1
00:00:00,012 --> 00:00:01,285
V minulých dílech...
2
00:00:01,309 --> 00:00:03,181
Kde jsi byla?
Celé ráno tě hledám.
3
00:00:03,182 --> 00:00:05,415
Jestli to musíš vědět...
Zaspala jsem.
4
00:00:05,416 --> 00:00:07,973
- Ráda bych vyrazila na rande.
- Dnes je moc brzy?
5
00:00:07,974 --> 00:00:09,874
Podívám se do kalendáře...
Ano, mám volno.
6
00:00:09,910 --> 00:00:12,711
Ty nebudeš rozhodovat
o tom, jaký právník budu.
7
00:00:12,746 --> 00:00:13,990
Co to má znamenat?
8
00:00:14,014 --> 00:00:16,114
Že jsem ochotná
přiznat, že ti dlužím.
9
00:00:16,149 --> 00:00:17,849
Tak ať budu
tvůj nepřítel nebo ne,
10
00:00:17,884 --> 00:00:19,517
nic lepšího nedostaneš.
11
00:00:19,553 --> 00:00:21,486
Ty dokumenty
jsem tam neposlala.
12
00:00:21,521 --> 00:00:22,598
- Děláte si legraci?
- Je to má chyba.
13
00:00:22,622 --> 00:00:26,460
- Schytám kulku.
- Bude jim fuk, čí je to chyba.
14
00:00:26,460 --> 00:00:29,227
- Tys asi zešílel!
- Scottie, jsem v maléru.
15
00:00:29,262 --> 00:00:31,062
- Potřebuji tvou pomoc.
- Promiň, Harvey.
16
00:00:31,098 --> 00:00:33,264
Už jsem ti řekla
ano až mockrát.
17
00:00:33,300 --> 00:00:36,600
Rok poté, co jsem začal chodit
k terapeutce, jsem s ní začal chodit.
18
00:00:36,600 --> 00:00:38,739
- Asi vám to nedopadlo.
- Je to složitější.
19
00:00:38,739 --> 00:00:42,273
Nemá s tím něco
společného Donna?
20
00:00:48,406 --> 00:00:50,673
Vidím, že pořád
piješ kávu na ulici.
21
00:00:50,709 --> 00:00:52,910
Protože je nejlepší ve městě.
22
00:00:52,910 --> 00:00:54,878
Tak to nevím, ale mají
dost dobré croissanty.
23
00:00:54,878 --> 00:00:56,388
Od kdy jezdíš do města
pro croissant?
24
00:00:56,388 --> 00:00:59,088
Měla jsem schůzku poblíž
a chtěla jsem jeden.
25
00:00:59,345 --> 00:01:02,681
Zeptala bych se, jak se máš,
ale viděla jsem oznámení v Journalu.
26
00:01:02,681 --> 00:01:04,915
Louis jako vedoucí.
Jak se to stalo?
27
00:01:04,950 --> 00:01:06,605
Tomu bys nevěřila.
28
00:01:06,606 --> 00:01:09,006
Nesouvisí to s těmi dvěma
novými jmény na zdi?
29
00:01:09,006 --> 00:01:10,530
Jedno z nich
jsem nikdy neslyšela.
30
00:01:10,530 --> 00:01:13,222
To, že jsi o ní neslyšela,
neznamená, že to neumí natřít.
31
00:01:13,246 --> 00:01:14,985
- Co to znamená?
- To, že to, co udělala
32
00:01:14,986 --> 00:01:17,963
Samantha Wheelerová
a dostalo ji to na zeď,
33
00:01:17,963 --> 00:01:19,796
se v Journalu neobjevilo.
34
00:01:19,831 --> 00:01:22,567
Co kdybys mi řekla, proč jsi
přišla? Nejsi tady náhodou.
35
00:01:22,567 --> 00:01:23,678
Měla jsem tu schůzku.
36
00:01:23,702 --> 00:01:27,906
Hádám, že ta schůzka je se mnou.
Že máš proti nám případ?
37
00:01:27,906 --> 00:01:30,876
Promiň, Scottie, ale nedovolím,
aby ses mi dostala do hlavy.
38
00:01:30,876 --> 00:01:34,092
Oba víme, že kdybych chtěla,
bydlím v té hlavě bez činže.
39
00:01:34,092 --> 00:01:37,395
Jestli se budeš cítit líp,
nemám proti tobě případ, Harvey.
40
00:01:37,395 --> 00:01:39,362
Ale ráda jsem tě viděla.
41
00:01:39,397 --> 00:01:42,499
Třeba to příště
nebude náhodou.
42
00:01:48,273 --> 00:01:49,939
Katrino.
43
00:01:49,975 --> 00:01:52,142
Samantho, máš hezké...
44
00:01:52,177 --> 00:01:53,810
Nevadí,
když ty kecy přeskočíme?
45
00:01:53,845 --> 00:01:55,478
- Nic nemám raději.
- Skvělé.
46
00:01:55,514 --> 00:01:57,080
Potřebuji tvou pomoc.
47
00:01:57,115 --> 00:01:58,882
- S čím?
- Vyvléknout se z dohody.
48
00:01:58,917 --> 00:02:04,420
S vydavatelem kreditek našeho klienta
jsem vyjednala mobilní platební aplikaci.
49
00:02:04,456 --> 00:02:07,993
Ale tohle je tříletá smlouva
a zatím uběhly jen tři měsíce.
50
00:02:07,993 --> 00:02:10,160
- Proto je to zábava.
- Aby bylo jasno...
51
00:02:10,195 --> 00:02:13,798
Chceš se vyvléct z téhle dohody,
nemáš k tomu žádný právní základ
52
00:02:13,798 --> 00:02:15,865
a myslíš si, že to
za tebe vyřeším?
53
00:02:15,901 --> 00:02:19,553
Můžeme najít důvod platit
do fondu místo přímo nim,
54
00:02:19,553 --> 00:02:21,638
pak na ně zatlačit
a přinutit je nechat se koupit.
55
00:02:21,673 --> 00:02:23,851
Když už máš nápad,
proč s ním jdeš za mnou?
56
00:02:23,875 --> 00:02:27,379
Potřebuji precedens a právní
maličkosti jsou tvá specialita.
57
00:02:27,379 --> 00:02:29,512
- Jinými slovy ti to dlužím.
- To dlužíš.
58
00:02:29,548 --> 00:02:32,350
Přijď s něčím rychle,
potřebuju to do poledne.
59
00:02:32,350 --> 00:02:33,449
Proč poledne?
60
00:02:33,485 --> 00:02:37,285
Protože jsem začala
platit do toho fondu včera
61
00:02:37,285 --> 00:02:39,524
a jejich blbej advokát
přesunul slyšení na dnešek.
62
00:02:39,524 --> 00:02:41,257
Takže jestli mi
nechceš dlužit dvakrát,
63
00:02:41,293 --> 00:02:44,694
přestaň klást otázky
a sežeň mi nějaké odpovědi.
64
00:02:49,534 --> 00:02:51,701
Harvey, potřeboval jsi mě vidět?
65
00:02:51,736 --> 00:02:54,737
Potřebuju vědět, jaký případ
proti mně chystá Scottie.
66
00:02:54,773 --> 00:02:57,902
Pokud vím,
žádný takový případ nemáš.
67
00:02:57,902 --> 00:03:02,214
Tak se podívej znovu, právě
jsem na ni narazil u kávy.
68
00:03:02,214 --> 00:03:03,980
To určitě nebyla náhoda.
69
00:03:04,015 --> 00:03:08,853
Nevím, Harvey. Scottie, kterou
znám, by takhle zboku nešla.
70
00:03:08,853 --> 00:03:12,057
Nebyla celá zábava v tom,
že jste se napadali přímo?
71
00:03:12,057 --> 00:03:13,956
Věci se mění.
72
00:03:14,310 --> 00:03:16,810
Zdá se, že jedná
podle nového návodu.
73
00:03:16,845 --> 00:03:19,046
Jestli po nás jde,
musíme se připravit.
74
00:03:19,081 --> 00:03:21,148
Přesně. Tak přestaň
s tím, co právě děláš,
75
00:03:21,183 --> 00:03:22,928
a zjisti, jaký případ
proti nám má.
76
00:03:22,952 --> 00:03:24,785
Přestávám.
77
00:03:33,529 --> 00:03:35,495
Dobrej, doktore.
Než se do toho dáme,
78
00:03:35,531 --> 00:03:37,008
možná budu
potřebovat hodinu a 15...
79
00:03:37,032 --> 00:03:40,567
- Sakra, co se stalo?
- Nic, Louisi.
80
00:03:40,602 --> 00:03:43,239
Ale obávám se, že budu
muset odložit naše sezení.
81
00:03:43,240 --> 00:03:46,440
Stane, jste v pořádku?
Udělal bych pro vás...
82
00:03:46,440 --> 00:03:47,811
Jsem v pořádku, Louisi.
83
00:03:47,846 --> 00:03:49,791
Je to osobní záležitost
a raději bych o ní nemluvil.
84
00:03:49,815 --> 00:03:52,851
Znám vás už roky a takový
výraz jsem ještě neviděl.
85
00:03:52,851 --> 00:03:55,720
Takže odtud neodejdu,
než mi řeknete, co se stalo.
86
00:03:55,720 --> 00:03:58,588
Jestli to musíte vědět,
jde o právní záležitost.
87
00:03:58,623 --> 00:04:00,790
- Jakou právní záležitost?
- Nechci o tom mluvit.
88
00:04:00,826 --> 00:04:01,891
Tak to je blbý.
89
00:04:01,927 --> 00:04:04,863
Nemůžu vás zastupovat,
když mi nepovíte, co se stalo.
90
00:04:04,863 --> 00:04:06,596
Louisi, to nepřichází v úvahu.
91
00:04:06,631 --> 00:04:08,865
Můj osobní život
nemá s vámi nic společného.
92
00:04:08,900 --> 00:04:10,667
Nic spole...
Stane, vy to nechápete?
93
00:04:10,702 --> 00:04:13,036
Záleží mi na vás.
Jsem právník.
94
00:04:13,071 --> 00:04:14,415
A jestli máte potíže...
95
00:04:14,439 --> 00:04:18,007
Louisi, prosím.
Není to tak vážné.
96
00:04:18,043 --> 00:04:20,610
Jen ne každý den
mi přijdou papíry.
97
00:04:20,645 --> 00:04:25,617
Jestli by vám nevadilo, že to
odložíme, ocenil bych to.
98
00:04:25,617 --> 00:04:28,318
Dobře, Stane.
99
00:04:28,353 --> 00:04:30,487
Uvidíme se příští týden.
100
00:04:42,235 --> 00:04:45,704
..:: Suits - Sezóna 8, Epizoda 14 ::..
..:: Hrášky v lusku ::..
101
00:04:45,739 --> 00:04:48,774
Překlad: Clear, zuzana.mrak
Korekce: Clear
102
00:04:48,809 --> 00:04:54,614
www.neXtWeek.cz
103
00:05:12,424 --> 00:05:15,562
Pane Kendricku, chtěl bych
vám poděkovat, že jste přišel.
104
00:05:15,562 --> 00:05:18,903
- Vím, že jste ve složité situaci.
- Zemřela mi žena.
105
00:05:18,903 --> 00:05:21,129
- To není jen složitá situace.
- Samozřejmě že ne.
106
00:05:21,130 --> 00:05:23,463
Můžeme začít?
107
00:05:25,167 --> 00:05:27,134
Udělali jsme malé úpravy
k vaší nabídce.
108
00:05:27,169 --> 00:05:28,843
Zvýraznila jsem
pasáže červenou barvou...
109
00:05:28,844 --> 00:05:31,044
Počkat. Píše se tam,
že přiznáváme, že to byla naše vina.
110
00:05:31,079 --> 00:05:33,046
- Protože byla.
- Ne, nebyla.
111
00:05:33,081 --> 00:05:35,417
Ne, nebyla. A i když je to tragické,
nemáme závazek nic platit.
112
00:05:35,417 --> 00:05:37,851
- Tak proč jste ochotni?
- Na tom nezáleží.
113
00:05:37,886 --> 00:05:39,630
Nepřiznám něco,
co není pravda.
114
00:05:39,654 --> 00:05:40,732
- Tony, nech mě...
- Ne, mé stroje regulují
115
00:05:40,756 --> 00:05:42,021
inzulín lépe než člověk.
116
00:05:42,057 --> 00:05:45,091
A svůj život jsem
zasvětil pomáhání lidem.
117
00:05:45,127 --> 00:05:46,993
Nedovolím jim říct,
že to tak není.
118
00:05:47,028 --> 00:05:49,529
Já zasvětlil svůj život
péči o svou ženu.
119
00:05:49,564 --> 00:05:50,975
Kvůli vašemu stroji
je teď mrtvá.
120
00:05:50,999 --> 00:05:52,643
No tak, není třeba nepřátelství.
121
00:05:52,667 --> 00:05:54,595
Uklidníme se
a vrátíme se k nabídce...
122
00:05:54,596 --> 00:05:55,907
Vaše nabídka mě nezajímá.
123
00:05:55,931 --> 00:05:58,998
Žádná suma mi
mou ženu zpátky nevrátí.
124
00:05:59,034 --> 00:06:00,635
Jde mi jen o to, aby se
to nestalo někomu dalšímu.
125
00:06:00,635 --> 00:06:03,502
A to znamená,
že převezmete zodpovědnost.
126
00:06:03,502 --> 00:06:04,688
- Pane Kendricku.
- To stačilo.
127
00:06:04,688 --> 00:06:06,406
Kvůli produktu vašeho
klienta zemřela žena.
128
00:06:06,441 --> 00:06:10,011
A jestli to nepřizná, přesvědčíme
porotu, aby to přiznala za něj.
129
00:06:10,011 --> 00:06:12,245
Tohle je naše konečná
nabídka. Přijměte ji,
130
00:06:12,280 --> 00:06:14,647
nebo se uvidíme u soudu.
131
00:06:20,789 --> 00:06:22,791
Paní Wheelerová, vypadá to,
že do toho fondu nakonec
132
00:06:22,791 --> 00:06:25,494
budete muset zaplatit, protože jestli
tu do dvou minut nebudou...
133
00:06:25,494 --> 00:06:29,131
Promiňte, Ctihodnosti, že jdu
pozdě. Zmatek na poslední chvíli.
134
00:06:29,131 --> 00:06:31,364
Počkat. Myslela jsem,
že na tom dělá Larry Samuels.
135
00:06:31,399 --> 00:06:33,377
Dělal, ale toho oni volají,
když nepotřebují mě.
136
00:06:33,401 --> 00:06:35,335
Dana Scottová.
137
00:06:35,370 --> 00:06:37,303
- Hodně jsem o vás slyšela.
- Opravdu?
138
00:06:37,339 --> 00:06:38,772
Pracovala jsem ve vaší firmě.
139
00:06:38,807 --> 00:06:40,451
V době, kdy byly
na zdi jen tři jména.
140
00:06:40,475 --> 00:06:42,709
Teď jich je tolik,
že se v tom těžko vyznat.
141
00:06:42,744 --> 00:06:46,146
Po tomto se
v tom zorientujete dobře.
142
00:06:46,936 --> 00:06:51,040
Nedostáli jste svým závazkům
a podle těchto 6 precedentů
143
00:06:51,040 --> 00:06:53,607
máme právo tuto dohodu
okamžitě anulovat.
144
00:06:53,643 --> 00:06:56,846
Takové právo nemáte.
Porušujte tím smlouvu.
145
00:06:56,846 --> 00:06:58,412
Platit do fondu není porušením.
146
00:06:58,447 --> 00:07:00,381
Ne, ale scházet se
s konkurencí ano.
147
00:07:00,416 --> 00:07:01,927
Nevím, o čem to mluvíte.
148
00:07:01,951 --> 00:07:03,729
Ne, jen jste nevěděla,
že jsem to zjistila.
149
00:07:03,753 --> 00:07:06,687
Protože ten zmatek
na poslední chvíli bylo potvrzení,
150
00:07:06,722 --> 00:07:09,158
že se Samantha Wheelerová
zapojovala do špinavých triků,
151
00:07:09,158 --> 00:07:12,226
neetického chování
a aktivit na pokraji zákona.
152
00:07:12,261 --> 00:07:14,695
Vše ve jménu
"zastupování" svých klientů.
153
00:07:14,730 --> 00:07:16,074
Jestli o mně
něco takového řeknete,
154
00:07:16,074 --> 00:07:19,700
měla byste být schopná
to podložit. Což nejste.
155
00:07:19,735 --> 00:07:22,703
Tady jsou tři staré případy
slečny Wheelerové,
156
00:07:22,738 --> 00:07:24,705
najdete vynucené platby,
157
00:07:24,740 --> 00:07:26,885
zdržování dohod
a schůzky s konkurencí,
158
00:07:26,909 --> 00:07:28,409
přesně jak to
udělala minulý týden.
159
00:07:28,444 --> 00:07:31,914
- Jak jste to sakra získala?
- Takže pravdu nepopíráte.
160
00:07:31,914 --> 00:07:33,859
Slečno Wheelerová, sešla jste
se minulý týden s konkurencí?
161
00:07:33,883 --> 00:07:36,483
Vaše ctihodnosti, mé staré
případy tady nejsou relevantní.
162
00:07:36,519 --> 00:07:38,686
Ne, ale vaše odpovědi
na mé otázky ano.
163
00:07:38,721 --> 00:07:40,287
Sešla jste se s nimi?
164
00:07:40,323 --> 00:07:41,722
Ano, ale...
165
00:07:41,757 --> 00:07:45,795
Přišla jste do mé kanceláře
podvádět a bůhvíco.
166
00:07:45,795 --> 00:07:49,899
Takže ten fond zrušíte,
zaplatíte jim dlužnou částku
167
00:07:49,899 --> 00:07:54,802
a ani se už s tímto
případem u mě neukazujte.
168
00:07:57,019 --> 00:07:59,086
Dobře, Tony,
teď jen ty a já.
169
00:07:59,121 --> 00:08:01,266
Řekni, že jsi si 100% jistý,
že za to nemůže tvůj stroj.
170
00:08:01,290 --> 00:08:03,757
Alexi, ať si ve světě
vyzkouší můj stroj kdokoliv,
171
00:08:03,793 --> 00:08:05,859
každá zpráva říká to samé.
172
00:08:05,895 --> 00:08:07,361
Smrt té ženy
nebyla naše chyba.
173
00:08:07,396 --> 00:08:09,129
Co jiného to
mohlo tedy způsobit?
174
00:08:09,165 --> 00:08:10,942
Slyšel jsi ho.
Půjdeme k soudu.
175
00:08:10,966 --> 00:08:12,944
Nemusí to dojít k soudu
a ty to víš, Alexi.
176
00:08:12,968 --> 00:08:17,237
Stejně jako oba víme,
co zavinilo její smrt.
177
00:08:17,273 --> 00:08:19,039
- Sakra.
- Jo, já vím.
178
00:08:19,075 --> 00:08:21,742
Byl to on a my to
budeme muset dokázat.
179
00:08:21,777 --> 00:08:24,611
Otázka zní...
180
00:08:24,647 --> 00:08:27,114
Až nadejde čas, budeš
mít žaludek udělat to,
181
00:08:27,149 --> 00:08:30,084
co je třeba?
182
00:08:33,089 --> 00:08:35,489
Ne, teď ne, Donno.
Právě něco řeším.
183
00:08:35,524 --> 00:08:37,336
No, já právě řeším
něco pro Harveyho,
184
00:08:37,360 --> 00:08:39,304
ale tyhle čtvrtletní zprávy
se samy nepodepíšou.
185
00:08:39,328 --> 00:08:42,763
Dobře, polož je támhle.
186
00:08:42,798 --> 00:08:45,265
"Boyd versus Lipschitz"?
187
00:08:45,301 --> 00:08:47,735
- Lipschitz jako doktor Lipschitz?
- Ano.
188
00:08:48,284 --> 00:08:50,684
Žalují ho a on se snažil,
aby to nevypadalo důležitě,
189
00:08:50,720 --> 00:08:52,319
ale pak jsem
začal právní rozbor...
190
00:08:52,355 --> 00:08:53,888
- Není to nedůležité.
- Ne, není.
191
00:08:53,923 --> 00:08:56,023
Jeden z jeho pacientů
je stavbyvedoucí.
192
00:08:56,058 --> 00:08:58,549
Zhroutil se v práci,
došlo k nehodě,
193
00:08:58,550 --> 00:09:01,051
někdo skončil v komatu
a on teď tvrdí,
194
00:09:01,086 --> 00:09:03,231
že se to stalo jen proto, že mu
Lipschitz předepsal špatné léky.
195
00:09:03,255 --> 00:09:05,088
- Proboha.
- Jo, je to ještě horší.
196
00:09:05,123 --> 00:09:07,557
Místo aby s tím šel za mnou,
šel za Dickem Cormanem.
197
00:09:07,592 --> 00:09:09,537
Když to prohrají, Donno,
může přijít o licenci.
198
00:09:09,561 --> 00:09:12,798
Počkat, ty chceš přesvědčit Lipschitze,
aby ti dovolil ho zastupovat?
199
00:09:12,798 --> 00:09:14,909
Ano, Donno. Vím, že mi
řekneš, že je to špatný nápad.
200
00:09:14,933 --> 00:09:16,132
Není to špatný nápad, Louisi.
201
00:09:16,168 --> 00:09:18,468
Kdyby někdo, na kom mi
záleží, byl ve stejné situaci,
202
00:09:18,503 --> 00:09:21,338
nezastavili by mě ani párem
volů, abych se mu snažila pomoct.
203
00:09:21,373 --> 00:09:23,217
Proč bych tě
nepodpořila udělat to samé?
204
00:09:23,241 --> 00:09:24,908
- To myslíš vážně?
- Samozřejmě.
205
00:09:24,943 --> 00:09:29,746
Tak co kdybys mi pomohla přijít
na to, jak Stana přesvědčit.
206
00:09:32,017 --> 00:09:33,995
- Samantho, jak to šlo?
- Povím ti, jak to šlo.
207
00:09:34,019 --> 00:09:37,823
Podali si mě, protože přišli na mou
schůzku s jejich konkurencí.
208
00:09:37,823 --> 00:09:40,102
Jakou schůzku?
O žádné jsi mi neřekla.
209
00:09:40,103 --> 00:09:41,602
Neřekla jsem to nikomu.
210
00:09:41,638 --> 00:09:44,338
Což znamená,
že na to nemohli přijít,
211
00:09:44,374 --> 00:09:47,275
pokud někoho neumístili
do kanceláře konkurence.
212
00:09:47,310 --> 00:09:49,350
Já ti nevím, Samantho,
to zní trochu extrémně.
213
00:09:49,379 --> 00:09:52,213
Ne, Katrino, zní to pochybně
a má zkušenost je,
214
00:09:52,248 --> 00:09:53,859
že druhá strana
něco takového udělá,
215
00:09:53,883 --> 00:09:56,264
pokud neudělala
už něco pochybnějšího.
216
00:09:56,265 --> 00:09:58,165
Myslíš, že něco skrývají
a chceš to najít.
217
00:09:58,165 --> 00:09:59,578
Ne, my to najdeme.
218
00:09:59,602 --> 00:10:04,240
Protože nedovolím, aby mě
porazila Dana Scottová.
219
00:10:04,240 --> 00:10:06,173
- Počkej. Kdo?
- Dana Scottová.
220
00:10:06,208 --> 00:10:08,108
Vím, že tady
pracovala nebo tak.
221
00:10:08,143 --> 00:10:12,112
- Ona tady jen nepracovala.
- Co tím myslíš?
222
00:10:12,147 --> 00:10:14,081
Nevím, jestli jsem
v pozici, abych...
223
00:10:14,116 --> 00:10:17,284
Katrino, musím to opakovat?
224
00:10:17,319 --> 00:10:18,619
Dlužíš mi.
225
00:10:18,654 --> 00:10:22,089
Chodila s Harveym.
226
00:10:22,124 --> 00:10:24,424
Takže jestli ví něco,
co by neměla,
227
00:10:24,460 --> 00:10:26,460
podívala bych se tam.
228
00:10:29,238 --> 00:10:30,304
Ahoj Harvey.
229
00:10:30,339 --> 00:10:32,573
Převezl jsi v nedávné době
nějakého svého partnera?
230
00:10:32,608 --> 00:10:34,308
Samantho, to je ale
pěkné počasí, co?
231
00:10:34,343 --> 00:10:36,410
- Slyšel jsi mě?
- Ano a ignoroval jsem to,
232
00:10:36,445 --> 00:10:38,290
protože nemám ponětí,
o čem mluvíš.
233
00:10:38,314 --> 00:10:39,324
Znáš jméno Dana Scottová?
234
00:10:39,348 --> 00:10:43,319
Právě jsi jí pomohl, abych před
soudkyní vypadala jako slizák.
235
00:10:43,319 --> 00:10:45,452
Zpomal, tygře,
s ničím jsem jí nepomáhal.
236
00:10:45,487 --> 00:10:49,256
Řekl jsem jí jen, že to
umíš natřít a někdy...
237
00:10:49,291 --> 00:10:51,525
Někdy co?
Pracuji v šedé zóně?
238
00:10:51,560 --> 00:10:53,060
Použila to proti mně.
239
00:10:53,095 --> 00:10:55,996
Jo, to jsem jí asi řekl,
ale ne proto, abych jí pomohl.
240
00:10:56,031 --> 00:10:58,465
No, ať jsi jí chtěl
pomoct nebo ne, stalo se.
241
00:10:58,500 --> 00:11:01,835
Tak co kdybys srovnal skóre
a pomohl domácímu týmu?
242
00:11:01,870 --> 00:11:03,337
Ne, nebudu se do toho plést.
243
00:11:03,372 --> 00:11:06,840
- Proč ne?
- Protože tím spíš vyhraje.
244
00:11:06,875 --> 00:11:10,980
- Aha. Takže jsi tenhle typ.
- Jaký typ?
245
00:11:10,980 --> 00:11:13,548
Pohlední mocní muži
se dělí na dva typy.
246
00:11:13,549 --> 00:11:15,493
Chtějí buď ženu,
která není vůbec výzvou,
247
00:11:15,517 --> 00:11:18,385
nebo chtějí takovou,
která jim je výzvou pořád.
248
00:11:18,420 --> 00:11:21,857
Promiň, po tom pohledný a mocný
jsem přestal poslouchat.
249
00:11:21,857 --> 00:11:23,390
Jde o to, Harvey,
250
00:11:23,425 --> 00:11:25,459
s někým,
kdo tě pořád vyzývá,
251
00:11:25,494 --> 00:11:28,262
jsou vždy
nedokončené záležitosti.
252
00:11:28,297 --> 00:11:30,197
Tohle je tvá
šance to dokončit.
253
00:11:30,232 --> 00:11:33,528
Ne, Samantho, tohle je šance
na otevření staré jizvy
254
00:11:33,529 --> 00:11:35,096
a do toho nejdu.
255
00:11:35,131 --> 00:11:38,132
Mně právě udělila jizvu
a já udělám cokoliv,
256
00:11:38,132 --> 00:11:39,266
abych jí to vrátila.
257
00:11:39,302 --> 00:11:43,804
Nemusíš mi pomáhat,
ale přestaň pomáhat jí.
258
00:11:53,912 --> 00:11:56,646
- Katrino.
- Harvey.
259
00:11:56,681 --> 00:11:59,716
- Co tady děláš?
- Dávám si kávu.
260
00:11:59,751 --> 00:12:03,691
Ne, jsi tady, protože víš,
že pracuji v Samanthině kanceláři
261
00:12:03,691 --> 00:12:05,991
a nechceš, aby slyšela to,
co mi chceš říct.
262
00:12:06,027 --> 00:12:08,227
A co když nechci?
Povíš jí o tom?
263
00:12:08,262 --> 00:12:11,730
Záleží na tom, co chceš.
264
00:12:11,766 --> 00:12:13,543
Vědět, jestli to není fraška.
265
00:12:13,567 --> 00:12:16,114
Nevím. Právě teď je
Samantha tak naštvaná,
266
00:12:16,115 --> 00:12:18,315
že nebere nic
víc než jasnou výhru.
267
00:12:18,315 --> 00:12:21,020
A Samantha navíc
nepřestane hledat páku,
268
00:12:21,020 --> 00:12:23,954
dokud nenajde něco,
díky čemuž bude mít navrch.
269
00:12:23,989 --> 00:12:25,922
Jo, tak nějak.
270
00:12:25,958 --> 00:12:28,592
Tak mi pověz...
271
00:12:28,627 --> 00:12:31,094
Jak by vypadal kompromis?
272
00:12:34,964 --> 00:12:37,700
- Louisi, co tady děláte?
- Povím vám, co neudělám.
273
00:12:37,700 --> 00:12:39,901
Neodejdu, dokud se
mi tady nezavážete.
274
00:12:39,936 --> 00:12:42,270
Řekl jsem vám,
že to mám pokryté.
275
00:12:42,305 --> 00:12:43,504
Dickem Cormanem,
276
00:12:43,539 --> 00:12:46,274
který by se uškrtil
vlastní kravatou.
277
00:12:46,309 --> 00:12:48,554
Tak mi to teď dovolíte udělat,
nebo mi řekněte, o co jde,
278
00:12:48,578 --> 00:12:49,755
jsem lepší právník než ten chlap.
279
00:12:49,779 --> 00:12:51,913
- Louisi, prosím.
- Stane, vy nevěříte,
280
00:12:51,948 --> 00:12:53,781
že jsem skvělý
v tom, co dělám?
281
00:12:53,816 --> 00:12:56,004
Kdybych si myslel, že si to nemyslíte,
nechodil bych k vám tak dlouho.
282
00:12:56,004 --> 00:12:58,054
Věřím, že jste
skvělý v tom, co děláte,
283
00:12:58,055 --> 00:12:59,421
ale reagujete přehnaně.
284
00:12:59,457 --> 00:13:01,957
Obzvlášť, když jde o lidi,
na kterých vám záleží.
285
00:13:01,993 --> 00:13:04,360
Zatraceně, Stane,
v sázce je vaše kariéra.
286
00:13:04,395 --> 00:13:07,296
Jestli mě najmete, máte mé
slovo, že se to nestane.
287
00:13:07,331 --> 00:13:10,099
Jsem si vědom toho, že je
v sázce má kariéra, Louisi.
288
00:13:10,134 --> 00:13:13,337
- Na nic jiného teď nemyslím.
- Tak promyslete tohle.
289
00:13:13,337 --> 00:13:16,372
Kolikrát jste mi říkal,
abych si prosadil svou?
290
00:13:16,407 --> 00:13:18,274
Teď vy si prosazujete svou,
291
00:13:18,309 --> 00:13:20,209
protože jsem
pro tu práci ten nejlepší
292
00:13:20,244 --> 00:13:22,678
a vy to uvnitř víte.
293
00:13:25,077 --> 00:13:29,046
Dobře, Louisi,
můžete mě zastupovat.
294
00:13:29,081 --> 00:13:30,814
Pod jednou podmínkou.
295
00:13:30,849 --> 00:13:32,616
Řekl jsem, že se pohlídám.
296
00:13:32,651 --> 00:13:36,319
Ne, Louisi.
Mám další podmínku.
297
00:13:38,857 --> 00:13:41,391
- Díky, Bille,
- Kdo je Bill?
298
00:13:41,427 --> 00:13:43,794
Jen jeden z mých milenců,
který mě chtěl pozdravit.
299
00:13:43,829 --> 00:13:46,396
Nebo tvůj vrátný volal,
že vyzvedl tvé prádlo z čistírny.
300
00:13:46,432 --> 00:13:47,697
Proč nemůže být obojí?
301
00:13:47,733 --> 00:13:50,702
Co kdybys mi řekl, co děláš
na nepřátelském území?
302
00:13:50,702 --> 00:13:52,702
Víš, to je ono, Scottie.
303
00:13:52,738 --> 00:13:56,773
Jsi protivník.
Nejsi nepřítel.
304
00:13:56,809 --> 00:13:59,543
Nechci, aby ti ublížili.
305
00:14:00,262 --> 00:14:01,728
- Co to je?
- Cesta ven.
306
00:14:01,764 --> 00:14:03,530
Koupíme tvého
klienta za férovou cenu,
307
00:14:03,565 --> 00:14:05,699
oni vydělají majlant
a každý si přijde na své.
308
00:14:05,734 --> 00:14:08,937
Nevěřím. Vyhrála jsem šampionát
a ty chceš, abych se dělila o trofej?
309
00:14:08,937 --> 00:14:11,937
Nic jsi zatím nevyhrála
a ona to plavat nenechá.
310
00:14:11,937 --> 00:14:14,608
- A co?
- Vy dvě si stojíte v cestě
311
00:14:14,643 --> 00:14:17,511
- a nebude to pěkné.
- Ten boj jsem si nevybrala.
312
00:14:17,546 --> 00:14:20,981
Ale eskalovala jsi situaci tím,
že jsi ze mě vytáhla informaci,
313
00:14:21,016 --> 00:14:22,883
abys šla osobně
po mém partnerovi.
314
00:14:22,918 --> 00:14:24,763
Udělala jsem nezbytné
pro svého klienta.
315
00:14:24,787 --> 00:14:27,487
Samantha udělá to,
co bude nezbytné a věř mi,
316
00:14:27,487 --> 00:14:32,561
s tím, co je ochotná udělat,
nechceš mít nic společného.
317
00:14:32,561 --> 00:14:34,995
Ví o tomhle vůbec?
318
00:14:35,030 --> 00:14:38,331
Měla jsem to vědět.
Vypadni z mé kanceláře, Harvey.
319
00:14:38,367 --> 00:14:39,499
Tomu nevěřím.
320
00:14:39,535 --> 00:14:42,269
Lhala jsi mi do očí o tom,
že proti mně nemáš případ,
321
00:14:42,304 --> 00:14:46,504
a teď jsi naštvaná, že nemám
Samanthin souhlas sem přijít?
322
00:14:46,508 --> 00:14:48,620
Řekla jsem, že nemám
případ proti tobě, ne proti ní.
323
00:14:48,644 --> 00:14:50,610
Teď už proti mně případ máš,
324
00:14:50,646 --> 00:14:53,413
ať se ti to líbí nebo ne,
protože jsem ti dal nabídku,
325
00:14:53,448 --> 00:14:56,072
což znamená, že ji musíš
přednést svému klientovi.
326
00:14:56,073 --> 00:14:58,333
Nejsi právní zástupce
tohoto případu.
327
00:14:58,334 --> 00:14:59,667
Nemusím mu nic přednášet.
328
00:14:59,702 --> 00:15:01,969
A i kdyby, povím ti,
co by řekli.
329
00:15:02,005 --> 00:15:02,937
- Táhni k čertu.
- Scottie.
330
00:15:02,972 --> 00:15:07,074
Děkuji za varování, Harvey.
ale já to zvládnu.
331
00:15:07,110 --> 00:15:09,877
Dobře, ať je po tvém.
Ale nechoď za mnou brečet,
332
00:15:09,913 --> 00:15:12,447
až přijde na to,
jak obrátit kartu.
333
00:15:23,178 --> 00:15:26,746
- Haló?
- Samantho, tady Dana Scottová.
334
00:15:26,782 --> 00:15:29,115
Dano, čemu vděčím za tu čest?
335
00:15:29,151 --> 00:15:32,418
Poslyšte, dnes jsme
vykročily špatnou nohou,
336
00:15:32,454 --> 00:15:34,766
očividně s námi už
nechcete mít nic společného,
337
00:15:34,790 --> 00:15:37,423
- tak jsem přišla s kompromisem.
- Poslouchám.
338
00:15:37,459 --> 00:15:39,659
Budete ctít podmínky
dohody příštích 18 měsíců
339
00:15:39,694 --> 00:15:41,795
a snížíte své poplatky
každé čtvrtletí poté
340
00:15:41,830 --> 00:15:44,664
a my nebudeme vynucovat
naši doložku o výhradnosti.
341
00:15:44,699 --> 00:15:46,733
Chápu, chcete si
zachovat přísun příjmů,
342
00:15:46,768 --> 00:15:48,501
aby neutrpěly vaše výdělky
343
00:15:48,537 --> 00:15:51,838
a budeme v tichosti
pokračovat nové partnerství.
344
00:15:51,873 --> 00:15:54,307
A navíc mě ušetříte toho,
abych soudkyni řekla,
345
00:15:54,342 --> 00:15:57,277
že na tom pořád děláte.
Protože já vím, že ano.
346
00:15:57,312 --> 00:15:59,579
Musím říct,
že je to dost dobrý tah.
347
00:16:00,168 --> 00:16:03,737
A za jiných podmínek
byste si vyjednala dohodu.
348
00:16:03,772 --> 00:16:05,905
- Za jakých podmínek?
- Takových, kdyby nešlo o víc,
349
00:16:05,941 --> 00:16:09,311
- než je patrné.
- O nic jiného tu nejde.
350
00:16:09,311 --> 00:16:12,914
Nechte si to. Jdete za mnou
s kompromisem, když mě máte?
351
00:16:12,914 --> 00:16:15,448
Něco jste udělala
a já na to přijdu.
352
00:16:15,484 --> 00:16:16,594
Myslíte, že nenajdu víc já na vás?
353
00:16:16,618 --> 00:16:19,855
Trvalo mi ani ne hodinu
zjistit to, co už vím.
354
00:16:19,855 --> 00:16:22,789
Myslím, že hrát špinavou
hru není vaše specialita.
355
00:16:22,824 --> 00:16:24,424
Přešla jste na špatnou stranu
356
00:16:24,459 --> 00:16:27,060
a ukázalo se, že jste šukala
se špatným mariňákem.
357
00:16:27,095 --> 00:16:28,601
- Poslouchejte mě.
- Promiňte, Dano.
358
00:16:28,602 --> 00:16:32,637
Už vás nebudu poslouchat.
Musím se vrátit k hledání.
359
00:16:34,775 --> 00:16:36,608
Gretchen, potřebujete něco?
360
00:16:36,643 --> 00:16:39,077
Přišly záznamy
toho přístroje na cukrovku.
361
00:16:39,112 --> 00:16:41,045
Proč jste mi to přinesla?
362
00:16:41,081 --> 00:16:43,681
Protože vím, že je použijete,
abyste zaútočil na toho manžela.
363
00:16:43,716 --> 00:16:46,896
Gretchen, pokud mi chcete říct,
abych to zvážil, už se stalo.
364
00:16:46,920 --> 00:16:48,720
Jako někdo, jehož manžel
na cukrovku zemřel,
365
00:16:48,755 --> 00:16:50,722
vám jen říkám:
dělejte, co musíte.
366
00:16:50,757 --> 00:16:54,826
- Váš manžel zemřel na cukrovku?
- Ano. A tenhle člověk truchlí.
367
00:16:54,861 --> 00:16:57,762
Hledá nějakou odpověď
a to mu nemůžu mít za zlé.
368
00:16:57,798 --> 00:16:59,631
Jenže bez přístrojů,
jak je tenhle,
369
00:16:59,666 --> 00:17:03,168
by můj Carl nežil
ani tak dlouho, jak žil.
370
00:17:05,038 --> 00:17:08,373
Jak o tomhle případu
vůbec víte?
371
00:17:08,834 --> 00:17:13,885
Nikdy jsme nemluvili o klientovi,
o kterého jste kvůli mně přišel.
372
00:17:14,086 --> 00:17:16,500
To jsme nemuseli. Neměli
po mně chtít, abych vás propustil,
373
00:17:16,501 --> 00:17:17,545
a nikdy bych to stejně neudělal.
374
00:17:17,568 --> 00:17:22,105
To je stejné. Nikdy jsem vám
nepoděkovala. Nevěděla jsem jak.
375
00:17:22,140 --> 00:17:25,008
Takže jste hlídala moje případy
a čekala na možnost mi pomoct?
376
00:17:25,043 --> 00:17:26,776
Vím, že to
zas taková pomoc není...
377
00:17:26,777 --> 00:17:29,655
Gretchen, ukázala jste mi, že bylo
v pořádku, když jsem udělal něco,
378
00:17:29,778 --> 00:17:31,345
co jsem myslel,
že nikdy nebudu muset.
379
00:17:31,416 --> 00:17:34,083
Pokud to není pomoc,
tak už nevím co.
380
00:17:34,119 --> 00:17:36,686
Díky, Alexi.
381
00:17:43,027 --> 00:17:46,965
Už v tom sedíme hodiny
a nikam jsme se nepohnuly.
382
00:17:46,965 --> 00:17:48,675
Musíme zkusit
jít po zaměstnancích.
383
00:17:48,699 --> 00:17:50,899
To je dobrý nápad,
ale pokud nevíme, na co se ptát,
384
00:17:50,899 --> 00:17:53,336
- nedostaneme žádné odpovědi.
- Ale dostaneme.
385
00:17:53,371 --> 00:17:55,338
Oni neví, že to nevíme.
386
00:17:55,373 --> 00:17:56,906
Oni neví, že to nevíme.
387
00:17:56,941 --> 00:17:58,152
Jo, to jsem právě řekla.
388
00:17:58,176 --> 00:18:00,509
Ne, Samantho,
podle této zprávy
389
00:18:00,545 --> 00:18:03,245
jejich účty narůstají
o 200 % měsíčně.
390
00:18:03,246 --> 00:18:04,645
Moment,
pokud je to pravda,
391
00:18:04,646 --> 00:18:06,624
proč se této dohody
drží jako záchranné sítě?
392
00:18:06,718 --> 00:18:10,720
Protože ve skutečnosti
se o 200% nárůst nejedná.
393
00:18:12,957 --> 00:18:14,824
Podívej.
394
00:18:14,859 --> 00:18:16,859
Únor.
395
00:18:16,894 --> 00:18:18,794
5 miliónů nových uživatelů,
396
00:18:18,830 --> 00:18:21,364
ale 60 % nesplňuje
transakční limit.
397
00:18:21,399 --> 00:18:24,266
- Na základě proměnné...
- Katrino, anglicky.
398
00:18:24,302 --> 00:18:27,403
Zdá se,
že 60 % majitelů karet
399
00:18:27,438 --> 00:18:31,240
ani nevědělo,
že karty vůbec mají.
400
00:18:31,576 --> 00:18:32,708
Zatraceně.
401
00:18:32,743 --> 00:18:36,379
Lidé jsou skuteční,
ale jejich účty jsou falešné.
402
00:18:36,414 --> 00:18:38,481
Tímhle není
jednou nohou v blátě,
403
00:18:38,516 --> 00:18:40,816
díky tomuhle by
mohla jít do vězení.
404
00:18:43,654 --> 00:18:47,189
- Počkej, až to soudkyně uvidí.
- Soudkyně?
405
00:18:47,225 --> 00:18:49,458
Proč to nevyužiješ jen k tomu,
aby nás nechala být?
406
00:18:49,494 --> 00:18:53,773
Teď mám eso v rukávu.
Nedám jí šanci, abych o něj přišla.
407
00:18:53,797 --> 00:18:56,431
Samantho, pokud s tím má
něco společného, úplně ji to zničí.
408
00:18:56,466 --> 00:18:59,035
Pokud nechtěla být vyřízená,
neměla se do toho namáčet
409
00:18:59,070 --> 00:19:02,938
a rozhodně se měla snažit
se mnou nevyjebávat.
410
00:19:02,974 --> 00:19:06,442
Do 36 hodin mi všechno
připrav k soudu.
411
00:19:14,278 --> 00:19:17,079
Scottie,
co tu děláš?
412
00:19:17,115 --> 00:19:18,996
Potřebuji vědět, jestli
je Samantha Wheelerová
413
00:19:18,997 --> 00:19:20,795
opravdu takový
útočný pes, jak Harvey tvrdí.
414
00:19:20,796 --> 00:19:23,297
Slyšela jsem, jak jsi
z Harveyho tahala informace,
415
00:19:23,298 --> 00:19:25,109
a nedovolím,
abys to samé udělala i mně.
416
00:19:25,114 --> 00:19:27,081
Nesnažím se tě napálit, Donno.
417
00:19:27,116 --> 00:19:28,983
Snažím se
nedostat se do vězení.
418
00:19:29,018 --> 00:19:30,584
Cože?
419
00:19:30,620 --> 00:19:32,586
Prosím.
420
00:19:45,201 --> 00:19:47,468
Mí klienti
vytvářeli falešné účty.
421
00:19:47,503 --> 00:19:50,037
Já jsem to zjistila
a pomohla jsem jim to utajit.
422
00:19:50,073 --> 00:19:51,372
- Jak jsi mohla...
- Já vím.
423
00:19:51,407 --> 00:19:53,841
Mohla jsem to zarazit,
a pokud jim pomůžu získat čas,
424
00:19:53,876 --> 00:19:55,209
můžou se z toho dostat
425
00:19:55,210 --> 00:19:57,611
a stovky dobrých lidí
si mohou nechat svou práci.
426
00:19:57,680 --> 00:20:00,648
Scottie, na co přesně
ses mě přišla zeptat?
427
00:20:00,984 --> 00:20:04,518
Chci, abys přesvědčila Harveyho,
aby Samantha dodržela tu dohodu.
428
00:20:04,554 --> 00:20:06,087
Zešílela jsi?
429
00:20:06,122 --> 00:20:07,688
S firmou,
která spáchala podvod?
430
00:20:07,723 --> 00:20:09,457
Vydělávají sice
na falešných účtech,
431
00:20:09,492 --> 00:20:11,225
ale když přijdou o smlouvu,
budou na mizině
432
00:20:11,260 --> 00:20:13,694
a všechno se dostane ven.
433
00:20:13,730 --> 00:20:16,565
Dobře, řekněme,
že ti věřím.
434
00:20:17,900 --> 00:20:20,333
Proč jsi přišla
za mnou a ne za Harveym?
435
00:20:20,334 --> 00:20:21,734
Protože za mnou
přišel s nabídkou,
436
00:20:21,735 --> 00:20:23,780
- a já ho poslala do háje.
- Proč jsi to udělala?
437
00:20:23,872 --> 00:20:26,740
Kdybych souhlasila,
všechno by se stejně provalilo.
438
00:20:26,776 --> 00:20:29,954
To zní pěkně, ale Harvey
na to tak jako tak přijde,
439
00:20:29,955 --> 00:20:32,317
a ty po mně chceš, abych mu
to vysvětlovala místo tebe.
440
00:20:32,318 --> 00:20:33,951
Takže o co skutečně jde?
441
00:20:33,986 --> 00:20:36,320
Tak jo,
chceš slyšet pravdu?
442
00:20:39,091 --> 00:20:41,458
Stydím se za to,
co jsem udělala.
443
00:20:41,494 --> 00:20:44,963
Možná bych to neudělala,
pokud by to nezachránilo ta místa,
444
00:20:44,964 --> 00:20:48,431
ale možná jo, protože já
jsem tu společnost získala.
445
00:20:48,500 --> 00:20:51,835
Dala jsem kvůli nim hlavu na špalek
a nenechám je padnout.
446
00:20:52,151 --> 00:20:54,351
Pokud to tak skutečně je,
Harvey to určitě pochopí,
447
00:20:54,386 --> 00:20:56,253
protože sám
udělal skoro to samé.
448
00:20:56,288 --> 00:20:59,089
Možná udělal, ale potřebuju,
aby to udělal. A přiznejme si to...
449
00:20:59,124 --> 00:21:02,993
Už dlouho máš na něj
mnohem větší vliv než já.
450
00:21:03,028 --> 00:21:06,830
Přesvědčím ho,
aby ti pomohl.
451
00:21:06,865 --> 00:21:09,766
Ale od teď
se budeš vyhýbat naší firmě.
452
00:21:09,802 --> 00:21:11,101
Myslíš vyhýbat se Harveymu.
453
00:21:11,136 --> 00:21:12,969
Myslím to, co jsem
řekla, Scottie.
454
00:21:13,005 --> 00:21:16,006
Ano nebo ne?
455
00:21:18,677 --> 00:21:21,025
- Pane Grante, máte chvilku?
- Vlastně nemám.
456
00:21:21,026 --> 00:21:22,626
To je mi jedno, jsem Louis Litt
457
00:21:22,626 --> 00:21:24,504
a zastupuji doktora
Stanleyho Lipschitze.
458
00:21:24,504 --> 00:21:26,370
Nezastupuje ho Dick Corman?
459
00:21:26,405 --> 00:21:28,850
Myslel jste, že máte štěstí,
že na tom dělá on.
460
00:21:28,851 --> 00:21:30,418
Bohužel, dorazilo velké zvíře.
461
00:21:30,476 --> 00:21:32,410
Velké a tučné
vypořádání bude lepší,
462
00:21:32,411 --> 00:21:35,078
protože můj klient přišel o své
živobytí chybou vašeho klienta.
463
00:21:35,147 --> 00:21:38,616
Váš klient přišel o živobytí kvůli
manické příhodě, kterou měl v práci.
464
00:21:38,651 --> 00:21:41,519
A já mám 50 let starý precedent,
který říká, že nemůže vinit lékaře
465
00:21:41,554 --> 00:21:43,554
za to, že rozumně
předepisuje léky.
466
00:21:43,589 --> 00:21:46,335
Normálně bych sem vešel,
a řekl vám, že vás držím za koule,
467
00:21:46,336 --> 00:21:49,747
a sevřel bych pevněji, než byste začal
škemrat o milost. Ale neudělám to.
468
00:21:49,795 --> 00:21:51,261
- Skutečně ne?
- Ne.
469
00:21:51,262 --> 00:21:53,393
Nabídnu vám rozumné vyrovnání,
které přijmete,
470
00:21:53,394 --> 00:21:55,694
protože na světě
není jediná osoba,
471
00:21:55,694 --> 00:21:57,670
která by věřila, že jde
o chybu mého klienta.
472
00:21:57,670 --> 00:22:00,104
Ve skutečnosti
jedna osoba existuje.
473
00:22:00,139 --> 00:22:03,040
A náhodou je to
vedoucí expert v oboru.
474
00:22:03,075 --> 00:22:07,845
Takže ať nabídnete cokoliv, přidám
k tomu dvě nuly. Mám vás, pitomče.
475
00:22:07,880 --> 00:22:10,514
- A tohle svědectví to dokazuje.
- Nedokazuje vůbec nic.
476
00:22:10,515 --> 00:22:12,360
A až skončím s tím vaším
takzvaným odborníkem,
477
00:22:12,361 --> 00:22:13,915
porota pochopí,
že je to jen loutka,
478
00:22:13,915 --> 00:22:16,988
která prodává svědectví
za nejvyšší nabídku.
479
00:22:16,988 --> 00:22:18,789
Uvidíme se u soudu.
480
00:22:20,959 --> 00:22:24,427
Pane Kendricku, hlídala si vaše
žena hladinu inzulínu sama?
481
00:22:24,462 --> 00:22:28,176
Ne. Od lékaře měla stanovené hodnoty,
a já jsem sledoval její denní dávky.
482
00:22:28,177 --> 00:22:31,101
A je pravda, že jste nedávno
změnil výrobce náplní, které používala?
483
00:22:31,136 --> 00:22:33,036
Ano, zkusili jsme
ty nejnovější na trhu.
484
00:22:33,037 --> 00:22:34,914
A s vaším strojem
měly být kompatibilní.
485
00:22:34,915 --> 00:22:39,576
To také jsou, ale pro plnou funkci použití
je nezbytné ruční přenastavení.
486
00:22:39,611 --> 00:22:41,344
- Kdo to nastavoval?
- Já.
487
00:22:41,345 --> 00:22:43,489
A nastavil jsem zařízení
na 2 hodiny ráno jako vždy.
488
00:22:43,490 --> 00:22:46,483
- Tak proč přístroj nedodal
dávku dříve než ve 3? - To nevím.
489
00:22:46,484 --> 00:22:49,151
- Proč se na to nezeptáte vašeho klienta?
- Zeptal jsem se.
490
00:22:49,220 --> 00:22:51,288
A požádal jsem o názor
také nestranného experta.
491
00:22:51,323 --> 00:22:53,123
A oba se shodli,
že stroj pracoval správně.
492
00:22:53,124 --> 00:22:54,757
Dávka však
nebyla až do 3 hodin dodána.
493
00:22:54,826 --> 00:22:56,359
- Je v tom nějaká otázka?
- Ano.
494
00:22:56,395 --> 00:23:00,007
Je možné, pane Kendricku,
že jste přístroj nastavil na 3 hodiny?
495
00:23:00,031 --> 00:23:01,831
- Rozhodně ne.
- Jak si můžete být tak jistý?
496
00:23:01,907 --> 00:23:03,741
Protože jsem to tehdy
dvakrát kontroloval.
497
00:23:03,949 --> 00:23:06,382
Vždycky kontroluji dvakrát,
že je to nastaveno na 2 hodiny.
498
00:23:06,383 --> 00:23:08,828
- Kdy jste to kontroloval podruhé?
- Než jsem si šel lehnout.
499
00:23:08,829 --> 00:23:10,406
- To bylo v kolik?
- Nevzpomínám si...
500
00:23:10,407 --> 00:23:12,920
Nevzpomínáte si na hodinu,
ale na druhé kontrolován ano.
501
00:23:12,925 --> 00:23:14,958
Ano, bylo to
zřejmě kolem 22 hodiny.
502
00:23:14,993 --> 00:23:17,209
Takže to bylo pozdě.
Byl jste už unavený.
503
00:23:17,210 --> 00:23:19,243
- To ale neznamená...
- Že jste mohl udělat chybu?
504
00:23:19,279 --> 00:23:20,978
Proč by ne?
Protože jste bezchybný?
505
00:23:21,014 --> 00:23:22,847
Jste stroj? Nebo robot?
506
00:23:22,882 --> 00:23:24,682
- Tohle není fér!
- Ne, fér není to,
507
00:23:24,683 --> 00:23:26,517
že obviňujete
mého klienta z vaší chyby,
508
00:23:26,586 --> 00:23:29,454
protože tu máme jen dva faktory.
Přístroj a vás.
509
00:23:29,689 --> 00:23:31,633
A jakmile tohle celé přednesu
porotě plus skutečnost,
510
00:23:31,634 --> 00:23:33,601
že neexistuje žádný
záznam o poruše stroje,
511
00:23:33,660 --> 00:23:36,738
tak i kdyby jste prošel u poroty,
soudce to zamítne.
512
00:23:36,996 --> 00:23:39,597
Kontroloval jsem to,
úplně to vidím.
513
00:23:39,632 --> 00:23:42,433
A nikdy mi nic
jiného nenamluvíte.
514
00:23:46,196 --> 00:23:47,873
Snažíte se dojít k tomu,
že to byla jeho vina?
515
00:23:47,874 --> 00:23:49,986
To si odpusťte.
Můj klient založit tuto společnost,
516
00:23:49,987 --> 00:23:51,886
protože to potřebovala
jeho vlastní rodina.
517
00:23:51,887 --> 00:23:53,653
A svět je teď lepším
místem jen díky němu.
518
00:23:53,654 --> 00:23:55,587
Předložili jsme vám
nabídku a ta stále platí.
519
00:23:55,639 --> 00:23:57,672
Doporučuji vašemu klientovi,
aby ji přijal.
520
00:24:04,043 --> 00:24:05,976
Harvey, musíme
si promluvit o Scottie.
521
00:24:06,011 --> 00:24:07,778
- Ne, to nemusíme.
- Ano, musíme,
522
00:24:07,779 --> 00:24:11,057
protože to není jen o vás dvou,
kdy se vzájemně vytáčíte pro zábavu.
523
00:24:11,083 --> 00:24:12,817
- Ona...
- Já vím.
524
00:24:13,352 --> 00:24:15,018
Je zapletená
do nějakých nelegálních věcí.
525
00:24:15,054 --> 00:24:19,256
- Ty to víš? Jak?
- Na tom teď nesejde.
526
00:24:19,292 --> 00:24:21,169
Dobře.
A co s tím budeš dělat?
527
00:24:21,193 --> 00:24:22,926
Nebudu s tím dělat nic.
528
00:24:22,962 --> 00:24:25,510
Měla šanci požádat
o pomoc, nepožádala.
529
00:24:25,511 --> 00:24:28,375
A když jsem jí šel nabídnout
dohodu, poslala mě k čertu.
530
00:24:28,376 --> 00:24:30,587
Ano, kdyby se dohodla,
všechno by vyplulo na povrch.
531
00:24:30,669 --> 00:24:32,970
No tak teď to stejně
všechno vypluje na povrch.
532
00:24:33,005 --> 00:24:34,772
Nemůžu tomu uvěřit.
533
00:24:35,107 --> 00:24:36,873
Co je to s tebou?
534
00:24:36,909 --> 00:24:40,443
V téhle kaši je jen proto,
že se snažila zachránit lidem práci.
535
00:24:40,444 --> 00:24:41,988
A ty jsi dost možná
udělal nedávno to samé.
536
00:24:41,989 --> 00:24:43,533
Proč ji sakra vůbec bráníš?
537
00:24:43,534 --> 00:24:46,068
- Proč bych neměla?
- Protože jsi vždycky byla...
538
00:24:46,084 --> 00:24:50,354
Co? Bojíš se to říct?
539
00:24:50,489 --> 00:24:52,589
Jasně,
to není žádné překvapení.
540
00:24:53,039 --> 00:24:57,341
Harvey, věř tomu nebo ne,
záleží mi na ní.
541
00:24:57,376 --> 00:25:00,244
A kdykoliv jsme ji potřebovali,
byla tu pro nás.
542
00:25:00,279 --> 00:25:01,812
Minule při Stanley Gordonovi ne.
543
00:25:01,847 --> 00:25:05,731
Možná ne úplně vždycky, ale když jsi
měl na mále ty nebo Mike, byla tu.
544
00:25:05,732 --> 00:25:08,470
A pokud jsi zapomněl, s Teddy Doylem
jsi udělal v podstatě to samé,
545
00:25:08,471 --> 00:25:10,339
a ani ne před týdnem
jsi přišel za mnou,
546
00:25:10,340 --> 00:25:12,483
abych ti pomohla. Stejně jako
ona přišla dnes ráno.
547
00:25:12,558 --> 00:25:14,891
Jste jako dva hrášky v jednom
lusku a vždycky to tak bylo.
548
00:25:14,927 --> 00:25:17,490
A na to, že říkáš,
že loajalita musí být obousměrná,
549
00:25:17,491 --> 00:25:19,639
se tak teda
rozhodně nechováš.
550
00:25:19,699 --> 00:25:21,398
Protože nejsme žádný hrášky.
551
00:25:21,434 --> 00:25:23,867
Ona měla být lepší než já.
552
00:25:24,726 --> 00:25:27,360
- Harvey.
- Donno, udělala to.
553
00:25:27,395 --> 00:25:30,296
A ani mi o tom neřekla a teď
a mám potopit nového partnera,
554
00:25:30,297 --> 00:25:32,130
kterého jsem
nevědomky zaprodal,
555
00:25:32,200 --> 00:25:36,302
a mám šetřit tu,
které jsem ji zaprodal?
556
00:25:36,338 --> 00:25:39,439
Já to všechno chápu.
Ale být to já,
557
00:25:39,474 --> 00:25:42,509
i tak bych Samanthu zastavila.
558
00:25:47,113 --> 00:25:49,213
Gretchen,
můžu s vámi chvilku mluvit?
559
00:25:49,248 --> 00:25:52,383
- O čem?
- O jednání s naším žalobcem.
560
00:25:52,418 --> 00:25:53,984
Samozřejmě, jak to dopadlo?
561
00:25:54,020 --> 00:25:56,620
Několikrát jsem na něj udeřil,
ale bylo to k ničemu.
562
00:25:56,645 --> 00:25:59,501
Zasekl se na svém příběhu,
a že prý mu je jedno, co říkám já,
563
00:25:59,502 --> 00:26:01,303
ten přístroj nebo záznamy.
564
00:26:01,372 --> 00:26:03,239
Kontroloval to a byly tam 2 hodiny.
565
00:26:03,274 --> 00:26:05,241
Alexi, co čekáte,
že řeknu?
566
00:26:05,276 --> 00:26:08,088
Že jste udělala chybu,
o které jste ani nevěděla.
567
00:26:08,112 --> 00:26:11,238
Asi čekám, že řeknete,
že se muselo stát to samé.
568
00:26:11,273 --> 00:26:13,240
- To nemohu říct.
- Proč ne?
569
00:26:13,275 --> 00:26:15,742
Protože jsem nikdy
nezkontrolovala toho poslíčka.
570
00:26:15,778 --> 00:26:18,812
Byla to moje chyba,
že jsem ho nekontrolovala.
571
00:26:18,847 --> 00:26:22,585
Ale on říká, že to kontroloval,
a jestli je to tak,
572
00:26:22,585 --> 00:26:24,585
udělal jste z něj vinného
člověka a to on není.
573
00:26:24,620 --> 00:26:30,619
A všechny ty mé kecy o tom,
že to za to stojí, vyletí oknem.
574
00:26:30,693 --> 00:26:32,426
Dobře.
575
00:26:32,461 --> 00:26:35,028
- Musím to promyslet.
- Ne.
576
00:26:35,064 --> 00:26:38,464
Ne, potřebujete někoho,
kdo vám pomůže se tím prokousat
577
00:26:38,465 --> 00:26:41,333
a zjistit,
co se vlastně stalo.
578
00:26:46,705 --> 00:26:49,039
Alexi, co tu děláš?
579
00:26:49,074 --> 00:26:50,618
Nemohlo vyúčtování
počkat do zítra?
580
00:26:50,642 --> 00:26:53,744
Kéž bych tu byl proto, Tony.
581
00:26:53,779 --> 00:26:55,746
Ale James řekl něco,
co mi vrtá hlavou.
582
00:26:55,781 --> 00:26:57,881
A tak jsem všechno
pořádně prošel.
583
00:26:57,916 --> 00:26:59,616
- A našel jsem tohle.
- Co je to?
584
00:26:59,651 --> 00:27:03,985
Software v těch nových náplních,
které James použil, se aktualizují...
585
00:27:04,064 --> 00:27:08,333
...nastaveno
na 12 minut mezi 9:43 a 9:55.
586
00:27:08,368 --> 00:27:11,803
A v tu dobu se restartoval
i přístroj Anny Kendrickové.
587
00:27:11,839 --> 00:27:13,405
Kurva.
588
00:27:13,440 --> 00:27:15,874
Tony, musím se zeptat.
Věděl jsi o tom?
589
00:27:15,909 --> 00:27:18,076
Známe se už dlouho,
Alexi.
590
00:27:18,112 --> 00:27:19,722
Jak mě můžeš obviňovat?
591
00:27:19,723 --> 00:27:22,247
Z ničeho tě neobviňuji,
ale musím znát pravdu.
592
00:27:22,282 --> 00:27:25,117
Pravda je, že ještě před osmi
vteřinami jsem o tom nevěděl.
593
00:27:25,118 --> 00:27:27,877
A pokud bys nehledal tam,
kde jsi neměl, nevěděl bys to také.
594
00:27:27,878 --> 00:27:30,589
- Co tím myslíš? - Že budeš
předstírat, že jsi to nikdy neviděl.
595
00:27:30,624 --> 00:27:32,491
Tony, ta žena zemřela.
596
00:27:32,526 --> 00:27:35,205
Tohle ji ale zpět nevrátí.
Je jediná poškozená.
597
00:27:35,229 --> 00:27:37,963
Ne, to není.
Její manžel přišel o svou ženu.
598
00:27:37,998 --> 00:27:40,876
Skoro jsem mu řekl, že ji zabil,
abys mohl dál prodávat ten přístroj.
599
00:27:40,877 --> 00:27:43,312
A kdybych neprodával,
kolik lidí by zemřelo?
600
00:27:43,370 --> 00:27:45,804
Musím ti připomínat,
že nevyrábíme sluneční brýle?
601
00:27:45,839 --> 00:27:48,440
A já ti musím připomenout,
že mou povinností je to nahlásit.
602
00:27:48,475 --> 00:27:51,209
Pak raději vezmi všechny
ty dokumenty a pohřbi je,
603
00:27:51,245 --> 00:27:55,180
protože tvé povinnosti jistě nezahrnují
vinu za likvidaci mé společnosti.
604
00:27:58,164 --> 00:28:00,342
Takže váš návrh nepřijali?
605
00:28:00,366 --> 00:28:03,300
Ne. A než se zeptáte,
ne, nejednal jsem přehnaně.
606
00:28:03,335 --> 00:28:06,403
Podplatili jakéhosi
odborníka, který tvrdí,
607
00:28:06,438 --> 00:28:09,139
že jste měl udělat něco víc,
než jen změnit léky.
608
00:28:09,175 --> 00:28:10,541
- Cože?
- Stane, věřte mi.
609
00:28:10,576 --> 00:28:13,110
Tohle se stává pořád.
Dalším krokem...
610
00:28:13,145 --> 00:28:14,511
Koho mají?
611
00:28:14,547 --> 00:28:16,380
Kašpara jménem Paul Baxter.
612
00:28:16,381 --> 00:28:19,226
a přiznávám, že jeho důvěryhodnost
vypadá na papíře dobře,
613
00:28:19,227 --> 00:28:21,852
- věřte mi, že až ho dostanu...
- Louisi, já ho znám.
614
00:28:21,887 --> 00:28:23,620
Jeho názor se koupit nedá.
615
00:28:23,655 --> 00:28:26,967
Nedovolím,
abyste zničil jeho reputaci,
616
00:28:26,968 --> 00:28:29,269
protože jestli tvrdí,
že jsem to způsobil já...
617
00:28:29,304 --> 00:28:31,704
Ne, Stane, tohle neříká.
Nutí ho, aby to řekl.
618
00:28:31,740 --> 00:28:34,540
Opakuji vám,
že ho nemohou k ničemu nutit.
619
00:28:34,576 --> 00:28:37,443
- Stane... - Co když jsem
to předepsal špatně, Louisi?
620
00:28:37,479 --> 00:28:42,348
Co když jsem zodpovědný
za zhroucení vlastního pacienta?
621
00:28:42,384 --> 00:28:44,417
Pokud takto
rozhodne porota, budiž.
622
00:28:44,452 --> 00:28:48,354
Ale právě vy jste mi tisíckrát
opakoval, že to není exaktní věda, že?
623
00:28:48,390 --> 00:28:51,157
Craig Boyd je nestabilní.
Mohl mít špatný den,
624
00:28:51,192 --> 00:28:55,361
nebo se pohádat se svou matkou, nebo tisíc
dalších věcí, které to mohly způsobit.
625
00:28:55,397 --> 00:28:57,697
My se ale nevzdáme
bez boje.
626
00:29:00,268 --> 00:29:02,135
Dobře, Louisi.
627
00:29:02,170 --> 00:29:04,404
Dělejte, co musíte.
Předvolejte doktora Baxtera.
628
00:29:04,439 --> 00:29:06,406
Dobře.
A předvolám i Craiga Boyda.
629
00:29:06,441 --> 00:29:09,361
Cože?
Louisi, to nemůžete.
630
00:29:09,362 --> 00:29:10,494
Je to můj pacient.
631
00:29:10,513 --> 00:29:13,715
Stane, pokud vás z toho nevysekáme,
nikdo už vaším pacientem nebude.
632
00:29:13,750 --> 00:29:15,984
Louisi, řekněme, že máte pravdu.
633
00:29:16,019 --> 00:29:17,952
A že se zhroutil z jiného důvodu.
634
00:29:17,988 --> 00:29:20,755
Co se asi stane, když na něj
budete útočit před soudem?
635
00:29:20,790 --> 00:29:23,335
Doufejme, že se znovu složí,
což dokáže, že ta první příhoda
636
00:29:23,336 --> 00:29:24,803
neměla nic
co dočinění s jeho léky.
637
00:29:24,861 --> 00:29:26,761
V to ale já nedoufám.
638
00:29:26,796 --> 00:29:30,832
Stane, při jednání s jeho právníkem
jsem byl takový, jaký jste žádal.
639
00:29:30,867 --> 00:29:33,167
Nebyl jsem sám sebou.
640
00:29:33,203 --> 00:29:34,794
Nemůžete mě ale žádat,
abych nedělal vše,
641
00:29:34,795 --> 00:29:36,684
co je v mých silách,
abych vás z toho dostal.
642
00:29:36,685 --> 00:29:38,385
- Je to buď on, nebo vy.
- Tak ať je to on,
643
00:29:38,385 --> 00:29:41,308
protože pokud mu přitížíme,
nebo, Bůh odpusť, ještě hůř,
644
00:29:41,309 --> 00:29:42,776
nemohl bych s tím žít.
645
00:29:42,846 --> 00:29:46,981
- Stane...
- Louisi, to je moje poslední slovo.
646
00:29:47,017 --> 00:29:50,118
Pokud budete trvat na Craigovi,
647
00:29:50,153 --> 00:29:52,487
najdu si jiného advokáta.
648
00:29:59,632 --> 00:30:01,766
Harvey, ať je to cokoliv,
bude to muset počkat.
649
00:30:01,801 --> 00:30:04,068
- Jsem velmi zaneprázdněna.
- Vím, co připravuješ.
650
00:30:04,103 --> 00:30:06,871
A vím, že místo toho,
abys šla za soudkyní,
651
00:30:06,906 --> 00:30:09,807
měla bys jít s tímhle za Scottie.
652
00:30:15,949 --> 00:30:17,815
Přišla ze tebou, že ano?
653
00:30:17,850 --> 00:30:19,684
Protože v tom byla namočená.
654
00:30:19,719 --> 00:30:21,786
- To jsem neřekl.
- Ani jsi nemusel.
655
00:30:21,821 --> 00:30:23,399
Z té dohody je to zcela jasné.
656
00:30:23,423 --> 00:30:24,555
- Podívej...
- Ne.
657
00:30:24,556 --> 00:30:27,568
Mám důkaz závažného podvodu
a ty jsi přišel, abych to nechala plavat.
658
00:30:27,660 --> 00:30:29,727
- Jsem tu, abys nechala plavat ji.
- Proč bych měla?
659
00:30:29,728 --> 00:30:32,262
Protože jsi s ní spal?
660
00:30:32,331 --> 00:30:35,733
Protože to udělala z dobrého důvodu,
jako když jsi ty zničila důkazy.
661
00:30:35,768 --> 00:30:37,501
Řekla jsi,
že k tomu máš dobré důvody.
662
00:30:37,537 --> 00:30:39,681
A také,
že bys to udělala znovu.
663
00:30:39,682 --> 00:30:41,382
Zachránila jsem
tím život nevinné ženě.
664
00:30:41,383 --> 00:30:43,984
Tohle zachránilo
práci nevinným lidem.
665
00:30:44,077 --> 00:30:47,278
- Nenechám tě ublížit Scottie.
- Tohle je můj případ.
666
00:30:47,313 --> 00:30:50,480
Řekl jsi mi, že s tím
nechceš mít nic společného.
667
00:30:50,481 --> 00:30:52,648
A teď chceš, abych
svého klienta hodila přes palubu.
668
00:30:52,649 --> 00:30:54,582
Nic takového nechci.
669
00:30:54,583 --> 00:30:56,650
Jen žádám,
abys jí kryla záda.
670
00:30:56,689 --> 00:30:58,956
Nejde o to,
abych jí já kryla záda.
671
00:30:58,991 --> 00:31:01,659
Jde o to,
že ty jsi měl krýt ta moje.
672
00:31:01,963 --> 00:31:04,017
A to jsi neudělal,
když jsi jí o mně řekl.
673
00:31:04,018 --> 00:31:06,285
A ani když jsem
za tebou přišla pro pomoc.
674
00:31:06,320 --> 00:31:08,955
A neděláš to ani teď.
675
00:31:11,226 --> 00:31:16,462
Možná jsem ti nekryl záda,
ale v tomto případu nemůžu.
676
00:31:16,498 --> 00:31:21,334
Jestli nechceš krýt její záda,
mysli na ně jako na moje.
677
00:31:28,743 --> 00:31:30,343
Donno, můžeš na vteřinku?
678
00:31:30,378 --> 00:31:31,922
Má to co dělat s Lipschitzem?
679
00:31:31,946 --> 00:31:34,113
Ano.
680
00:31:34,449 --> 00:31:39,363
Mám nápad, ale musel bych předvolat
jeho pacienta a pustit se do něj.
681
00:31:39,387 --> 00:31:41,131
Proč ho nemůžeš předvolat?
682
00:31:41,155 --> 00:31:42,555
Protože Lipschitz to nechce
683
00:31:42,555 --> 00:31:45,432
a pokud jen zjistí,
že jsem se s ním sešel,
684
00:31:45,432 --> 00:31:47,660
mohlo by to zničit náš vztah.
685
00:31:48,142 --> 00:31:50,276
- Tak to nedělej.
- Pokud to neudělám, Donno,
686
00:31:50,277 --> 00:31:51,810
tak zřejmě
přijde o svou licenci.
687
00:31:51,811 --> 00:31:56,047
I když je těžké
to přijmout, je to jeho volba.
688
00:31:56,050 --> 00:31:57,817
Takže pokud
ti na něm opravdu záleží,
689
00:31:57,852 --> 00:32:02,189
musíš ho přestat zastupovat
a začít se chovat jako jeho přítel.
690
00:32:03,524 --> 00:32:05,625
Nejsem si jistý,
jestli to zvládnu.
691
00:32:05,660 --> 00:32:08,528
Doufám, že zvládneš.
692
00:32:09,464 --> 00:32:10,663
- Louisi?
- Ano.
693
00:32:10,998 --> 00:32:15,898
Když už mluvíme o míchání
soukromých a firemních věcí,
694
00:32:15,898 --> 00:32:19,605
je tu něco, co jsem ti
neřekla, a už bych měla.
695
00:32:19,640 --> 00:32:21,373
O co jde?
696
00:32:21,409 --> 00:32:23,809
Thomas Kessler
a já se spolu vídáme.
697
00:32:23,810 --> 00:32:26,244
- Vím, že je to klient...
- Víc už neříkej, Donno.
698
00:32:26,314 --> 00:32:29,531
Thomas je dobrý chlap.
A pokud jde o mě,
699
00:32:29,532 --> 00:32:33,311
pokud vám dvěma nevadí, že je klient,
a vídáte se i přesto, tak mi to nevadí.
700
00:32:33,335 --> 00:32:34,868
- Díky, Louisi.
- To je jasné, Donno.
701
00:32:34,903 --> 00:32:36,370
Mám jen jednu otázku.
702
00:32:36,405 --> 00:32:38,605
Řekla jsi to Harveymu?
703
00:32:38,841 --> 00:32:41,608
Ne, neřekla.
704
00:32:41,644 --> 00:32:43,911
Ale řeknu mu to.
705
00:32:52,254 --> 00:32:54,121
Měla jsem to vědět.
706
00:32:54,156 --> 00:32:56,790
Tos byla ty.
Šla jsi za ním, že ano?
707
00:32:56,825 --> 00:33:00,427
- Ano, šla.
- Zatraceně.
708
00:33:00,462 --> 00:33:02,262
Přišla jsem za tebou pro pomoc.
709
00:33:02,298 --> 00:33:04,971
Šla jsi za mnou,
protože jsem dobrá právnička.
710
00:33:04,972 --> 00:33:06,338
A pokud sis nevšimla,
711
00:33:06,374 --> 00:33:09,575
pokud by nebylo mě, ani bys
neměla možnost se teď rozhodovat.
712
00:33:09,610 --> 00:33:13,479
A pokud sis ty nevšimla,
já už jsem se dávno rozhodla.
713
00:33:13,480 --> 00:33:15,357
A vůbec mě nezajímá,
co říká Harvey.
714
00:33:15,358 --> 00:33:18,195
Závod je téměř u konce a já
nohu z plynu nesundám.
715
00:33:18,219 --> 00:33:19,818
Co to s tebou sakra je?
716
00:33:19,854 --> 00:33:23,022
Máš šanci vyhrát a přitom
nikoho nepřipravit o jeho život.
717
00:33:23,057 --> 00:33:25,524
- To je ta pomsta tak důležitá?
- Nejde o pomstu.
718
00:33:25,559 --> 00:33:28,327
- Jde o ochranu.
- Před čím?
719
00:33:28,362 --> 00:33:30,529
Šla po mně na veřejnosti.
720
00:33:30,564 --> 00:33:32,731
- Snažila se ze mě udělat...
- Koho?
721
00:33:32,732 --> 00:33:33,837
Přesně toho, kým jsi?
722
00:33:33,838 --> 00:33:36,718
Víš, pokud nechceš,
aby tě tak lidé brali,
723
00:33:36,719 --> 00:33:38,963
možná by ses tak
měla přestat sama chovat.
724
00:33:38,988 --> 00:33:40,687
Nemohu změnit to,
kým jsem byla.
725
00:33:40,723 --> 00:33:43,824
Ne, ale právě teď
můžeš udělat něco dobrého.
726
00:33:43,859 --> 00:33:47,728
A navíc ti Harvey
i Scottie budu něco dlužit.
727
00:33:47,763 --> 00:33:50,464
K čemu mi to asi bude,
728
00:33:50,499 --> 00:33:54,435
když to lidi jako ty ani nesplatí,
když na to pak přijde?
729
00:33:54,470 --> 00:33:56,870
Já jsem ti to splatila.
730
00:33:56,906 --> 00:34:00,784
Jen ty to nechápeš. Dlužit ti něco,
neznamená dělat, cokoliv řekneš.
731
00:34:00,819 --> 00:34:03,920
Já jsem starší partner
a udělala jsem vše v mých silách,
732
00:34:03,921 --> 00:34:05,788
abych ti to pomohla vyhrát.
733
00:34:05,857 --> 00:34:07,601
A pokud to nevidíš,
tak je to tvůj problém.
734
00:34:07,625 --> 00:34:11,628
Takže "nemáš zač"
a tím to pro mě končí.
735
00:34:16,149 --> 00:34:17,683
Gretchen, teď ne.
736
00:34:17,718 --> 00:34:18,884
Ano, teď.
737
00:34:19,222 --> 00:34:23,029
Zadal jste požadavek na 50 tisíc
dokumentů k doručení dnes večer.
738
00:34:23,030 --> 00:34:24,363
Nechci o tom mluvit.
739
00:34:24,398 --> 00:34:28,400
Ale chcete, jinak byste
to nechtěl takhle prioritně.
740
00:34:28,436 --> 00:34:30,335
- Já jsem ne...
- Ušetřete mě.
741
00:34:30,371 --> 00:34:32,049
Udělal jste proto,
protože se vám nelíbí,
742
00:34:32,050 --> 00:34:33,916
co se děje, a chcete,
abych vám to vymluvila.
743
00:34:33,917 --> 00:34:35,217
Není co vymlouvat.
744
00:34:35,309 --> 00:34:38,144
Tak je to asi jasné.
745
00:34:38,145 --> 00:34:40,078
Člověk nemusí být génius,
746
00:34:40,114 --> 00:34:43,426
aby mu došlo, že tolik kopií chcete
proto, abyste v nich něco schoval.
747
00:34:43,450 --> 00:34:46,752
Dobře, možná jsem chtěl něco
vymluvit, ale už je pozdě. Je to pryč.
748
00:34:46,787 --> 00:34:49,454
Možná, že to je pryč,
ale nikdy není příliš pozdě.
749
00:34:49,590 --> 00:34:52,691
- Gretchen...
- Představte si, že by šlo o mě.
750
00:34:52,726 --> 00:34:55,995
Že byste mě nechal v představě,
že jsem zabila svého Carla.
751
00:34:56,630 --> 00:34:59,297
Bylo by také pozdě?
752
00:35:04,671 --> 00:35:07,338
- Mohu vám pomoci?
- Dobrý den, jsem Louis Litt. Já...
753
00:35:07,339 --> 00:35:10,518
Vím, kdo jste. Jste
právníkem doktora Lipschitze,
754
00:35:10,554 --> 00:35:13,222
takže bez mého právníka
spolu nesmíme mluvit.
755
00:35:13,280 --> 00:35:15,113
Nejsem tu jako právník.
756
00:35:15,149 --> 00:35:16,515
Jsem zde jako jeho pacient.
757
00:35:16,550 --> 00:35:18,150
- Cože?
- Ano.
758
00:35:18,155 --> 00:35:20,989
Chodím ke Stanovi
už hodně dlouho.
759
00:35:21,055 --> 00:35:24,256
Takže vím, jak je důležité mít
na světě někoho, jako je on.
760
00:35:24,257 --> 00:35:26,324
A že i vám zřejmě velmi pomohl.
761
00:35:26,325 --> 00:35:28,926
- Vůbec mě neznáte.
- Ne, to neznám.
762
00:35:28,929 --> 00:35:31,658
Ale znám sebe a vím,
763
00:35:31,659 --> 00:35:34,978
že jsem obviňoval všechny kolem,
než abych se zaměřil na sebe.
764
00:35:34,979 --> 00:35:36,946
Jestli si myslíte,
že tohle dělám,
765
00:35:36,981 --> 00:35:38,847
- tak táhněte do pekla...
- Myslím si,
766
00:35:38,883 --> 00:35:40,366
že chráníte sám sebe,
767
00:35:40,391 --> 00:35:43,297
ale nevíte, že Stanly Lipschitz
vás také chrání.
768
00:35:43,321 --> 00:35:44,586
O čem to mluvíte?
769
00:35:44,587 --> 00:35:47,657
Mohl bych vás
předvolat a zlomit vás.
770
00:35:47,692 --> 00:35:51,427
Udělal bych to bez mrknutí oka,
ale on mi to nedovolil,
771
00:35:51,428 --> 00:35:53,194
protože by vám to ublížilo.
772
00:35:53,195 --> 00:35:55,996
Raději ztratí práci
a schopnost pomoct nikomu jinému.
773
00:35:56,000 --> 00:35:58,600
Není to dostatečný důkaz toho,
že svět je lepším místem,
774
00:35:58,601 --> 00:36:02,337
když doktor Stanley Lipschitz
dělá to, co umí nejlépe?
775
00:36:03,945 --> 00:36:08,281
Přišel jsem o všechno.
Nemám práci.
776
00:36:08,316 --> 00:36:10,549
Co budu dělat,
když to nechám být?
777
00:36:10,685 --> 00:36:13,185
Dvě věci. Zaprvé se se mnou
zítra setkáte v kanceláři.
778
00:36:13,221 --> 00:36:15,988
Zastupuji špičkové
stavební firmy v zemi
779
00:36:15,989 --> 00:36:19,258
a najdeme vám novou práci.
780
00:36:19,427 --> 00:36:21,360
- A potom?
- Zavoláte doktoru Lipschitzovi.
781
00:36:21,396 --> 00:36:23,062
Domluvíte si schůzku
782
00:36:23,097 --> 00:36:25,798
a tohle všechno
s ním proberete.
783
00:36:26,234 --> 00:36:30,036
Protože teď ho potřebujete
víc než kdy jindy.
784
00:36:38,593 --> 00:36:41,327
- Vypadněte z mojí příjezdovky.
- Chápu to.
785
00:36:41,362 --> 00:36:43,095
Nesnášíte mě,
ale já jen dělal svou práci.
786
00:36:43,130 --> 00:36:44,363
Nebylo to osobní.
787
00:36:44,398 --> 00:36:47,668
Obvinil jste mě z vraždy mé ženy.
Mně to teda osobní přijde.
788
00:36:47,668 --> 00:36:49,501
Tak co tady
sakra ještě chcete?
789
00:36:49,537 --> 00:36:52,371
Na cestě k vaší právničce
je hromada dokumentů.
790
00:36:52,406 --> 00:36:56,141
A jedna jehla v kupce sena,
kterou jsem mohl nechat být,
791
00:36:56,177 --> 00:36:57,776
ale nešlo to.
792
00:36:57,812 --> 00:37:00,179
Takže jsem vám
tu jednu složku okopíroval.
793
00:37:00,214 --> 00:37:01,947
A tady ji máte.
794
00:37:01,983 --> 00:37:04,049
Proč mi to dáváte
vy a ne můj právník?
795
00:37:04,555 --> 00:37:07,556
Protože takhle jediná říká,
že v našem softwaru je problém.
796
00:37:07,591 --> 00:37:08,824
Takže jste mi lhali do tváře.
797
00:37:08,859 --> 00:37:12,060
- Nelhali, jen jsme to nevěděli.
- Kecy. - To ne.
798
00:37:12,096 --> 00:37:14,273
Antonio vám nabídl dohodu
v době, kdy upřímně věřil,
799
00:37:14,274 --> 00:37:15,908
že s tím společnost
nemá nic společného.
800
00:37:15,909 --> 00:37:17,542
Nepřišel jste,
abyste mi to dal.
801
00:37:17,634 --> 00:37:19,267
Přišel jste,
abych na něj nebyl tvrdý.
802
00:37:19,303 --> 00:37:22,837
Ne, Jamesi. Jsem tu,
protože ve svém srdci vím,
803
00:37:22,838 --> 00:37:24,615
že se smrtí své ženy
nemáte nic společného,
804
00:37:24,616 --> 00:37:26,383
a mrzí mě, že jsem
naznačoval něco jiného.
805
00:37:26,477 --> 00:37:28,376
To, co se stalo,
byla náhoda, jedna z miliónu.
806
00:37:28,412 --> 00:37:32,380
A vím, že pokud se to dostane ven,
zemře víc lidí, nikoliv míň.
807
00:37:32,416 --> 00:37:34,316
Vím, že jste dobrý člověk.
808
00:37:34,351 --> 00:37:36,852
Prosím, nesnažte
se tu společnost zničit.
809
00:37:50,084 --> 00:37:53,185
Scottie, prosím,
řekni mi, že to zafungovalo.
810
00:37:53,620 --> 00:37:54,886
Ano.
811
00:37:54,922 --> 00:37:56,488
Samantha
za mnou přišla s dohodou,
812
00:37:56,489 --> 00:37:59,356
nic se nedostane ven a všichni
můžeme bojovat další den.
813
00:37:59,626 --> 00:38:01,259
To je skvělá zpráva.
814
00:38:01,295 --> 00:38:03,795
Jestli jsem
ulítla a soudila tě...
815
00:38:03,831 --> 00:38:06,332
Ne, to ne.
Pomohla jsi mi,
816
00:38:06,367 --> 00:38:08,701
děkuju.
817
00:38:09,236 --> 00:38:11,136
Ale?
818
00:38:11,672 --> 00:38:13,939
Proč jsi to udělala?
819
00:38:13,974 --> 00:38:16,141
Proč jsi mi pomohla?
820
00:38:16,577 --> 00:38:21,614
Je mnoho věcí, na kterých
se spolu neshodneme, Scottie, ale...
821
00:38:22,249 --> 00:38:24,353
ale jedno jsme
měly vždy společné.
822
00:38:24,354 --> 00:38:26,721
Záleží nám na něm.
823
00:38:27,957 --> 00:38:30,525
A ty jsi ho vždycky chránila.
824
00:38:31,895 --> 00:38:34,196
A to je podstatné.
825
00:38:35,532 --> 00:38:39,300
Volám ti, abych ti řekla,
že se budu držet své dohody.
826
00:38:39,335 --> 00:38:41,102
Od teď se od něj budu držet dál.
827
00:38:41,137 --> 00:38:42,737
Takhle jsem
to ale nemyslela.
828
00:38:42,772 --> 00:38:44,505
Já vím, ale stejně budu.
829
00:38:45,708 --> 00:38:51,479
A Donno, doufám,
že jednou uvidí to, co vidí ostatní.
830
00:39:03,126 --> 00:39:05,126
Někomu se asi ozval Craig.
831
00:39:05,161 --> 00:39:06,761
Ano, Louisi.
Jít za ním jako pacient
832
00:39:06,796 --> 00:39:10,298
a ne jako můj právník,
to byl skvělý nápad.
833
00:39:10,333 --> 00:39:12,166
Nemohu vám dost poděkovat.
834
00:39:12,202 --> 00:39:15,822
Pořád ale
musíme probrat jednu věc.
835
00:39:15,922 --> 00:39:17,655
Ano, pokud
jde o úhradu služeb,
836
00:39:17,691 --> 00:39:19,001
stačí, když mi obnovíte
možnost víkendové psaní zpráv,
837
00:39:19,025 --> 00:39:20,658
a dál to nemusíme rozmazávat.
838
00:39:20,694 --> 00:39:23,094
Tohle nemám na mysli.
839
00:39:23,130 --> 00:39:24,863
Souhlasil jste,
že jakmile toto skončí,
840
00:39:24,898 --> 00:39:26,631
už dál nebudu vaším terapeutem.
841
00:39:26,666 --> 00:39:29,033
Volám vám kvůli přechodu jinam..
842
00:39:29,069 --> 00:39:31,002
Ne, to nepřijímám.
843
00:39:31,037 --> 00:39:32,537
Louisi, víte toho příliš,
844
00:39:32,572 --> 00:39:34,806
abych mohl efektivně
pokračovat jako váš terapeut.
845
00:39:34,841 --> 00:39:37,675
Omluvte ten výraz, Stane,
ale to jsou kecy.
846
00:39:37,711 --> 00:39:39,277
Náš největší průlom byl,
847
00:39:39,312 --> 00:39:41,112
když jste se mnou
sdílel osobní život.
848
00:39:41,148 --> 00:39:43,381
A bylo to opravdu krásné sezení,
849
00:39:43,417 --> 00:39:45,917
jenže, Louisi, vy jste souhlasil.
- Ne, je mi to jedno.
850
00:39:45,952 --> 00:39:47,585
- Louisi.
- Stane,
851
00:39:47,621 --> 00:39:51,075
chránil bych vám záda
i před třemi lety,
852
00:39:51,076 --> 00:39:52,709
ale hrozilo by,
že předvolám Craiga,
853
00:39:52,744 --> 00:39:55,912
a Bůh ví, co všechno
by mu to mohlo způsobit.
854
00:39:55,947 --> 00:39:59,349
Ale jen kvůli vám
jsem na to šel soucitně.
855
00:39:59,384 --> 00:40:03,252
Pokud tohle není důkaz toho,
že vaše lidská stránka je efektivní,
856
00:40:03,288 --> 00:40:05,188
Stane, tak už nevím co.
857
00:40:09,194 --> 00:40:11,928
Víkendové psaní
zpráv nikdy neobnovím,
858
00:40:12,839 --> 00:40:18,544
ale mohl bych se pokusit
na vaše emaily odpovídat včas.
859
00:40:19,479 --> 00:40:23,581
- Děkuji vám, Stane.
- Ne, Louisi, já děkuji vám.
860
00:40:28,955 --> 00:40:30,488
Nuže?
861
00:40:30,524 --> 00:40:31,801
Požádal o dvojnásobek peněz,
862
00:40:31,825 --> 00:40:33,391
aby mohl založit
nadaci jménem své ženy.
863
00:40:33,426 --> 00:40:35,560
A také souhlasil,
že si ty informace nechá pro sebe.
864
00:40:35,595 --> 00:40:37,662
A co Tony?
Přišel na to, co jste udělal?
865
00:40:37,697 --> 00:40:39,964
- Přišel.
- A co jste mu řekl?
866
00:40:40,000 --> 00:40:41,811
To, co jsem mu měl říct hned.
867
00:40:41,835 --> 00:40:45,403
Že to, co žádal, nepřišlo správné
mně, Jamesovi, ani nikomu jinému.
868
00:40:45,438 --> 00:40:47,939
A pokud po mně ještě
někdy něco podobného bude chtít,
869
00:40:47,974 --> 00:40:50,675
bude si muset
najít jiného advokáta.
870
00:40:50,710 --> 00:40:52,610
Má štěstí, že vás má.
871
00:40:52,646 --> 00:40:54,445
A já mám štěstí, že mám vás.
872
00:40:54,481 --> 00:40:57,415
- Flirtujete se mnou?
- Ne,
873
00:40:57,450 --> 00:41:00,351
ale zítra vás zvu na večeři.
874
00:41:00,387 --> 00:41:02,287
A mohl bych také
pozvat svého tchána.
875
00:41:02,322 --> 00:41:03,588
Je to vdovec.
876
00:41:03,623 --> 00:41:06,157
Pokud se ptáte...
nevypadá špatně.
877
00:41:06,192 --> 00:41:08,259
Povím vám to samé,
co jsem řekla Carlovi.
878
00:41:08,295 --> 00:41:12,630
Když je pryč, žádný jiný
muž pro mě neexistuje.
879
00:41:12,666 --> 00:41:14,399
No, ani on by mi nevěřil.
880
00:41:14,434 --> 00:41:18,169
Zítra večer na viděnou.
Pozvěte i starého pána.
881
00:41:18,204 --> 00:41:20,505
Uvidíme, co se stane.
882
00:41:27,136 --> 00:41:29,069
Ahoj.
883
00:41:29,104 --> 00:41:30,504
Ahoj.
884
00:41:30,539 --> 00:41:31,905
Jen jsem chtěl, abys věděla...
885
00:41:31,940 --> 00:41:34,040
Scottie mi volala
a děkovala, Harvey.
886
00:41:34,076 --> 00:41:36,143
Vtipné, právě volala i mně.
887
00:41:36,178 --> 00:41:38,478
Asi je vděčná nám oběma.
888
00:41:38,514 --> 00:41:40,714
Asi ano.
889
00:41:43,719 --> 00:41:46,653
Řekla ti něco o...
890
00:41:46,688 --> 00:41:48,789
O čem?
891
00:41:50,826 --> 00:41:52,793
- Skvělé načasování.
- Thomasi.
892
00:41:52,828 --> 00:41:54,394
Neměli jsme se sejít dole?
893
00:41:54,430 --> 00:41:56,896
Dorazil jsem trochu dřív.
Říkal jsem si, že za tebou zajdu.
894
00:41:56,932 --> 00:41:59,833
- Harvey, tohle je Thomas...
- Kessler, my se známe.
895
00:41:59,868 --> 00:42:01,401
- Rád vás opět vidím.
- Nápodobně.
896
00:42:01,437 --> 00:42:03,336
Louis o vás mluví vždycky
jen v superlativech.
897
00:42:03,372 --> 00:42:05,105
O vás také.
898
00:42:06,074 --> 00:42:08,275
- Můžeme?
- Jistě.
899
00:42:10,279 --> 00:42:13,380
- Dobrou noc, Harvey.
- Dobrou noc.
900
00:42:21,110 --> 00:42:23,043
Vypadáš ztraceně.
901
00:42:25,614 --> 00:42:28,048
Já jen...
902
00:42:30,619 --> 00:42:33,988
Promiň,
že jsem nesouhlasila dřív.
903
00:42:34,323 --> 00:42:36,356
Vytočila mě.
904
00:42:36,392 --> 00:42:39,626
Moje soutěživá povaha
přebila mé lepší já.
905
00:42:39,662 --> 00:42:42,462
- To ona umí.
- To tedy rozhodně ano.
906
00:42:44,466 --> 00:42:46,633
Chtěl jsem jít do kanclu
a dát si skleničku.
907
00:42:46,669 --> 00:42:48,602
Ale teď si říkám,
že asi vyrazím ven.
908
00:42:48,637 --> 00:42:51,571
- Nechceš se přidat?
- Proč ne?
909
00:42:51,607 --> 00:42:55,542
Platíš ty, protože,
koneckonců, já ti kryla záda.
910
00:42:55,577 --> 00:43:00,047
- Tohle asi nikdy neskončí, že ne?
- Ne, to neskončí.
911
00:43:00,082 --> 00:43:04,084
Nějaké další bejvalky právničky,
o kterých bych měla vědět?
912
00:43:04,419 --> 00:43:07,120
Pošlu ti seznam.
913
00:43:08,600 --> 00:43:11,600
Překlad: Clear, zuzana.mrak
Korekce: Clear
914
00:43:11,600 --> 00:43:17,600
www.neXtWeek.cz