1
00:00:00,055 --> 00:00:01,304
V minulých dílech...
2
00:00:01,305 --> 00:00:03,006
Máš strach, že nebudeš
mít na dítě čas.
3
00:00:03,030 --> 00:00:04,240
Nevím, jak to bude.
4
00:00:04,264 --> 00:00:06,331
Až to přijde, budeš
schopný trochu ustoupit
5
00:00:06,366 --> 00:00:09,647
a věřit, že vkládáš
firmu do dobrých rukou.
6
00:00:09,847 --> 00:00:12,448
Zatlačili jsme cenu na tu,
za kterou to Teddy prodal,
7
00:00:12,483 --> 00:00:13,927
a pomůže nám
s tím Stu Buzzini.
8
00:00:13,951 --> 00:00:17,622
Tlačit akcie takhle směrem dolů
k napomáhání převzetí je nelegální.
9
00:00:17,622 --> 00:00:19,388
- Nemůžeme to po Stuovi žádat.
- Udělám to.
10
00:00:19,424 --> 00:00:20,890
Určitě to chceš udělat?
11
00:00:20,925 --> 00:00:22,870
Někdo to udělat musí,
ať se mi to líbí nebo ne.
12
00:00:22,894 --> 00:00:26,176
Chtěla jste, aby chtěli
jen to, co jim nabízíte vy.
13
00:00:26,176 --> 00:00:28,309
Jenže si vás nevybrali,
protože už si vybrali někoho jiného.
14
00:00:28,333 --> 00:00:29,932
Výslech skončil.
15
00:00:29,967 --> 00:00:31,567
Nemáš tušení,
kdo byli mí rodiče.
16
00:00:31,602 --> 00:00:34,570
- Byla jsem v pěstounské péči.
- Jak to souvisí...
17
00:00:34,605 --> 00:00:38,843
Pomohla jsem ti, protože bych
za někoho jako ty dala cokoliv.
18
00:00:38,843 --> 00:00:40,776
Když ty akcie zmanipuluješ,
vyděláš majlant
19
00:00:40,812 --> 00:00:42,445
a dobrej chlap
získá zpět svou firmu.
20
00:00:42,480 --> 00:00:45,214
Zaručíš, že na tom
vydělám a nechytí mě.
21
00:00:45,249 --> 00:00:46,916
- Co budeme dělat?
- To nevím,
22
00:00:46,951 --> 00:00:49,418
ale už nemůžeš
být můj koncipient.
23
00:00:49,454 --> 00:00:50,798
Nebudu čekat tři dny,
než ti zavolám.
24
00:00:50,822 --> 00:00:52,621
Může být zítřek náš třetí den?
25
00:00:52,657 --> 00:00:54,777
Co kdyby to byl dnešní večer
a ty půjdeš nahoru?
26
00:01:03,166 --> 00:01:05,801
- Ahoj. Jsi vzhůru.
- Už nějakou dobu.
27
00:01:05,837 --> 00:01:10,339
Snad nevadí,
že jsem nám uvařil kafe.
28
00:01:10,375 --> 00:01:13,743
Co? Příliš troufalé?
29
00:01:13,778 --> 00:01:16,846
Jen jsem si říkala...
30
00:01:16,881 --> 00:01:20,449
- že to včera bylo báječné.
- To bylo.
31
00:01:24,989 --> 00:01:27,923
A tohle je taky báječné.
32
00:01:27,959 --> 00:01:32,061
To je.
33
00:01:32,096 --> 00:01:33,941
Ač bych s tebou
rád strávil celé ráno,
34
00:01:33,965 --> 00:01:36,399
mám důležitou schůzku.
35
00:01:36,434 --> 00:01:38,801
Rozšiřujeme naši
maloobchodní síť...
36
00:01:38,836 --> 00:01:40,936
Chápu. Musíš jít.
37
00:01:40,972 --> 00:01:44,774
Ano. Pamatuješ, že jsem včera řekl,
že nechci, abychom čekali tři dny?
38
00:01:44,809 --> 00:01:47,042
Ráda bych znovu
vyrazila na rande.
39
00:01:47,078 --> 00:01:48,956
- Dnes je moc brzy?
- Podívám se do kalendáře...
40
00:01:48,980 --> 00:01:53,816
- Ano, mám volno.
- Musím vyrazit.
41
00:01:53,851 --> 00:01:55,785
Nevadí, že se vyprovodíš sám?
42
00:01:55,820 --> 00:01:58,053
Včera jsem
byla vzhůru do noci
43
00:01:58,089 --> 00:02:00,356
s tím fešákem, se kterým
jsem právě začala chodit.
44
00:02:00,391 --> 00:02:02,725
Asi půjdu ještě spát.
45
00:02:02,760 --> 00:02:06,028
Nevadí.
46
00:02:09,000 --> 00:02:11,801
Sladké sny.
47
00:02:27,485 --> 00:02:28,818
Judy.
48
00:02:28,853 --> 00:02:30,853
Božíčku.
49
00:02:30,888 --> 00:02:33,055
- Už je to léta.
- Já vím.
50
00:02:33,090 --> 00:02:35,758
Ale v myšlenkách
jsi byla pořád se mnou.
51
00:02:35,793 --> 00:02:38,594
Vedlejší efekt toho být
matkou, i když pěstounkou.
52
00:02:38,629 --> 00:02:40,729
Moc ráda tě vidím.
53
00:02:40,765 --> 00:02:42,676
Dáme si snídani.
Posunu svůj denní program.
54
00:02:42,700 --> 00:02:46,101
Ráda bych, Samantho,
ale nemám čas.
55
00:02:46,137 --> 00:02:48,003
Jsem tu,
protože potřebuji tvou pomoc.
56
00:02:48,039 --> 00:02:49,872
Pojď dál.
Uvařím nám kávu.
57
00:02:49,907 --> 00:02:53,042
Můžeš mi říct,
co potřebuješ.
58
00:02:53,077 --> 00:02:56,647
Vím, že jsi chtěl mít
dětský pokoj ve zvířecím stylu,
59
00:02:56,647 --> 00:03:00,416
tak mě napadlo...
Co říkáš na králíčka Petra?
60
00:03:00,451 --> 00:03:03,352
Nebo medvídek Paddington?
61
00:03:03,387 --> 00:03:07,356
Nebo to můžeme udělat jako
fotbalové nebo basebalové téma.
62
00:03:07,391 --> 00:03:09,024
Všechny sporty.
63
00:03:09,060 --> 00:03:10,693
Dokonce wrestling.
64
00:03:10,728 --> 00:03:12,361
To zní dobře.
65
00:03:12,396 --> 00:03:14,041
Ty mě neposloucháš, viď?
66
00:03:14,065 --> 00:03:17,466
Sheilo, promiň, já...
Právě mi přišel e-mail.
67
00:03:17,502 --> 00:03:21,770
Katrina a Brian to
podělali při výslechu...
68
00:03:21,806 --> 00:03:23,606
Louisi, vím, že jsi
teď zaneprázdněný,
69
00:03:23,641 --> 00:03:26,575
ale děťátko je na cestě,
ať jsme připravení nebo ne.
70
00:03:26,611 --> 00:03:29,812
A já potřebuji, abys tu byl celý.
71
00:03:29,847 --> 00:03:32,047
Ne jen fyzicky.
72
00:03:32,083 --> 00:03:33,883
Slibuji, že se polepším.
73
00:03:33,918 --> 00:03:36,719
Fajn. Tak se můžeme rozhodnout,
zda chceme králíčka Petra
74
00:03:36,754 --> 00:03:38,554
nebo medvídka
Paddingtona dnes.
75
00:03:38,589 --> 00:03:40,155
- Dnes?
- Domluvili jsme to minulý týden.
76
00:03:40,191 --> 00:03:41,590
Bude to problém?
77
00:03:41,626 --> 00:03:44,093
- Ne. Dnešek se hodí.
- Bezva.
78
00:03:44,128 --> 00:03:46,729
A zlato, ať se děje
s Katrinou cokoliv,
79
00:03:46,764 --> 00:03:49,431
určitě to má dobrý důvod.
80
00:03:53,070 --> 00:03:55,971
Jedno z dětí zastavili,
když řídilo mé auto.
81
00:03:56,007 --> 00:03:58,173
Je to hodný kluk.
82
00:03:58,209 --> 00:04:01,076
Připomíná mi tebe
v mnoha ohledech.
83
00:04:01,112 --> 00:04:03,812
Už chápu.
Co se stalo?
84
00:04:03,848 --> 00:04:06,081
V autě byly nějaké prášky
85
00:04:06,117 --> 00:04:08,651
a zatkli ho.
86
00:04:08,686 --> 00:04:10,252
Takže potřebuje právníka.
87
00:04:10,288 --> 00:04:12,788
- On ne. Já.
- O čem to mluvíš?
88
00:04:12,823 --> 00:04:15,090
Řekla jsem policii,
že ty prášky patří mně.
89
00:04:15,126 --> 00:04:15,991
Jak jsi to mohla udělat?
90
00:04:16,027 --> 00:04:18,193
Když mě začaly zlobit záda,
91
00:04:18,229 --> 00:04:20,162
musela jsem snížit
úvazek ve škole.
92
00:04:20,197 --> 00:04:23,499
Corey to zjistil
a začal prodávat prášky.
93
00:04:23,534 --> 00:04:26,602
A každý cent použil
na potraviny nebo benzín,
94
00:04:26,637 --> 00:04:28,804
cokoliv, co by nám pomohlo vyžít.
95
00:04:28,839 --> 00:04:30,684
Judy, nevím, jestli se
do toho mám míchat.
96
00:04:30,708 --> 00:04:32,174
Proč ne?
97
00:04:32,209 --> 00:04:37,146
Říkáš mi, že jsi to neudělala,
a chceš, abych to nepoužila.
98
00:04:37,181 --> 00:04:39,982
Jestli chceš,
můžu ti někoho doporučit.
99
00:04:40,017 --> 00:04:43,688
Nikdo jiný nepochopí,
co Coreymu a těm dětem hrozí,
100
00:04:43,688 --> 00:04:46,055
protože jestli
ta žalobkyně zvítězí,
101
00:04:46,090 --> 00:04:50,059
přijdu o svou pěstounskou
licenci a seberou mi děti.
102
00:04:50,094 --> 00:04:51,961
- Tomu rozumím.
- Prosím.
103
00:04:51,996 --> 00:04:54,797
Ztratila jsem tě před mnoha lety.
104
00:04:54,832 --> 00:04:59,234
A nikdy jsem
ničeho víc nelitovala.
105
00:04:59,270 --> 00:05:02,671
Nemůžu dovolit, aby se
něco takového znovu stalo.
106
00:05:07,410 --> 00:05:10,813
..:: Suits - Sezóna 8, Epizoda 13 ::..
..:: Pro vyšší dobro ::..
107
00:05:10,848 --> 00:05:17,219
Překlad: Clear, zuzana.mrak
www.neXtWeek.cz
108
00:05:40,445 --> 00:05:43,313
Stu Buzzini, co děláte
v naší části města?
109
00:05:43,349 --> 00:05:45,115
Čekal jsem, až vyjdete ven,
110
00:05:45,150 --> 00:05:47,484
protože jsem tuto konverzaci
nechtěl vést v kanceláři.
111
00:05:47,520 --> 00:05:49,286
Měl byste se na to podívat.
112
00:05:49,321 --> 00:05:50,554
Co to je?
113
00:05:50,589 --> 00:05:53,926
Pamatujete, jak jsem kvůli vám
shodil cenu akcií Doyle Shoe?
114
00:05:53,926 --> 00:05:57,530
Chápu. Někdo na to přišel
a chtějí to použít proti vám.
115
00:05:57,530 --> 00:05:59,174
Ne jen tak někdo.
Pracuje v mé firmě.
116
00:05:59,198 --> 00:06:02,132
Ví, co dělá,
a teď chce mou práci.
117
00:06:02,167 --> 00:06:04,201
- Nebo co?
- Nebo půjde na komisi
118
00:06:04,236 --> 00:06:06,136
a jakmile začnou vyšetřování...
119
00:06:06,171 --> 00:06:08,405
- Já vím.
- Harvey, co budeme dělat?
120
00:06:08,440 --> 00:06:11,174
Dvě věci. Zaprvé
si najmete konzultanta,
121
00:06:11,210 --> 00:06:13,544
který zhodnotí zásady
tolerance rizika.
122
00:06:13,579 --> 00:06:15,245
A zadruhé?
123
00:06:15,281 --> 00:06:17,218
Řeknete mi vše
o tom investičním bankéři.
124
00:06:17,218 --> 00:06:21,029
Kolik mu je, kolik měří,
co jí ráno k snídani.
125
00:06:21,053 --> 00:06:22,063
Na co to potřebujete vědět?
126
00:06:22,087 --> 00:06:26,725
Protože vás má,
takže budu muset blafovat.
127
00:06:26,725 --> 00:06:32,095
A nejlépe se blafuje někomu,
o kom víte víc než on sám.
128
00:06:32,131 --> 00:06:34,009
A kdo je ten konzultant,
kterého mám najmout?
129
00:06:34,033 --> 00:06:36,900
Řekněme, že na to
mám perfektního člověka.
130
00:06:38,571 --> 00:06:40,437
Louisi, jak se máš
dnešního krásného rána?
131
00:06:40,472 --> 00:06:42,205
Ty kecy si nech.
132
00:06:42,241 --> 00:06:44,601
Nechceš mi vysvětlit, proč jste
to s Brianem podělali s parfémy?
133
00:06:44,601 --> 00:06:47,544
Louisi, to je složité,
ale zařídila jsem to.
134
00:06:47,580 --> 00:06:49,279
Neděláš na tom s Brianem?
135
00:06:49,315 --> 00:06:51,982
Co se toho týče...
Brian a já...
136
00:06:52,017 --> 00:06:54,251
Brian a ty co?
137
00:06:54,286 --> 00:06:59,091
Myslím, že tento případ vyžaduje
více zkušeností, než má Brian,
138
00:06:59,091 --> 00:07:02,059
tak jsem si říkala,
jestli bys mi nepomohl.
139
00:07:02,094 --> 00:07:03,138
Právě jsem požádal Samanthu,
140
00:07:03,162 --> 00:07:05,295
aby se za mě
sešla s novým klientem.
141
00:07:05,331 --> 00:07:07,242
Slíbil jsem Sheile,
že jí pomůžu vybrat nábytek
142
00:07:07,266 --> 00:07:09,299
pro dětský pokoj
a mám milión dalších věcí,
143
00:07:09,335 --> 00:07:12,202
které se snažím vybalancovat
a to ty jsi řekla,
144
00:07:12,237 --> 00:07:13,670
že mám požádat lidi
o větší zapojení,
145
00:07:13,706 --> 00:07:16,073
až budu potřebovat
trochu ustoupit do pozadí.
146
00:07:16,108 --> 00:07:17,975
Ano, to jsem řekla.
147
00:07:18,010 --> 00:07:20,255
Tak se sakra vzchop.
Nechci dávat světu zprávu,
148
00:07:20,279 --> 00:07:22,457
že nezvládneme
případ obyčejného kopírování.
149
00:07:28,287 --> 00:07:30,454
Tady jsi, Donno.
Musíme si promluvit.
150
00:07:30,489 --> 00:07:32,055
Dobře. O čem?
151
00:07:32,055 --> 00:07:34,627
Třeba o tom, kde jsi byla.
Celé ráno tě hledám.
152
00:07:34,627 --> 00:07:38,261
Jestli to musíš vědět...
153
00:07:38,297 --> 00:07:40,230
Zaspala jsem.
154
00:07:40,265 --> 00:07:42,666
Proč? O co jde?
155
00:07:42,701 --> 00:07:44,968
Potřebuji vědět,
co přesně jsi řekla Stuovi,
156
00:07:45,004 --> 00:07:47,237
když jsme uskutečnili
ten obchod Teddyho Doyla.
157
00:07:47,272 --> 00:07:51,074
Že nebude pistolníkem moc
dlouho, když to neudělá. Proč?
158
00:07:51,110 --> 00:07:54,146
- Věděl o rizicích?
- Nemusela jsem nic říkat.
159
00:07:54,146 --> 00:07:56,446
Věděl to dřív, než jsem
mu to stačila doříct.
160
00:07:56,482 --> 00:07:59,149
- Tak znovu... Proč?
- Vydírají ho kvůli tomu.
161
00:07:59,184 --> 00:08:02,130
Sakra. A jak ho z toho
plánuješ dostat, Harvey?
162
00:08:02,130 --> 00:08:03,164
Musíme ho z toho dostat.
163
00:08:03,188 --> 00:08:05,488
Já vím, ale musím zjistit,
kdo přišel o peníze
164
00:08:05,488 --> 00:08:08,466
na druhé straně obchodu
a o kolik přišel.
165
00:08:08,494 --> 00:08:09,960
Počkat. Co?
166
00:08:09,995 --> 00:08:12,262
Chci vědět, jak moc
bude Stu v troubě,
167
00:08:12,297 --> 00:08:14,297
když ho ten chlap udá.
168
00:08:14,333 --> 00:08:16,166
Dobře.
169
00:08:16,201 --> 00:08:19,036
Zařídím to.
170
00:08:19,071 --> 00:08:22,639
Ale jestli jde o finanční informace,
logická volba by byl Louis.
171
00:08:22,675 --> 00:08:25,475
Poslyš, vím, že je vedoucí
a měli bychom mu to říct,
172
00:08:25,475 --> 00:08:29,079
ale nechci ho do toho zatahovat,
dokud bude cesty ven.
173
00:08:29,114 --> 00:08:31,148
Pak vím, za kým půjdu.
174
00:08:38,023 --> 00:08:40,824
Roberte, můžu s tebou mluvit?
Je to důležité.
175
00:08:40,859 --> 00:08:44,430
Jistě. Dobré ráno, ale ty
jsi asi moc dobré ráno neměla.
176
00:08:44,430 --> 00:08:48,131
Ráno za mnou přišla
Judy O'Brienová.
177
00:08:48,167 --> 00:08:50,834
- Judy? Tvá pěstounka?
- Přesně ta.
178
00:08:50,869 --> 00:08:53,537
Požádala mě, abych ji
zastupovala v drogovém případě.
179
00:08:53,572 --> 00:08:55,472
Je nevinná.
180
00:08:55,507 --> 00:08:59,342
Vinen je jedno z jejích dětí
a nedovolí mi to říct žalobkyni.
181
00:08:59,378 --> 00:09:03,348
Samantho, jestli si pamatuji, ta žena
si tě vzala, když ti bylo 12 let.
182
00:09:03,348 --> 00:09:06,516
Zůstala při mě, ať jsem
byla v sebevětším maléru.
183
00:09:06,552 --> 00:09:09,186
Než jsem to pokazila
a stát mě jí odebral.
184
00:09:09,221 --> 00:09:12,391
- Tak proč jí nepomůžeš?
- Protože co kdyby...
185
00:09:12,391 --> 00:09:16,760
Samantho, neobhajoval jsem
svou sestru, protože jsem se bál.
186
00:09:16,795 --> 00:09:18,762
A od té doby toho lituji.
187
00:09:18,797 --> 00:09:20,864
Co když půjde Judy
do vězení kvůli mně?
188
00:09:20,899 --> 00:09:22,532
Budu toho navždy litovat.
189
00:09:22,568 --> 00:09:23,934
Jestli půjde do vězení,
190
00:09:23,934 --> 00:09:26,503
protože nechce říct
pravdu, je to její vina.
191
00:09:26,538 --> 00:09:28,739
- To je to samé.
- Není.
192
00:09:28,774 --> 00:09:32,609
Samantho, když ti na někom
záleží, bojuješ dvakrát tolik.
193
00:09:32,644 --> 00:09:35,178
Proto přišla za tebou.
194
00:09:35,214 --> 00:09:38,281
Kdyby přišla za mnou,
neodmítl bych ji.
195
00:09:38,317 --> 00:09:41,051
Dobře.
196
00:09:41,086 --> 00:09:42,897
Ale Louis mě požádal
o zástup na schůzce.
197
00:09:42,921 --> 00:09:44,855
Nemůžu být
na dvou místech najednou.
198
00:09:44,890 --> 00:09:48,725
Tak mi pověz podrobnosti
a půjdu tam za tebe.
199
00:09:48,761 --> 00:09:52,729
A Samantho...
200
00:09:52,765 --> 00:09:54,598
Jsem pyšný, že to děláš.
201
00:09:59,104 --> 00:10:01,738
- Pan Stockman?
- Ano, to jsem já.
202
00:10:01,774 --> 00:10:03,607
Nick Pavonotti.
Mám se s vámi sejít.
203
00:10:03,642 --> 00:10:05,909
Prý pro firmu
děláte nějakou konzultaci.
204
00:10:05,944 --> 00:10:09,412
Přesně tak. Prošel jsem si
vaše obchodní transakce.
205
00:10:09,448 --> 00:10:11,782
S Gen Biotech
jste přišli o 2 milióny.
206
00:10:11,817 --> 00:10:14,217
Shale futures,
10 miliónů šlo do kopru.
207
00:10:14,253 --> 00:10:16,653
- Ridley Pharma, to samé.
- Přihazujeme každý den
208
00:10:16,688 --> 00:10:18,655
a někdy vyhrajete,
jindy prohrajete.
209
00:10:18,690 --> 00:10:20,435
Právě uděláte svůj
nejhorší obchod v životě.
210
00:10:20,459 --> 00:10:21,792
O čem to mluvíte?
211
00:10:21,827 --> 00:10:24,797
Měl byste si dvakrát rozmyslet
to, že jdete po Stu Buzzinim.
212
00:10:24,797 --> 00:10:27,130
- Nejste žádný konzultant.
- Máte pravdu.
213
00:10:27,166 --> 00:10:31,768
A když budete pokračovat,
problémy budete mít vy, ne Stu.
214
00:10:31,804 --> 00:10:34,171
To, co mám na Stua, je pravda.
215
00:10:34,206 --> 00:10:36,640
- Proto jste tady.
- Nezáleží na tom, co máte.
216
00:10:36,675 --> 00:10:39,242
Půlka kluků na Wall Street
dělá špinavý byznys.
217
00:10:39,278 --> 00:10:41,456
Jak uvidí, že házíte
jednoho svého přes palubu,
218
00:10:41,480 --> 00:10:43,313
nebudou s vámi chtít pracovat.
219
00:10:43,348 --> 00:10:45,415
O klucích z Wall Street
platí ještě něco.
220
00:10:45,450 --> 00:10:48,251
Jsou věrní penězům víc
než čemukoliv jinému.
221
00:10:48,287 --> 00:10:51,788
Takže pokud se nestěhuji
do Stuovy kanceláře,
222
00:10:51,824 --> 00:10:53,590
my dva jsme spolu skončili.
223
00:10:53,625 --> 00:10:57,160
Nicku.
224
00:10:57,196 --> 00:10:58,829
Jmenuji se Harvey Specter.
225
00:10:58,864 --> 00:11:02,901
Poptejte se. Lidé, kteří jdou
proti mně, nikdy nezvítězí.
226
00:11:02,901 --> 00:11:05,368
Tak si dobře promyslete,
co uděláte.
227
00:11:21,184 --> 00:11:24,921
- Ahoj Thomasi.
- Vše v pořádku?
228
00:11:24,921 --> 00:11:29,157
V pořádku. Jen práce.
229
00:11:29,192 --> 00:11:30,759
Chceš si o tom promluvit?
230
00:11:30,794 --> 00:11:32,927
Nebo dnes večer,
jestli se to teď nehodí.
231
00:11:32,963 --> 00:11:38,863
Chci s tebou jít na rande
a vůbec o tom nepřemýšlet.
232
00:11:38,935 --> 00:11:40,502
Tak se uvidíme večer.
233
00:11:44,408 --> 00:11:47,808
- Donno, chtěla jsi mě vidět?
- Ano, doufala jsem,
234
00:11:47,808 --> 00:11:49,108
že mě nasměruješ
správným směrem.
235
00:11:49,108 --> 00:11:50,208
Jakým směrem?
236
00:11:50,208 --> 00:11:52,783
Investiční bankéř, kterého
zastupujeme, je osočen z toho,
237
00:11:52,783 --> 00:11:54,594
že manipuloval s akciemi,
a abych pochopila,
238
00:11:54,618 --> 00:11:56,184
jak moc je ohrožený...
239
00:11:56,219 --> 00:11:59,056
Potřebuješ vědět, jestli ty
obchody někomu významně ublížily.
240
00:11:59,056 --> 00:12:00,955
- Přesně.
- Zavolám svého člověka.
241
00:12:00,991 --> 00:12:02,235
Budeš mít hned odpověď.
242
00:12:02,259 --> 00:12:04,259
O to jde, Alexi.
243
00:12:04,294 --> 00:12:06,861
Musí to zůstat pod pokličkou.
244
00:12:06,897 --> 00:12:09,733
Tomu nerozumím. Jestli je
obviněn, jaký je v tom rozdíl?
245
00:12:09,733 --> 00:12:12,534
Neřekla jsem, že je obviněn.
246
00:12:12,569 --> 00:12:14,903
Tak o co tady vlastně jde?
247
00:12:14,938 --> 00:12:18,108
Jestli není obviněn,
jak vůbec víte, že...
248
00:12:18,108 --> 00:12:19,585
Prosím, řekni,
že v tom nejedeme taky.
249
00:12:19,609 --> 00:12:23,980
Možná jsme ti, kteří toho bankéře
k tomu obchodu přemluvili.
250
00:12:23,980 --> 00:12:27,215
- Takže jsme to začali.
- Přesně.
251
00:12:27,250 --> 00:12:30,153
Ale zachránili jsme stovky
pracovních míst a ten, co to zjistil,
252
00:12:30,153 --> 00:12:32,087
netuší, že s tím
máme něco společného.
253
00:12:32,122 --> 00:12:34,300
Pak zjistím, kdo byl
na druhé straně těch obchodů,
254
00:12:34,324 --> 00:12:37,225
a udělám to tak tiše,
že na to nikdo nepřijde.
255
00:12:45,068 --> 00:12:47,802
- Chceš vidět Briana?
- Co prosím?
256
00:12:47,838 --> 00:12:52,974
Řekl, že jste poslední dobou tvrdě
pracovali a že ráno zůstane doma.
257
00:12:53,009 --> 00:12:55,410
Bude tu každou chvíli.
258
00:12:55,445 --> 00:12:57,445
Bezva.
259
00:12:57,481 --> 00:13:00,148
Můžu ho za tebou poslat,
hned jak dorazí.
260
00:13:00,183 --> 00:13:03,585
Ledaže bych ti
s něčím mohla pomoct já?
261
00:13:03,620 --> 00:13:06,588
Víš co, Susan? Mohla.
262
00:13:11,528 --> 00:13:13,161
Dobré odpoledne,
jsem Samantha Wheelerová.
263
00:13:13,196 --> 00:13:14,529
Zastupuji paní O'Brienovou.
264
00:13:14,564 --> 00:13:17,364
Jak jsem vám řekla po telefonu,
pokud nechcete přiznat vinu,
265
00:13:17,364 --> 00:13:18,945
- nemáme o čem mluvit.
- Tak se do toho dáme.
266
00:13:18,969 --> 00:13:22,103
Paní O'Brienová přiznává
vinu neoprávněného držení
267
00:13:22,139 --> 00:13:24,472
s pokutou
a šestiměsíční podmínkou.
268
00:13:24,508 --> 00:13:27,244
Nejde o přestupek.
Ty prášky byly určeny k distribuci.
269
00:13:27,244 --> 00:13:28,254
V nejlepším případě
nepřímý důkaz.
270
00:13:28,278 --> 00:13:30,445
Podle toho,
kolik tam bylo prášků ne.
271
00:13:30,480 --> 00:13:31,991
Víte, co udělám s tím,
kolik tam bylo prášků?
272
00:13:32,015 --> 00:13:33,515
Zpochybním počet.
273
00:13:33,550 --> 00:13:35,361
Pak upravím to,
čím byly říznuté.
274
00:13:35,385 --> 00:13:39,189
A pak zpochybním legitimitu
toho zastavení. Až s vámi skončím,
275
00:13:39,189 --> 00:13:41,000
budete mít štěstí, že ji
dostanete za parkovací lístek.
276
00:13:41,024 --> 00:13:42,524
Tam, odkud pochází,
by to možná vyšlo,
277
00:13:42,559 --> 00:13:44,303
ale v tomhle městě
tomu žádná porota neuvěří.
278
00:13:44,327 --> 00:13:46,227
Co to s vámi je?
279
00:13:46,263 --> 00:13:49,297
Paní O'Brienová byla 20 let
přínosem této komunity.
280
00:13:49,332 --> 00:13:52,602
Při vší úctě, paní Wheelerová,
o této komunitě nemáte tušení.
281
00:13:52,602 --> 00:13:54,668
Nevím, co ta žena udělala,
aby získala na svou stranu
282
00:13:54,668 --> 00:13:56,171
právničku z Manhattanu,
283
00:13:56,206 --> 00:13:58,351
ale to mě nezastaví,
abych udělala to, co musím.
284
00:13:58,375 --> 00:14:00,008
Co to má znamenat?
285
00:14:00,043 --> 00:14:02,043
Myslíte, že nevím,
o co tady jde?
286
00:14:02,078 --> 00:14:03,978
Ty prášky nebyly její.
Byly toho kluka.
287
00:14:04,014 --> 00:14:06,381
Tomu nevěřím.
Myslíte, že je nevinná,
288
00:14:06,416 --> 00:14:09,384
a přesto tvrdě potrestáte
65letou ženu?
289
00:14:09,419 --> 00:14:13,021
Udělám cokoliv bude třeba,
abych ty drogy dostala z ulic.
290
00:14:13,056 --> 00:14:15,456
Nejsem žádná zrůda.
Jestli jí chcete pomoct,
291
00:14:15,456 --> 00:14:18,960
přesvědčte ji, ať ten kluk
převezme zodpovědnost.
292
00:14:22,332 --> 00:14:24,399
Tomu nerozumím.
293
00:14:24,434 --> 00:14:26,203
Jestli ten výslech nevyšel,
nemůžeme ji vyslechnout znovu?
294
00:14:26,203 --> 00:14:29,504
- Ne, Susan, nemůžeme.
- Proč ne?
295
00:14:29,539 --> 00:14:34,409
Mimo jiné, budou
na naše otázky připraveni.
296
00:14:34,444 --> 00:14:36,244
- Co kdyby...
- Dej...
297
00:14:36,279 --> 00:14:38,746
Dej mi chvíli na přemýšlení.
298
00:14:38,782 --> 00:14:42,083
Promiň, Katrino.
Můžu na moment?
299
00:14:42,118 --> 00:14:43,718
Samozřejmě.
300
00:14:43,753 --> 00:14:46,654
Susan, dáš nám chvilku?
301
00:14:52,295 --> 00:14:55,063
- Kdy jsi mi to chtěla říct?
- Říct co?
302
00:14:55,098 --> 00:14:58,366
Že mě stahuješ z případu.
303
00:14:58,401 --> 00:15:00,568
Už jsem ti řekla,
že spolu nemůžeme pracovat.
304
00:15:00,604 --> 00:15:02,604
Já vím a nechal jsem to být.
305
00:15:02,639 --> 00:15:05,540
Neměla jsi náladu
o tom mluvit.
306
00:15:05,575 --> 00:15:09,277
Ale nemyslel jsem, že mě
stáhneš uprostřed případu.
307
00:15:09,312 --> 00:15:13,650
Nechystala jsem se,
ale nebyl jsi u svého stolu a já...
308
00:15:13,650 --> 00:15:17,285
- Co?
- Vybrala jsem si někoho jiného.
309
00:15:17,320 --> 00:15:21,789
Jak jsem řekla, nebude
to mezi námi fungovat.
310
00:15:21,825 --> 00:15:24,626
Fantastické, Katrino.
311
00:15:24,661 --> 00:15:26,461
Ale když mám
být tvůj koncipient
312
00:15:26,496 --> 00:15:29,096
a od někoho jiného zjistím,
že už na tom případu nedělám,
313
00:15:29,096 --> 00:15:31,332
vypadám jako blbec.
314
00:15:31,368 --> 00:15:32,745
A nemyslím si,
že bych měl být potrestaný,
315
00:15:32,769 --> 00:15:34,802
když to celé byla tvoje vina.
316
00:15:34,838 --> 00:15:38,998
- Nebyla to ničí chyba.
- Určitě nebyla moje.
317
00:15:39,009 --> 00:15:41,609
A není fér, že to schytá
má pověst v této firmě,
318
00:15:41,609 --> 00:15:44,979
- když ty jsi ta...
- Já jsem ta co..?
319
00:15:45,015 --> 00:15:46,514
Víš co, Katrino?
320
00:15:46,549 --> 00:15:48,194
Nemusíme spolu pracovat.
321
00:15:48,218 --> 00:15:51,419
Ale ocenil bych,
kdybys vymyslela něco,
322
00:15:51,454 --> 00:15:53,755
abych nevypadal jako debil.
323
00:16:05,602 --> 00:16:07,669
- Harvey Specter.
- Kevin Miller.
324
00:16:07,704 --> 00:16:10,371
Z vězeňské cely do rohové
kanceláře dost rychle.
325
00:16:10,407 --> 00:16:13,441
Ne jen rohová kancelář,
největší ve firmě.
326
00:16:13,476 --> 00:16:15,176
Dařilo se vám?
327
00:16:15,211 --> 00:16:17,478
Lépe než to.
Stín Suttera je pryč,
328
00:16:17,514 --> 00:16:20,559
s Jill dobře vycházíme
a firma šlape jako hodinky.
329
00:16:20,583 --> 00:16:22,116
To rád slyším.
330
00:16:22,152 --> 00:16:24,485
Protože potřebuji
místo ještě pro jednoho.
331
00:16:24,521 --> 00:16:25,853
Posíláte mi někoho?
332
00:16:25,889 --> 00:16:27,133
- Musí to být hvězda,
- Vlastně, Kevine,
333
00:16:27,157 --> 00:16:30,391
je to had,
ale vy ho přijmete stejně.
334
00:16:30,427 --> 00:16:31,693
A proč bych to měl dělat?
335
00:16:31,728 --> 00:16:35,332
Protože ten prevít vydírá
někoho, na kom mi záleží.
336
00:16:35,332 --> 00:16:39,834
Chápu. Žádáte, aby dostal
nabídku a přestal dýchat na záda.
337
00:16:39,869 --> 00:16:43,638
Přesně tak.
Až na to, že vás nežádám.
338
00:16:43,673 --> 00:16:46,109
Harvey, no tak. Právě
jsem získal svůj život zpátky.
339
00:16:46,109 --> 00:16:49,279
Nemůžu přijmout někoho,
kdo mě pošle zpátky do vězení.
340
00:16:49,279 --> 00:16:51,045
Vím, že vám dlužím,
ale takhle ne.
341
00:16:51,081 --> 00:16:53,521
Ale ano. Udělal jsem
pro vás něco mnohem horšího
342
00:16:53,550 --> 00:16:55,516
a kdyby ne,
byl byste stále ve vězení.
343
00:16:55,552 --> 00:16:58,519
Když žádám o laskavost,
nemáte k ní podmínky.
344
00:16:58,555 --> 00:17:00,163
Dobře. Řekněte mi jeho jméno.
345
00:17:00,198 --> 00:17:02,901
Dám mu nabídku, která bude
vypadat, že ho našel lovec lidí.
346
00:17:02,901 --> 00:17:04,734
Jmenuje se Nick Pavonotti
347
00:17:04,769 --> 00:17:06,502
a toho lovce lidí
můžete vynechat.
348
00:17:06,538 --> 00:17:08,171
Bude vědět, že je to ode mě.
349
00:17:08,206 --> 00:17:09,250
Udělejte mu nabídku a řekněte,
350
00:17:09,274 --> 00:17:11,741
že nemá cenu zahrávat
si s Harvey Specterem.
351
00:17:13,845 --> 00:17:17,280
Nemyslela jsem, že tě
tu ještě někdy uvidím.
352
00:17:17,315 --> 00:17:20,583
Vypadá to tady líp,
než bych čekala.
353
00:17:20,618 --> 00:17:23,955
Jak to šlo s žalobkyní?
Nabídla nám dohodu?
354
00:17:23,955 --> 00:17:25,755
Tak snadné to nebude, Judy.
355
00:17:25,790 --> 00:17:28,524
Ví, že ty drogy patřily
Coreymu, ne tobě.
356
00:17:28,560 --> 00:17:30,693
Tak by na mě
měla jít zlehka.
357
00:17:30,729 --> 00:17:33,563
Ne, neměla. A nepůjde.
358
00:17:33,598 --> 00:17:36,532
Nedovolí, abys jí bránila
dělat svou práci.
359
00:17:36,568 --> 00:17:39,736
Taky mám svou práci
a to je chránit své děti.
360
00:17:39,771 --> 00:17:42,438
Nedovolím, aby mu jedna
chyba zničila celý život.
361
00:17:42,474 --> 00:17:43,906
Nezničí mu to život.
362
00:17:43,942 --> 00:17:45,541
Odeberou mi ho.
363
00:17:45,577 --> 00:17:49,645
Když to neuděláš,
vezmou ti je všechny.
364
00:17:49,681 --> 00:17:51,647
To nemůžu.
Nemůžu ho obětovat
365
00:17:51,683 --> 00:17:53,783
- pro všechny ostatní.
- Proč ne?
366
00:17:53,818 --> 00:17:56,119
Už jsem to udělala s tebou.
367
00:17:56,154 --> 00:17:58,955
Ne. Se mnou jsi
neměla na výběr.
368
00:17:58,990 --> 00:18:00,623
Odebrali mě ti.
369
00:18:00,658 --> 00:18:06,295
A než to udělali, zeptali se,
jestli to chci zkoušet dál,
370
00:18:06,331 --> 00:18:09,298
- a já řekla ne.
- Tomu nevěřím.
371
00:18:09,334 --> 00:18:12,769
- Celé ty roky jsi mi lhala?
- Nechtěla jsem ti ublížit.
372
00:18:12,804 --> 00:18:15,938
Jestli jsi mi nechtěla ublížit,
měla sis mě nechat.
373
00:18:15,974 --> 00:18:18,274
Nebo mi o tom
alespoň říct pravdu.
374
00:18:18,309 --> 00:18:20,309
To jsem nemohla.
Nemohla jsem ti říct,
375
00:18:20,345 --> 00:18:22,612
že upřednostňuji
dobro všech před tebou.
376
00:18:22,647 --> 00:18:25,617
- Co by to s tebou udělalo?
- Co myslíš, že to udělalo?
377
00:18:25,617 --> 00:18:28,617
- Samantho...
- Ne, tak aby bylo jasno.
378
00:18:28,653 --> 00:18:31,921
Místo abys za mě bojovala,
nebo mi řekla pravdu,
379
00:18:31,956 --> 00:18:33,489
jsi to se mnou vzdala.
380
00:18:33,525 --> 00:18:35,858
A o pár let později
přijdeš za mnou domů,
381
00:18:35,894 --> 00:18:39,429
abych tě zachránila, abys neudělala
tu samou chybu znova?
382
00:18:39,464 --> 00:18:40,941
Jsi jediná, koho znám,
kdo by pomohl.
383
00:18:40,965 --> 00:18:43,533
Mohla jsem, Judy, ale už ne.
384
00:18:43,568 --> 00:18:44,834
Samantho, prosím.
385
00:18:44,869 --> 00:18:47,270
To slovo jsem použila také.
386
00:18:47,305 --> 00:18:48,971
"Prosím, nedovol,
aby mě odvedli."
387
00:18:49,007 --> 00:18:53,342
Ukázalo se, že jsi je mohla
zastavit, ale neudělala jsi to.
388
00:18:53,378 --> 00:18:55,878
Tak teď to
vzdávám já s tebou.
389
00:19:02,445 --> 00:19:04,698
Katrino, ať jde
o cokoliv, odcházím.
390
00:19:04,699 --> 00:19:06,299
Nebude to trvat dlouho.
391
00:19:06,334 --> 00:19:07,678
Chtěla bych začít proces,
392
00:19:07,702 --> 00:19:10,637
kdy bude Brian stažen
jako můj koncipient.
393
00:19:10,672 --> 00:19:13,506
- Co?
- Je na mě příliš pokročilý.
394
00:19:13,541 --> 00:19:14,841
Dobře.
395
00:19:14,876 --> 00:19:18,476
Řekneš mi, co se
mezi vámi dvěma stalo,
396
00:19:18,476 --> 00:19:20,026
nebo si to
mám domyslet sama?
397
00:19:20,026 --> 00:19:22,450
- Nic se nestalo.
- Určitě bych na to přišla rychle,
398
00:19:22,450 --> 00:19:25,885
ale určitě mi to
ráda řekneš sama.
399
00:19:25,920 --> 00:19:27,587
Dobře. Poslouchej.
400
00:19:27,622 --> 00:19:30,323
Řekla jsi mi,
abych nechodila do cukrárny,
401
00:19:30,358 --> 00:19:32,859
ale já jsem se snažila,
ale ukázalo se,
402
00:19:32,894 --> 00:19:36,029
že cukrárna je všude,
kam vkročíme.
403
00:19:36,064 --> 00:19:37,930
Tak stalo se něco nebo ne?
404
00:19:37,966 --> 00:19:40,700
Ne, ale oba jsme to chtěli.
405
00:19:40,735 --> 00:19:42,869
A řekla jsem mu,
že s ním už nemůžu pracovat.
406
00:19:42,904 --> 00:19:44,548
A pak jsme se pohádali,
protože řekl,
407
00:19:44,572 --> 00:19:47,709
že mu ublíží, když nebude moct
vysvětlit, proč už není můj koncipient.
408
00:19:47,709 --> 00:19:51,579
A proto jsem ti řekla tu blbost
s tím, že je moc pokročilý.
409
00:19:51,579 --> 00:19:53,479
Setřást to ze sebe
musel být dobrý pocit.
410
00:19:53,515 --> 00:19:57,016
Jen do jisté míry.
Pořád nevím, co mám dělat.
411
00:19:57,052 --> 00:19:59,385
- Promluv si s ním o tom.
- To jsem zkoušela.
412
00:19:59,421 --> 00:20:02,388
Ne, řekla jsi, že jste se
pohádali, to není rozhovor.
413
00:20:02,424 --> 00:20:04,223
A to vím lépe
než kdokoliv jiný.
414
00:20:04,259 --> 00:20:07,259
- Co tím myslíš?
- Chápu, jaké je to mít
415
00:20:07,259 --> 00:20:10,160
složitý vztah
s někým, s kým pracuješ.
416
00:20:10,160 --> 00:20:12,443
Obzvlášť, když ten někdo o tom
nemůže vést skutečnou konverzaci.
417
00:20:12,443 --> 00:20:15,770
- Mluvíš o...
- Ty víš, o kom mluvím, Katrino.
418
00:20:15,770 --> 00:20:18,004
Vím, ale to neznamená,
že vím, co dělat.
419
00:20:18,039 --> 00:20:21,408
Promluv si s ním znovu.
420
00:20:21,843 --> 00:20:25,445
A jestli to nezvládáš, tak máme
vážný problém, protože Brian má pravdu.
421
00:20:25,480 --> 00:20:27,080
Opravdu bys
mohla ohrozit jeho kariéru.
422
00:20:27,115 --> 00:20:30,249
Teď půjdu,
protože občas
423
00:20:30,250 --> 00:20:31,983
je dobré se
zamilovat do někoho,
424
00:20:32,053 --> 00:20:35,688
kdo nemá s tímhle
místem nic společného.
425
00:20:40,895 --> 00:20:44,097
Roberte, prosím tě, nebyl jsi
ještě za Louisovým klientem?
426
00:20:44,132 --> 00:20:45,531
Právě tam mířím.
Proč?
427
00:20:45,567 --> 00:20:46,844
Odteď to převezmu já.
428
00:20:46,868 --> 00:20:49,402
Neříkala jsi, že nemůžeš
být na dvou místech najednou?
429
00:20:49,437 --> 00:20:51,604
To už nehrozí,
protože jsem pustila Judyin případ.
430
00:20:51,605 --> 00:20:53,816
Proč?
Samantho, proč bys to dělala?
431
00:20:53,952 --> 00:20:56,776
To by udělal každý advokát,
kdyby zjistil, že klient lže.
432
00:20:56,811 --> 00:20:59,976
Takže děkuji, že jsi to vzal,
už to ale převezmu.
433
00:21:00,001 --> 00:21:04,150
Nepřebereš nic,
dokud mi neřekneš, co se to děje.
434
00:21:04,486 --> 00:21:07,521
Mám na to celou noc, Samantho.
435
00:21:10,559 --> 00:21:13,960
Vždycky jsem si myslela,
že mě od ní odebral stát.
436
00:21:13,995 --> 00:21:16,295
Ukázalo se,
že to byla Judy.
437
00:21:16,296 --> 00:21:18,609
Vrátila mě zpátky do systému
zrovna když jsem si myslela,
438
00:21:18,610 --> 00:21:19,973
že jsem našla skutečný domov.
439
00:21:20,068 --> 00:21:23,970
Tak proč bych jí měla stát
při ní, když ona při mně nestála?
440
00:21:24,005 --> 00:21:25,872
To nevím, Samantho,
441
00:21:25,873 --> 00:21:28,607
ale to, že to všechno
přiznala, ji muselo zničit.
442
00:21:28,676 --> 00:21:30,677
Nezkrášluj mi to, Roberte.
443
00:21:30,712 --> 00:21:32,423
To jí mám uspořádat večírek?
444
00:21:32,447 --> 00:21:35,815
Být rodičem někdy znamená žít
s rozhodnutími, která ti zlomí srdce.
445
00:21:35,850 --> 00:21:37,995
A často nedostaneš šanci
to vynahradit.
446
00:21:38,019 --> 00:21:40,453
Ty máš šanci
té ženě ale pomoct.
447
00:21:40,488 --> 00:21:42,488
Myslím, že bys měla.
448
00:21:42,524 --> 00:21:44,964
I kdybych se pokusila, pořád
to nemusí dopadnout na dohodu.
449
00:21:44,965 --> 00:21:47,460
Dáme hlavy dohromady
a na něco přijdeme.
450
00:21:47,495 --> 00:21:49,907
- A co Louisův klient?
- Bude to muset pochopit.
451
00:21:49,931 --> 00:21:53,399
A když ne,
tak ho pošli za mnou.
452
00:21:59,974 --> 00:22:02,175
Pěkná kancelář
na falešného konzultanta.
453
00:22:02,210 --> 00:22:04,510
- Co tu děláte?
- Přišel jsem, abych vám řekl,
454
00:22:04,546 --> 00:22:06,594
že vím, že vyjednáváte,
protože jste v úzkých.
455
00:22:06,594 --> 00:22:08,360
Nejdříve se
mě snažíte zastavit,
456
00:22:08,361 --> 00:22:11,061
a potom mi Kevin Miller
zničehonic nabídne práci
457
00:22:11,062 --> 00:22:13,462
a řekne mi, že to nestojí
za to, abych šel proti vám.
458
00:22:13,568 --> 00:22:14,860
To nestojí.
459
00:22:14,885 --> 00:22:17,704
Jo, pořád to říkáte,
ale trochu jsem pátral.
460
00:22:17,738 --> 00:22:20,206
A ve stejný den,
kdy proběhl obchod Doyle Shoes,
461
00:22:20,241 --> 00:22:22,675
přišla vaše provozní ředitelka
462
00:22:22,710 --> 00:22:24,677
byla u nás
na návštěvě za Stuem.
463
00:22:24,712 --> 00:22:27,413
Myslím, že se
jmenuje Donna Paulsenová.
464
00:22:27,448 --> 00:22:30,249
Buďte velmi opatrný,
co řeknete dál.
465
00:22:30,284 --> 00:22:31,661
Zřejmě jsem
se trefil do živého.
466
00:22:31,662 --> 00:22:33,696
Nicku, nemáte tušení,
s kým máte tu čest.
467
00:22:33,754 --> 00:22:36,355
Vím ale, že manipulace
akcií je zločin.
468
00:22:36,390 --> 00:22:38,724
- Takže nás vydíráte.
- Můžeme se vyhnout stíhání,
469
00:22:38,759 --> 00:22:40,793
pokud se
o mě přestanete zajímat,
470
00:22:40,828 --> 00:22:43,929
a začnete dělat na oslavě
odchodu Stu Buzziniho.
471
00:22:43,965 --> 00:22:45,564
A začněte s tím brzy,
472
00:22:45,600 --> 00:22:48,234
já už moc
dlouho čekat nebudu.
473
00:22:48,269 --> 00:22:52,705
Pokud na mě zkoušíte nějakou
svou teorii her, tak nikdy nevyhrajete.
474
00:22:52,740 --> 00:22:54,873
Nehraji si jen s vámi.
475
00:22:54,909 --> 00:23:00,313
Ale s vámi, Stu Buzzinim
a Donnou Paulsenovou.
476
00:23:01,349 --> 00:23:03,949
Vážně moc pěknej kanclík.
477
00:23:10,858 --> 00:23:12,324
Co máš sakra za problém?
478
00:23:12,360 --> 00:23:14,853
Nestačí, že Samantha vyvlékla
ze své odpovědnosti,
479
00:23:14,878 --> 00:23:16,662
aniž by mi to řekla,
ale zbavil ses ho i ty?
480
00:23:16,697 --> 00:23:18,430
- Můžeš se uklidnit?
- Uklidnit?
481
00:23:18,432 --> 00:23:20,199
Vzal jsem si volno
na jeden večer,
482
00:23:20,200 --> 00:23:23,067
abych doma všechno připravil
pro dítě, a měl jsem si to užít,
483
00:23:23,068 --> 00:23:26,213
jenže nemůžu, protože tobě
i Samanthě je práce ukradená.
484
00:23:26,214 --> 00:23:27,847
- Už jsi skončil?
- Ne, neskončil.
485
00:23:27,848 --> 00:23:30,754
Protože styl, jakým jsi vycouval, byl:
"Hej, já si můžu dělat, co chci."
486
00:23:30,755 --> 00:23:33,522
A to, co chceš, je zřejmě
potopit tuhle firmu ke dnu,
487
00:23:33,523 --> 00:23:35,489
potopit naše
klienty a hlavně mě...
488
00:23:35,490 --> 00:23:37,256
Tak dost! To už stačilo.
489
00:23:37,257 --> 00:23:39,134
Už tu nebudu poslouchat
tvé mylné představy.
490
00:23:39,135 --> 00:23:41,920
- Po svém odstoupení jsem
jen pomáhal tobě. - Pomoc mně?
491
00:23:41,956 --> 00:23:43,689
Nejdřív s Harveym
na Malikově případu,
492
00:23:43,690 --> 00:23:46,424
a potom zase s Harvey
při tom nesmyslu s pokerem.
493
00:23:46,425 --> 00:23:48,403
A teď, když si náš
partner prochází něčím,
494
00:23:48,404 --> 00:23:50,337
co je důležitější
než nějaká firemní večeře.
495
00:23:50,338 --> 00:23:52,399
Chceš říct, že si Samantha
něčím prochází?
496
00:23:52,400 --> 00:23:55,801
Ano, Louisi, to chci.
497
00:23:55,836 --> 00:23:58,838
Omlouvám se, Roberte, já...
498
00:23:59,573 --> 00:24:02,541
Je to jeden velký tlak.
499
00:24:02,576 --> 00:24:05,944
A už je ho příliš.
500
00:24:05,980 --> 00:24:08,847
Já vím, Louisi.
501
00:24:08,883 --> 00:24:11,127
Kéž bych ti mohl říct,
že to bude snazší, ale nemůžu.
502
00:24:11,128 --> 00:24:14,353
Místo toho dělej sám to nejlepší
a nevybíjej si to na ostatních.
503
00:24:14,388 --> 00:24:16,055
Máš pravdu.
504
00:24:16,090 --> 00:24:17,823
Děkuju.
505
00:24:17,858 --> 00:24:19,425
A promiň,
že jsem tak vybuchnul.
506
00:24:19,460 --> 00:24:20,704
Nemusíš se omlouvat.
507
00:24:20,728 --> 00:24:22,795
Nevadí, když se zeptám,
co je se Samanthou?
508
00:24:22,830 --> 00:24:26,231
Louisi, pokud si myslíš,
že někomu z tvých lidí něco je,
509
00:24:26,267 --> 00:24:28,801
jdi se zeptat rovnou jich osobně.
510
00:24:31,772 --> 00:24:35,407
Donno, bezva,
pojďme na kafe.
511
00:24:35,443 --> 00:24:40,512
Jistě.
Trocha kofeinu mi bodne.
512
00:24:40,548 --> 00:24:42,648
A protože oba víme,
že "pojďme na kafe"
513
00:24:42,683 --> 00:24:46,263
je kód pro blížící se problémy,
co kdybys mi řekl, o co jde?
514
00:24:46,287 --> 00:24:48,187
Nick Pavonotti si spojil
všechno dohromady.
515
00:24:48,188 --> 00:24:50,322
Ví, že jsme byli zapletení
do toho obchodu.
516
00:24:50,391 --> 00:24:53,461
- Takže má v merku i firmu.
- Nejen firmu.
517
00:24:53,461 --> 00:24:56,895
Také ví, že jsi tam
byla ten den za Stuem.
518
00:24:56,931 --> 00:24:58,831
Promiň, Donno,
nikdy jsem to neměl...
519
00:24:58,866 --> 00:25:00,899
Harvey, ani se nepokoušej
vydat touhle cestou.
520
00:25:00,935 --> 00:25:03,335
Dělám svá vlastní rozhodnutí.
521
00:25:03,471 --> 00:25:05,371
Teď se musíme rozhodnout,
jak to spravit.
522
00:25:05,406 --> 00:25:06,939
Zřejmě nemáte jak.
523
00:25:06,974 --> 00:25:09,441
Neříkej mi, že se při tom
obchodu někdo spálil.
524
00:25:09,477 --> 00:25:10,776
Nejen popálil, lehl popelem.
525
00:25:10,778 --> 00:25:13,420
Policejní penzijní fond
byl prodán v nesprávný čas.
526
00:25:13,445 --> 00:25:16,460
Celé se to dostane ven a nebudeš
moct tvrdit, že to nikomu neublížilo.
527
00:25:16,484 --> 00:25:17,716
Do prdele.
528
00:25:17,752 --> 00:25:21,431
- Harvey, dochází ti čas, nevidím
jinou možnost. - Jinou než co?
529
00:25:21,455 --> 00:25:22,666
Dám mu cokoliv, co chce.
530
00:25:22,690 --> 00:25:25,057
Ne, Harvey, nemůžeme
chtít po Stuovi, aby odstoupil.
531
00:25:25,092 --> 00:25:27,070
Stu o riziku věděl,
když do toho šel.
532
00:25:27,071 --> 00:25:28,816
Můžeš se chlácholit,
aby ses cítil líp,
533
00:25:28,817 --> 00:25:31,884
ale já jsem ta, kdo
ho přesvědčil, aby to udělal.
534
00:25:31,885 --> 00:25:35,052
A to jen proto, že jsi tvrdil,
že je to občanský přestupek.
535
00:25:35,069 --> 00:25:36,769
Teď to vypadá,
že by mohl jít do vězení.
536
00:25:36,804 --> 00:25:38,804
Pokud na tohle přistoupí,
nic se mu nestane.
537
00:25:38,839 --> 00:25:40,072
Jenže on na to nepřistoupí.
538
00:25:40,107 --> 00:25:41,740
Musíš ho přimět.
539
00:25:41,775 --> 00:25:42,975
- Já?
- Ano, ty.
540
00:25:43,010 --> 00:25:46,656
Sama jsi to řekla. To ty jsi
ho k tomu všemu přesvědčila.
541
00:25:46,680 --> 00:25:48,958
Protože mi věřil
a toho nechci zneužít,
542
00:25:48,959 --> 00:25:52,962
dokud mi neřekneš,
že nemůžeme dělat nic jiného.
543
00:25:53,020 --> 00:25:54,486
Protože ta možnost
je a ty to víš.
544
00:25:54,522 --> 00:25:55,788
O čem to mluví?
545
00:25:55,823 --> 00:25:59,558
O tom, že by se dalo jít za Seanem
Cahillem a přimět ho, aby to pohřbil.
546
00:25:59,559 --> 00:26:01,603
A ten nám bude chtít pomoct
ještě míň než Stuovi.
547
00:26:01,661 --> 00:26:04,997
Jestli mám Stua přesvědčit,
aby to vzal za nás na sebe,
548
00:26:05,032 --> 00:26:08,133
můžeš to s Cahillem
aspoň zkusit.
549
00:26:21,679 --> 00:26:25,448
Samantho. Bála jsem se,
že už tě nikdy neuvidím.
550
00:26:25,483 --> 00:26:27,016
Skoro to tak dopadlo.
551
00:26:27,051 --> 00:26:31,454
Než něco řekneš, potřebuju,
aby ses na mě podívala.
552
00:26:31,489 --> 00:26:35,258
- Dlouze se na mě podívej.
- Nerozumím tomu.
553
00:26:35,293 --> 00:26:37,727
Daří se mi dobře.
554
00:26:37,762 --> 00:26:42,630
Co jde o mně, nemám problém a tím,
žes mě odkopla, ale že jsi mi lhala.
555
00:26:42,700 --> 00:26:44,233
Takže pokud chceš mou pomoc,
556
00:26:44,269 --> 00:26:46,002
řekneš Coreymu pravdu.
557
00:26:46,037 --> 00:26:48,104
Převezme odpovědnost
za své činy
558
00:26:48,139 --> 00:26:50,506
a zajistíme mu
tu nejlepší možnou dohodu,
559
00:26:50,542 --> 00:26:52,809
- která mi nezničí celý život.
- Jak to můžeš vědět?
560
00:26:52,844 --> 00:26:56,312
Protože vím,
co řeknu té žalobkyni.
561
00:26:58,716 --> 00:27:00,183
Seane.
562
00:27:00,218 --> 00:27:02,452
Jaké překvapení,
takhle na tebe narazit.
563
00:27:02,487 --> 00:27:05,088
Nemáš hlad? Neskočíme
někam na pořádný stejk?
564
00:27:05,123 --> 00:27:08,436
- Raději budu vegetarián, protože
ten pohled znám. - Jaký pohled?
565
00:27:08,460 --> 00:27:11,160
Ten, co buď říká: "Umřela mi babča",
nebo "Potřebuju laskavost."
566
00:27:11,196 --> 00:27:12,695
Tak dobře, potřebuji.
567
00:27:12,730 --> 00:27:16,632
Na základě našich instrukcí
klient asi manipuloval s akciemi.
568
00:27:16,668 --> 00:27:19,614
Vydírají nás a potřebuju,
abys to celé pohřbil.
569
00:27:19,639 --> 00:27:20,914
Zbláznil ses?
570
00:27:20,938 --> 00:27:23,473
- Seane, vím, že to zní špatně...
- Ne, zní to nelegálně.
571
00:27:23,508 --> 00:27:25,219
A máš štěstí,
že tě hned nezatknu.
572
00:27:25,243 --> 00:27:29,623
Celé jsme to zosnovali jen proto,
aby stovky lidí nepřišly o práci.
573
00:27:29,647 --> 00:27:32,148
Je mi jedno, proč jste to
udělali. Nepomůžu vám.
574
00:27:32,183 --> 00:27:34,617
Tomu nevěřím.
Pomohl jsem ti zašít chlapa,
575
00:27:34,652 --> 00:27:37,554
kvůli kterému
přišla tvá matka o vše.
576
00:27:38,590 --> 00:27:40,356
Jak se má Mike, Harvey?
577
00:27:40,391 --> 00:27:44,160
Jestli mi paměť dobře slouží,
pomohl jsem mu zachránit život.
578
00:27:44,195 --> 00:27:45,895
To ano, a já ti za to
budu vždycky vděčný.
579
00:27:45,930 --> 00:27:48,731
Projevuješ vděčnost tím,
že chceš ještě víc?
580
00:27:48,766 --> 00:27:50,478
Nebyl bych tu,
kdyby nebyla jiná možnost.
581
00:27:50,502 --> 00:27:53,536
Už jednou jsem pro tebe pohnul
nebesy, ale teď studna vyschla.
582
00:27:53,571 --> 00:27:57,251
Tak kopej hlouběji, protože jestli
se lidé o tom pohnutí nebesy dozví,
583
00:27:57,275 --> 00:27:58,776
oslavu ti neuspořádají.
584
00:27:58,776 --> 00:28:00,354
Právě jsi přiznal
manipulaci s akciemi.
585
00:28:00,378 --> 00:28:02,078
Takže místo toho,
abys mi vyhrožoval,
586
00:28:02,113 --> 00:28:04,325
bys mi měl děkovat,
že nemáš na rukou klepeta.
587
00:28:04,349 --> 00:28:05,860
Takže se raději
vrať do kanceláře,
588
00:28:05,884 --> 00:28:07,795
a modli se, aby ten
vyděrač nepřišel za mnou.
589
00:28:07,819 --> 00:28:11,254
Protože jestli přijde,
nepohřbím tu záležitost,
590
00:28:11,289 --> 00:28:13,389
ale pohřbím tebe.
591
00:28:17,795 --> 00:28:19,762
Tak jo, Donno, jsem tu.
592
00:28:19,797 --> 00:28:22,743
Naposledy, když jsme se sešli, jsi mě
donutila udělat něco, čeho lituju.
593
00:28:22,767 --> 00:28:25,368
Doufám, že teď se nejedná
o něco podobného.
594
00:28:25,403 --> 00:28:30,273
Přišla jsem ti říct, že ten obchod
pohřbil 20miliónový penzijní fond.
595
00:28:30,308 --> 00:28:33,754
Jasně, takže pokud se nevzdám
tohoto místa, přijdu o licenci.
596
00:28:33,778 --> 00:28:36,123
Mohlo by to být ještě
horší a je mi to moc líto.
597
00:28:36,147 --> 00:28:37,513
Nestojím o tvé omluvy.
598
00:28:37,514 --> 00:28:39,347
- Chci z toho ven.
- Tohle je cesta ven.
599
00:28:39,348 --> 00:28:40,759
Pro tebe a pro Harveyho,
ne pro mě.
600
00:28:40,760 --> 00:28:42,960
- Stu... - Zatraceně.
Celé to byl jeho nápad.
601
00:28:42,987 --> 00:28:45,588
A místo, aby mě z toho
vysekal, mám chytit kulku?
602
00:28:45,623 --> 00:28:47,290
- Je to jediná možnost...
- Opravdu?
603
00:28:47,325 --> 00:28:48,802
Trvalo mi 20 let se sem dostat
604
00:28:48,826 --> 00:28:53,398
a neustoupím nějakému vyděrači,
pokud nehrozí, že půjdu do vězení.
605
00:28:53,398 --> 00:28:54,797
Co když tu ta možnost je?
606
00:28:54,832 --> 00:28:58,432
Tak se stáhnu, ale vždycky
si budu pamatovat,
607
00:28:58,432 --> 00:29:00,338
že mě k tomu
přiměli mí přátelé.
608
00:29:00,338 --> 00:29:03,484
Proč si myslíš, že to proti nám
i tak nebude chtít použít?
609
00:29:03,508 --> 00:29:05,391
Harvey nechá
Nicka podepsat něco,
610
00:29:05,391 --> 00:29:07,612
čím se do toho taky namočí,
když to znovu vytáhne.
611
00:29:07,612 --> 00:29:09,712
Bude záruka vzájemného zničení.
612
00:29:09,747 --> 00:29:12,481
Tak pokud mě omluvíš,
musím jít.
613
00:29:12,517 --> 00:29:15,150
Mám ještě nějakou práci,
dokud je ta firma pořád moje.
614
00:29:21,859 --> 00:29:24,193
Doufám, že jste obě přišly,
abyste podepsaly mou nabídku,
615
00:29:24,194 --> 00:29:26,461
protože na další jednání
nemám čas.
616
00:29:26,531 --> 00:29:28,631
Já nic nepodepíši.
617
00:29:28,666 --> 00:29:30,600
- Prosím?
- Nic nepodepíše,
618
00:29:30,635 --> 00:29:32,501
protože obě víme,
že to neudělala.
619
00:29:32,537 --> 00:29:34,604
Takže mám jít po tom dítěti?
620
00:29:34,639 --> 00:29:36,906
Ano. A pokud to uděláte,
budu ho zastupovat,
621
00:29:36,941 --> 00:29:38,641
a porotě předám toto.
622
00:29:38,676 --> 00:29:42,511
Tohle je 20 let starý
kriminální záznam.
623
00:29:42,547 --> 00:29:44,647
To je pravda. Držení zbraní,
krádeže, vandalismus.
624
00:29:44,682 --> 00:29:46,749
A jméno
bylo odstraněno proč?
625
00:29:46,784 --> 00:29:48,862
Říkala jste, že o této
komunitě nic nevím.
626
00:29:48,886 --> 00:29:51,187
Mýlila jste se.
Já jsem tu vyrostla.
627
00:29:51,222 --> 00:29:53,322
Tohle?
To jsem spáchala já.
628
00:29:53,358 --> 00:29:55,335
- To jsou moje záznamy.
- To je sice pěkný příběh,
629
00:29:55,336 --> 00:29:56,903
ale nemá nic
společného s tímto případem.
630
00:29:56,961 --> 00:29:58,794
Ale ano, má.
Protože musíte vědět,
631
00:29:58,830 --> 00:30:01,631
že Judy má na své straně
právníka, jako jsem já.
632
00:30:01,666 --> 00:30:03,432
Ona mě vychovala.
633
00:30:03,468 --> 00:30:05,268
A pokud jí vezmete Coreyho,
634
00:30:05,269 --> 00:30:08,935
znemožníte mu šanci stát
se cenným členem společnost,
635
00:30:08,936 --> 00:30:11,874
kterým by se
s její pomocí mohl stát.
636
00:30:11,909 --> 00:30:15,911
Přizná vinu za držení drog, odpracuje
si veřejně prospěšné práce,
637
00:30:15,946 --> 00:30:17,713
ale nepůjde mu
to do záznamu.
638
00:30:17,749 --> 00:30:19,215
A když řeknu "ne"?
639
00:30:19,250 --> 00:30:22,253
Tak vezmu svůj příběh, své záznamy
toho šestnáctiletého kluka...
640
00:30:22,253 --> 00:30:24,353
A znovu to řeknete
před soudem.
641
00:30:24,389 --> 00:30:25,999
Umím na porotu
zapůsobit mnoha způsoby.
642
00:30:26,023 --> 00:30:28,491
- Tohle je jeden z nich.
- Vychovala jste ji?
643
00:30:28,526 --> 00:30:30,393
Ano, a jsem na ni hrdá.
644
00:30:30,428 --> 00:30:33,195
To už je samo
o sobě dost velký trest.
645
00:30:37,368 --> 00:30:40,403
Tak tedy domluveno.
646
00:30:40,438 --> 00:30:44,374
Nechám připravit
všechny dokumenty.
647
00:30:45,109 --> 00:30:47,543
Samantho, děkuji ti.
648
00:30:47,578 --> 00:30:51,580
Bez tebe bych
to nikdy nezvládla.
649
00:30:51,616 --> 00:30:54,984
Mohla bych
říct to samé, Judy.
650
00:30:56,888 --> 00:30:59,355
Pokud jsi tady,
tak Cahill řekl "ne".
651
00:30:59,390 --> 00:31:03,526
Nejen to. Také řekl, že mám štěstí,
že mě hned nezatkne,
652
00:31:03,561 --> 00:31:05,895
takže Stu
je naše jediná naděje.
653
00:31:05,930 --> 00:31:07,430
Ne nezbytně.
654
00:31:07,465 --> 00:31:08,876
Prosím tě,
řekni mi, že souhlasil.
655
00:31:08,900 --> 00:31:13,769
Souhlasil. Bylo to těžké
a ranila jsem ho, ale souhlasil.
656
00:31:13,805 --> 00:31:15,604
A pak se mě zeptal,
jak si můžeme být jistí,
657
00:31:15,640 --> 00:31:17,418
že to Nick i tak nevytáhne.
658
00:31:17,442 --> 00:31:20,247
Klídek, nechám ho podepsat
dohodu, na které hned zapracuji.
659
00:31:20,272 --> 00:31:22,278
Pokud mám pravdu,
Nick nic nemusí podepisovat
660
00:31:22,313 --> 00:31:23,779
a Stu nemusí odstoupit.
661
00:31:23,815 --> 00:31:26,549
Pokud Stu neodstoupí,
Nick s tím půjde na komisi.
662
00:31:26,550 --> 00:31:28,374
A pokud jsi nedávala
pozor, Cahill řekl "ne".
663
00:31:28,433 --> 00:31:31,031
Možná proto, žes mu
nepoložil tu správnou otázku.
664
00:31:31,055 --> 00:31:32,555
O čem to sakra mluvíš?
665
00:31:32,590 --> 00:31:35,524
Snažím se ti říct,
že mám nápad.
666
00:31:37,428 --> 00:31:39,462
Shlížíte na své budoucí království?
667
00:31:39,497 --> 00:31:42,898
Bohužel vás musím zklamat,
korunu nedostanete.
668
00:31:42,934 --> 00:31:44,333
A vy jste sakra kdo?
669
00:31:44,368 --> 00:31:45,801
O týmu B už jste asi slyšel.
670
00:31:45,837 --> 00:31:48,471
Tak já jsem tým A.
671
00:31:48,506 --> 00:31:50,072
Chlápek,
o kterém nic nevíte.
672
00:31:50,108 --> 00:31:53,442
Moje jméno,
odkud jsem, ani co dělám.
673
00:31:53,478 --> 00:31:56,145
Ale vím, kdo vás poslal.
Harvey Specter.
674
00:31:56,180 --> 00:31:58,581
Harvey Specter
mě neposlal, Nicku.
675
00:31:58,616 --> 00:31:59,927
Ani Stu Buzzini.
676
00:31:59,951 --> 00:32:01,128
Tak zůstává Teddy Doyle.
677
00:32:01,152 --> 00:32:02,718
Kterého jsem nikdy nepotkal.
678
00:32:02,754 --> 00:32:04,620
Přišel jsem vám říct,
že blafujete.
679
00:32:04,655 --> 00:32:06,455
A v čem blafuji?
680
00:32:06,491 --> 00:32:09,827
Ten, že si myslíte, že uvěříme,
že půjdete za Seanem Cahillem
681
00:32:09,827 --> 00:32:11,961
se svojí pohádkou.
682
00:32:11,996 --> 00:32:15,500
Vydírání je zločin
a na to nemáte koule.
683
00:32:15,500 --> 00:32:16,699
Chápu, o co jde.
684
00:32:16,734 --> 00:32:21,337
Nikoho nevydírám a můžete
mě nahrávat, co chcete.
685
00:32:21,372 --> 00:32:25,341
Mně se zdá, že nepotřebuji,
aby Stu odstupoval.
686
00:32:25,376 --> 00:32:27,476
Stačí udělat to,
co jste řekl, ať nedělám,
687
00:32:27,512 --> 00:32:29,745
a cestu k trůnu mám volnou.
688
00:32:29,781 --> 00:32:31,680
- Nicku.
- Ne, ne, ne.
689
00:32:31,716 --> 00:32:34,617
Já neblafuji. Vy blafujete.
690
00:32:34,652 --> 00:32:37,887
Takže řekněte Harveymu, nebo Stuovi,
nebo komukoliv, kdo vás kurva poslal,
691
00:32:37,888 --> 00:32:41,390
že to neklaplo.
A vypadněte z mé firmy.
692
00:32:41,391 --> 00:32:43,157
Nenechte se oklamat,
až přijdete zítra,
693
00:32:43,361 --> 00:32:45,161
tohle místo bude moje.
694
00:32:53,534 --> 00:32:56,270
Ponocuješ v práci?
695
00:32:56,305 --> 00:32:59,439
Musím vymyslet,
jak jinak tu zapůsobit,
696
00:32:59,475 --> 00:33:02,442
když jsi mě odřízla.
697
00:33:02,478 --> 00:33:04,378
Briane,
vím, že toho máš hodně,
698
00:33:04,413 --> 00:33:07,481
ale myslím,
že bychom si měli promluvit.
699
00:33:07,516 --> 00:33:08,982
A o čem?
700
00:33:09,018 --> 00:33:11,885
O tom,
že jsi vynikající právník
701
00:33:11,921 --> 00:33:15,289
a nezasloužíš si být
poškozený osobní záležitostí,
702
00:33:15,324 --> 00:33:17,891
kterou jsem měla uhlídat.
703
00:33:17,927 --> 00:33:20,627
- Katrino, nemusíš...
- Ne, je to moje chyba.
704
00:33:20,663 --> 00:33:23,597
Říkal jsi to a měl jsi pravdu.
705
00:33:23,632 --> 00:33:26,767
Cítím...
706
00:33:26,802 --> 00:33:29,937
už nějaký
čas mě přitahuješ.
707
00:33:29,972 --> 00:33:33,774
Předstírala jsem, že to
není pravda a že to zvládám,
708
00:33:33,809 --> 00:33:36,343
ale není to tak.
709
00:33:36,378 --> 00:33:38,578
Ale nedovolím,
aby ti to zničilo kariéru.
710
00:33:38,614 --> 00:33:41,281
Není to fér.
Vybouchl jsem,
711
00:33:41,317 --> 00:33:45,419
protože jsem se
cítil provinile kvůli...
712
00:33:45,454 --> 00:33:48,322
však víš.
713
00:33:48,857 --> 00:33:51,425
A bojím se o svou kariéru.
714
00:33:51,460 --> 00:33:54,361
Přijde mi, že nemůžu
udělat správné rozhodnutí,
715
00:33:54,396 --> 00:33:57,998
a tím špatným
pak všechno zničím.
716
00:33:58,033 --> 00:34:00,467
Cítím to úplně stejně.
717
00:34:00,502 --> 00:34:04,638
- Tak co budeme dělat?
- Já bych měla nápad.
718
00:34:04,673 --> 00:34:06,006
Nejsem si tím úplně jistá,
719
00:34:06,041 --> 00:34:09,543
ale jedno vím jistě.
720
00:34:09,578 --> 00:34:11,878
Nikdo neuvěří tomu,
že jsem tě vyměnila
721
00:34:11,879 --> 00:34:13,880
za Susan Carterovou,
protože je to dobrá právnička.
722
00:34:13,881 --> 00:34:16,749
- Je tak špatná?
- Ještě horší.
723
00:34:16,752 --> 00:34:18,552
Jaký je tvůj plán?
724
00:34:18,587 --> 00:34:20,431
Pokud spolu budeme
spolupracovat jeden rok,
725
00:34:20,432 --> 00:34:24,535
a to úspěšně,
což vím, že je reálné,
726
00:34:24,593 --> 00:34:26,393
budeš na pozici junior partnera.
727
00:34:26,428 --> 00:34:29,696
Budeš moct mít své vlastní
případy a já budu moct říct,
728
00:34:29,732 --> 00:34:32,666
že jsi připravený být někým
víc než něčím koncipientem.
729
00:34:32,701 --> 00:34:35,802
- To zní jako plán.
- Dobře.
730
00:34:38,007 --> 00:34:40,941
Mohl bych říct,
že nejsi jen tak někým?
731
00:34:44,947 --> 00:34:47,080
To bys pravděpodobně neměl.
732
00:34:47,116 --> 00:34:50,917
- Děkuju ti, Katrino.
- Děkuju ti, Briane.
733
00:35:00,029 --> 00:35:01,895
Je to jasná
manipulace s akciemi
734
00:35:01,930 --> 00:35:03,763
zahrnující mého šéfa
a jeho právnickou firmu,
735
00:35:03,764 --> 00:35:05,797
všechno zosnované,
aby to vypadalo jako převzetí.
736
00:35:05,868 --> 00:35:08,668
- Vypadá to tak.
- Je to tak.
737
00:35:08,704 --> 00:35:12,572
A já nenechám Stuarta
Buzziniho očernit mou firmu.
738
00:35:12,608 --> 00:35:15,711
A děláte to po pracovní době,
protože jestli chcete kariéru,
739
00:35:15,711 --> 00:35:17,844
určitě byste to neudělal
za denního světla.
740
00:35:17,880 --> 00:35:20,547
Prostě mě to napadlo.
A co teď?
741
00:35:20,582 --> 00:35:22,093
Všechny si je podáte,
je to tak?
742
00:35:22,117 --> 00:35:23,850
To se uvidí,
743
00:35:23,886 --> 00:35:26,853
protože i když nenávidím
nečisté obchodování,
744
00:35:26,889 --> 00:35:29,022
vydírání nesnáším ještě víc.
745
00:35:29,058 --> 00:35:30,857
Cože?
Jsem tu, abych...
746
00:35:30,893 --> 00:35:33,627
Jste tu, protože
jsem vás tu chtěl mít.
747
00:35:33,662 --> 00:35:36,730
A než řeknete něco o tom,
že o vydírání nic nevíte,
748
00:35:36,765 --> 00:35:38,965
víte, a stejně tak i Sean,
protože jsem mu to řekl.
749
00:35:39,001 --> 00:35:40,233
Kecy.
750
00:35:40,269 --> 00:35:42,436
Šetřete si dech.
751
00:35:42,471 --> 00:35:44,371
Budete potřebovat
nějaký pěkný nápad,
752
00:35:44,406 --> 00:35:45,884
protože vám řeknu to samé,
753
00:35:45,908 --> 00:35:47,641
co jsem řekl Harveymu,
když za mnou přišel.
754
00:35:47,676 --> 00:35:50,143
Máte štěstí,
že vás hned nezatknu.
755
00:35:50,179 --> 00:35:51,878
- Říkáte pěkný kraviny.
- Říká,
756
00:35:51,914 --> 00:35:54,748
a je jedno, zda mu věříte,
nebo ne, ale já mu věřím.
757
00:35:54,783 --> 00:35:56,750
Jsem jen informátor.
Jsem pod ochranou.
758
00:35:56,785 --> 00:35:59,052
Před obviněním z vydírání ne.
759
00:35:59,088 --> 00:36:01,824
Protože pokud jde o mě,
myslím, že pravdu říkáte oba.
760
00:36:01,824 --> 00:36:03,590
Takže byste mohli
být oba obžalovaní.
761
00:36:03,625 --> 00:36:06,927
Ale v mých rukách je,
jestli půjdu po vás obou nebo ne,
762
00:36:06,962 --> 00:36:09,029
a vsaďte boty,
že ne jen po samotném Harveym.
763
00:36:09,064 --> 00:36:11,409
Takže na vás mám jednoduchou
otázku, pane Informátore,
764
00:36:11,433 --> 00:36:15,869
chcete být od dnešního
dne stíhán nebo ne?
765
00:36:15,904 --> 00:36:19,506
Omlouvám se,
že jsem plýtval vaším časem.
766
00:36:19,942 --> 00:36:21,575
Nicku, ještě jedna věc.
767
00:36:21,610 --> 00:36:25,011
Stu mě požádal, abych vám
vyřídil, že máte padáka.
768
00:36:25,047 --> 00:36:26,680
Na základě čeho?
769
00:36:26,715 --> 00:36:29,115
Vzpomínáte na ty transakce,
které jsem s vámi konzultoval?
770
00:36:29,151 --> 00:36:31,785
Ty byly skutečné
a stály za prd.
771
00:36:31,820 --> 00:36:36,823
Ale Stu je štědrý muž.
Nechal vám velkolepé odstupné.
772
00:36:36,859 --> 00:36:38,725
Neutraťte to najednou.
773
00:36:40,996 --> 00:36:42,596
Ať se ti to líbí,
nebo ne, Seane,
774
00:36:42,631 --> 00:36:45,198
pořád jsme dobrej tým.
775
00:36:45,234 --> 00:36:47,801
Ať tak či tak,
kdyby se rozhodl jinak,
776
00:36:47,836 --> 00:36:50,270
už bys měl na rukou pouta.
777
00:36:50,305 --> 00:36:52,939
Jestli to má váhu,
chystáme se anonymně darovat
778
00:36:52,939 --> 00:36:54,941
peníze jistému
penzijnímu fondu.
779
00:36:54,977 --> 00:36:57,644
- Naplníme ho, Seane.
- To se máš, Harvey.
780
00:36:57,679 --> 00:37:01,982
Ale já o tom nechci vědět,
protože tím tvoje snahy končí.
781
00:37:02,017 --> 00:37:08,618
A jestli mi ještě budeš vyhrožovat,
na místě tě srazím k zemi.
782
00:37:08,657 --> 00:37:11,058
Seane.
783
00:37:11,693 --> 00:37:14,694
Harvey.
784
00:37:16,532 --> 00:37:18,064
Louisi, co tu...
785
00:37:18,100 --> 00:37:20,734
Chci se tě na něco zeptat
786
00:37:20,769 --> 00:37:23,136
a nemusíš odpovídat, ale...
787
00:37:23,172 --> 00:37:25,183
Pokud jde o případ
Chelsea Connorové...
788
00:37:25,207 --> 00:37:27,841
O ten případ nejde.
789
00:37:27,876 --> 00:37:30,443
Katrino, stalo se něco
mezi tebou a Brianem?
790
00:37:30,479 --> 00:37:32,012
Cože?
791
00:37:32,047 --> 00:37:34,748
Jak jsem ti tehdy večer přinesl
nové vizitky, byla jsi rozčílená.
792
00:37:34,783 --> 00:37:37,017
Říkala jsi, že jsi ve svém
životě neměla lásku.
793
00:37:37,052 --> 00:37:41,655
A pak jsem včera řekl jeho
jméno a ty ses chovala divně.
794
00:37:41,690 --> 00:37:43,156
Chci, abys věděla, Katrino,
795
00:37:43,192 --> 00:37:45,058
že mi na tobě záleží
a jestli se něco stalo...
796
00:37:45,093 --> 00:37:48,094
Ano i ne, Louisi.
Ano i ne.
797
00:37:48,130 --> 00:37:49,696
Co to znamená?
798
00:37:49,731 --> 00:37:53,233
Brian a já k sobě něco cítíme.
799
00:37:53,268 --> 00:37:55,869
Neplánovali jsme to
a nic se nestalo,
800
00:37:55,904 --> 00:37:59,708
jenže se to zkomplikovalo
a pokazili jsme ten výslech.
801
00:37:59,708 --> 00:38:03,145
Určitě si říkáš: "On je ženatý",
a že jsem hrozná...
802
00:38:03,145 --> 00:38:05,845
Katrino,
nic takového si nemyslím.
803
00:38:05,881 --> 00:38:08,181
- Ne?
- Ne, takové věci se prostě dějí.
804
00:38:08,217 --> 00:38:09,883
Znám to jako každý jiný.
805
00:38:09,918 --> 00:38:14,321
Jediné, co si myslím,
je, že jsi stále ta brilantní
806
00:38:14,356 --> 00:38:16,356
překrásná neobyčejná žena,
807
00:38:16,391 --> 00:38:18,536
se kterou jsem
měl tu čest léta pracovat.
808
00:38:18,560 --> 00:38:20,026
A na tom se nikdy nic nezmění.
809
00:38:20,062 --> 00:38:23,630
- Tohle si opravdu myslíš?
- Ano.
810
00:38:23,665 --> 00:38:26,333
Děkuju, Louisi.
811
00:38:26,368 --> 00:38:28,702
No tak. Do toho.
812
00:38:28,737 --> 00:38:29,636
Ledaže se bojíš.
813
00:38:29,671 --> 00:38:35,609
Protože jestli ti přijde Brian atraktivní,
chápu, že teď umíráš touhou.
814
00:38:35,644 --> 00:38:36,977
Moc brzy?
815
00:38:37,012 --> 00:38:40,547
Ne, Louisi. Právě včas.
816
00:38:48,290 --> 00:38:52,192
Donno, jestli voláš, že přijdeš,
bude to tři noci za sebou.
817
00:38:52,227 --> 00:38:53,760
Mohli bychom mít malér.
818
00:38:53,795 --> 00:38:55,762
Nevolám, abychom se sešli.
819
00:38:55,797 --> 00:38:57,664
Dobře, o co jde?
820
00:38:57,699 --> 00:39:00,734
Vzpomínáš, jak jsem říkala,
že řeším něco v práci,
821
00:39:00,769 --> 00:39:02,302
a že o tom nechci mluvit?
822
00:39:02,337 --> 00:39:04,638
Samozřejmě.
823
00:39:04,873 --> 00:39:06,973
Tak o tom chci mluvit teď.
824
00:39:07,009 --> 00:39:09,476
- Jsem tu.
- V mojí práci není
825
00:39:09,511 --> 00:39:12,244
vždy snadné poznat,
co je správné,
826
00:39:12,279 --> 00:39:15,315
a tentokrát
to zafungovalo, ale...
827
00:39:15,350 --> 00:39:17,183
někdy je to prostě na prd.
828
00:39:17,219 --> 00:39:18,696
Možná mi nebudeš věřit,
Donno,
829
00:39:18,720 --> 00:39:20,131
ale já přesně chápu,
co tím myslíš.
830
00:39:20,155 --> 00:39:21,821
Jak bys mohl?
831
00:39:21,857 --> 00:39:23,534
Když mě Louis a Alex
vysekali z té smlouvy,
832
00:39:23,558 --> 00:39:25,525
bylo to proto,
že Larry mě chtěl podvést.
833
00:39:25,560 --> 00:39:27,327
Co když ale nechtěl?
834
00:39:27,362 --> 00:39:29,929
Co když to byla prostě chyba?
835
00:39:29,965 --> 00:39:31,976
I tak bych se z toho
potřeboval vyvléct,
836
00:39:32,000 --> 00:39:35,869
a bylo by mi jedno, co by to stálo,
protože to byla moje věc.
837
00:39:35,904 --> 00:39:38,271
A všichni byste
se kvůli mně zapotili.
838
00:39:38,307 --> 00:39:41,675
Není to s tebou
tak jednoduché, viď?
839
00:39:41,710 --> 00:39:44,311
Ať chceš vědět cokoliv,
jsem tu.
840
00:39:44,346 --> 00:39:47,481
Co kdybych řekla,
že se chci dnes sejít?
841
00:39:47,716 --> 00:39:51,618
Tak bych řekl, že je možná
na čase, abys přišla ke mně.
842
00:39:51,853 --> 00:39:53,820
Dej mi hodinku.
843
00:39:53,855 --> 00:39:57,123
A Thomasi,
nezapomeň na své vitamíny.
844
00:40:11,006 --> 00:40:13,006
Právě teď tu nejsem.
A pokud chcete,
845
00:40:13,007 --> 00:40:15,040
abych vám zavolala zpátky,
řekněte něco zajímavého.
846
00:40:15,110 --> 00:40:18,378
Ahoj, říkal jsem si, že bychom
mohli zajít na skleničku a oslavit to.
847
00:40:18,413 --> 00:40:22,182
Nechám na tobě,
jestli je to dostatečně zajímavé.
848
00:40:29,958 --> 00:40:32,359
Dovolali jste se Mikeu Rossovi.
849
00:40:32,394 --> 00:40:34,528
Prosím, zanechte zprávu.
850
00:40:34,963 --> 00:40:36,763
Ahoj, Mikeu, to jsem já.
851
00:40:36,798 --> 00:40:38,431
Mám šílený příběh,
který ti musím říct.
852
00:40:38,467 --> 00:40:41,067
Týká se to Kevina Millera,
Stu Buzziniho,
853
00:40:41,103 --> 00:40:44,272
Seana Cahilla a toho obchodu,
854
00:40:44,272 --> 00:40:46,308
který jsme loni
udělali pro Teddy Doylea.
855
00:40:46,308 --> 00:40:49,709
Zavolej, jestli to chceš slyšet.
856
00:40:50,045 --> 00:40:52,412
Chybíš mi, kámo.
857
00:41:04,130 --> 00:41:10,130
Překlad: Clear, zuzana.mrak
www.neXtWeek.cz