657
00:30:30,958 --> 00:30:33,970
Mám důkaz závažného podvodu
a ty jsi přišel, abych to nechala plavat.
658
00:30:34,062 --> 00:30:36,129
- Jsem tu, abys nechala plavat ji.
- Proč bych měla?
659
00:30:36,130 --> 00:30:38,664
Protože jsi s ní spal?
660
00:30:38,733 --> 00:30:42,135
Protože to udělala z dobrého důvodu,
jako když jsi ty zničila důkazy.
661
00:30:42,170 --> 00:30:43,903
Řekla jsi,
že k tomu máš dobré důvody.
662
00:30:43,939 --> 00:30:46,083
A také,
že bys to udělala znovu.
663
00:30:46,084 --> 00:30:47,784
Zachránila jsem
tím život nevinné ženě.
664
00:30:47,785 --> 00:30:50,386
Tohle zachránilo
práci nevinným lidem.
665
00:30:50,479 --> 00:30:53,680
- Nenechám tě ublížit Scottie.
- Tohle je můj případ.
666
00:30:53,715 --> 00:30:56,882
Řekl jsi mi, že s tím
nechceš mít nic společného.
667
00:30:56,883 --> 00:30:59,050
A teď chceš, abych
svého klienta hodila přes palubu.
668
00:30:59,051 --> 00:31:00,984
Nic takového nechci.
669
00:31:00,985 --> 00:31:03,052
Jen žádám,
abys jí kryla záda.
670
00:31:03,091 --> 00:31:05,358
Nejde o to,
abych jí já kryla záda.
671
00:31:05,393 --> 00:31:08,061
Jde o to,
že ty jsi měl krýt ta moje.
672
00:31:08,365 --> 00:31:10,419
A to jsi neudělal,
když jsi jí o mně řekl.
673
00:31:10,420 --> 00:31:12,687
A ani když jsem
za tebou přišla pro pomoc.
674
00:31:12,722 --> 00:31:15,357
A neděláš to ani teď.
675
00:31:17,628 --> 00:31:22,864
Možná jsem ti nekryl záda,
ale v tomto případu nemůžu.
676
00:31:22,900 --> 00:31:27,736
Jestli nechceš krýt její záda,
mysli na ně jako na moje.
677
00:31:35,145 --> 00:31:36,745
Donno, můžeš na vteřinku?
678
00:31:36,780 --> 00:31:38,324
Má to co dělat s Lipschitzem?
679
00:31:38,348 --> 00:31:40,515
Ano.
680
00:31:40,851 --> 00:31:45,765
Mám nápad, ale musel bych předvolat
jeho pacienta a pustit se do něj.
681
00:31:45,789 --> 00:31:47,533
Proč ho nemůžeš předvolat?
682
00:31:47,557 --> 00:31:48,956
Protože Lipschitz to nechce
683
00:31:48,957 --> 00:31:51,833
a pokud jen zjistí,
že jsem se s ním sešel,
684
00:31:51,834 --> 00:31:54,062
mohlo by to zničit náš vztah.
685
00:31:54,544 --> 00:31:56,678
- Tak to nedělej.
- Pokud to neudělám, Donno,
686
00:31:56,679 --> 00:31:58,212
tak zřejmě
přijde o svou licenci.
687
00:31:58,213 --> 00:32:02,449
I když je těžké
to přijmout, je to jeho volba.
688
00:32:02,452 --> 00:32:04,219
Takže pokud
ti na něm opravdu záleží,
689
00:32:04,254 --> 00:32:08,591
musíš ho přestat zastupovat
a začít se chovat jako jeho přítel.
690
00:32:09,926 --> 00:32:12,027
Nejsem si jistý,
jestli to zvládnu.
691
00:32:12,062 --> 00:32:14,930
Doufám, že zvládneš.
692
00:32:15,866 --> 00:32:17,065
- Louisi?
- Ano.
693
00:32:17,400 --> 00:32:22,299
Když už mluvíme o míchání
soukromých a firemních věcí,
694
00:32:22,300 --> 00:32:26,007
je tu něco, co jsem ti
neřekla, a už bych měla.
695
00:32:26,042 --> 00:32:27,775
O co jde?
696
00:32:27,811 --> 00:32:30,211
Thomas Kessler
a já se spolu vídáme.
697
00:32:30,212 --> 00:32:32,646
- Vím, že je to klient...
- Víc už neříkej, Donno.
698
00:32:32,716 --> 00:32:35,933
Thomas je dobrý chlap.
A pokud jde o mě,
699
00:32:35,934 --> 00:32:39,713
pokud vám dvěma nevadí, že je klient,
a vídáte se i přesto, tak mi to nevadí.
700
00:32:39,737 --> 00:32:41,270
- Díky, Louisi.
- To je jasné, Donno.
701
00:32:41,305 --> 00:32:42,772
Mám jen jednu otázku.
702
00:32:42,807 --> 00:32:45,007
Řekla jsi to Harveymu?
703
00:32:45,243 --> 00:32:48,010
Ne, neřekla.
704
00:32:48,046 --> 00:32:50,313
Ale řeknu mu to.
705
00:32:58,656 --> 00:33:00,523
Měla jsem to vědět.
706
00:33:00,558 --> 00:33:03,192
Tos byla ty.
Šla jsi za ním, že ano?
707
00:33:03,227 --> 00:33:06,829
- Ano, šla.
- Zatraceně.
708
00:33:06,864 --> 00:33:08,664
Přišla jsem za tebou pro pomoc.
709
00:33:08,700 --> 00:33:11,373
Šla jsi za mnou,
protože jsem dobrá právnička.
710
00:33:11,374 --> 00:33:12,740
A pokud sis nevšimla,
711
00:33:12,776 --> 00:33:15,977
pokud by nebylo mě, ani bys
neměla možnost se teď rozhodovat.
712
00:33:16,012 --> 00:33:19,881
A pokud sis ty nevšimla,
já už jsem se dávno rozhodla.
713
00:33:19,882 --> 00:33:21,759
A vůbec mě nezajímá,
co říká Harvey.
714
00:33:21,760 --> 00:33:24,597
Závod je téměř u konce a já
nohu z plynu nesundám.
715
00:33:24,621 --> 00:33:26,220
Co to s tebou sakra je?
716
00:33:26,256 --> 00:33:29,424
Máš šanci vyhrát a přitom
nikoho nepřipravit o jeho život.
717
00:33:29,459 --> 00:33:31,926
- To je ta pomsta tak důležitá?
- Nejde o pomstu.
718
00:33:31,961 --> 00:33:34,729
- Jde o ochranu.
- Před čím?
719
00:33:34,764 --> 00:33:36,931
Šla po mně na veřejnosti.
720
00:33:36,966 --> 00:33:39,133
- Snažila se ze mě udělat...
- Koho?
721
00:33:39,134 --> 00:33:40,239
Přesně toho, kým jsi?
722
00:33:40,240 --> 00:33:43,120
Víš, pokud nechceš,
aby tě tak lidé brali,
723
00:33:43,121 --> 00:33:45,365
možná by ses tak
měla přestat sama chovat.
724
00:33:45,390 --> 00:33:47,089
Nemohu změnit to,
kým jsem byla.
725
00:33:47,125 --> 00:33:50,226
Ne, ale právě teď
můžeš udělat něco dobrého.
726
00:33:50,261 --> 00:33:54,130
A navíc ti Harvey
i Scottie budu něco dlužit.
727
00:33:54,165 --> 00:33:56,866
K čemu mi to asi bude,
728
00:33:56,901 --> 00:34:00,837
když to lidi jako ty ani nesplatí,
když na to pak přijde?
729
00:34:00,872 --> 00:34:03,272
Já jsem ti to splatila.
730
00:34:03,308 --> 00:34:07,186
Jen ty to nechápeš. Dlužit ti něco,
neznamená dělat, cokoliv řekneš.
731
00:34:07,221 --> 00:34:10,322
Já jsem starší partner
a udělala jsem vše v mých silách,
732
00:34:10,323 --> 00:34:12,190
abych ti to pomohla vyhrát.
733
00:34:12,259 --> 00:34:14,003
A pokud to nevidíš,
tak je to tvůj problém.
734
00:34:14,027 --> 00:34:18,030
Takže "nemáš zač"
a tím to pro mě končí.
735
00:34:24,554 --> 00:34:26,093
Gretchen, teď ne.
736
00:34:26,128 --> 00:34:27,181
Ano, teď.
737
00:34:27,386 --> 00:34:31,439
Zadal jste požadavek na 50 tisíc
dokumentů k doručení dnes večer.
738
00:34:31,440 --> 00:34:32,773
Nechci o tom mluvit.
739
00:34:32,808 --> 00:34:36,810
Ale chcete, jinak byste
to nechtěl takhle prioritně.
740
00:34:36,846 --> 00:34:38,745
- Já jsem ne...
- Ušetřete mě.
741
00:34:38,781 --> 00:34:40,459
Udělal jste proto,
protože se vám nelíbí,
742
00:34:40,460 --> 00:34:42,326
co se děje, a chcete,
abych vám to vymluvila.
743
00:34:42,327 --> 00:34:43,627
Není co vymlouvat.
744
00:34:43,719 --> 00:34:46,554
Tak je to asi jasné.
745
00:34:46,555 --> 00:34:48,488
Člověk nemusí být génius,
746
00:34:48,524 --> 00:34:51,836
aby mu došlo, že tolik kopií chcete
proto, abyste v nich něco schoval.
747
00:34:51,860 --> 00:34:55,162
Dobře, možná jsem chtěl něco
vymluvit, ale už je pozdě. Je to pryč.
748
00:34:55,197 --> 00:34:57,864
Možná, že to je pryč,
ale nikdy není příliš pozdě.
749
00:34:58,000 --> 00:35:01,101
- Gretchen...
- Představte si, že by šlo o mě.
750
00:35:01,136 --> 00:35:04,405
Že byste mě nechal v představě,
že jsem zabila svého Carla.
751
00:35:05,040 --> 00:35:07,707
Bylo by také pozdě?
752
00:35:13,081 --> 00:35:15,748
- Mohu vám pomoci?
- Dobrý den, jsem Louis Litt. Já...
753
00:35:15,749 --> 00:35:18,928
Vím, kdo jste. Jste
právníkem doktora Lipschitze,
754
00:35:18,964 --> 00:35:21,632
takže bez mého právníka
spolu nesmíme mluvit.
755
00:35:21,690 --> 00:35:23,523
Nejsem tu jako právník.
756
00:35:23,559 --> 00:35:24,925
Jsem zde jako jeho pacient.
757
00:35:24,960 --> 00:35:26,560
- Cože?
- Ano.
758
00:35:26,565 --> 00:35:29,399
Chodím ke Stanovi
už hodně dlouho.
759
00:35:29,465 --> 00:35:32,666
Takže vím, jak je důležité mít
na světě někoho, jako je on.
760
00:35:32,667 --> 00:35:34,734
A že i vám zřejmě velmi pomohl.
761
00:35:34,735 --> 00:35:37,336
- Vůbec mě neznáte.
- Ne, to neznám.
762
00:35:37,339 --> 00:35:40,068
Ale znám sebe a vím,
763
00:35:40,069 --> 00:35:43,388
že jsem obviňoval všechny kolem,
než abych se zaměřil na sebe.
764
00:35:43,389 --> 00:35:45,356
Jestli si myslíte,
že tohle dělám,
765
00:35:45,391 --> 00:35:47,257
- tak táhněte do pekla...
- Myslím si,
766
00:35:47,293 --> 00:35:48,776
že chráníte sám sebe,
767
00:35:48,801 --> 00:35:51,707
ale nevíte, že Stanly Lipschitz
vás také chrání.
768
00:35:51,731 --> 00:35:52,996
O čem to mluvíte?
769
00:35:52,997 --> 00:35:56,067
Mohl bych vás
předvolat a zlomit vás.
770
00:35:56,102 --> 00:35:59,837
Udělal bych to bez mrknutí oka,
ale on mi to nedovolil,
771
00:35:59,838 --> 00:36:01,604
protože by vám to ublížilo.
772
00:36:01,605 --> 00:36:04,406
Raději ztratí práci
a schopnost pomoct nikomu jinému.
773
00:36:04,410 --> 00:36:07,010
Není to dostatečný důkaz toho,
že svět je lepším místem,
774
00:36:07,011 --> 00:36:10,747
když doktor Stanley Lipschitz
dělá to, co umí nejlépe?
775
00:36:12,355 --> 00:36:16,691
Přišel jsem o všechno.
Nemám práci.
776
00:36:16,726 --> 00:36:18,959
Co budu dělat,
když to nechám být?
777
00:36:19,095 --> 00:36:21,595
Dvě věci. Zaprvé se se mnou
zítra setkáte v kanceláři.
778
00:36:21,631 --> 00:36:24,398
Zastupuji špičkové
stavební firmy v zemi
779
00:36:24,399 --> 00:36:27,668
a najdeme vám novou práci.
780
00:36:27,837 --> 00:36:29,770
- A potom?
- Zavoláte doktoru Lipschitzovi.
781
00:36:29,806 --> 00:36:31,472
Domluvíte si schůzku
782
00:36:31,507 --> 00:36:34,208
a tohle všechno
s ním proberete.
783
00:36:34,644 --> 00:36:38,446
Protože teď ho potřebujete
víc než kdy jindy.
784
00:36:47,003 --> 00:36:49,737
- Vypadněte z mojí příjezdovky.
- Chápu to.
785
00:36:49,772 --> 00:36:51,505
Nesnášíte mě,
ale já jen dělal svou práci.
786
00:36:51,540 --> 00:36:52,773
Nebylo to osobní.
787
00:36:52,808 --> 00:36:56,077
Obvinil jste mě z vraždy mé ženy.
Mně to teda osobní přijde.
788
00:36:56,078 --> 00:36:57,911
Tak co tady
sakra ještě chcete?
789
00:36:57,947 --> 00:37:00,781
Na cestě k vaší právničce
je hromada dokumentů.
790
00:37:00,816 --> 00:37:04,551
A jedna jehla v kupce sena,
kterou jsem mohl nechat být,
791
00:37:04,587 --> 00:37:06,186
ale nešlo to.
792
00:37:06,222 --> 00:37:08,589
Takže jsem vám
tu jednu složku okopíroval.
793
00:37:08,624 --> 00:37:10,357
A tady ji máte.
794
00:37:10,393 --> 00:37:12,459
Proč mi to dáváte
vy a ne můj právník?
795
00:37:12,965 --> 00:37:15,966
Protože takhle jediná říká,
že v našem softwaru je problém.
796
00:37:16,001 --> 00:37:17,234
Takže jste mi lhali do tváře.
797
00:37:17,269 --> 00:37:20,470
- Nelhali, jen jsme to nevěděli.
- Kecy. - To ne.
798
00:37:20,506 --> 00:37:22,683
Antonio vám nabídl dohodu
v době, kdy upřímně věřil,
799
00:37:22,684 --> 00:37:24,318
že s tím společnost
nemá nic společného.
800
00:37:24,319 --> 00:37:25,952
Nepřišel jste,
abyste mi to dal.
801
00:37:26,044 --> 00:37:27,677
Přišel jste,
abych na něj nebyl tvrdý.
802
00:37:27,713 --> 00:37:31,247
Ne, Jamesi. Jsem tu,
protože ve svém srdci vím,
803
00:37:31,248 --> 00:37:33,025
že se smrtí své ženy
nemáte nic společného,
804
00:37:33,026 --> 00:37:34,793
a mrzí mě, že jsem
naznačoval něco jiného.
805
00:37:34,887 --> 00:37:36,786
To, co se stalo,
byla náhoda, jedna z miliónu.
806
00:37:36,822 --> 00:37:40,790
A vím, že pokud se to dostane ven,
zemře víc lidí, nikoliv míň.
807
00:37:40,826 --> 00:37:42,726
Vím, že jste dobrý člověk.
808
00:37:42,761 --> 00:37:45,262
Prosím, nesnažte
se tu společnost zničit.
809
00:37:58,494 --> 00:38:01,595
Scottie, prosím,
řekni mi, že to zafungovalo.
810
00:38:02,030 --> 00:38:03,296
Ano.
811
00:38:03,332 --> 00:38:04,898
Samantha
za mnou přišla s dohodou,
812
00:38:04,899 --> 00:38:07,766
nic se nedostane ven a všichni
můžeme bojovat další den.
813
00:38:08,036 --> 00:38:09,669
To je skvělá zpráva.
814
00:38:09,705 --> 00:38:12,205
Jestli jsem
ulítla a soudila tě...
815
00:38:12,241 --> 00:38:14,742
Ne, to ne.
Pomohla jsi mi,
816
00:38:14,777 --> 00:38:17,111
děkuju.
817
00:38:17,646 --> 00:38:19,546
Ale?
818
00:38:20,082 --> 00:38:22,349
Proč jsi to udělala?
819
00:38:22,384 --> 00:38:24,551
Proč jsi mi pomohla?
820
00:38:24,987 --> 00:38:30,024
Je mnoho věcí, na kterých
se spolu neshodneme, Scottie, ale...
821
00:38:30,659 --> 00:38:32,763
ale jedno jsme
měly vždy společné.
822
00:38:32,764 --> 00:38:35,131
Záleží nám na něm.
823
00:38:36,367 --> 00:38:38,935
A ty jsi ho vždycky chránila.
824
00:38:40,305 --> 00:38:42,606
A to je podstatné.
825
00:38:43,942 --> 00:38:47,710
Volám ti, abych ti řekla,
že se budu držet své dohody.
826
00:38:47,745 --> 00:38:49,512
Od teď se od něj budu držet dál.
827
00:38:49,547 --> 00:38:51,147
Takhle jsem
to ale nemyslela.
828
00:38:51,182 --> 00:38:52,915
Já vím, ale stejně budu.
829
00:38:54,118 --> 00:38:59,889
A Donno, doufám,
že jednou uvidí to, co vidí ostatní.
830
00:39:11,536 --> 00:39:13,536
Někomu se asi ozval Craig.
831
00:39:13,571 --> 00:39:15,171
Ano, Louisi.
Jít za ním jako pacient
832
00:39:15,206 --> 00:39:18,708
a ne jako můj právník,
to byl skvělý nápad.
833
00:39:18,743 --> 00:39:20,576
Nemohu vám dost poděkovat.
834
00:39:20,612 --> 00:39:24,232
Pořád ale
musíme probrat jednu věc.
835
00:39:24,332 --> 00:39:26,065
Ano, pokud
jde o úhradu služeb,
836
00:39:26,101 --> 00:39:27,411
stačí, když mi obnovíte
možnost víkendové psaní zpráv,
837
00:39:27,435 --> 00:39:29,068
a dál to nemusíme rozmazávat.
838
00:39:29,104 --> 00:39:31,504
Tohle nemám na mysli.
839
00:39:31,540 --> 00:39:33,273
Souhlasil jste,
že jakmile toto skončí,
840
00:39:33,308 --> 00:39:35,041
už dál nebudu vaším terapeutem.
841
00:39:35,076 --> 00:39:37,443
Volám vám kvůli přechodu jinam..
842
00:39:37,479 --> 00:39:39,412
Ne, to nepřijímám.
843
00:39:39,447 --> 00:39:40,947
Louisi, víte toho příliš,
844
00:39:40,982 --> 00:39:43,216
abych mohl efektivně
pokračovat jako váš terapeut.
845
00:39:43,251 --> 00:39:46,085
Omluvte ten výraz, Stane,
ale to jsou kecy.
846
00:39:46,121 --> 00:39:47,687
Náš největší průlom byl,
847
00:39:47,722 --> 00:39:49,522
když jste se mnou
sdílel osobní život.
848
00:39:49,558 --> 00:39:51,791
A bylo to opravdu krásné sezení,
849
00:39:51,827 --> 00:39:54,327
jenže, Louisi, vy jste souhlasil.
- Ne, je mi to jedno.
850
00:39:54,362 --> 00:39:55,995
- Louisi.
- Stane,
851
00:39:56,031 --> 00:39:59,485
chránil bych vám záda
i před třemi lety,
852
00:39:59,486 --> 00:40:01,119
ale hrozilo by,
že předvolám Craiga,
853
00:40:01,154 --> 00:40:04,322
a Bůh ví, co všechno
by mu to mohlo způsobit.
854
00:40:04,357 --> 00:40:07,759
Ale jen kvůli vám
jsem na to šel soucitně.
855
00:40:07,794 --> 00:40:11,662
Pokud tohle není důkaz toho,
že vaše lidská stránka je efektivní,
856
00:40:11,698 --> 00:40:13,598
Stane, tak už nevím co.
857
00:40:17,604 --> 00:40:20,338
Víkendové psaní
zpráv nikdy neobnovím,
858
00:40:21,249 --> 00:40:26,954
ale mohl bych se pokusit
na vaše emaily odpovídat včas.
859
00:40:27,889 --> 00:40:31,991
- Děkuji vám, Stane.
- Ne, Louisi, já děkuji vám.
860
00:40:37,365 --> 00:40:38,898
Nuže?
861
00:40:38,934 --> 00:40:40,211
Požádal o dvojnásobek peněz,
862
00:40:40,235 --> 00:40:41,801
aby mohl založit
nadaci jménem své ženy.
863
00:40:41,836 --> 00:40:43,970
A také souhlasil,
že si ty informace nechá pro sebe.
864
00:40:44,005 --> 00:40:46,072
A co Tony?
Přišel na to, co jste udělal?
865
00:40:46,107 --> 00:40:48,374
- Přišel.
- A co jste mu řekl?
866
00:40:48,410 --> 00:40:50,221
To, co jsem mu měl říct hned.
867
00:40:50,245 --> 00:40:53,813
Že to, co žádal, nepřišlo správné
mně, Jamesovi, ani nikomu jinému.
868
00:40:53,848 --> 00:40:56,349
A pokud po mně ještě
někdy něco podobného bude chtít,
869
00:40:56,384 --> 00:40:59,085
bude si muset
najít jiného advokáta.
870
00:40:59,120 --> 00:41:01,020
Má štěstí, že vás má.
871
00:41:01,056 --> 00:41:02,855
A já mám štěstí, že mám vás.
872
00:41:02,891 --> 00:41:05,825
- Flirtujete se mnou?
- Ne,
873
00:41:05,860 --> 00:41:08,761
ale zítra vás zvu na večeři.
874
00:41:08,797 --> 00:41:10,697
A mohl bych také
pozvat svého tchána.
875
00:41:10,732 --> 00:41:11,998
Je to vdovec.
876
00:41:12,033 --> 00:41:14,567
Pokud se ptáte...
nevypadá špatně.
877
00:41:14,602 --> 00:41:16,669
Povím vám to samé,
co jsem řekla Carlovi.
878
00:41:16,705 --> 00:41:21,040
Když je pryč, žádný jiný
muž pro mě neexistuje.
879
00:41:21,076 --> 00:41:22,809
No, ani on by mi nevěřil.
880
00:41:22,844 --> 00:41:26,579
Zítra večer na viděnou.
Pozvěte i starého pána.
881
00:41:26,614 --> 00:41:28,915
Uvidíme, co se stane.
882
00:41:35,546 --> 00:41:37,479
Ahoj.
883
00:41:37,514 --> 00:41:38,914
Ahoj.
884
00:41:38,949 --> 00:41:40,315
Jen jsem chtěl, abys věděla...
885
00:41:40,350 --> 00:41:42,450
Scottie mi volala
a děkovala, Harvey.
886
00:41:42,486 --> 00:41:44,553
Vtipné, právě volala i mně.
887
00:41:44,588 --> 00:41:46,888
Asi je vděčná nám oběma.
888
00:41:46,924 --> 00:41:49,124
Asi ano.
889
00:41:52,129 --> 00:41:55,063
Řekla ti něco o...
890
00:41:55,098 --> 00:41:57,199
O čem?
891
00:41:59,236 --> 00:42:01,203
- Skvělé načasování.
- Thomasi.
892
00:42:01,238 --> 00:42:02,804
Neměli jsme se sejít dole?
893
00:42:02,840 --> 00:42:05,306
Dorazil jsem trochu dřív.
Říkal jsem si, že za tebou zajdu.
894
00:42:05,342 --> 00:42:08,243
- Harvey, tohle je Thomas...
- Kessler, my se známe.
895
00:42:08,278 --> 00:42:09,811
- Rád vás opět vidím.
- Nápodobně.
896
00:42:09,847 --> 00:42:11,746
Louis o vás mluví vždycky
jen v superlativech.
897
00:42:11,782 --> 00:42:13,515
O vás také.
898
00:42:14,484 --> 00:42:16,685
- Můžeme?
- Jistě.
899
00:42:18,689 --> 00:42:21,790
- Dobrou noc, Harvey.
- Dobrou noc.
900
00:42:29,520 --> 00:42:31,453
Vypadáš ztraceně.
901
00:42:34,024 --> 00:42:36,458
Já jen...
902
00:42:39,029 --> 00:42:42,398
Promiň,
že jsem nesouhlasila dřív.
903
00:42:42,733 --> 00:42:44,766
Vytočila mě.
904
00:42:44,802 --> 00:42:48,036
Moje soutěživá povaha
přebila mé lepší já.
905
00:42:48,072 --> 00:42:50,872
- To ona umí.
- To tedy rozhodně ano.
906
00:42:52,876 --> 00:42:55,043
Chtěl jsem jít do kanclu
a dát si skleničku.
907
00:42:55,079 --> 00:42:57,012
Ale teď si říkám,
že asi vyrazím ven.
908
00:42:57,047 --> 00:42:59,981
- Nechceš se přidat?
- Proč ne?
909
00:43:00,017 --> 00:43:03,952
Platíš ty, protože,
koneckonců, já ti kryla záda.
910
00:43:03,987 --> 00:43:08,457
- Tohle asi nikdy neskončí, že ne?
- Ne, to neskončí.
911
00:43:08,492 --> 00:43:12,494
Nějaké další bejvalky právničky,
o kterých bych měla vědět?
912
00:43:12,829 --> 00:43:15,530
Pošlu ti seznam.
913
00:43:17,010 --> 00:43:20,009
Překlad: Clear, zuzana.mrak
Korekce: Clear
914
00:43:20,010 --> 00:43:26,010
www.neXtWeek.cz