1
00:00:06,082 --> 00:00:07,282
V minulých dílech...
2
00:00:07,290 --> 00:00:09,290
Dej zpátečku od mé firmy.
3
00:00:09,292 --> 00:00:11,626
Podepíšeš, že jsem s tím
neměl nic společného.
4
00:00:11,627 --> 00:00:13,461
- Už se stalo.
- Je to na tebe.
5
00:00:13,463 --> 00:00:17,232
- Chceš fotky od své snoubenky?
- Nic ti neposlala.
6
00:00:17,233 --> 00:00:19,400
Mám pro každýho kopii.
7
00:00:20,403 --> 00:00:21,403
Vše nejlepší k výročí.
8
00:00:21,404 --> 00:00:24,539
Je tak milé trávit čas s pozorným
mužem po celém dni s někým,
9
00:00:24,540 --> 00:00:27,542
- kdo neví, co to znamená.
- Myslíš Harveyho.
10
00:00:27,543 --> 00:00:31,212
Kvůli němu chceš
odejít z práce, kterou miluješ...
11
00:00:31,214 --> 00:00:33,612
Musím přemýšlet nad tím,
co na té práci vlastně miluješ.
12
00:00:33,613 --> 00:00:35,383
Tvoje dcera by
z toho mohla něco dostat.
13
00:00:35,384 --> 00:00:36,484
Vím, že s ní nemluvíš.
14
00:00:36,486 --> 00:00:40,354
- Jestli si se mnou zahráváš...
- Nezahrávám, Franku.
15
00:00:40,356 --> 00:00:43,125
Co sakra děláš s Frankem
Gallem? Ví o tom Rachel?
16
00:00:43,126 --> 00:00:44,258
- Ne.
- Doufej, že jí
17
00:00:44,260 --> 00:00:46,728
nenechá stejnou
zprávu jako mně.
18
00:00:46,729 --> 00:00:48,162
Alex má u hlavy pistoli.
19
00:00:48,164 --> 00:00:50,698
Znám z toho cestu ven,
ale bude mít následky pro Mikea.
20
00:00:50,700 --> 00:00:54,336
- Není z toho jiná cesta ven?
- Kdyby ano, nestál bych tu.
21
00:00:54,337 --> 00:00:57,539
Tím, že získáš Reform Corp
to nezmizí. Něco na něj mají.
22
00:00:57,540 --> 00:01:01,376
Rozmysli si přes noc, jestli mi
věříš a chceš tady dál pracovat.
23
00:01:01,377 --> 00:01:04,211
Dostal jsem dopis od dozorce,
který byl později zavražděn.
24
00:01:04,213 --> 00:01:05,546
- Zahladil jsi vraždu?
- Ušili to na mě.
25
00:01:05,548 --> 00:01:07,214
Nežádám tě,
abys to nechal plavat.
26
00:01:07,216 --> 00:01:09,056
Říkám, co se stane,
když to plavat nenecháš.
27
00:01:24,500 --> 00:01:27,401
- Promiňte, kdo volá?
- Chápu.
28
00:01:27,403 --> 00:01:29,270
Pár dní ti neberu telefon.
29
00:01:29,272 --> 00:01:32,540
- Když o tom mluvíš...
- Poslyš. Omlouvám se.
30
00:01:32,542 --> 00:01:36,578
V práci totální průšvih,
ale už jsme z toho snad venku.
31
00:01:36,579 --> 00:01:39,381
Co kdybys mi to
vynahradil večeří?
32
00:01:39,382 --> 00:01:42,416
- Ve čtvrtek.
- Aby bylo jasno.
33
00:01:42,418 --> 00:01:45,954
Měl jsem moc práce
a ty mě za trest zveš ven?
34
00:01:45,955 --> 00:01:49,191
Jsem z Británie, Harvey.
Za velkou louží to děláme jinak.
35
00:01:49,192 --> 00:01:52,660
- Tak tedy ve čtvrtek.
- Takže čtvrtek. Dobrou, Harvey.
36
00:01:52,662 --> 00:01:55,262
Dobrou, Paulo.
37
00:02:21,290 --> 00:02:23,991
- Haló?
- Ahoj Marku.
38
00:02:23,993 --> 00:02:25,759
Tady Donna Paulsenová.
39
00:02:25,761 --> 00:02:27,728
Donna.
40
00:02:27,730 --> 00:02:31,565
Páni. To je...
41
00:02:31,567 --> 00:02:33,802
Rád tě slyším.
Už je to dlouho.
42
00:02:33,803 --> 00:02:41,675
Ano. Já... jsem
na tebe teď myslela a...
43
00:02:41,677 --> 00:02:43,577
rozhodla jsem se,
že ti zavolám.
44
00:02:43,579 --> 00:02:49,316
To jsem rád.
Taky na tebe občas myslím.
45
00:02:49,318 --> 00:02:51,385
- Tohle je divné.
- Já ti nevím.
46
00:02:51,387 --> 00:02:55,422
Uprostřed noci
zčistajasna zavolá bývalá.
47
00:02:55,424 --> 00:02:57,558
Už jsem zažil divnější věci.
- Vážně?
48
00:02:57,560 --> 00:03:00,561
Teď mě právě nic
nenapadá, ale určitě jo.
49
00:03:00,563 --> 00:03:04,465
Tak co kdyby
ses podíval do kalendáře,
50
00:03:04,467 --> 00:03:07,034
jestli mě někam
nevmáčkneš na oběd.
51
00:03:07,036 --> 00:03:11,705
Nemusím se dívat do kalendáře.
Určitě tě někam vmáčknu.
52
00:03:11,707 --> 00:03:14,708
- Tak co zítra?
- Zítra zní fajn.
53
00:03:14,710 --> 00:03:17,411
Restaurace s tím tam u toho?
54
00:03:17,413 --> 00:03:20,381
Restaurace s tím
tam u toho zní dobře.
55
00:03:20,383 --> 00:03:21,849
Uvidíme se.
56
00:03:30,559 --> 00:03:33,360
Co tady děláš? Řekl jsem,
aby sis to rozmyslel.
57
00:03:33,362 --> 00:03:36,564
Nepotřebuji si to rozmýšlet.
Musím s tebou hned mluvit.
58
00:03:36,565 --> 00:03:39,084
Jestli jsi přišel, abych pustil
Reform Corp, tak jsi plýval...
59
00:03:39,085 --> 00:03:42,069
Proto tu nejsem, Harvey.
Alex mi všechno řekl.
60
00:03:44,640 --> 00:03:46,907
Dokaž to.
61
00:03:50,846 --> 00:03:54,515
- Jestli to použiješ proti němu...
- Nechci nic používat proti němu.
62
00:03:54,517 --> 00:03:55,849
- Chci mu pomoct.
- Kecy.
63
00:03:55,851 --> 00:03:58,819
Žádný kecy.
Vyslechl jsem ho.
64
00:03:58,821 --> 00:04:00,854
Do takové pozice
se mohl dostat kdokoliv.
65
00:04:00,856 --> 00:04:02,890
- Co tím myslíš?
- My dva máme být
66
00:04:02,892 --> 00:04:05,759
Batman a Robin, my...
67
00:04:05,761 --> 00:04:07,761
Jestli nezařídíme,
aby jim to neprošlo,
68
00:04:07,763 --> 00:04:10,664
a nezachráníme Alexe,
tak co vlastně děláme?
69
00:04:10,666 --> 00:04:15,469
- Předpokládám, že máš plán.
- Nejspíš jo.
70
00:04:15,471 --> 00:04:17,604
Tak musíme najít
našeho komisaře Gordona.
71
00:04:17,606 --> 00:04:19,673
- Jak to víš?
- Protože znám Batmana.
72
00:04:19,675 --> 00:04:23,577
Vím, že potřebujeme někoho uvnitř,
kdo s nimi tajně spolupracuje.
73
00:04:23,579 --> 00:04:25,813
Podívejme se.
Ty vážně znáš Batmana.
74
00:04:25,815 --> 00:04:27,681
- Napadá tě někdo?
- Samozřejmě.
75
00:04:27,683 --> 00:04:30,918
Jestli nejsi hloupější, než vypadáš,
je to ten samý, kdo napadl tebe.
76
00:04:38,694 --> 00:04:41,395
Roberte, máš chvilku?
77
00:04:41,397 --> 00:04:43,630
Na to, abych zjistil,
jak ses dostal do mého domu.
78
00:04:43,632 --> 00:04:45,432
Laura mě pustila dál.
79
00:04:45,434 --> 00:04:47,368
Jasně, že jo.
80
00:04:47,370 --> 00:04:50,437
Žije v bludu,
že jsi okouzlující.
81
00:04:50,439 --> 00:04:53,474
Co kdybys mi řekl,
co máš v té krabici?
82
00:04:53,476 --> 00:04:57,075
Jen nějaké složky.
Dochází nám ve firmě místo
83
00:04:57,076 --> 00:05:00,381
a napadlo mě
uskladnit je u tebe.
84
00:05:00,383 --> 00:05:02,583
Myslíš, že jsem neslyšel
o té hromadné žalobě?
85
00:05:02,585 --> 00:05:04,551
Co rozdělila vaši firmu
na dva tábory?
86
00:05:04,553 --> 00:05:06,587
Proč bych se toho
měl vůbec dotknout?
87
00:05:06,589 --> 00:05:10,157
Roberte, nezbývá mi nic jiného,
než že se toho Mike ujal
88
00:05:10,159 --> 00:05:11,825
a našel pěknou levárnu.
89
00:05:11,827 --> 00:05:14,929
Můžeš napravit špatné,
vydělat spoustu peněz
90
00:05:14,930 --> 00:05:17,965
a stačí jen
přijít na jednu schůzku.
91
00:05:17,967 --> 00:05:20,901
Možná bych tu nějaký
skladovací prostor měl.
92
00:05:20,903 --> 00:05:22,936
Ale Harvey,
jestli mi to tu necháš,
93
00:05:22,938 --> 00:05:25,739
ten případ je můj
a udělám ho po svém.
94
00:05:25,741 --> 00:05:28,742
- Vyhrožuješ?
- Možná ano, možná ne.
95
00:05:28,744 --> 00:05:30,878
Ale jakmile vstoupíme do ringu,
96
00:05:30,880 --> 00:05:34,615
kašlu na to, kdo jsi,
budu bojovat.
97
00:05:34,617 --> 00:05:36,183
Jinak bych to ani nechtěl.
98
00:05:41,850 --> 00:05:45,285
..:: Suits - Sezóna 7, Epizoda 8 ::..
..:: 100 ::..
99
00:05:45,287 --> 00:05:48,755
Překlad: Clear, zuzana.mrak
Korekce: Clear
100
00:05:48,757 --> 00:05:55,757
www.neXtWeek.cz
101
00:06:15,535 --> 00:06:18,608
Myslel jsem,
že jsi na mojí straně.
102
00:06:18,610 --> 00:06:20,143
- Jsem.
- Tak proč Robert Zane
103
00:06:20,145 --> 00:06:23,480
- zničehonic otevřel ten případ?
- Klídek, Alexi.
104
00:06:23,482 --> 00:06:26,017
Neotevřel ho proti tvému
klientovi, ale proti Harveymu.
105
00:06:26,018 --> 00:06:29,152
K čemu je to dobré?
Jedou v tom stejně jako já.
106
00:06:29,154 --> 00:06:31,021
Svěřil ses mi.
107
00:06:31,023 --> 00:06:34,794
Dal jsem ti své slovo, že nepůjdeš
ke dnu kvůli něčemu, cos neudělal.
108
00:06:34,795 --> 00:06:39,047
Tak za nic nestojí,
protože je až ten případ začne,
109
00:06:39,048 --> 00:06:40,914
všechny zraky
se upnou na mě.
110
00:06:40,915 --> 00:06:43,800
Tak to je dobře,
že to k soudu nepůjde.
111
00:06:43,802 --> 00:06:46,136
O čem to mluvíš?
112
00:06:46,138 --> 00:06:47,971
Nemůžu ti říct všechno,
113
00:06:47,973 --> 00:06:52,476
ale stačí, když ty zařídíš, aby se
Masterson Construction drželi zpátky.
114
00:06:52,478 --> 00:06:54,910
Potom si sedneš a budeš se
dívat, jak se toho zbavíme.
115
00:07:01,019 --> 00:07:02,919
Zatraceně!
116
00:07:05,090 --> 00:07:06,523
Zatraceně, Gretchen.
117
00:07:06,525 --> 00:07:09,192
O ty žádosti na místo po Stephanie
jsem požádal už dávno.
118
00:07:09,194 --> 00:07:11,061
- Kde...
- Tady jsou.
119
00:07:11,063 --> 00:07:14,531
- Proč jste mi je nedala?
- Protože tu byl problém...
120
00:07:14,533 --> 00:07:17,234
Tak počkat, počkat.
121
00:07:17,236 --> 00:07:20,070
- Něco nesedí.
- Jak to víte?
122
00:07:20,072 --> 00:07:24,041
Když jde o žádosti, jsem jako Rain
Man a tady jedna žádost chybí.
123
00:07:24,042 --> 00:07:27,611
Protože Kolumbijská univerzita
žádného žadatele neposlala.
124
00:07:27,613 --> 00:07:29,179
A proč jste mi to neřekla?
125
00:07:29,181 --> 00:07:34,851
Je to jedna pozice. Máme žadatele
z 19 ze 20 nejlepších škol, blázínku.
126
00:07:34,853 --> 00:07:37,187
- Řekla jste blázínku?
- Říkám, co vidím.
127
00:07:37,189 --> 00:07:41,091
Kašlu na těch 19, jestli si jedna
myslí, že kvůli Mikeu Rossovi
128
00:07:41,093 --> 00:07:44,127
nejsme dost dobří,
být to nenechám.
129
00:07:44,129 --> 00:07:47,230
Jestli tam budete dělat potíže, Louisi,
přestanou posílat žadatele
130
00:07:47,232 --> 00:07:50,233
všechny právnické školy
v zemi, nejen Kolumbijská.
131
00:07:50,235 --> 00:07:53,571
Gretchen, už dál nemluvte,
protože jim tam jdu dát vědět,
132
00:07:53,572 --> 00:07:54,971
kdo je příliš dobrý pro koho.
133
00:07:59,878 --> 00:08:01,545
- Rogere.
- Co to sakra?
134
00:08:01,547 --> 00:08:03,046
- Co?
- Nechte si to.
135
00:08:03,048 --> 00:08:04,681
Udělal jsem si průzkum.
136
00:08:04,683 --> 00:08:06,983
Robert Zane je nastávajícím
tchánem Mikea Rosse
137
00:08:06,985 --> 00:08:11,688
a nepřijde mi jako náhoda,
že po nás jde kvůli tomu případu.
138
00:08:11,690 --> 00:08:14,891
- Rogere, postarám se o to.
- To byte měl, Harvey.
139
00:08:14,893 --> 00:08:19,030
Přešel jsem k vám jen proto, že jste
slíbil, že Mikea Rosse zastavíte.
140
00:08:19,031 --> 00:08:22,265
Nemusím vám snad připomínat,
že když půjde ke dnu Reform Corp,
141
00:08:22,267 --> 00:08:26,236
půjde ke dnu i Alex Williams
a stáhne celou vaši firmu s sebou.
142
00:08:26,238 --> 00:08:30,041
Postarám se o to. Ale budete
pro mě něco muset udělat.
143
00:08:30,042 --> 00:08:32,342
- A co to je?
- Otevřít šekovou knížku.
144
00:08:32,344 --> 00:08:36,043
Roberte, není důvod
takhle mluvit s mým klientem.
145
00:08:36,044 --> 00:08:38,648
Klidně ho pozvu
na odpolední čaj.
146
00:08:38,650 --> 00:08:43,122
Ale jestli se chce zbavit toho
případu, tohle bude muset zaplatit.
147
00:08:44,122 --> 00:08:47,291
- Zešílel jste?
- To není nabídka k vyrovnání.
148
00:08:47,292 --> 00:08:51,027
- To je vyhlášení války.
- Tak pojďme do války.
149
00:08:51,029 --> 00:08:52,295
Bojíte se snad poroty?
150
00:08:52,297 --> 00:08:56,066
Porota nás nečeká, protože zajistím,
aby se vědělo, že vám ten případ
151
00:08:56,068 --> 00:08:59,035
Mike Ross přinesl
na stříbrném podnose.
152
00:08:59,037 --> 00:09:02,373
Na to nemáte důkaz, jinak byste
nepřišli na schůzku o dohodě.
153
00:09:02,374 --> 00:09:05,973
Ale já mám důkaz, že jste
nejen prodlužovali tresty,
154
00:09:05,974 --> 00:09:08,044
a dokonce někoho
zavraždili, abyste to ututlali.
155
00:09:08,046 --> 00:09:11,903
- O čem to mluvíš?
- O očitém svědku ve vězení,
156
00:09:11,904 --> 00:09:15,185
- který to odpřísáhne.
- A kdo je ten svědek?
157
00:09:15,187 --> 00:09:18,655
- Vy víte kdo.
- A on zase zná vás.
158
00:09:18,657 --> 00:09:23,627
A pokud nepřijmete mou dohodu,
sám skončíte za mřížemi.
159
00:09:26,298 --> 00:09:30,400
Ty peníze mu nezaplatím
a k ničemu se nepřiznám.
160
00:09:30,402 --> 00:09:34,337
Rogere, slyšel jste ho.
Má svědka.
161
00:09:34,339 --> 00:09:38,208
Tak zařiďte, aby Frank Gallo
nesvědčil, Harvey,
162
00:09:38,210 --> 00:09:41,011
nebo si na to
najdu někoho jiného.
163
00:09:43,348 --> 00:09:46,784
Chci mluvit s odpovědnou
osobou na žádosti. Ihned.
164
00:09:46,785 --> 00:09:49,986
- To bohužel nejde.
- Co tím myslíte?
165
00:09:49,988 --> 00:09:52,322
Musíte si domluvit schůzku.
Bez objednání vás nevezme.
166
00:09:52,324 --> 00:09:55,091
Nejsem neobjednaný.
Jsem Louis Litt
167
00:09:55,093 --> 00:09:57,027
z firmy
Pearsonová & Specter & Litt.
168
00:09:57,029 --> 00:09:58,428
- Tam jít nemůžete.
- Ale můžu.
169
00:09:58,430 --> 00:10:02,165
Jestli si myslíte, že nám
rozpustíte firmu, máte to spočí...
170
00:10:04,403 --> 00:10:09,406
- Sheilo.
- Louisi.
171
00:10:09,408 --> 00:10:11,841
Co tady děláš?
172
00:10:11,843 --> 00:10:15,712
Posledních šest měsíců pracuji
na Kolumbijské univerzitě.
173
00:10:15,714 --> 00:10:20,383
- Nechtěla jsi opustit Harvard.
- Ale stalo se, Louisi.
174
00:10:20,385 --> 00:10:23,386
- Ale...
- Ale co?
175
00:10:23,388 --> 00:10:27,424
Můj snoubenec bydlí ve městě
a chtěla jsem být s ním.
176
00:10:27,426 --> 00:10:30,160
- Snoubenec.
- Ano.
177
00:10:30,162 --> 00:10:32,862
Za dva týdny se bereme.
178
00:10:32,864 --> 00:10:35,331
- Promiň, Louisi.
- Nemusíš se omlouvat.
179
00:10:37,035 --> 00:10:39,736
Chápu, proč jsi
neposlala žádné žadatele.
180
00:10:39,738 --> 00:10:44,407
- Nechtěla jsi mi ublížit.
- Nechtěla.
181
00:10:44,409 --> 00:10:48,378
Ale když to víš, že není
důvod trestat tebe ani firmu.
182
00:10:48,380 --> 00:10:50,180
Nejspíš ne.
183
00:10:50,182 --> 00:10:53,416
Pošlu vám tam ty nejlepší
a řeknu jim, že jde o příležitost
184
00:10:53,418 --> 00:10:57,421
učit se od mistra.
185
00:10:58,423 --> 00:11:01,357
- Rád tě vidím, Sheilo.
- Já tebe taky, Louisi.
186
00:11:07,332 --> 00:11:09,299
Co se stalo, Harvey?
Skočili na to?
187
00:11:09,301 --> 00:11:13,337
Tvůj nastávající tchán nás bodl
do zad a zruinoval možnost dohody.
188
00:11:13,338 --> 00:11:15,238
- Co? Proč?
- Protože je to debil.
189
00:11:15,240 --> 00:11:18,241
A teď musím zabránit,
aby Gallo svědčil.
190
00:11:18,243 --> 00:11:20,176
O čem to mluvíš?
191
00:11:20,178 --> 00:11:24,214
Jdu do vězení přesvědčit
toho psychopata, aby mlčel.
192
00:11:24,216 --> 00:11:27,217
- Harvey, to je špatný nápad.
- Ty to nechápeš?
193
00:11:27,219 --> 00:11:30,320
Když promluví, potopí to Alexe.
A tomu se snažíme vyhnout.
194
00:11:30,322 --> 00:11:35,221
Je dobrý nápad Galla umlčet,
ale ty bys to dělat neměl.
195
00:11:35,222 --> 00:11:37,861
Zešílel jsi? Ty se k tomu
nesmíš ani přichomýtnout.
196
00:11:37,863 --> 00:11:40,930
- Když to Reform Corp zvětří...
- Tak co, Harvey?
197
00:11:40,932 --> 00:11:42,933
Uzemním svědka na druhé straně.
Nebudou naštvaní.
198
00:11:42,934 --> 00:11:46,533
- Budou mi chtít dát medaili.
- Proč myslíš, že budeš lepší?
199
00:11:46,534 --> 00:11:51,341
Kvůli mě tam možná bude déle,
ale kvůli tobě tam je zavřený.
200
00:11:57,349 --> 00:12:00,248
Co tady děláš? Myslel jsem,
že na tom už neděláš.
201
00:12:00,249 --> 00:12:03,386
Nedělal jsem.
Už zase dělám.
202
00:12:03,388 --> 00:12:07,524
- Musím ti něco dát.
- Jo a co?
203
00:12:07,526 --> 00:12:10,894
Mnohem víc, než ti platí
Robert Zane, abys svědčil.
204
00:12:10,896 --> 00:12:14,164
A tvoje dcera stejně
dostane, co dostat má.
205
00:12:14,166 --> 00:12:17,500
- Stačí držet jazyk za zuby.
- Jo, tvoje peníze mě nezajímají.
206
00:12:17,502 --> 00:12:20,601
- Ne, Gallo, ty mě nechápeš.
- Ty nechápeš mě.
207
00:12:20,602 --> 00:12:25,375
Kašlu na tvoje prachy.
Robert Zane mi řekl, že přijdeš
208
00:12:25,377 --> 00:12:28,176
- a budeš mě chtít převézt.
- O to se nesnažím.
209
00:12:28,177 --> 00:12:31,513
Tak proč ses poslední
měsíc snažil o opak?
210
00:12:31,817 --> 00:12:36,453
- Protože...
- ...vám dvěma jde jen o sebe.
211
00:12:36,454 --> 00:12:40,859
- Situace se změnila.
- Víš, co se nezměnilo? Denise.
212
00:12:42,394 --> 00:12:43,960
To, co si o mně myslí.
213
00:12:43,962 --> 00:12:45,528
- Franku...
- Přišel jsi sem a chtěl jsi,
214
00:12:45,530 --> 00:12:49,533
abych si koupil její lásku zpátky.
Málem se mi to povedlo.
215
00:12:49,534 --> 00:12:53,503
Ale já od ní kromě peněz
nic získat nemůžu.
216
00:12:53,505 --> 00:12:57,404
Potřebuju, aby mě viděla
na lavici svědků, přiznal jsem se
217
00:12:57,405 --> 00:12:58,508
a žádal o odpuštění.
218
00:12:58,510 --> 00:13:01,277
Robert Zane to chápe,
protože má dceru.
219
00:13:01,279 --> 00:13:03,413
- Já to chápu.
- Ne, nechápeš.
220
00:13:03,415 --> 00:13:07,450
Potřebuju, aby mě viděla,
jak to udělám.
221
00:13:08,587 --> 00:13:12,255
A nic, co bys ty nebo
Harvey řekl, to nezmění.
222
00:13:19,385 --> 00:13:23,524
A ty jsi řekl:
"Je to pan Dipshit, děkuji."
223
00:13:23,526 --> 00:13:26,593
Když chce být puntičkář
ohledně jména na rezervaci.
224
00:13:26,595 --> 00:13:29,194
A zbytek víkendu jsme
nemuseli zaplatit jediné pití.
225
00:13:29,195 --> 00:13:32,266
To bylo dobře, protože jsi
objednala tequilu pro všechny.
226
00:13:32,268 --> 00:13:34,268
- Bylo to Cinco de Mayo.
- Bylo to 9. srpna.
227
00:13:35,638 --> 00:13:39,340
- Pořád si to pamatuješ?
- Pamatuju si z toho hodně.
228
00:13:39,341 --> 00:13:43,811
A proto nemůžu uvěřit,
že ještě není nějaký pan Paulsen.
229
00:13:43,812 --> 00:13:47,382
No. Víš, mám své požadavky.
230
00:13:47,383 --> 00:13:50,818
- Jsem rád, že jsi je nesnížila.
- Vlastně jsem je zvýšila.
231
00:13:50,819 --> 00:13:54,555
- Alespoň na profesionální úrovni.
- Už nepracuješ pro Harveyho?
232
00:13:54,557 --> 00:13:56,623
Ano i ne.
233
00:13:56,625 --> 00:13:59,626
Pořád pracuji ve firmě,
ale teď jako provozní ředitelka.
234
00:13:59,628 --> 00:14:02,362
- To je fantastické, Donno.
- To je.
235
00:14:02,364 --> 00:14:05,899
A co ty?
Žádná paní Meadowsová?
236
00:14:05,901 --> 00:14:08,769
Popravdě...
237
00:14:08,771 --> 00:14:12,639
Před třemi lety
jsem se oženil.
238
00:14:12,641 --> 00:14:15,708
Marku, jestli jsi ženatý,
proč jsi se mnou šel na oběd?
239
00:14:15,709 --> 00:14:20,414
Zavolala jsi mi a pozvala mě
a myslel jsem, že jde jen o oběd...
240
00:14:20,416 --> 00:14:22,716
Neměla jsem pocit,
že by šlo jen o oběd.
241
00:14:22,718 --> 00:14:29,522
Máš pravdu. Abych byl upřímný,
stále na tebe myslím.
242
00:14:29,523 --> 00:14:32,207
Se ženou
už měsíce nevycházíme.
243
00:14:32,208 --> 00:14:37,498
A pak jsi zavolala a já si řekl,
že se sejdeme a uvidí se.
244
00:14:37,499 --> 00:14:39,666
Povím ti, co se nestane.
245
00:14:39,668 --> 00:14:41,935
Nebudu odpověď
na tvoje problémy.
246
00:14:41,937 --> 00:14:44,905
Tak to se omlouvám.
247
00:14:44,907 --> 00:14:49,510
Nebudu lhát. Taky na tebe
čas od času myslím.
248
00:14:49,511 --> 00:14:52,446
Vážně.
249
00:14:52,448 --> 00:14:55,749
Ale takhle si spolu
nemůžeme znovu začít.
250
00:14:55,751 --> 00:15:01,751
Takže jestli zavoláš a řekneš,
že už se svou ženou nejsi
251
00:15:01,824 --> 00:15:07,628
a chceš mě někam
pozvat, budu ráda.
252
00:15:07,630 --> 00:15:09,963
Ale takhle to nechci.
253
00:15:10,833 --> 00:15:12,933
Chápu.
254
00:15:19,842 --> 00:15:22,409
Ráda jsem tě viděla, Marku.
255
00:15:22,411 --> 00:15:24,745
Já tebe taky, Donno.
256
00:15:31,387 --> 00:15:33,787
Rachel.
257
00:15:33,789 --> 00:15:35,522
Ahoj.
258
00:15:35,524 --> 00:15:40,394
- Jsi potěšením pro oko.
- Vážně?
259
00:15:40,396 --> 00:15:42,929
Co se děje?
260
00:15:42,931 --> 00:15:46,678
- Špatný den?
- Měla jsem skvělý den,
261
00:15:46,679 --> 00:15:51,004
dokud jsem nezjistila, že svědkem
té vraždy je Frank Gallo.
262
00:15:52,908 --> 00:15:55,907
- Rachel, řekl bych...
- A kdy?
263
00:15:55,908 --> 00:15:56,943
Až by bylo po všem?
264
00:15:56,945 --> 00:16:00,481
Navíc jste šli za mým otcem,
abyste ten případ dál táhli.
265
00:16:00,482 --> 00:16:02,982
- Rachel...
- Kolikrát ti musím říkat,
266
00:16:02,984 --> 00:16:03,717
že se o sebe umím postarat?
267
00:16:03,719 --> 00:16:06,887
Co chceš slyšet?
Že jsem za Gallem neměl chodit?
268
00:16:06,889 --> 00:16:09,690
Nebo že jsem to celé
neměl vůbec začínat?
269
00:16:09,692 --> 00:16:12,959
- To nikdy neřeknu.
- S tím to nesouvisí.
270
00:16:12,961 --> 00:16:14,928
Nerespektuješ mě
coby právničku.
271
00:16:14,930 --> 00:16:18,565
Kdybych ti o tom plánu řekl,
tak by ti to vůbec nevadilo?
272
00:16:18,567 --> 00:16:20,867
Nevím, jestli by mi to nevadilo.
273
00:16:20,869 --> 00:16:25,572
Ale musíš si ujasnit,
že jsem dospělá žena
274
00:16:25,574 --> 00:16:28,775
a ne neviňátko,
co potřebuje chránit.
275
00:16:41,623 --> 00:16:46,059
Ať je to, co je, Donno,
já to v sobě nemám.
276
00:16:46,061 --> 00:16:48,962
To nic, Louisi. Ani jsem
nevěděla, že tu jsi.
277
00:16:51,600 --> 00:16:54,768
- Jestli chceš být sám...
- Sheila se bude vdávat.
278
00:16:54,770 --> 00:16:57,537
To mě moc mrzí.
279
00:16:57,539 --> 00:17:00,574
Nechtěla mi to říct, protože si
myslela, že se s tím nesrovnám.
280
00:17:02,945 --> 00:17:04,911
Chápu.
281
00:17:04,913 --> 00:17:07,614
Možná.
282
00:17:07,616 --> 00:17:10,985
Ale asi nechápeš, jaké to je
zjistit dvakrát v jednom roce,
283
00:17:10,986 --> 00:17:15,756
že ta, o které sis myslela, že je
to láska tvého života, nechce.
284
00:17:17,726 --> 00:17:20,994
Rozumím tomu
víc než si myslíš.
285
00:17:20,996 --> 00:17:22,829
Co tím myslíš?
286
00:17:22,831 --> 00:17:26,900
Dnes jsem byla
na obědě s bývalým přítelem.
287
00:17:26,902 --> 00:17:28,902
Někdo, na kom
mi velmi záleželo.
288
00:17:31,573 --> 00:17:35,172
Vyhledala jsem ho a přemýšlela,
jestli tam něco pořád je,
289
00:17:35,173 --> 00:17:38,478
a zatímco jsme jedli,
řekl mi, že je ženatý.
290
00:17:38,480 --> 00:17:42,783
Proč s tebou šel na oběd?
291
00:17:42,785 --> 00:17:46,953
Protože, Louisi, lidé jsou
složitější než se zdá.
292
00:17:46,955 --> 00:17:49,923
Pro Sheilu to složité není.
293
00:17:49,925 --> 00:17:54,096
Ona svého muže našla.
A tak to je.
294
00:17:56,098 --> 00:17:59,920
Louisi, není mi příjemné
nechávat tě tu samotného.
295
00:17:59,921 --> 00:18:02,869
Neboj, Donno.
Já neskočím.
296
00:18:02,871 --> 00:18:05,872
Leda bych přistál
na Sheilina snoubence.
297
00:18:07,776 --> 00:18:12,014
Dobře. Budeš v pořádku.
298
00:18:14,016 --> 00:18:17,517
Ale stejně tě tady
samotného nenechám.
299
00:18:21,857 --> 00:18:24,892
Ať jde o cokoliv, nechci to slyšet.
Stejně vím, co mi řekneš.
300
00:18:24,893 --> 00:18:26,760
I přesto to řeknu.
301
00:18:26,762 --> 00:18:28,762
Nepřinesl jsem ti
ten případ pro soud.
302
00:18:28,764 --> 00:18:31,665
Chci, abys těm lidem
dopřál spravedlnost.
303
00:18:31,667 --> 00:18:35,035
Kecy. Přinesl jsi ho,
aby ses dostal z maléru.
304
00:18:35,037 --> 00:18:38,638
A už jsem ti řekl,
že ten případ je teď můj.
305
00:18:38,640 --> 00:18:40,173
Neříkej mi, jak ho mám vést.
306
00:18:40,175 --> 00:18:44,044
Já vím, Roberte, ale když
půjdeš příliš hluboko,
307
00:18:44,046 --> 00:18:47,682
dostaneš za mříže jednoho
mého za zločin, který nespáchal.
308
00:18:47,683 --> 00:18:50,617
Není třeba mnoho,
aby mi došlo, kdo to je.
309
00:18:50,619 --> 00:18:54,888
A já na Alexe Williamse kašlu.
Víš, na čem mi ale záleží?
310
00:18:54,890 --> 00:18:57,789
Spojené státy
tvoří 5 % světové populace.
311
00:18:57,790 --> 00:19:01,562
Ale 25 % z nich jsou vězni.
O tom vy bílý mluvit nechcete.
312
00:19:01,563 --> 00:19:02,563
Roberte...
313
00:19:02,564 --> 00:19:05,131
Vyrostl jsem
v nejdrsnější části Harlemu.
314
00:19:05,133 --> 00:19:08,902
Devět z desíti kluků skončilo
na místě jako je tohle.
315
00:19:08,904 --> 00:19:12,706
A každý den svého života
316
00:19:12,708 --> 00:19:15,609
přemýšlím...
317
00:19:15,611 --> 00:19:18,712
jestli existuje boží milost.
318
00:19:18,714 --> 00:19:21,982
A oni berou takové
jako ti, které jsem znal,
319
00:19:21,984 --> 00:19:24,684
prodlužují jim tresty
a některé z nich vraždí.
320
00:19:24,686 --> 00:19:27,020
Takže ať uděláte
nebo řeknete cokoliv,
321
00:19:27,022 --> 00:19:29,923
oni přijmou mou nabídku,
nebo půjdeme k soudu.
322
00:19:29,925 --> 00:19:32,692
Tak či tak zaplatí.
323
00:19:39,968 --> 00:19:41,968
Harvey.
Právě jsem ti chtěl volat.
324
00:19:41,970 --> 00:19:47,007
Hádám, že si nepřesvědčil
Galla, aby nesvědčil.
325
00:19:47,009 --> 00:19:49,743
Nechce naše peníze, Harvey.
326
00:19:49,745 --> 00:19:52,979
Chce, aby mu dcera odpustila,
a myslí si, že to získá,
327
00:19:52,981 --> 00:19:54,848
- jen když bude svědčit.
- Kecy. Něco chce.
328
00:19:54,850 --> 00:19:58,184
- Jen musíme zjistit co.
- Poslouchej. Já jsem tam byl.
329
00:19:58,186 --> 00:20:00,720
To s jeho dcerou je pravda.
330
00:20:00,722 --> 00:20:03,023
- On necouvne.
- Parchant.
331
00:20:03,025 --> 00:20:05,125
- Co budeme dělat?
- Nerad to říkám.
332
00:20:05,127 --> 00:20:07,894
Budeme muset na Zanea
vyhrabat nějakou špínu.
333
00:20:07,896 --> 00:20:11,097
Harvey, nebudu vydírat
budoucího tchána
334
00:20:11,099 --> 00:20:13,134
kvůli případu,
co jsme mu sami dali.
335
00:20:13,135 --> 00:20:16,937
To já jsem mu ho dal,
abych zajistil dvě věci.
336
00:20:16,939 --> 00:20:18,772
Jednou z nich
byla záchrana Alexe.
337
00:20:18,774 --> 00:20:21,641
A jestli nechceš něco
na Zanea najít, já to udělám.
338
00:20:21,643 --> 00:20:23,810
Ani jeden z vás to dělat nemusí.
339
00:20:23,812 --> 00:20:26,212
- Rachel...
- Harvey, já vím, jak to chodí.
340
00:20:26,214 --> 00:20:28,931
Nemusíte hledat
špínu na mého otce,
341
00:20:28,932 --> 00:20:31,117
protože vím, jak zabránit
Gallovi, aby svědčil.
342
00:20:31,119 --> 00:20:34,120
Ale můj táta nebude jediný,
komu se to nebude líbit.
343
00:20:34,122 --> 00:20:35,956
Ani vám dvěma
se to nebude líbit.
344
00:20:35,958 --> 00:20:37,341
Proč ne?
345
00:20:37,342 --> 00:20:40,794
Protože to zahrnuje napadnutí
jeho bezúhonnosti a to skrze mě.
346
00:20:40,796 --> 00:20:43,697
Pokud máš na mysli to, co si
myslím, zahráváš si s ohněm.
347
00:20:43,699 --> 00:20:46,132
Už jsem ti přece říkala,
že se ohně se nebojím.
348
00:20:46,134 --> 00:20:48,101
Vadí mi,
když jsem mimo dění.
349
00:20:48,103 --> 00:20:51,504
Jestli s tím bude mít můj táta
problém, ať s tím jde za mnou.
350
00:20:54,977 --> 00:20:58,545
Louisi, zase volá ta paní
z Kolumbijské univerzity.
351
00:20:58,547 --> 00:21:00,647
Chce vědět, co říkáte
na jejího kandidáta.
352
00:21:00,649 --> 00:21:02,717
Řekněte jí, že jsme
to místo již obsadili.
353
00:21:02,718 --> 00:21:05,519
Louisi, řekněte mi,
co se děje.
354
00:21:06,021 --> 00:21:08,622
Vypravil jste se tam,
abyste je získal
355
00:21:08,624 --> 00:21:10,791
a teď po mně chcete,
abych té ženě lhala.
356
00:21:10,793 --> 00:21:13,727
Děje se to,
že ji nechci vidět,
357
00:21:13,929 --> 00:21:17,464
nechci s ní mluvit.
Nechci ani slyšet její jméno.
358
00:21:17,466 --> 00:21:21,868
Jestli nechcete lhát, nelžete.
Ale já ten hovor nepřijmu.
359
00:21:26,642 --> 00:21:30,311
Mikeu, Rachelin plán by mohl vyjít,
ale pořádně to vytočí Zanea.
360
00:21:30,312 --> 00:21:32,079
A to ani nezmiňuju,
co to udělá s Gallem.
361
00:21:32,081 --> 00:21:34,215
Rachel a já se o vedlejší
škody postaráme, věř mi.
362
00:21:34,216 --> 00:21:37,452
Než jsi včera přišel, dala mi
najevo, že se o sebe umí postarat.
363
00:21:37,453 --> 00:21:39,853
Je mi fuk,
co si myslí, že zvládne.
364
00:21:39,955 --> 00:21:41,855
- Nejdu do toho.
- A jaký je tvůj plán?
365
00:21:41,857 --> 00:21:45,460
Slyšení je za pět minut a jinak
Gallovi svědčit nezabráníme.
366
00:21:45,461 --> 00:21:46,960
Co tu sakra děláte,
Brattone?
367
00:21:46,962 --> 00:21:48,795
Přišel jsem se ujistit,
že děláte svou práci.
368
00:21:48,797 --> 00:21:51,029
- Kecy. Pro vás nepracuju.
- To netvrdím.
369
00:21:51,030 --> 00:21:53,744
Ale pokud tohle nezvládnete,
tak už nebudete pracovat
370
00:21:53,745 --> 00:21:56,827
pro Reform Corp,
ani pro Masterson Construction.
371
00:21:56,905 --> 00:21:59,339
- To jako vážně?
- Zatraceně vážně.
372
00:21:59,541 --> 00:22:02,209
Jestli nezabráníte ve svědectví
našemu příteli z vězení,
373
00:22:02,411 --> 00:22:04,110
vezmu vše do vlastních rukou
374
00:22:04,112 --> 00:22:08,348
a jako první nabídnu
obětního beránka
375
00:22:08,350 --> 00:22:09,916
jménem Alex Williams.
376
00:22:15,924 --> 00:22:19,025
Co si myslíš
o Rachelině plánu teď?
377
00:22:20,696 --> 00:22:24,532
Pánové, už podruhé se
u tohoto případu objevil Fank Gallo.
378
00:22:24,533 --> 00:22:26,499
- O co jde tentokrát?
- O to, Vaše Ctihodnosti,
379
00:22:26,501 --> 00:22:29,403
že pan Specter ví, že se ho
pan Gallo chystá srazit na kolena,
380
00:22:29,404 --> 00:22:31,103
a tak se snaží
o cokoliv, aby ho zarazil.
381
00:22:31,106 --> 00:22:33,673
Udělám všechno,
co můžu, protože Frank Gallo
382
00:22:33,675 --> 00:22:36,543
se chystá ke křivému svědectví
a Robert Zane to moc dobře ví.
383
00:22:36,645 --> 00:22:40,247
Pokud někoho takto obviňujete
u soudu, měl byste k tomu mít důkaz.
384
00:22:40,249 --> 00:22:41,882
Pane Zane, uklidněte se.
385
00:22:42,084 --> 00:22:43,750
A pane Spectere, má pravdu.
386
00:22:43,752 --> 00:22:47,487
Já vím, Vaše Ctihodnosti.
Proto tu mám důkaz.
387
00:22:47,689 --> 00:22:49,189
A co je to?
388
00:22:49,191 --> 00:22:52,159
Fotografie Rachel Zaneové,
které poslal Frank Gallo,
389
00:22:52,161 --> 00:22:54,861
aby ji zastrašil a donutil jejího
otce kývnout křivému svědectví.
390
00:22:54,863 --> 00:22:57,498
To je lež! V té obálce
je leda tak velké hovno.
391
00:22:57,500 --> 00:23:01,635
Pane Zane, přejdu váš slovník
a z ničeho vás neobviním,
392
00:23:01,737 --> 00:23:05,372
ale tyto fotografie naznačují, že jimi
tento zločinec vydíral vaši dceru.
393
00:23:05,374 --> 00:23:06,740
Je mi fuk, co naznačují.
394
00:23:06,942 --> 00:23:10,210
Nikdy jsem je neviděl
a křivé svědectví bych nestrpěl.
395
00:23:10,212 --> 00:23:11,745
To by stačilo.
Nevím, co se tu děje,
396
00:23:11,747 --> 00:23:15,916
ale dokud tomu nepřijdu na kloub,
Frank Gallo svědčit nebude.
397
00:23:18,654 --> 00:23:20,954
Ty prevíte! Použili jste
proti mně mou vlastní dceru!
398
00:23:20,956 --> 00:23:24,091
- Já tě zničím.
- Za mnou s tím nechoď, Roberte.
399
00:23:24,093 --> 00:23:27,561
Nechceš abych si s tebou začal, protože
jen se tě jen dotknu, bude po tobě!
400
00:23:27,663 --> 00:23:29,129
Proto toho nechám.
401
00:23:29,131 --> 00:23:31,064
- Tak dělej!
- Roberte.
402
00:23:31,066 --> 00:23:32,766
Nepraštíš mě,
protože víš, že se pleteš.
403
00:23:32,768 --> 00:23:34,201
Roberte, Roberte!
Roberte, dost!
404
00:23:34,203 --> 00:23:36,670
To napadlo Rachel.
405
00:23:36,972 --> 00:23:38,738
- Cos to řekl?
- Harvey to nechtěl udělat.
406
00:23:38,740 --> 00:23:40,474
Tak to teda nebyl.
407
00:23:40,476 --> 00:23:42,709
Roberte, je to dospělá
žena a takhle se rozhodla.
408
00:23:42,911 --> 00:23:44,611
Jestli mi nevěříte,
tak se jí zeptejte.
409
00:23:44,613 --> 00:23:47,415
Ale pokud si chcete na někom
vybít zlost, tak ne na Harveym.
410
00:23:47,417 --> 00:23:49,616
Je mi jedno,
čí to byl nápad.
411
00:23:49,818 --> 00:23:51,685
Použili jste ji,
abyste mě urazili.
412
00:23:51,687 --> 00:23:55,923
Přímo v soudní síni!
Měli byste se stydět.
413
00:23:55,924 --> 00:24:00,060
A ty, ty řekni svým
kamarádíčkům Reform Corp,
414
00:24:00,062 --> 00:24:04,531
že Frank Gallo bude
vypovídat tak jako tak.
415
00:24:04,533 --> 00:24:07,134
A není nic,
čím by ho mohli zastavit.
416
00:24:17,212 --> 00:24:20,581
- Marku, ahoj.
- Ahoj.
417
00:24:20,683 --> 00:24:22,416
Doufám, že neruším.
418
00:24:22,818 --> 00:24:26,921
Ne, vlastně jsem
pro dnešek právě skončila.
419
00:24:30,259 --> 00:24:31,892
Ještě jsi tam?
420
00:24:31,894 --> 00:24:33,627
Jo, já...
421
00:24:33,829 --> 00:24:35,996
promiň, já jen...
422
00:24:35,998 --> 00:24:38,031
- Marku?
- Zadrž, prosím, Donno,
423
00:24:38,033 --> 00:24:40,767
nech mě to říct.
424
00:24:40,769 --> 00:24:44,538
To, že jsem tě nedávno viděl,
ve mně vyvolalo mnoho pocitů.
425
00:24:44,540 --> 00:24:47,474
Cítím to stejně.
Jenže jsi ženatý.
426
00:24:47,476 --> 00:24:49,344
- Ne šťastně.
- Marku...
427
00:24:49,446 --> 00:24:52,479
Jde o to, že jsem
tě už jednou opustil.
428
00:24:52,781 --> 00:24:55,849
A od té doby...
429
00:24:56,251 --> 00:24:59,319
Prostě si říkám, co by
se stalo, kdybych neodešel.
430
00:24:59,321 --> 00:25:03,458
Nemůžu tě znovu opustit.
431
00:25:04,860 --> 00:25:06,927
Co tím chceš říct?
432
00:25:06,929 --> 00:25:09,329
Moje firma pořádá
tento týden konferenci
433
00:25:09,331 --> 00:25:11,165
a všichni zůstávají
ve městě,
434
00:25:11,267 --> 00:25:15,135
takže se až do soboty
do Connecticutu vrátit nemusím.
435
00:25:17,005 --> 00:25:19,606
Rád bych tě viděl,
než odjedu.
436
00:25:20,208 --> 00:25:22,810
Co ti mám na to říct?
437
00:25:24,112 --> 00:25:25,946
Nemusíš říkat vůbec nic.
438
00:25:26,148 --> 00:25:27,914
Jen chci abys věděla,
439
00:25:27,916 --> 00:25:30,784
že následující dvě noci
budu v hotelu Carlyle.
440
00:25:30,786 --> 00:25:32,619
Pokoj 508.
441
00:25:33,021 --> 00:25:34,988
A co tvoje žena?
442
00:25:35,290 --> 00:25:38,024
To nevím,
ale nějak to zařídím.
443
00:25:38,026 --> 00:25:40,927
Ale minimálně do zítřka
to řešit nemusím.
444
00:25:40,929 --> 00:25:44,564
Jestli mě nechceš vidět,
tak to pochopím.
445
00:25:44,866 --> 00:25:47,001
Musel jsem ti ale zavolat.
446
00:25:47,603 --> 00:25:49,670
Dobrou noc, Donno.
447
00:25:49,972 --> 00:25:52,339
Dobrou noc, Marku.
448
00:26:06,298 --> 00:26:08,362
Gretchen,
říkal jsem žádné hovory.
449
00:26:08,364 --> 00:26:12,432
- Louisi? - Sheilo.
Voláš mi na soukromou linku.
450
00:26:12,434 --> 00:26:14,301
Není vhodná doba?
451
00:26:14,503 --> 00:26:16,303
Neřekl bych,
že to skvělá doba.
452
00:26:16,305 --> 00:26:18,838
Louisi, není pravda,
že jsem ti neřekla
453
00:26:18,840 --> 00:26:21,007
pravdu o Kolumbijské,
proto, že jsem tě nechtěla ranit.
454
00:26:21,009 --> 00:26:22,809
A proč tedy?
455
00:26:22,811 --> 00:26:24,811
Protože jsem
na tebe nezapomněla.
456
00:26:24,813 --> 00:26:30,617
A když to říkám,
myslím tím ve skutečnosti,
457
00:26:30,619 --> 00:26:34,788
že chci ještě jednou tvé tělo,
než projdu uličkou.
458
00:26:34,790 --> 00:26:35,922
Co to říkáš?
459
00:26:35,924 --> 00:26:39,926
Chci každý kousek tvého těla.
460
00:26:39,928 --> 00:26:42,562
Chci, abys mi ukázal
sedmý div světa.
461
00:26:42,564 --> 00:26:43,730
- Chci...
- Myslím, že...
462
00:26:43,732 --> 00:26:45,532
Nepřerušuj mě!
463
00:26:45,534 --> 00:26:53,974
Chci, abych v tom jednom dni
poznala nepoznatelné.
464
00:26:53,976 --> 00:26:55,809
- Můj bože.
- Mám v plánu,
465
00:26:55,811 --> 00:26:59,746
abys křičel,
dokud ti nedojdou síly.
466
00:26:59,748 --> 00:27:03,483
- Sheilo, kde se to v tobě bere?
- Ty přesně víš kde.
467
00:27:03,485 --> 00:27:06,621
Začalo to ve chvíli, kdy ses objevil
v mé kanceláři jako vikingský Bůh,
468
00:27:06,622 --> 00:27:08,722
připravený drancovat
bezmocnou pannu.
469
00:27:08,724 --> 00:27:11,592
Přišel jsem kvůli těm kandidátům.
Ani jsem nevěděl, že...
470
00:27:11,593 --> 00:27:12,892
To je na tom sexy.
471
00:27:12,894 --> 00:27:17,897
Sheilo, přestože tahle představa
zdvihá můj vikinský stožár,
472
00:27:17,899 --> 00:27:19,966
myslím si, že to
není dobrý nápad.
473
00:27:19,968 --> 00:27:26,706
Ještě jsem ti neřekla, že ti
dovolím to, co jsi chtěl vždy udělat.
474
00:27:26,708 --> 00:27:27,841
- Dokonce...
- Ano.
475
00:27:27,843 --> 00:27:28,975
- A s...
- Ano.
476
00:27:28,977 --> 00:27:31,845
- A co přízvuk?
- Se všemi přízvuky, Louisi.
477
00:27:31,847 --> 00:27:34,481
Se všemi přízvuky.
478
00:27:34,483 --> 00:27:35,715
- A co šišlání?
- Ne.
479
00:27:35,717 --> 00:27:39,586
- Sheilo, já nemůžu!
- Respektuji tvou počestnost, Louisi.
480
00:27:39,588 --> 00:27:45,292
Ale to mě nezastaví, abych na tebe
čekala zítra v našem apartmá.
481
00:27:45,294 --> 00:27:47,327
Bitevní místnost?
482
00:27:47,329 --> 00:27:50,063
Přesně ta.
483
00:27:53,602 --> 00:27:55,869
Louisi, musíš na chvilku
přijít mezi koncipienty.
484
00:27:55,871 --> 00:27:58,739
Neuvěříš, co Brian vymyslel
v tom Langstonově vyrovnání.
485
00:27:58,740 --> 00:28:01,088
- Teď nemůžu, Rachel.
- Proč ne? Bude to chvilka.
486
00:28:01,089 --> 00:28:05,399
Protože teď vstávat nebudu
a ničím to nemůžeš změnit.
487
00:28:06,915 --> 00:28:10,618
Louisi, co se děje?
488
00:28:10,619 --> 00:28:13,953
Právě mi volala Sheila.
489
00:28:13,955 --> 00:28:18,625
Bude se vdávat
a chce poslední úlet,
490
00:28:18,627 --> 00:28:20,927
než půjde uličkou.
491
00:28:20,929 --> 00:28:26,197
A ty to nechceš udělat,
protože takový být nechceš.
492
00:28:26,201 --> 00:28:28,635
- Ne, nechci.
- Tak kde je problém?
493
00:28:28,637 --> 00:28:32,005
Problém je v tom...
494
00:28:32,007 --> 00:28:34,073
Už tak dlouho mi nic nevyšlo.
495
00:28:34,075 --> 00:28:36,242
Už si ani nepamatuji,
jaké to je.
496
00:28:36,244 --> 00:28:44,117
A noc, kdy bych zapomněl na svou
bolest a cítil se dobře, by se hodila.
497
00:28:44,119 --> 00:28:47,153
Louisi, nemůžu ti
říct správnou odpověď.
498
00:28:47,155 --> 00:28:50,123
Udělat něco takového
není maličkost.
499
00:28:50,125 --> 00:28:53,126
Ale jestli ti to pomůže,
vím, že máš dobré srdce.
500
00:28:53,128 --> 00:28:58,431
Takže ať se rozhodneš jakkoliv,
to, co si o tobě myslím, to nezmění.
501
00:28:58,433 --> 00:29:00,366
Díky, Rachel.
502
00:29:16,054 --> 00:29:18,058
Co tady děláte, zástupce?
503
00:29:18,059 --> 00:29:20,529
Mám relevantní informace
ohledně Reform Corp.
504
00:29:20,530 --> 00:29:25,529
V tom případě byste to měl probrat
spolu s Zanem v mé pracovně.
505
00:29:25,530 --> 00:29:28,504
Robert Zane nemyslí správně.
Včera jste ho viděl
506
00:29:28,505 --> 00:29:30,605
a proto, než rozhodnete
o Franku Gallovi....
507
00:29:30,607 --> 00:29:33,108
- Zadržte, pane Spectere.
- Nezadržím.
508
00:29:33,110 --> 00:29:34,142
- Ale ano.
- Vaše Ctihodnosti.
509
00:29:34,144 --> 00:29:37,630
- Frank Gallo je mrtvý.
- Co?
510
00:29:37,631 --> 00:29:39,481
Včera večer ho
zavraždili v jeho cele.
511
00:29:39,483 --> 00:29:42,484
Ať už jste chtěl říct cokoliv,
už to není relevantní.
512
00:29:42,486 --> 00:29:44,252
Ten muž svědčit nemůže.
513
00:29:44,254 --> 00:29:47,522
Myslím, že je na čase
ho nechat v pokoji odpočívat.
514
00:29:57,534 --> 00:29:59,300
Donno.
515
00:29:59,302 --> 00:30:01,236
Jak dlouho už tam stojíte?
516
00:30:01,238 --> 00:30:03,438
Šla jsem kolem
a nepoznala jsem vás.
517
00:30:03,440 --> 00:30:06,408
A pomyslela si: co je to za divnou
ženu v Harveyho kanceláři?
518
00:30:06,410 --> 00:30:08,476
To jsem si nemyslela.
519
00:30:10,247 --> 00:30:12,414
Neviděla jste Harveyho?
520
00:30:12,416 --> 00:30:14,282
Na zbytek dne odešel.
521
00:30:14,284 --> 00:30:16,684
To nic.
Dnes večer ho uvidím.
522
00:30:18,422 --> 00:30:20,588
Už to chápu.
523
00:30:20,590 --> 00:30:25,560
Přišla jste ho překvapit,
protože máte 2měsíční výročí.
524
00:30:25,562 --> 00:30:29,364
- Jak to víte?
- Záleží mi na něm.
525
00:30:29,366 --> 00:30:32,534
A to, že jste
vstoupila do jeho života...
526
00:30:32,536 --> 00:30:34,402
je důležitá událost.
527
00:30:36,540 --> 00:30:39,274
Ráda jsem vás
viděla, Donno.
528
00:30:42,212 --> 00:30:46,548
Carbone.
529
00:30:46,550 --> 00:30:48,149
Promiňte?
530
00:30:48,151 --> 00:30:51,087
Je to díra, ale je to jedno
z Harveyho oblíbených míst.
531
00:30:51,088 --> 00:30:55,524
- Pokud hledáte místo na rezervaci...
- Vlastně už něco mám.
532
00:30:55,525 --> 00:30:59,695
- Nechte mě hádat. Carbone?
- Ano.
533
00:30:59,696 --> 00:31:02,097
Určitě se budete skvěle bavit.
534
00:31:02,099 --> 00:31:04,666
Děkuji za doporučení, Donno.
535
00:31:09,206 --> 00:31:12,173
Tady jsi.
Všude jsem tě hledala.
536
00:31:12,175 --> 00:31:14,609
- O co jde, Rachel.
- Říkala jsem si,
537
00:31:14,611 --> 00:31:20,181
že jsme si na tu skleničku nevyšly
a vím, že toho je na tebe teď hodně.
538
00:31:20,183 --> 00:31:22,217
Tak mě napadlo,
že bys ocenila večer,
539
00:31:22,219 --> 00:31:27,422
kdy můžeš potíže hodit
za hlavu a cítit se dobře.
540
00:31:27,424 --> 00:31:29,491
- To bych ocenila.
- Tak co říkáš?
541
00:31:29,493 --> 00:31:35,230
Je Harriet Specterová připravená
vyjít si dnes s Michelle Rossovou?
542
00:31:35,232 --> 00:31:38,533
Dnes večer nemůžu, Rachel.
Už něco mám.
543
00:31:38,535 --> 00:31:41,603
To je záhadné.
Nějaké horké rande?
544
00:31:41,605 --> 00:31:44,339
Jo. Něco takového.
545
00:31:47,244 --> 00:31:49,444
- Je tam?
- Ano, ale nemůžete tam.
546
00:31:49,445 --> 00:31:50,445
Zkuste mě zastavit.
547
00:31:50,447 --> 00:31:52,747
- Počkejte.
- Vy parchante.
548
00:31:52,749 --> 00:31:55,583
Zavraždil jste Franka Galla.
549
00:31:55,585 --> 00:31:57,652
Ashley, o tohle se postarám.
550
00:32:00,157 --> 00:32:03,158
Nemám ponětí,
o čem to mluvíte.
551
00:32:03,160 --> 00:32:07,630
Kecy! Řekl jste, že jestli nezabráním,
aby svědčil, najdete si někoho jiného.
552
00:32:07,631 --> 00:32:09,631
Myslel jsem, že do toho
zapojím Thomase Brattona.
553
00:32:09,633 --> 00:32:11,399
Ne že někoho zabiju.
554
00:32:11,401 --> 00:32:14,802
A zabránil jste, aby Gallo
svědčil, tak co na tom záleží?
555
00:32:14,804 --> 00:32:18,406
Chtěl jste zabránit, aby to
Robert Zane vrátil, tak jste ho zabil.
556
00:32:18,408 --> 00:32:21,543
A jak přesně jsem tuhle
údajnou vraždu zařídil?
557
00:32:21,545 --> 00:32:24,312
Stejně jako jste zabil
toho dozorce a ututlal to.
558
00:32:24,314 --> 00:32:27,382
Zase netuším,
o čem to mluvíte, Harvey.
559
00:32:27,384 --> 00:32:29,350
A můžete mě
osočovat, jak chcete,
560
00:32:29,352 --> 00:32:34,322
ale ten muž byl zločinec, kterého
mohl zabít kdokoliv za cokoliv.
561
00:32:34,324 --> 00:32:37,425
A já kvůli tomu
špatně spát nebudu.
562
00:32:37,427 --> 00:32:40,626
- Dovoluji si nesouhlasit.
- Roberte.
563
00:32:40,627 --> 00:32:44,632
- Co se to tu sakra děje?
- Já vám to povím.
564
00:32:44,634 --> 00:32:48,403
Přinesl jsem vám něco ukázat.
565
00:32:48,405 --> 00:32:51,272
A není to na Netflixu.
566
00:32:51,274 --> 00:32:54,576
Frank Gallo,
vězeň 09842.
567
00:32:54,578 --> 00:32:56,711
Federální věznice Danbury.
568
00:32:56,713 --> 00:32:58,446
Dobře, dost keců.
569
00:32:58,448 --> 00:33:01,416
Jsem váš právník.
Nic z toho není přípustné.
570
00:33:01,418 --> 00:33:05,753
A teď mi povězte pravdu,
ať vím, s čím mám tu čest.
571
00:33:05,755 --> 00:33:08,623
Jestli chcete pravdu,
tak se do toho dejme.
572
00:33:08,625 --> 00:33:12,727
Jeden dozorce poslal dopis
nějakému právníkovi venku.
573
00:33:12,729 --> 00:33:16,331
Odtušil, co se tady děje.
574
00:33:16,333 --> 00:33:19,467
Chtěli, abych mu připomněl,
kde se v potravním řetězci nachází.
575
00:33:19,469 --> 00:33:23,238
- A vy jste to s radostí udělal.
- Ne.
576
00:33:23,240 --> 00:33:27,408
Byli jsme tam samí tvrďáci.
Vrahové.
577
00:33:27,410 --> 00:33:30,478
Ten dozorce byl jen
sladkej starej chlap.
578
00:33:30,480 --> 00:33:32,647
Za celé ty roky
neublížil živé duši.
579
00:33:32,649 --> 00:33:34,415
A já tomu mám věřit?
580
00:33:34,417 --> 00:33:36,751
Můžete tomu věřit nebo ne.
Ale je to pravda.
581
00:33:36,753 --> 00:33:38,753
Řekl jsem jim, že to neudělám,
582
00:33:38,755 --> 00:33:42,657
než za mnou ten, kdo to
měl pod palcem, přišel přímo.
583
00:33:42,659 --> 00:33:45,260
- A on to zařídil.
- Neměli na výběr.
584
00:33:45,262 --> 00:33:47,496
Další den se ten člověk
ukázal u mě v cele,
585
00:33:47,497 --> 00:33:49,298
jako by mu to tam patřilo.
A taky že jo.
586
00:33:49,299 --> 00:33:54,098
- A kdo to přesně byl?
- Roger Shapiro.
587
00:33:54,099 --> 00:33:56,371
Výkonný ředitel
společnosti Reform Corp.
588
00:33:56,372 --> 00:33:59,440
- A co se stalo pak?
- Já...
589
00:33:59,442 --> 00:34:02,510
Byl jsem s ním ten
večer v jídelně sám.
590
00:34:02,512 --> 00:34:04,646
Ani byste to neřekl,
ale ten chlap měl pořád sílu.
591
00:34:04,648 --> 00:34:07,515
Pak už jsem to byl
jen já proti němu...
592
00:34:07,517 --> 00:34:09,450
Musel jsem ho uzemnit.
593
00:34:09,452 --> 00:34:12,487
Zabil jste ho.
594
00:34:12,489 --> 00:34:14,689
Ano.
595
00:34:14,691 --> 00:34:16,791
Zabil jsem ho.
596
00:34:16,793 --> 00:34:18,792
A co jste udělal potom?
597
00:34:18,793 --> 00:34:22,664
Řekl jsem jim, že končím,
že už s tím nechci nic mít.
598
00:34:22,666 --> 00:34:25,800
Příští večer poslal Roger
Shapiro pět mých kámošů,
599
00:34:25,802 --> 00:34:28,936
aby mi udělali to samé.
600
00:34:28,938 --> 00:34:31,472
Zdá se, že jste v prdeli, Rogere.
601
00:34:31,474 --> 00:34:34,839
Nemůžu tomu uvěřit. Takže
vy dva v tom jedete spolu.
602
00:34:34,840 --> 00:34:37,679
Cituji vás: Nemám ponětí,
o čem to mluvíte.
603
00:34:37,681 --> 00:34:40,348
Určitě jsem nešel dnes
ráno k Robertovi domů
604
00:34:40,350 --> 00:34:43,451
a neřekl mu, že jste
nechal Franka Galla zavraždit,
605
00:34:43,453 --> 00:34:44,819
aby nemohl svědčit.
606
00:34:44,821 --> 00:34:46,655
A já jsem mu určitě neřekl,
že jste udělal velkou chybu,
607
00:34:46,656 --> 00:34:50,659
protože ta nahrávka
je výpověď před smrtí
608
00:34:50,660 --> 00:34:52,727
a dle zákona je přípustná.
609
00:34:52,729 --> 00:34:54,562
A ty kecy,
se kterými jsem přišel,
610
00:34:54,564 --> 00:34:56,931
že Roberta
Frank Gallo zastrašoval,
611
00:34:56,933 --> 00:35:01,669
už teď neplatí,
protože Frank Gallo je mrtvý.
612
00:35:01,671 --> 00:35:07,642
- Co chcete?
- Chci vás zašít za vraždu.
613
00:35:07,644 --> 00:35:12,380
Ale k tomu nedojde, takže se
domluvíme na té původní částce.
614
00:35:12,382 --> 00:35:14,849
A už takovou levárnu
vězňům nikdy neprovedete.
615
00:35:14,851 --> 00:35:18,586
Protože jestli ano, mně
na Alexovi Williamsovi nezáleží.
616
00:35:18,588 --> 00:35:20,355
Nahrávka půjde
na ministerstvo spravedlnosti
617
00:35:20,357 --> 00:35:25,393
a pět vteřin nato poplujete
do jednoho z vlastních vězení.
618
00:35:34,471 --> 00:35:36,871
Myslím,
že s tím se dá pracovat.
619
00:35:38,742 --> 00:35:41,676
Jestli už nic dalšího nemáte,
tak oba odejděte.
620
00:35:41,678 --> 00:35:43,544
Ještě jsme s vámi neskončili.
621
00:35:43,546 --> 00:35:45,446
- Co ještě?
- To vám povím.
622
00:35:45,448 --> 00:35:48,649
Něco mi podepíšete
a nebude se vám to líbit.
623
00:35:48,651 --> 00:35:51,652
Ale jestli nechcete do vězení,
dáte si sakra pozor,
624
00:35:51,654 --> 00:35:53,521
aby tam bylo
přesně to, co potřebuju.
625
00:36:01,898 --> 00:36:03,798
Co to sakra má být?
626
00:36:03,800 --> 00:36:05,733
Tommy.
627
00:36:05,735 --> 00:36:07,802
Můžeš mi říct,
jak ses sem dostal?
628
00:36:07,804 --> 00:36:11,639
Lidé mě tu mají rádi, Tommy.
Tak jsem se sem dostal.
629
00:36:11,641 --> 00:36:14,809
Ale měl by ses ptát,
proč jsem tady.
630
00:36:14,811 --> 00:36:16,544
Na to ti kašlu.
631
00:36:16,546 --> 00:36:17,979
Chci zpátky svoje prohlášení.
632
00:36:17,981 --> 00:36:20,014
Jasňačka. Nemám
na tebe rovnou přepsat
633
00:36:20,016 --> 00:36:22,183
svůj dům v Hamptons,
když jsme u toho?
634
00:36:22,185 --> 00:36:24,585
Svůj blbej dům si nech.
635
00:36:24,587 --> 00:36:26,586
Budeš potřebovat mít kam jít,
až odstoupíš z funkce.
636
00:36:26,587 --> 00:36:29,886
- Co jsi to právě řekl?
- Přišel si pro svoje prohlášení
637
00:36:29,887 --> 00:36:32,794
a pro tvou výpověď,
ty budižkničemu.
638
00:36:32,796 --> 00:36:35,129
A jak to chcete udělat?
Vytřískat to ze mě?
639
00:36:35,131 --> 00:36:37,064
Jinak to nedostanete.
640
00:36:37,066 --> 00:36:39,734
Nemusíme bít staříka, Tommy.
641
00:36:39,736 --> 00:36:42,737
Stačí, když ti ukážeme tohle.
642
00:36:42,739 --> 00:36:45,106
- Co to je?
- Podepsané přiznání
643
00:36:45,108 --> 00:36:47,842
od Roberta Shapira,
kde se píše, že jsi konspiroval
644
00:36:47,844 --> 00:36:51,712
s Masterson Construction, abyste
podvedli vládu Spojených států.
645
00:36:51,714 --> 00:36:55,149
A že za tou
konspirací stojíš ty.
646
00:36:55,151 --> 00:36:58,085
Ani nápad.
Roger by to nikdy neudělal.
647
00:36:58,087 --> 00:37:02,191
Ale udělal. Ze stejného důvodu,
proč nám dáš, co chceme.
648
00:37:02,192 --> 00:37:03,891
Drželi jsme ho za koule.
649
00:37:03,893 --> 00:37:05,760
Stejně tak
jako já teď tebe, Tommy.
650
00:37:05,762 --> 00:37:07,862
Můžeš zvednout
telefon a zavolat mu,
651
00:37:07,864 --> 00:37:10,731
nebo se mi podívat
do tváře, že nelžu.
652
00:37:10,733 --> 00:37:14,669
Ale tak jako tak, odtud neodejdeme,
dokud nedostaneme, co chceme.
653
00:37:19,008 --> 00:37:24,745
Nebudu tu stát a podepisovat
svou rezignaci před vámi dvěma.
654
00:37:24,747 --> 00:37:27,148
Tak to je dobře,
že jsme jednu připravili.
655
00:37:36,125 --> 00:37:38,125
Mimochodem, pamatuješ,
kdy jsem ti řekl, že mi dlužíš?
656
00:37:38,127 --> 00:37:40,027
Teď jsme si kvit.
657
00:37:40,029 --> 00:37:42,663
Myslím, že to kvit
neznamená to, co si myslíš.
658
00:37:42,665 --> 00:37:43,998
To jako vážně?
659
00:37:44,000 --> 00:37:46,734
To víš, že jo.
Odmítl jsem pracovní nabídku.
660
00:37:46,736 --> 00:37:49,271
Ty jsi měl jít do vězení.
Dlužíš mi až do konce života.
661
00:37:49,272 --> 00:37:51,172
Chápu. Ty a já, bez závazku.
662
00:37:51,174 --> 00:37:53,642
A zase, myslím, že nevíš,
co bez závazku znamená.
663
00:37:53,643 --> 00:37:56,944
Máš pravdu.
Jdeme se najíst a ty platíš.
664
00:37:56,946 --> 00:37:59,714
Promiň, dnes nemůžu, Alexi.
Už něco mám.
665
00:38:03,753 --> 00:38:05,019
Co tady děláš?
666
00:38:05,021 --> 00:38:07,088
Přišel jsem se omluvit
za to, co jsem udělal.
667
00:38:07,090 --> 00:38:09,090
Říkal jsi, že to
byl Rachelin nápad.
668
00:38:09,092 --> 00:38:15,030
To byl, ale neměl
jsem ho realizovat.
669
00:38:15,932 --> 00:38:17,765
Roberte, omlouvám se.
670
00:38:17,767 --> 00:38:19,934
Miluju Rachel
a nikdy bych jí neublížil.
671
00:38:19,936 --> 00:38:22,870
Ale stejně tak bych neměl
udělat nic, abych ublížil vám.
672
00:38:22,872 --> 00:38:25,840
To chce pěknou
odvahu tohle říct, Mikeu.
673
00:38:25,842 --> 00:38:28,676
Cením si toho.
674
00:38:28,678 --> 00:38:32,281
A lhal bych, kdyby to nakonec
pro všechny nedopadlo dobře.
675
00:38:32,282 --> 00:38:34,815
Pro všechny ne.
676
00:38:34,817 --> 00:38:37,218
Kvůli tomu prevítovi
se mi hůř spát nebude.
677
00:38:37,220 --> 00:38:39,754
Možná nevyhrožoval
kvůli Rachel mně,
678
00:38:39,756 --> 00:38:40,955
ale vyhrožoval tobě.
679
00:38:40,957 --> 00:38:43,858
Já vím. A vím,
že to byl vrah.
680
00:38:43,860 --> 00:38:47,295
Ale Harvey
mi ukázal tu nahrávku.
681
00:38:47,297 --> 00:38:49,964
Je vidět, že mu na dceři
vážně záleželo.
682
00:38:49,966 --> 00:38:54,732
A teď už se nikdy neuvidí.
683
00:38:56,105 --> 00:38:59,907
Tak na Franka Galla.
684
00:38:59,909 --> 00:39:01,309
Ať odpočívá v pokoji.
685
00:39:04,714 --> 00:39:07,248
Řekl jsem jim, že končím,
že už s tím nechci nic mít.
686
00:39:07,250 --> 00:39:09,817
Příští večer poslal Roger
Shapiro pět mých kámošů,
687
00:39:09,819 --> 00:39:11,218
aby mi udělali to samé.
688
00:39:14,157 --> 00:39:16,257
Jste ochotný
odpřísáhnout to u soudu?
689
00:39:16,259 --> 00:39:19,360
Ani nápad. Když to řeknu,
zašijí mě za vraždu.
690
00:39:19,362 --> 00:39:22,263
- Už jste ve vězení.
- Jo, na 7 let.
691
00:39:22,265 --> 00:39:24,365
Když tohle řeknu,
zavřou mě na doživotí.
692
00:39:24,367 --> 00:39:26,000
Co kdybych
vám zařídil imunitu?
693
00:39:26,002 --> 00:39:28,002
- To mi nemůžete slíbit.
- Ne, nemůžu.
694
00:39:28,004 --> 00:39:30,871
Ale pokud tohle pro mě uděláte,
695
00:39:30,873 --> 00:39:32,940
nedovolím, aby vás
odsoudili za vraždu.
696
00:39:32,942 --> 00:39:35,276
Proč bych vám měl věřit?
697
00:39:35,278 --> 00:39:37,878
Ze stejného důvodu,
proč musíte jít svědčit.
698
00:39:37,880 --> 00:39:39,347
Vím, jaké to je mít dceru.
699
00:39:39,349 --> 00:39:41,782
A vím, že jste uzavřel
dohodu s Mikem Rossem,
700
00:39:41,784 --> 00:39:43,284
aby vám odpustila.
701
00:39:43,286 --> 00:39:46,153
Ale aby vám odpustila,
potřebuje víc.
702
00:39:46,155 --> 00:39:49,323
Potřebuje vědět,
že je její otec dobrý muž.
703
00:39:49,325 --> 00:39:52,226
- Já nejsem dobrej chlap.
- Možná ne.
704
00:39:52,228 --> 00:39:56,063
Ale když tam
a řeknete světu, co jste udělal,
705
00:39:56,065 --> 00:39:58,299
a zabránil jste, aby to ta
zvířata udělala někomu dalšímu,
706
00:39:58,301 --> 00:40:01,035
a ona to uvidí...
Odpustí vám.
707
00:40:01,037 --> 00:40:03,371
A přísahám
na svou vlastní dceru,
708
00:40:03,373 --> 00:40:05,873
nedovolím,
abyste kvůli tomu šel ke dnu.
709
00:40:11,948 --> 00:40:15,816
Dobře.
710
00:40:15,818 --> 00:40:20,021
Udělám to.
711
00:40:20,023 --> 00:40:21,188
Denise Gallová?
712
00:40:21,190 --> 00:40:23,090
Kdo jste?
713
00:40:23,092 --> 00:40:25,059
Někdo, kdo znal vašeho otce.
714
00:40:25,061 --> 00:40:29,363
Chtěl, abych vám tohle dal.
715
00:40:31,067 --> 00:40:33,834
Chci, abyste věděla,
716
00:40:33,836 --> 00:40:36,303
že to byl slušný člověk.
717
00:40:47,216 --> 00:40:51,186
Myslím, že jsem přišla
na to, proč se ti tady tak líbí.
718
00:40:51,187 --> 00:40:54,255
- Proč?
- Barvy a světla svíček.
719
00:40:54,257 --> 00:40:56,223
Příšerně ti to tu sluší.
720
00:40:56,225 --> 00:40:58,059
Doktorko Agardová,
kdybych vás lépe neznal,
721
00:40:58,061 --> 00:41:00,961
- myslel bych, že po mně jedete.
- Kdybys mě znal lépe,
722
00:41:00,963 --> 00:41:02,963
nikdy bych
nedostala příležitost.
723
00:41:08,237 --> 00:41:12,473
- Co to je?
- Maličkost, která mi tě připomněla.
724
00:41:12,475 --> 00:41:15,209
- A...
- A co?
725
00:41:15,211 --> 00:41:18,380
Máme výročí dva měsíce.
Nechtěla jsem z toho dělat vědu.
726
00:41:18,381 --> 00:41:20,780
A neočekávám,
že by sis to pamatoval.
727
00:41:20,781 --> 00:41:22,249
Paulo, samozřejmě,
že si to pamatuji.
728
00:41:22,251 --> 00:41:25,886
Proč myslíš,
že pro tebe mám tohle?
729
00:41:26,255 --> 00:41:28,122
To je klíč k tvému bytu.
730
00:41:28,124 --> 00:41:30,391
Ano, je.
731
00:41:30,393 --> 00:41:34,028
To je neuvěřitelně milé.
732
00:41:34,030 --> 00:41:39,200
Ale neoklameš mě, že jsi tušil,
že máme výročí dva měsíce.
733
00:41:39,202 --> 00:41:44,338
Máš pravdu. Netušil. Ale...
734
00:41:44,340 --> 00:41:47,241
Stejně jsem ji je chtěl dát.
735
00:41:47,243 --> 00:41:53,243
Což to, když o tom popřemýšlíš,
dělá ještě výjimečnějším.
736
00:41:56,385 --> 00:41:59,019
Všechno nejlepší, Paulo.
737
00:41:59,021 --> 00:42:00,955
Vše nejlepší, Harvey.
738
00:43:23,238 --> 00:43:26,238
Rachel: Zasloužíš si to nejlepší.
Snad se na rande dobře bavíš.
739
00:43:29,612 --> 00:43:33,581
Nevěděl jsem, jestli přijdeš.
740
00:43:36,352 --> 00:43:39,987
Promiň, Marku.
741
00:43:39,989 --> 00:43:41,355
Tohle já nemůžu.
742
00:43:49,265 --> 00:43:53,269
Nevěděla jsem, jestli přijdeš.
743
00:43:55,271 --> 00:43:57,238
Jak bych nemohl?
744
00:44:04,238 --> 00:44:10,238
Překlad: Clear, zuzana.mrak
www.neXtWeek.cz