1
00:00:00,984 --> 00:00:02,308
V minulých dílech...
2
00:00:02,331 --> 00:00:04,408
Tím, že se vídáme,
nic neporušujeme.
3
00:00:04,409 --> 00:00:06,824
Nejde o to, že bych
mohla mít potíže, Harvey.
4
00:00:06,825 --> 00:00:08,445
Takhle to cítím uvnitř.
5
00:00:08,446 --> 00:00:12,121
Příští měsíc měli mého syna
propustit. On by se nepopral.
6
00:00:12,123 --> 00:00:15,425
Nejméně 20 stížností
na zamítnutí propuštění vězňů.
7
00:00:15,427 --> 00:00:19,028
A každá zahrnuje zranění
a neurčité disciplinární řízení.
8
00:00:19,030 --> 00:00:22,065
Pokud bude naše firma
s tím případem jakkoliv spjata,
9
00:00:22,067 --> 00:00:24,268
- přijdeme o obrovského klienta.
- Nepracuju na tom.
10
00:00:24,269 --> 00:00:27,103
Tak dáš písemně,
že s tím nemáš nic společného.
11
00:00:27,105 --> 00:00:29,172
Má práce vyžaduje
pověst být diskrétní.
12
00:00:29,174 --> 00:00:31,875
Neřekne to živé duši.
Váš byznys to neohrozí.
13
00:00:31,876 --> 00:00:34,375
Žil jsi ve lži několik let.
Nejsi schopen držet v tajnosti,
14
00:00:34,376 --> 00:00:36,045
že pracuješ
na jednom případu?
15
00:00:36,047 --> 00:00:37,714
Máme pro vás
pracovní nabídku.
16
00:00:37,716 --> 00:00:39,682
Neobchoduji s lidmi,
kterým nevěřím.
17
00:00:39,684 --> 00:00:41,852
- Můžete těm lidem pomoct.
- Chci 50 tisíc dolarů.
18
00:00:41,853 --> 00:00:44,621
- Olivere, to jsem já. Jdu do toho.
- A co tvůj slib Harveymu?
19
00:00:44,623 --> 00:00:46,089
Harvey je moje starost.
20
00:00:55,200 --> 00:00:56,966
Ahoj.
21
00:00:56,968 --> 00:01:00,503
Počkej, ty už odcházíš?
Proč jsi mě nevzbudil?
22
00:01:00,505 --> 00:01:03,940
Budík ti bude
zvonit až za hodinu.
23
00:01:03,942 --> 00:01:07,143
Je půl sedmé. Kam jdeš?
24
00:01:07,145 --> 00:01:09,479
Takhle brzy to určitě
nic pro Harveyho nebude.
25
00:01:09,481 --> 00:01:13,784
Mám něco na klinice s Oliverem.
Potřebuje pomoct s případem.
26
00:01:13,785 --> 00:01:15,752
Počkej.
27
00:01:17,822 --> 00:01:21,158
Doufala jsem, že bychom
spolu dnes mohli povečeřet.
28
00:01:21,159 --> 00:01:23,826
Nejspíš se s Oliverem
budu muset sejít i večer.
29
00:01:23,828 --> 00:01:27,827
Tak co kdybys poprosil Harveyho
o volno kvůli tomu, na čem děláš?
30
00:01:27,828 --> 00:01:29,799
Už tak mi dovoluje
lítat od jednoho k druhému.
31
00:01:29,801 --> 00:01:31,067
Nechci toho zneužívat.
32
00:01:31,069 --> 00:01:35,238
Mikeu, jen mám
starost, že se přepínáš.
33
00:01:35,240 --> 00:01:39,839
Jo. Včera večer
jsme to probírali.
34
00:01:39,844 --> 00:01:42,845
Nebude to
trvat věčně. Slibuju.
35
00:01:42,847 --> 00:01:44,547
Dobře.
36
00:01:44,549 --> 00:01:47,817
Ještě spi.
37
00:01:59,063 --> 00:02:03,000
Olivere, nemám na to celý den.
Pojďme na to. Co máš?
38
00:02:03,001 --> 00:02:05,835
Sjednal jsem nám v Brooklynu
schůzku s Marcem Stevensem.
39
00:02:05,837 --> 00:02:07,103
Kdo je Marc Stevens?
40
00:02:07,105 --> 00:02:09,105
Žalobce číslo 18
v naší hromadné žalobě.
41
00:02:09,107 --> 00:02:11,073
- Schůzka je v devět.
- Skvěle.
42
00:02:11,075 --> 00:02:13,109
Získáme čas
na krycí historku.
43
00:02:13,111 --> 00:02:15,611
Mikeu, vím, že na tomhle
případu nesmíš pracovat,
44
00:02:15,612 --> 00:02:17,179
ale tady tě nikdo neprozradí.
45
00:02:17,182 --> 00:02:19,916
Nejde jen o to, Olivere.
Už jsme to probírali.
46
00:02:19,918 --> 00:02:22,485
Jestli na tom budu pracovat,
můžeme celý případ zahodit.
47
00:02:22,587 --> 00:02:25,754
Chápu. Vědí o tom
jen dva lidé. Ty a já.
48
00:02:25,755 --> 00:02:27,624
Přesně tak.
A pokud se Nathan zeptá...
49
00:02:27,626 --> 00:02:29,059
Zeptá na co?
50
00:02:29,403 --> 00:02:31,027
Nathane.
51
00:02:31,029 --> 00:02:32,895
Právě jsem říkal Oliverovi,
52
00:02:32,897 --> 00:02:34,897
že pokud tě už štve,
že tu pořád jsem,
53
00:02:34,899 --> 00:02:37,598
bude ti muset říct, že máš
smůlu, protože nedovolím,
54
00:02:37,599 --> 00:02:41,137
aby Brooklyn Housing Projekt
zastrašoval své nájemníky.
55
00:02:41,139 --> 00:02:42,972
Ty ten případ
nezvládneš sám?
56
00:02:42,974 --> 00:02:45,908
Zvládnu, ale podpora
od Mikea se hodí.
57
00:02:45,910 --> 00:02:47,176
Dobře.
58
00:02:47,178 --> 00:02:49,591
Upřímně, když jsi
mě přiměl podepsat
59
00:02:49,592 --> 00:02:51,645
vyloučení střetu zájmů
u vězeňského případu,
60
00:02:51,646 --> 00:02:54,180
nečekal jsem,
že tě tu ještě uvidíme.
61
00:03:01,159 --> 00:03:03,125
Zbylo něco pro mě?
62
00:03:03,127 --> 00:03:05,328
Ne, přispala sis
a přišla o snídani ode mě.
63
00:03:05,330 --> 00:03:07,029
Jasně,
ale pro tvou informaci,
64
00:03:07,031 --> 00:03:09,298
ohřáté šátečky z mikrovlnky
nejsou uvařená snídaně.
65
00:03:09,300 --> 00:03:12,335
A co kdybych ti to vynahradil
tím, že nepůjdeme na oběd?
66
00:03:12,337 --> 00:03:16,272
Tvého nepozvání si cením,
ale dnes nemůžu.
67
00:03:16,274 --> 00:03:18,641
- No tak, proč ne?
- Mám domluvenou schůzku.
68
00:03:18,643 --> 00:03:20,743
Odkdy se scházíš
s pacienty přes oběd?
69
00:03:20,845 --> 00:03:24,280
Nejde o mého pacienta, Harvey,
ale o mého právníka.
70
00:03:24,282 --> 00:03:25,982
O tvého právníka?
71
00:03:25,984 --> 00:03:28,918
O nic nejde. Jen žaloba
od bývalého byznys partnera.
72
00:03:28,920 --> 00:03:30,386
A kdo na tom dělá?
73
00:03:30,388 --> 00:03:33,022
Doufám, že se nesnažíš navrhnout,
že se o to postaráš ty.
74
00:03:33,024 --> 00:03:35,291
To ne, ale můžu ti
sehnat druhého nejlepšího.
75
00:03:35,293 --> 00:03:37,660
A má ten
druhý nejlepší jméno?
76
00:03:37,662 --> 00:03:40,431
- Louis Litt.
- Ten, co jsi ho praštil?
77
00:03:40,432 --> 00:03:42,198
Paulo, pro tu práci
je ten nejlepší.
78
00:03:42,200 --> 00:03:45,269
- Věř mi, Louis je jako pitbul.
- A kdo řekl, že chci pitbula?
79
00:03:45,270 --> 00:03:48,438
Poslyš, ať jde o cokoliv,
došlo to až k soudu,
80
00:03:48,440 --> 00:03:51,575
potřebuješ právníka, jako je
Louis, ať se ti to líbí nebo ne.
81
00:03:51,576 --> 00:03:53,876
Cením si tvého zájmu, Harvey,
82
00:03:53,878 --> 00:03:55,878
ale raději se
o to postarám sama.
83
00:03:55,880 --> 00:03:59,183
Jestli mi chceš pomoct, můžeš
mi koupit novou krabici šátečků.
84
00:03:59,184 --> 00:04:02,318
Jakoukoliv příchuť,
hlavně že budou jahodové.
85
00:04:05,990 --> 00:04:09,292
- Totální kravina.
- Tvrdíte, že jste se nepopral?
86
00:04:09,294 --> 00:04:12,295
To ne, já se popral,
ale jen abych si zachránil krk.
87
00:04:12,297 --> 00:04:14,297
Řekněte nám, co se stalo.
Jsme na vaší straně.
88
00:04:14,298 --> 00:04:16,050
Za dva měsíce
mě měli propustit.
89
00:04:16,051 --> 00:04:18,824
Do tý doby jsem měl
v úmyslu držet se při zemi.
90
00:04:18,826 --> 00:04:21,092
A pak už jen vím,
že po mně šel nějakej hajzl,
91
00:04:21,094 --> 00:04:23,395
ale já jsem
dostal delší trest?
92
00:04:23,397 --> 00:04:25,798
- Jak se jmenoval?
- Nevím, nemám ani tušení.
93
00:04:25,800 --> 00:04:27,700
Marcu, nevím,
jestli se bojíte odplaty,
94
00:04:27,702 --> 00:04:29,701
ale musíme vědět
o všem, pokud vás máme...
95
00:04:29,703 --> 00:04:31,637
Žádný odplaty
se nebojím, jasný?
96
00:04:31,638 --> 00:04:32,938
Nevím, kdo to byl.
97
00:04:32,940 --> 00:04:35,474
Kdybych to věděl,
řekl bych vám to.
98
00:04:37,678 --> 00:04:40,245
Ztratil jsem tam
dva roky svýho života.
99
00:04:40,247 --> 00:04:43,415
Další dva roky k těm, co jsem
vyfásnul za krádež pár televizí.
100
00:04:43,417 --> 00:04:45,628
Pokud po nich
půjdete, chci se zapojit.
101
00:04:45,640 --> 00:04:47,452
Ano, zapojíte.
Taky jsem byl ve vězení,
102
00:04:47,454 --> 00:04:50,487
kratší dobu než vy, ale i tak
znám jména všech vězňů v bloku.
103
00:04:50,557 --> 00:04:52,691
Takže buď
byl nový on, nebo vy.
104
00:04:52,693 --> 00:04:54,726
Tak či tak, musím vědět,
co se přesně stalo.
105
00:04:54,728 --> 00:04:57,562
To je jednoduchý. Ten večer
jsem večeřel v jiným bloku.
106
00:04:57,564 --> 00:04:59,598
- A proč?
- Protože mi to nařídili.
107
00:04:59,600 --> 00:05:01,466
- A kdo?
- Dozorci.
108
00:05:01,468 --> 00:05:03,367
Mohli nám to nařídit
kdykoliv chtěli,
109
00:05:03,368 --> 00:05:05,437
aby nám to
co nejvíc znepříjemnili.
110
00:05:05,439 --> 00:05:08,105
Takže jméno toho dozorce,
který rozhodl o přesunu,
111
00:05:08,106 --> 00:05:10,374
ani toho muže, se kterým
jste se popral, neznáte.
112
00:05:10,477 --> 00:05:12,244
Vždyť vám to říkám.
Já nelžu.
113
00:05:12,246 --> 00:05:14,046
Nemyslím si, že lžete.
114
00:05:14,848 --> 00:05:17,849
Myslím,
že to na vás nastražili.
115
00:05:18,663 --> 00:05:22,298
..:: Suits - Sezóna 7, Epizoda 5 ::..
..:: Brooklyn Housing ::..
116
00:05:22,300 --> 00:05:25,735
Překlad: Clear, Herodes, zuzana.mrak
Korekce: Clear
117
00:05:25,737 --> 00:05:33,042
www.neXtWeek.cz
118
00:05:53,614 --> 00:05:55,470
- Louisi.
- Moment.
119
00:05:56,374 --> 00:05:57,807
Co to děláš?
120
00:05:57,809 --> 00:06:00,677
Hraju cornhole.
Prý to uklidňuje.
121
00:06:00,679 --> 00:06:03,680
Nerad tě ruším,
ale potřebuji laskavost.
122
00:06:03,682 --> 00:06:05,867
Samozřejmě. O co jde?
123
00:06:05,970 --> 00:06:08,224
Víš, že jsem vloni
chodil k psychiatrovi, viď?
124
00:06:08,262 --> 00:06:11,323
Pokud jde o tvé duševní
blaho, poslouchám, ale jak víš,
125
00:06:11,324 --> 00:06:14,058
nemám licenci na poskytování
služeb v rámci duševního...
126
00:06:14,060 --> 00:06:18,062
Louisi, o to nejde.
Mou psychiatričku zažalovali.
127
00:06:18,064 --> 00:06:21,031
Má svého zástupce,
ale já mu nevěřím
128
00:06:21,133 --> 00:06:23,199
- a chtěl bych, abys to převzal.
- Tomu nerozumím.
129
00:06:23,201 --> 00:06:24,901
Když mu nevěříš,
proč to nevezmeš sám?
130
00:06:24,903 --> 00:06:26,736
Říkal jsem ti to.
Je to moje lékařka.
131
00:06:26,738 --> 00:06:30,107
Bývalá. Proč by ti to mělo
bránit v jejím zastupovaní?
132
00:06:30,108 --> 00:06:32,609
Tak jo. Chceš znát pravdu?
Vídám se s ní.
133
00:06:34,981 --> 00:06:36,881
Ty randíš
se svou terapeutkou?
134
00:06:36,883 --> 00:06:40,326
- Nepotřebuju přednášku, Louisi.
- Žádná nebude, Harvey.
135
00:06:40,327 --> 00:06:42,926
Pokud chodíš se svou
terapeutkou a někdo to zjistí,
136
00:06:42,927 --> 00:06:45,389
- mohla by přijít o licenci.
- Ne, nemohla.
137
00:06:45,391 --> 00:06:48,125
Začali jsme se scházet
až po dokončení mé léčby.
138
00:06:48,127 --> 00:06:50,894
Chci tvé slovo,
protože pokud se někdo zeptá...
139
00:06:50,896 --> 00:06:53,130
Máš moje slovo.
O tom bych nelhal.
140
00:06:53,832 --> 00:06:56,133
Dobře, promluvím s ní.
141
00:06:57,035 --> 00:06:58,502
Počkej chvilku, Harvey,
142
00:06:58,504 --> 00:07:02,472
Donna o vás dvou ví?
143
00:07:02,795 --> 00:07:04,495
Ne, neví.
144
00:07:04,497 --> 00:07:08,265
A prozatím
bych to tak chtěl nechat.
145
00:07:11,798 --> 00:07:14,297
Šest let za to, že ukradl
pár televizí? To není správné.
146
00:07:14,299 --> 00:07:16,500
- Ne, to není.
- Co podnikneme teď?
147
00:07:16,502 --> 00:07:19,702
Musíme zjistit, kdo dva měsíce
před propuštěním rozhodl,
148
00:07:19,703 --> 00:07:23,173
- že bude večeřet v jiném bloku.
- A jak to uděláme?
149
00:07:23,175 --> 00:07:25,976
To nevím, Olivere, ale teď na tom
budeš muset zapracovat sám.
150
00:07:25,978 --> 00:07:27,444
O čem to mluvíš?
Kam jdeš?
151
00:07:27,646 --> 00:07:31,215
Jestli se neukážu v práci,
bude mít Harvey podezření.
152
00:07:31,417 --> 00:07:35,652
Mikeu, seš si jistý, že to,
na čem děláme, za to stojí?
153
00:07:35,654 --> 00:07:38,789
Olivere, to kvůli tobě
jsem se ocitl právě tady.
154
00:07:38,791 --> 00:07:40,857
Slyšel jsi ho.
Zdvojnásobili mu trest.
155
00:07:40,859 --> 00:07:43,627
Chris Reyes je mrtvý.
156
00:07:43,629 --> 00:07:45,862
Ano, stojí to za to.
157
00:07:50,536 --> 00:07:53,351
- Vy musíte být Harvey Specter.
- Díky za schůzku, Ricku.
158
00:07:53,364 --> 00:07:55,839
Dominantní pozice v energetice
vám zabírá dost času.
159
00:07:55,841 --> 00:07:57,641
Přejděte k věci, pane Spectere.
160
00:07:57,643 --> 00:08:00,544
Nenarušil jsem si program
jen proto, abyste mi lezl do zadku.
161
00:08:00,546 --> 00:08:01,978
Dovolte mi říct,
proč tedy.
162
00:08:01,980 --> 00:08:04,114
Lockwood Energy
se chystá vypustit solární panel,
163
00:08:04,115 --> 00:08:07,050
který vypadá fakt podobně
jako ten, který jste roky vyvíjeli.
164
00:08:07,052 --> 00:08:08,352
Jak tohle víte?
165
00:08:08,354 --> 00:08:11,588
Netrávil jsem celé ráno
zlepšováním svého vlezdoprdelkovství.
166
00:08:11,590 --> 00:08:14,958
Pak také víte, že ekologická divize
Lockwoodu existuje jen tři měsíce.
167
00:08:14,960 --> 00:08:16,593
Tu technologii ukradli.
168
00:08:16,595 --> 00:08:19,930
Což je důvod, proč byste měl přejít
ke mně, abych vám ji získal zpět.
169
00:08:19,932 --> 00:08:21,598
Já již mám právní firmu.
170
00:08:21,615 --> 00:08:23,367
Proč bych to neměl
nechat na nich?
171
00:08:23,369 --> 00:08:25,702
Protože nechcete někoho,
kdo Lockwood zažaluje,
172
00:08:25,704 --> 00:08:27,371
až vám ukradne přítelkyni.
173
00:08:27,373 --> 00:08:30,274
Chcete někoho, kdo je uzemní
dřív, než s tím vůbec začnou.
174
00:08:30,276 --> 00:08:31,742
Jste dost sebejistý.
175
00:08:31,744 --> 00:08:34,044
Chtěl byste
na to někoho, kdo není?
176
00:08:34,480 --> 00:08:37,581
Co kdybyste si vzal
týden na rozmyšlenou.
177
00:08:37,583 --> 00:08:38,983
Mezitím, samozřejmě,
178
00:08:38,985 --> 00:08:41,853
Lockwood uspíší uvedení
vašeho produktu na trh
179
00:08:41,854 --> 00:08:44,588
a až to udělají, vaše
správní rada se bude ptát,
180
00:08:44,590 --> 00:08:47,724
proč jste mě nenajal,
když jste k tomu měl příležitost.
181
00:08:47,926 --> 00:08:50,927
Dobrá, pane Spectere,
vyhrál jste.
182
00:08:50,929 --> 00:08:52,896
Máte tři dny.
183
00:08:52,898 --> 00:08:55,498
Uvidíme, zda jste
tak dobrý, jak myslíte.
184
00:09:02,941 --> 00:09:05,375
Vy musíte
být Paula Agardová.
185
00:09:05,577 --> 00:09:07,010
Promiňte, my se známe?
186
00:09:07,012 --> 00:09:09,479
Zatím ne,
ale velmi rád vás poznávám.
187
00:09:09,581 --> 00:09:13,116
Jsem Louis Litt a bylo mi řečeno,
že hledáte právního zástupce.
188
00:09:13,118 --> 00:09:15,619
Mám právníka.
Jmenuje se Peter Shumpert.
189
00:09:15,621 --> 00:09:18,218
- Peter se k nám dnes nepřipojí.
- Co prosím?
190
00:09:18,219 --> 00:09:20,758
Určitě je to milý chlapík,
ale není to advokát.
191
00:09:20,759 --> 00:09:22,292
Nechápu souvislost.
192
00:09:22,294 --> 00:09:25,027
Pokud nechá advokát klienta,
aby se sešel s jiným advokátem,
193
00:09:25,028 --> 00:09:26,894
věřte mi, potřebujete
lepšího zástupce.
194
00:09:26,965 --> 00:09:29,600
Už se mi doneslo, jak úžasný
právník jste, pane Litte.
195
00:09:29,602 --> 00:09:31,668
Harvey se zmínil,
když mi nabízel vaše služby.
196
00:09:31,670 --> 00:09:34,871
- A proč jste je odmítla?
- Protože...
197
00:09:34,873 --> 00:09:38,576
o jistých aspektech této situace
bych raději Harveymu neříkala.
198
00:09:38,577 --> 00:09:40,143
Tomu zcela rozumím.
199
00:09:40,145 --> 00:09:42,746
Ať jde o cokoliv,
pokud budu vaším právníkem,
200
00:09:42,748 --> 00:09:46,919
ode mě se rozhodně nic nedozví.
To vás mohu ujistit.
201
00:09:49,221 --> 00:09:53,091
Dobře, dobře, Louisi.
Můžete mě zastupovat.
202
00:09:53,092 --> 00:09:56,851
Dobře.
Pojďte mě tedy zasvětit.
203
00:09:57,029 --> 00:09:59,964
Jde o to, že jsme nebyli
pouze obchodními partnery.
204
00:09:59,966 --> 00:10:03,234
Žili jsme spolu
a měli jsme společnou praxi.
205
00:10:03,636 --> 00:10:04,935
A co se stalo?
206
00:10:04,937 --> 00:10:07,337
Všechno zničil
a zlomil mi srdce.
207
00:10:07,349 --> 00:10:09,781
Dala jsem mu všechno, co chtěl,
208
00:10:09,794 --> 00:10:12,048
abych to celé hodila
za hlavu a zbavila se ho.
209
00:10:12,049 --> 00:10:13,544
A potom?
210
00:10:13,646 --> 00:10:16,446
Několik z našich pacientů
nereagovalo dobře na jeho léčbu,
211
00:10:16,448 --> 00:10:19,016
a tak mě začali
soukromě navštěvovat.
212
00:10:19,518 --> 00:10:20,985
Soukromě nebo tajně?
213
00:10:20,987 --> 00:10:24,555
Pokud se ptáte, zda jsem věděla,
že porušuji naši dohodu, ano, věděla.
214
00:10:24,557 --> 00:10:26,290
Ale ti lidé trpěli.
215
00:10:26,492 --> 00:10:29,259
A pro své dobré svědomí
jste je nemohla odmítnout.
216
00:10:29,261 --> 00:10:30,727
Ne, to jsem nemohla.
217
00:10:30,729 --> 00:10:36,729
Paulo, máte mé slovo,
že tohle zůstane jen mezi námi.
218
00:10:36,735 --> 00:10:38,335
Děkuji vám.
219
00:10:44,009 --> 00:10:46,009
Olivere, řekni mi,
že jsi něco objevil.
220
00:10:46,011 --> 00:10:50,047
Nic. Mají systém, který čas
od času provádí náhodné změny.
221
00:10:50,048 --> 00:10:51,715
Proč mi tedy voláš?
222
00:10:51,717 --> 00:10:54,417
V případech asi není
žádná spojitost mezi dozorci,
223
00:10:54,420 --> 00:10:56,253
ale mezi těmi,
co se prali, ano.
224
00:10:56,755 --> 00:10:58,455
- Poslouchám.
- Z dvaceti případů,
225
00:10:58,457 --> 00:11:00,390
které jsme prošli,
byli do rvaček zapleteni
226
00:11:00,415 --> 00:11:03,222
vždy maximálně čtyři vězni.
A jeden se perfektně hodí.
227
00:11:03,247 --> 00:11:06,829
JaMarcus Collins. Je v polovině
desetiletého trestu v cele v bloku C.
228
00:11:06,831 --> 00:11:09,533
Jen jednu nad Chrisem Reyesem
a Marcem Stevensem.
229
00:11:09,535 --> 00:11:11,535
Tak to musíme
pana Collinse navštívit.
230
00:11:11,537 --> 00:11:13,437
Už jsem to domluvil.
Za hodinu tě vyzvednu.
231
00:11:13,439 --> 00:11:18,542
Skvěle. Uvidíme se u Brooklyn
Housing Authority. Jo.
232
00:11:18,544 --> 00:11:20,677
Ať děláš cokoliv,
nech to plavat.
233
00:11:20,679 --> 00:11:22,845
Potřebujeme dobrého
a zlého poldu a potřebuju tě.
234
00:11:22,846 --> 00:11:25,850
- Hned teď?
- Ne, od čtvrtka za tři měsíce.
235
00:11:25,851 --> 00:11:27,451
- Tak jdeme.
- Harvey, já nemůžu.
236
00:11:27,453 --> 00:11:28,585
Jak to myslíš?
237
00:11:28,587 --> 00:11:32,222
Mám s Oliverem schůzku
u Brooklyn Housing Authority.
238
00:11:32,224 --> 00:11:33,957
- Nemůžu ho v tom nechat.
- S Oliverem?
239
00:11:33,959 --> 00:11:36,660
Jedno pro bono jsi právě dokončil.
Takhle jsme se nedohodli.
240
00:11:36,662 --> 00:11:39,095
Já vím, Harvey, ale na tomhle
dělám už pár týdnů.
241
00:11:39,097 --> 00:11:40,797
Nevěděl jsem,
že mi dáš další pro bono.
242
00:11:40,799 --> 00:11:42,332
Fajn, nějak to zvládnu sám.
243
00:11:42,334 --> 00:11:45,269
Ať už děláš s Oliverem
cokoliv, rychle se toho zbav.
244
00:11:45,271 --> 00:11:48,205
Nepřivedl jsem tě zpátky proto,
abys byl pryč, když tě potřebuju.
245
00:11:55,498 --> 00:12:00,084
Doktore Lipschitzi, tady Louis.
Nevím, jak jinak to říct,
246
00:12:01,084 --> 00:12:04,785
ale včera večer
jsem to přehnal.
247
00:12:04,928 --> 00:12:07,696
A vím,
že vám na mně záleží.
248
00:12:07,698 --> 00:12:11,633
A nejen proto,
že je to vaše povinnost.
249
00:12:11,635 --> 00:12:13,335
Takže pokud
to není velký problém,
250
00:12:13,337 --> 00:12:16,505
rád bych obnovil
naše sezení, prosím.
251
00:12:16,707 --> 00:12:18,807
Prosím, zavolejte mi.
Děkuji.
252
00:12:20,878 --> 00:12:23,512
Louisi, potřebuji
si promluvit o Harveym.
253
00:12:23,714 --> 00:12:27,281
- A co s ním?
- Chci se ujistit, že jste v pohodě.
254
00:12:27,651 --> 00:12:29,885
Ano, Donno,
jsme v pohodě.
255
00:12:29,987 --> 00:12:33,386
Určitě? Všichni jsme táhli spolu,
abychom byli jako firma stabilní,
256
00:12:33,387 --> 00:12:35,957
a viděla jsem vás dnes
spolu, a nerada bych,
257
00:12:35,959 --> 00:12:39,729
- aby to šlo špatným směrem.
- Žádný špatný směr, Donno.
258
00:12:39,730 --> 00:12:43,366
- Nemáš se čeho bát.
- Já se ale bojím, Louisi.
259
00:12:43,367 --> 00:12:45,434
Protože vím, v jakém
duševním stavu jsi,
260
00:12:45,436 --> 00:12:47,736
a vím, že tě rozruší
i ta nejmenší drobnost.
261
00:12:47,738 --> 00:12:49,471
- A vím...
- Donno, pro tvou informaci,
262
00:12:49,473 --> 00:12:54,077
jsme na tom až tak
dobře, že mi Harvey...
263
00:12:54,078 --> 00:12:57,079
- Že Harvey co?
- Ale nic.
264
00:12:57,481 --> 00:12:59,114
Louisi, o co jde?
265
00:12:59,116 --> 00:13:02,585
Dobře, Donno,
řeknu ti to jen jednou.
266
00:13:02,586 --> 00:13:04,553
Harvey mě požádal,
abych mu s něčím pomohl.
267
00:13:04,555 --> 00:13:06,455
Je to osobní. A věří mi.
268
00:13:06,457 --> 00:13:08,924
A pokud mi aspoň
trochu věříš, tak věz,
269
00:13:09,026 --> 00:13:12,828
že já a Harvey
spolu dobře vycházíme.
270
00:13:12,830 --> 00:13:14,763
Dobře.
271
00:13:14,765 --> 00:13:16,865
Věřím ti.
272
00:13:25,108 --> 00:13:28,477
Harvey Specter. Při posledním
setkání jsme nebyli představeni.
273
00:13:28,479 --> 00:13:29,845
Holly Cromwellová.
274
00:13:29,947 --> 00:13:32,714
- Co chcete, slečno Cromwellová?
- Tolik k formalitám.
275
00:13:32,716 --> 00:13:35,751
Mám spoustu práce
a nemám na formality čas.
276
00:13:35,753 --> 00:13:37,519
Pokud byste mě přijal,
možná byste měl.
277
00:13:37,521 --> 00:13:38,754
Prosím?
278
00:13:38,756 --> 00:13:41,056
Lovci mozků po mně
už ani neštěknou, pane Spectere.
279
00:13:41,058 --> 00:13:42,591
Chci zpátky do hry.
280
00:13:42,593 --> 00:13:44,626
A protože jsem
mimo právě kvůli vám,
281
00:13:44,628 --> 00:13:47,429
mohl byste mě najmout jako
interní konzultantku na plný úvazek.
282
00:13:47,431 --> 00:13:49,598
Mám vám hodit lano
kvůli pocitu viny?
283
00:13:49,600 --> 00:13:51,333
Nestojím o žádné lano.
284
00:13:51,335 --> 00:13:53,835
Ale dal jste mi slib,
že nezničíte mou pověst.
285
00:13:53,837 --> 00:13:57,106
Co chcete, abych řekl?
To, co děláte, je nebezpečné.
286
00:13:57,108 --> 00:13:59,741
Řekněte, že jste slíbil něco,
co nemůžete dodržet.
287
00:13:59,743 --> 00:14:02,176
A mimochodem, nikdy byste
za mnou Rachel zpět neposlal,
288
00:14:02,178 --> 00:14:03,944
pokud byste nevěděl,
že to za to stojí.
289
00:14:03,946 --> 00:14:06,848
Tak předně, nikdy jsem
za vámi nikoho neposlal.
290
00:14:06,850 --> 00:14:10,452
A místo, pro které si myslíte, že se
hodíte, v mé firmě vůbec neexistuje.
291
00:14:10,454 --> 00:14:12,154
U Baker Simms
a Walker Stein existuje.
292
00:14:12,156 --> 00:14:15,056
Nicméně se nechystám udělat
místo ve výplatním seznamu pro někoho,
293
00:14:15,058 --> 00:14:17,131
jehož jedinou dovedností
je překračování mezí.
294
00:14:17,132 --> 00:14:19,728
Když je překračujete
sám velmi dobře.
295
00:14:19,730 --> 00:14:22,698
Jak jsem řekl, slečno Cromwellová,
mám spoustu práce.
296
00:14:27,638 --> 00:14:29,738
Jednoho Macallana bez ledu.
297
00:14:29,740 --> 00:14:34,076
Co si dát dvojitou, když akcie
Lockwoodu vyletěly tak vysoko?
298
00:14:34,078 --> 00:14:37,513
Promiňte, vás neznám.
Pracujete v obchodním sektoru?
299
00:14:37,515 --> 00:14:40,382
Ne, pracuji na žalobě
proti vám za to, se snažíte
300
00:14:40,384 --> 00:14:42,484
vydávat Galvadyneovy
solární panely za své.
301
00:14:42,486 --> 00:14:45,721
Netuším, kdo jste,
a nevím, o čem to mluvíte.
302
00:14:45,723 --> 00:14:49,458
- Tu technologii jsme vyvinuli sami.
- Kecy.
303
00:14:49,460 --> 00:14:51,393
Vyvinout takovou
technologii trvá roky.
304
00:14:51,395 --> 00:14:55,162
A celá vaše divize vznikla
někdy minulé úterý.
305
00:14:55,164 --> 00:14:57,933
Co na to říct? Pokud investujete
do správných schopností,
306
00:14:57,935 --> 00:14:59,724
můžete pohnout horami.
307
00:14:59,725 --> 00:15:02,903
A pokud vím, být chytřejší
než konkurence není nelegální.
308
00:15:02,904 --> 00:15:05,103
Pokud jste aspoň
z poloviny tak chytrý, jak tvrdíte,
309
00:15:05,104 --> 00:15:06,842
hned nám
vrátíte náš produkt,
310
00:15:06,844 --> 00:15:09,678
nebo si od vás vezmeme
celou vaši společnost.
311
00:15:09,680 --> 00:15:13,817
Pokud jste přišel bez FBI,
tak jen hrajete divadlo
312
00:15:13,818 --> 00:15:16,485
a nemáte na prokázání
svých tvrzení žádné důkazy.
313
00:15:16,487 --> 00:15:20,422
Ne. Znamená to, že vám dávám
šanci zachovat se správně.
314
00:15:20,424 --> 00:15:23,525
Protože až dokážu,
že jste tu technologii ukradl,
315
00:15:23,527 --> 00:15:27,162
budete moct slavit tak akorát
odsouzení za podvod.
316
00:15:32,478 --> 00:15:34,402
Děkujeme
za schůzku, pane Collinsi.
317
00:15:34,403 --> 00:15:36,133
Jsem Oliver Grady
a to je můj společník.
318
00:15:36,134 --> 00:15:37,607
A má nějaké jméno?
319
00:15:37,608 --> 00:15:39,941
Mé jméno není důležité.
To spíš otázka, kterou mám.
320
00:15:39,943 --> 00:15:44,146
Proč jste během obědu 4. listopadu
loňského roku vyprovokoval rvačku?
321
00:15:44,148 --> 00:15:47,516
Co to má bejt? Myslel jsem, že jste
tu kvůli znovuotevření mýho případu.
322
00:15:47,518 --> 00:15:49,451
O tom samozřejmě
mluvit můžeme,
323
00:15:49,453 --> 00:15:52,020
hned jak nám objasníte,
proč jste se domluvil s věznicí,
324
00:15:52,022 --> 00:15:54,423
aby vaši spoluvězni
dostali delší trest.
325
00:15:54,425 --> 00:15:56,558
To jsou sračky.
Dozorce!
326
00:15:56,560 --> 00:16:00,463
Nemusíte s námi mluvit.
Ale až to vyplave na povrch,
327
00:16:00,464 --> 00:16:03,699
místo vašich pěti let
tu strávíte zbytek života.
328
00:16:03,901 --> 00:16:06,835
Tak jo. Co chcete vědět?
329
00:16:06,837 --> 00:16:10,539
Kdo vám řekl, abyste si ke rvačce
vybral ty, kteří měli jít brzy ven?
330
00:16:10,541 --> 00:16:12,574
Nikdo mi nikdy neřekl,
s kým se mám porvat.
331
00:16:12,576 --> 00:16:16,746
Vím jen, že když přijde na blok
někdo novej, mám mu dát lekci.
332
00:16:16,747 --> 00:16:18,779
Jak to víte,
když vám to nikdo neřekl?
333
00:16:18,780 --> 00:16:22,585
Tak před dvěma lety jsem
se porval a oni mě odtáhli pryč.
334
00:16:22,586 --> 00:16:24,586
Myslel jsem,
že mě zavřou na samotku.
335
00:16:24,588 --> 00:16:26,822
Místo toho dali
na samotku toho druhýho.
336
00:16:26,824 --> 00:16:30,459
Vrátil jsem se do cely a měl
jsem tam fungl novej PlayStation.
337
00:16:30,461 --> 00:16:32,928
Budu hádat.
Nikdy jste se neptal proč.
338
00:16:32,930 --> 00:16:35,931
Já věděl proč, ale nechtěl
jsem přijít o ten PlayStation.
339
00:16:35,933 --> 00:16:38,200
Odsvědčil byste tohle u soudu?
340
00:16:38,202 --> 00:16:41,137
Fakt mě odsud
můžete dostat dřív?
341
00:16:41,939 --> 00:16:44,740
Jo, to jsem si myslel.
342
00:16:44,742 --> 00:16:46,642
Dozorce!
343
00:16:47,745 --> 00:16:49,745
Čau, jak to šlo?
344
00:16:49,747 --> 00:16:53,849
Přesvědčil jsem
Paulu, aby mě najala.
345
00:16:53,851 --> 00:16:57,320
Jsem jejím právníkem,
na zítra máme domluvenou schůzku
346
00:16:57,321 --> 00:16:59,521
a už o tom
spolu nebudeme mluvit.
347
00:16:59,523 --> 00:17:01,490
- Louisi...
- Ne, Harvey.
348
00:17:01,492 --> 00:17:03,925
Paula je teď moje klientka
a nechci se zabývat tím,
349
00:17:03,927 --> 00:17:07,026
že do toho budeš strkat nos,
protože si myslíš, že to vyřešíš líp.
350
00:17:07,027 --> 00:17:09,260
- Nemyslím...
- Kdybys mohl, udělal bys to,
351
00:17:09,261 --> 00:17:11,768
ale nemůžeš. Jsi do toho
příliš zainteresovaný a víš to.
352
00:17:11,769 --> 00:17:13,635
Máš pravdu.
Je v dobrých rukách.
353
00:17:13,637 --> 00:17:15,737
- Nebudu se ti plést do cesty.
- Ne, to nestačí.
354
00:17:15,739 --> 00:17:18,240
Chci tvoje slovo,
jinak to nechám plavat.
355
00:17:18,242 --> 00:17:20,977
Dobře, Louisi, máš mé slovo.
356
00:17:28,552 --> 00:17:31,620
Harvey? Je mezi tebou
a Louisem vše v pořádku?
357
00:17:31,622 --> 00:17:32,988
Jasně. Proč?
358
00:17:32,990 --> 00:17:36,792
Protože říkal, že pro tebe něco
zařizuje, ale nechtěl mi říct co.
359
00:17:36,794 --> 00:17:40,562
A pět minut nato vidím
vás dva při napjaté diskuzi.
360
00:17:40,564 --> 00:17:43,899
Všechno je v pořádku.
Nebyla to napjatá diskuze.
361
00:17:43,901 --> 00:17:46,835
Byla to strategická schůzka.
Nemusíš se do toho zapojovat.
362
00:17:46,837 --> 00:17:48,570
Nesnažila jsem
se do toho zapojovat.
363
00:17:48,572 --> 00:17:51,807
Přišla jsem ti říct, že Rick Dunn
na tebe už 15 minut čeká v kanceláři.
364
00:17:51,809 --> 00:17:53,742
15 minut?
Proč jsi za mnou nešla hned?
365
00:17:53,744 --> 00:17:55,844
Všimla jsem si ho,
když jsem šla okolo.
366
00:17:55,846 --> 00:17:59,145
A už nejsem tvá sekretářka,
jsem provozní ředitelka.
367
00:17:59,146 --> 00:18:03,718
Tak co kdybys přestal kritizoval, že tu
jsem do noci, a šel zjistit, co chce?
368
00:18:05,823 --> 00:18:09,592
Ricku, přišel bych za vámi,
kdybych věděl, že mě chcete vidět.
369
00:18:09,593 --> 00:18:11,625
Pokud se mi někdo
vyhýbá, jdu za ním.
370
00:18:11,626 --> 00:18:14,597
Nikdo se nikomu nevyhýbá.
Chtěl jsem vám pak zavolat.
371
00:18:14,598 --> 00:18:16,519
Kdybyste měl dobré
zprávy, už byste zavolal.
372
00:18:16,544 --> 00:18:18,598
- Tak co se stalo?
- Co byste řekl?
373
00:18:18,623 --> 00:18:21,837
Všechno popřeli a tvrdí,
že tu technologii vyvinuli sami.
374
00:18:21,939 --> 00:18:25,475
Je mi fuk, co říkají.
Řekl jste, že to vyřešíte.
375
00:18:25,476 --> 00:18:28,176
Také že ano. Ale netvrdil jsem,
že to bude jen jedna schůzka.
376
00:18:28,178 --> 00:18:30,612
Tak já vám povím, co se
stalo po té jedné schůzce.
377
00:18:30,614 --> 00:18:33,427
Oznámili, že to
uvedou na trh o měsíc dřív.
378
00:18:33,428 --> 00:18:36,619
Ricku, poslyšte.
Nic na trh dřív neuvedou.
379
00:18:36,620 --> 00:18:41,057
Jen blafují a máte mé slovo, že váš
produkt na trh nikdy neuvedou.
380
00:18:41,058 --> 00:18:45,662
Teď poslouchejte vy mě.
Řekl jste, že jedna schůzka nestačí.
381
00:18:45,663 --> 00:18:48,230
Tak koukejte zařídit,
aby to po druhé bylo vyřízené.
382
00:18:48,232 --> 00:18:51,132
Jestli nebude, postarám se,
aby každý ve městě věděl,
383
00:18:51,134 --> 00:18:55,737
že Harvey Specter umí tak leda
dávat sliby, které neumí dodržet.
384
00:19:05,214 --> 00:19:08,119
Sakra. Žádná stopa,
která by prokázala,
385
00:19:08,120 --> 00:19:11,090
že byl nějaký vězeň
odměněn za vyvolání rvačky.
386
00:19:11,092 --> 00:19:14,092
To, že Collins nepromluvil,
neznamená, že nepromluví ti další tři.
387
00:19:14,093 --> 00:19:17,097
Znamená a ty to víš.
A žádný nemá blízko propuštění,
388
00:19:17,098 --> 00:19:20,334
- takže jim nemáme co nabídnout.
- Tak se vrátíme znovu k dozorcům.
389
00:19:20,335 --> 00:19:22,101
Říkal jsem ti,
že to nikam nevede.
390
00:19:22,103 --> 00:19:25,204
V Brunswicku mají
systém náhodných změn.
391
00:19:28,243 --> 00:19:31,511
Tak začneme
hledat mimo Brunswick.
392
00:19:31,613 --> 00:19:35,080
Zatraceně. Máš pravdu.
393
00:19:35,081 --> 00:19:37,817
Vlastní osm dalších věznic,
a pokud to dělají v jedné...
394
00:19:37,819 --> 00:19:39,519
Dělají to i v těch sedmi dalších.
395
00:19:39,521 --> 00:19:41,533
A třeba někde neumí
tak dobře zakrýt stopy.
396
00:19:41,534 --> 00:19:43,823
Bingo.
Tak jo, jdeme na to.
397
00:19:43,825 --> 00:19:46,960
Teď jsem měl večeřet s Rachel
a ne tady s tebou procházet složky.
398
00:19:46,962 --> 00:19:48,595
Tak si vyber.
399
00:19:48,597 --> 00:19:51,447
Wabash, Dalton...
400
00:19:51,448 --> 00:19:55,635
- Lambert a Blackwell...
- Počkej. Lambert?
401
00:19:56,271 --> 00:19:59,372
Nápravné zařízení Lambert
vlastní Reform Corp?
402
00:19:59,374 --> 00:20:01,474
Jo. Proč?
Někoho odtamtud znáš?
403
00:20:01,476 --> 00:20:03,910
Ne.
404
00:20:03,912 --> 00:20:06,245
Ne, ale znám
někoho, kdo tam byl.
405
00:20:06,247 --> 00:20:08,047
Někdo, kdo by
mohl něco vědět?
406
00:20:08,049 --> 00:20:11,084
Spíš někdo,
kdo by mohl vědět všechno.
407
00:20:14,823 --> 00:20:17,191
Rachel, neviděla jsi Mikea?
V kanceláři není.
408
00:20:17,192 --> 00:20:20,658
Brzy ráno odešel na kliniku,
tak bude asi ještě tam.
409
00:20:20,662 --> 00:20:23,029
Už zase? Řekl jsem mu,
ať už to tam zabalí.
410
00:20:23,031 --> 00:20:27,501
Harvey, dře, aby dodržel vaši
dohodu, a má i další klienty.
411
00:20:27,502 --> 00:20:32,658
Teď ho ale potřebuju a už mě
jeho prázdná kancelář nebaví.
412
00:20:32,659 --> 00:20:36,843
- Co kdybych ti pomohla já?
- Ne, to je dobrý.
413
00:20:36,963 --> 00:20:39,096
Jen mu vyřiď, že ho hledám.
414
00:20:39,098 --> 00:20:41,660
Když už jsi to zmínila,
něco bys udělat mohla.
415
00:20:41,673 --> 00:20:43,905
Slyšel jsem, že jsi šla
za Holly Cromwellovou.
416
00:20:43,906 --> 00:20:45,970
Ano, šli jsme za ní s Mikem.
Je to problém?
417
00:20:45,972 --> 00:20:48,588
Ne, není to problém.
Jen chci vědět, jestli splnila úkol.
418
00:20:48,708 --> 00:20:51,891
Trochu nám provětrala kapsy,
ale jinak jo, splnila ho.
419
00:20:52,011 --> 00:20:53,945
- Stálo to za to?
- Řeknu to takhle,
420
00:20:53,947 --> 00:20:57,986
ten článek, co o Mikeovi
napsali, by bez ní nikdy nevyšel.
421
00:21:10,029 --> 00:21:12,330
Jestlipak to není Mike Ross.
422
00:21:12,332 --> 00:21:15,032
Asi jsi mi nepřišel
nabídnout sušenky,
423
00:21:15,034 --> 00:21:18,017
ale jestli jo, vezmu si dvě
krabice s nápisem "jdi se vycpat".
424
00:21:18,137 --> 00:21:19,970
Prostě si sedni, Gallo.
425
00:21:19,971 --> 00:21:22,833
Nechci tu být o nic víc než ty,
ale potřebuji tvou pomoc.
426
00:21:22,953 --> 00:21:25,376
Když jsem ti pomohl naposled,
dostal jsem pět let natvrdo.
427
00:21:25,378 --> 00:21:28,995
- Tak co s tím něco udělat?
- Co to má jako být?
428
00:21:29,115 --> 00:21:34,267
Tohle je žaloba proti tvé bývalé věznici
za vyvolávání potyček mezi vězni,
429
00:21:34,387 --> 00:21:38,638
aby jim mohli prodloužit výkon trestu,
a já chci, abys proti nim svědčil.
430
00:21:38,758 --> 00:21:40,191
To si ze mě děláš prdel.
431
00:21:40,193 --> 00:21:42,059
- Franku.
- Šetři dechem.
432
00:21:42,061 --> 00:21:45,230
- To neudělám ani náhodou.
- Co kdybys na tom získal?
433
00:21:45,231 --> 00:21:48,147
To je jedno. Stejně nevím,
o čem to sakra mluvíš.
434
00:21:48,267 --> 00:21:52,118
Kecy. Mám věřit, že ti tady
jdou všichni dozorci na ruku,
435
00:21:52,238 --> 00:21:54,982
ale o spiknutí v předchozí
věznici jsi nic nevěděl?
436
00:21:55,102 --> 00:21:58,516
To zní, jako bys o tom věděl dost.
K čemu potřebuješ mě?
437
00:21:58,517 --> 00:22:01,480
Potřebuju někoho, kdo mi řekne
všechno. A na oplátku jsem ochotný...
438
00:22:01,481 --> 00:22:05,402
Řeknu ti, co jsi ochotný udělat.
To, co jsi mi slíbil už dávno.
439
00:22:05,522 --> 00:22:07,906
- Dostaneš mě odsud.
- Víš, že to nemůžu.
440
00:22:08,026 --> 00:22:10,321
Kecy. Cahill ti dost dluží.
441
00:22:10,323 --> 00:22:15,227
Takže tam napochoduj a řekni,
co je třeba, nebo ti nic neřeknu.
442
00:22:15,228 --> 00:22:18,501
A když už budeš v tom,
příště mi přines sušenku.
443
00:22:26,239 --> 00:22:28,406
Seznámili jste se
s vyrovnáním, které jsem poslal?
444
00:22:28,408 --> 00:22:31,607
Upřímně, ta částka je tak
nízká, že ani nedáme protinávrh.
445
00:22:31,608 --> 00:22:35,050
- Nepůjdeme sami proti sobě.
- Ne, chcete to po mně.
446
00:22:35,051 --> 00:22:37,214
Něco vám řeknu,
ta částka by měla být nula.
447
00:22:37,216 --> 00:22:41,675
Ale doktorka Agardová je ochotná
zaplatit, aby to už měla za sebou.
448
00:22:41,676 --> 00:22:44,369
Ale není ochotná mi čelit
a přiznat, co mi provedla.
449
00:22:44,370 --> 00:22:46,731
Jen se postarala o vaše
pacienty, doktore Manningu.
450
00:22:46,732 --> 00:22:48,426
Porušila jejich
partnerskou dohodu.
451
00:22:48,428 --> 00:22:52,264
Podle Hippokratovy přísahy
jsou pacienti víc než smlouvy.
452
00:22:52,265 --> 00:22:55,400
Nezáleželo jí na pacientech.
Chtěla mi ukrást byznys.
453
00:22:55,401 --> 00:22:57,053
Opravdu?
Tak proč kontaktovali ji?
454
00:22:57,054 --> 00:23:00,353
- Nemáte žádný důkaz.
- Ale mám. Mám záznamy hovorů.
455
00:23:00,473 --> 00:23:03,832
Má klientka měla etický
závazek se o ty pacienty postarat.
456
00:23:03,833 --> 00:23:07,033
A co její etický závazek
nespat se svým pacientem?
457
00:23:07,153 --> 00:23:08,179
Co jste to řekl?
458
00:23:08,181 --> 00:23:10,548
Vím, že se motala
kolem Harveyho Spectera.
459
00:23:10,550 --> 00:23:12,850
A není divu, že ji
brání jeho kolega.
460
00:23:12,852 --> 00:23:15,186
Osobní život doktorky Agardové
na tento případ nemá vliv.
461
00:23:15,188 --> 00:23:17,664
Bude mít velký vliv,
až se etická komise dozví,
462
00:23:17,784 --> 00:23:21,834
že začala chodit se svým pacientem
ještě před uplynutím povinné lhůty.
463
00:23:21,954 --> 00:23:24,561
To je prachsprostá lež
a překrucujete fakta,
464
00:23:24,562 --> 00:23:27,833
- abyste mohl mou klientku vydírat.
- Vydírání je závažné obvinění.
465
00:23:27,834 --> 00:23:30,556
Můj klient výměnou
za mlčení nikdy nic nežádal.
466
00:23:30,557 --> 00:23:33,397
- Ale naznačil to!
- Schůzka skončila, pane Litte.
467
00:23:33,398 --> 00:23:36,698
Vemte si večer volno.
Přijďte s reálnou sumou.
468
00:23:41,881 --> 00:23:46,218
Velký Harvey Specter za mnou
vážil cestu až za 14. ulici.
469
00:23:46,219 --> 00:23:48,219
- Je mi ctí.
- Co na to můžu říct?
470
00:23:48,221 --> 00:23:50,187
Dobré zprávy
říkám rád z očí do očí.
471
00:23:50,189 --> 00:23:52,156
Takže mě vezmete?
472
00:23:52,158 --> 00:23:55,684
Ještě ne, ale když pro mě
něco uděláte, tak bych mohl.
473
00:23:57,196 --> 00:24:00,231
Lockwood
představuje solární panel?
474
00:24:00,233 --> 00:24:02,399
Odkdy dělají byznys
s obnovitelnými zdroji?
475
00:24:02,401 --> 00:24:04,902
Od té doby, co ukradli
Galvadyne technologii.
476
00:24:04,904 --> 00:24:08,186
- Ani nápad. Neukradli ji.
- Jak to můžete vědět?
477
00:24:08,187 --> 00:24:11,910
Protože to by zvládlo jen pět lidí
a dozvěděla bych se o tom.
478
00:24:11,911 --> 00:24:14,710
Nějak se k ní dostali
a já potřebuju vědět jak.
479
00:24:14,830 --> 00:24:16,480
Není moc
od čeho se odpíchnout.
480
00:24:16,482 --> 00:24:18,616
Kdybych toho věděl víc,
nepotřeboval bych vás.
481
00:24:18,618 --> 00:24:21,829
Chcete po mně nemožné,
abych se mohla ucházet o místo,
482
00:24:21,830 --> 00:24:25,683
o kterém jste mi ještě
včera tvrdil, že neexistuje?
483
00:24:25,803 --> 00:24:28,259
Považujte to za kouzelnický trik.
484
00:24:28,261 --> 00:24:31,563
Vykouzlíte tu informaci
a zničehonic se objeví i ta pozice.
485
00:24:31,564 --> 00:24:34,280
Tak už mi vybírejte kancelář.
Až o mně uslyšíte příště,
486
00:24:34,400 --> 00:24:36,229
budu se tam stěhovat.
487
00:24:45,278 --> 00:24:47,244
Kde jsi celé dopoledne byl?
488
00:24:48,481 --> 00:24:50,871
Šel jsem na Komisi
za Seanem Cahillem.
489
00:24:50,872 --> 00:24:54,386
Nerad ti to říkám, ale Komise
na soukromé věznice nedohlíží.
490
00:24:54,387 --> 00:24:56,487
Já vím. Snažil jsem se
vyjednat Gallovi dohodu.
491
00:24:56,489 --> 00:24:58,655
Páni. Řekl, že bude svědčit?
492
00:24:58,656 --> 00:25:01,391
Ne, dokud nebude podmínečně
propuštěn, a Cahill řekl, že ne.
493
00:25:01,392 --> 00:25:04,228
Což znamená, že musíme
projít Gallovy složky
494
00:25:04,230 --> 00:25:07,264
a zkusit najít jiný
způsob, jak ho propustit.
495
00:25:07,266 --> 00:25:09,233
Mikeu, počkej chvíli.
496
00:25:09,235 --> 00:25:12,285
V papírech Galla se píše,
že v Danbury dostal pět let navíc
497
00:25:12,286 --> 00:25:14,912
- za útok smrtící zbraní.
- No a?
498
00:25:14,913 --> 00:25:17,293
To je dost blízko tomu,
kdy ty ses odtamtud dostal.
499
00:25:17,294 --> 00:25:21,743
Mikeu! To je ten chlap,
co se tě pokusil zabít?
500
00:25:24,317 --> 00:25:26,116
- Olivere...
- Ježiši, Mikeu!
501
00:25:26,117 --> 00:25:30,388
- Nemůžeme ho pustit ven.
- Nesnažím se ho dostat ven hned.
502
00:25:30,389 --> 00:25:34,259
Dostanu ho ven dřív o dva roky,
což je pořád až za pět let.
503
00:25:34,260 --> 00:25:37,755
Když to neudělám, kolik vězňů
mezitím dopadne jako Chris Reyes?
504
00:25:37,875 --> 00:25:40,397
Teď se bojím, abys jako
Chris Reyes nedopadl ty.
505
00:25:40,399 --> 00:25:44,183
Pokud po mně Gallo půjde, je jedno,
jestli to bude za pět nebo sedm let.
506
00:25:44,303 --> 00:25:47,189
Máme málo času, než pro mě
bude riskantní na tom dělat,
507
00:25:47,309 --> 00:25:49,306
takže tohle je jediná cesta.
508
00:25:51,444 --> 00:25:52,544
Dobře.
509
00:25:54,981 --> 00:25:58,016
Viděl jsem tě zvládnout to,
co jiní právníci nedokázali.
510
00:25:58,017 --> 00:26:01,653
Určitě ho přesvědčíš, aby vzal i něco
jiného než podmínečné propuštění?
511
00:26:01,654 --> 00:26:04,623
- Neznáš Franka Galla.
- Vím, cos mě učil.
512
00:26:04,624 --> 00:26:06,776
Každý něco chce.
513
00:26:06,777 --> 00:26:10,868
Stačí jen přijít na to, co ještě
Gallo chce, a dát mu to.
514
00:26:14,033 --> 00:26:16,000
Zdravím, Louisi. Jak to šlo?
515
00:26:16,002 --> 00:26:19,471
Poslyšte, jestli mám být vaším
právníkem, musíte mi říct pravdu.
516
00:26:19,472 --> 00:26:21,692
Nelíbí se mi váš tón.
Řekla jsem vám ji.
517
00:26:21,693 --> 00:26:24,300
Opravdu? Začala jste
s Harveym chodit ještě v době,
518
00:26:24,301 --> 00:26:26,909
- kdy byl vaším pacientem?
- Cože? Ne. Kdo vám to řekl?
519
00:26:26,910 --> 00:26:29,546
Váš exmanžel. A vyhrožuje,
že s tím půjde na komoru.
520
00:26:29,548 --> 00:26:33,451
- Pokud existuje sebemenší důkaz...
- Žádný není, protože se to nestalo.
521
00:26:33,452 --> 00:26:36,828
A pokud tomu nechcete věřit,
můžete se otočit a odejít.
522
00:26:36,829 --> 00:26:40,506
Protože nechci, aby mě zastupoval
někdo, kdo zpochybňuje mou čest.
523
00:26:40,626 --> 00:26:44,422
Dobře, omlouvám se.
Jen bývám nerad zaskočen.
524
00:26:44,423 --> 00:26:47,632
Jsem ráda, že už nejste
v šoku, ale já stále ano.
525
00:26:47,633 --> 00:26:49,500
Co jste myslel tím,
že chce jít na komoru?
526
00:26:49,502 --> 00:26:53,471
Vydírá vás pod pohrůžkou,
že to oznámí komoře.
527
00:26:53,472 --> 00:26:57,624
Cože?
To by mi zničilo kariéru.
528
00:26:57,744 --> 00:27:00,196
Já vím,
a proto mi teď musíte říct,
529
00:27:00,197 --> 00:27:04,197
co se mezi vámi
a Jacobem skutečně odehrálo.
530
00:27:04,717 --> 00:27:08,620
- Louisi, není mi příjemné o tom mluvit.
- Promiňte, Paulo, ale budete muset,
531
00:27:08,621 --> 00:27:13,399
protože jediná obrana před tím,
co se snaží udělat, je říct pravdu.
532
00:27:14,060 --> 00:27:17,615
Když jsem vám řekla, že mi
zlomil srdce, byla to pravda.
533
00:27:19,398 --> 00:27:22,376
Ale neřekla jsem vám,
že potom si to rozmyslel.
534
00:27:32,844 --> 00:27:35,577
Donno, potřebuju připravit
papíry pro nového zaměstnance.
535
00:27:35,578 --> 00:27:37,529
Hned ráno se na to vrhnu.
536
00:27:38,757 --> 00:27:42,184
Počkej, proč na místo konzultantky
přijímáme Holly Cromwellovou?
537
00:27:42,185 --> 00:27:44,423
Protože je fakt dobrá.
A já ji nechci shánět pokaždé,
538
00:27:44,424 --> 00:27:46,417
když potřebuju s něčím pomoct.
539
00:27:46,418 --> 00:27:49,324
- Harvey, myslím, že je to chyba.
- Je to moje volba.
540
00:27:49,325 --> 00:27:51,604
- Ne, není.
- Cože?
541
00:27:51,605 --> 00:27:54,604
Už nejsem tvoje sekretářka,
ale personální ředitelka
542
00:27:54,605 --> 00:27:56,591
a nejmenoval
jsi mě jí pro nic za nic.
543
00:27:56,592 --> 00:27:59,531
Znám lidi. A říkám ti, že je
lehkomyslné přijmout někoho,
544
00:27:59,532 --> 00:28:02,105
kdo svého zaměstnavatele
zradil při první příležitosti.
545
00:28:02,106 --> 00:28:04,905
Dal jsem jí slovo, že to
zařídím, pokud splní úkol.
546
00:28:04,906 --> 00:28:07,509
A ona ho splní. Už jednou
jsem vůči ní své slovo porušil.
547
00:28:07,510 --> 00:28:09,609
Pak jsi neměl slibovat místo
v právnické firmě někomu,
548
00:28:09,610 --> 00:28:11,784
- kdo není právníkem.
- Děláš si srandu?
549
00:28:11,785 --> 00:28:15,564
Ty nejsi právník, já jsem tě povýšil
a podle mě to funguje skvěle.
550
00:28:15,565 --> 00:28:19,268
Ale udělal jsi to až poté, co jsem
prokázala oddanost této firmě.
551
00:28:19,269 --> 00:28:21,355
A ona začne svou
oddanost prokazovat teď.
552
00:28:21,357 --> 00:28:25,227
- Musím ti připomínat, že...
- Že to tu vedeš? Ne, nemusíš.
553
00:28:25,228 --> 00:28:28,630
A jestli si zase zkusíš,
že o tom nehlasujeme,
554
00:28:28,631 --> 00:28:33,402
najdu Louise a přivedu ho
sem i s kopií vnitřních předpisů,
555
00:28:33,403 --> 00:28:37,638
protože se vsadím,
že o tomhle hlasovat máme.
556
00:28:37,640 --> 00:28:40,776
Dobře, Donno, vyhrála jsi.
Nechceš ji tu, tak ji nevezmeme.
557
00:28:40,777 --> 00:28:45,593
Ale jestli o tom chceš rozhodnout,
řekneš jí to z očí do očí sama.
558
00:28:50,386 --> 00:28:52,520
- Ahoj.
- Ahoj.
559
00:28:52,522 --> 00:28:55,489
Máš hlad? V kuchyni
je zbytek thajského jídla.
560
00:28:55,491 --> 00:28:58,092
Super, umírám hlady.
Celý den jsem nejedl.
561
00:28:59,038 --> 00:29:03,147
Mikeu, říkala jsem ti, že máš
poprosit Harveyho o trochu volna,
562
00:29:03,148 --> 00:29:06,916
abys mohl pomáhat klinice,
ale asi by sis měl dát volno
563
00:29:07,036 --> 00:29:09,720
spíš od kliniky,
abys pomohl Harveymu.
564
00:29:09,733 --> 00:29:10,798
Rachel...
565
00:29:10,824 --> 00:29:14,276
Dneska tě hledal,
a očividně ne poprvé.
566
00:29:14,310 --> 00:29:17,099
A sám jsi říkal,
že od něj bylo milé,
567
00:29:17,100 --> 00:29:20,282
že s tebou tu dohodu uzavřel,
tak bys na to měl myslet.
568
00:29:20,283 --> 00:29:21,622
Myslím na to.
569
00:29:22,618 --> 00:29:24,819
Nespolupracujeme
na každém případu.
570
00:29:24,821 --> 00:29:27,513
- Ví to.
- A já taky.
571
00:29:28,691 --> 00:29:30,581
Měl důvod tě vzít zpátky.
572
00:29:30,681 --> 00:29:34,481
Čeká, že až tě
bude potřebovat, budeš tam.
573
00:29:35,413 --> 00:29:36,650
Máš pravdu.
574
00:29:40,468 --> 00:29:44,761
Ale pracuju na Brooklyn
Housing a blíží se termín.
575
00:29:45,575 --> 00:29:49,625
Ale jakmile to skončí,
dám si na klinice pauzu.
576
00:29:49,745 --> 00:29:51,545
- Slibuju.
- Dobře.
577
00:29:53,416 --> 00:29:55,749
Přinesla jsi ty jarní závitky,
které mám tak rád?
578
00:29:55,751 --> 00:29:59,577
Ano.
Ne. Možná?
579
00:29:59,697 --> 00:30:02,572
- Všechny jsi je snědla, že?
- Úplně se na mě smály.
580
00:30:02,692 --> 00:30:05,951
- To je pokaždé!
- Vždyť to znáš. To ta omáčka!
581
00:30:07,597 --> 00:30:11,699
Louisi, nikdy předtím jsme spolu
podrobnosti případu neprobírali.
582
00:30:11,701 --> 00:30:14,492
Proč si myslíte, že tento
je najednou tak důležitý?
583
00:30:14,493 --> 00:30:19,355
Nevím. Vyprávěla mi o tom
chlapovi hrozné věci, ale...
584
00:30:19,475 --> 00:30:20,980
Ale co, Louisi?
585
00:30:21,100 --> 00:30:24,461
Také mi řekla, že jediné,
co chtěl, bylo dostat ji zpátky.
586
00:30:25,018 --> 00:30:26,842
Bylo jí ho líto.
587
00:30:26,962 --> 00:30:30,124
Asi mi ho bylo taky líto.
588
00:30:30,505 --> 00:30:35,271
- Bylo vám líto jeho nebo sebe?
- O čem to mluvíte?
589
00:30:35,391 --> 00:30:38,061
Louisi, nerad
bych vás srovnával,
590
00:30:38,062 --> 00:30:42,217
ale je možné, že se sám
stavíte do pozice toho muže,
591
00:30:42,218 --> 00:30:45,400
protože se to podobá tomu,
co se stalo mezi vámi a Tarou?
592
00:30:45,401 --> 00:30:47,835
- Já jsem ji nepodváděl.
- Ale choval jste se špatně.
593
00:30:47,837 --> 00:30:50,944
Ukončilo to váš vztah
a chtěl jste ji zpátky.
594
00:30:50,945 --> 00:30:55,725
Říkal jsem vám, že už
o rozchodu s Tarou nechci mluvit.
595
00:30:55,845 --> 00:31:01,798
Já vím, Louisi, ale je mou
povinností vám to připomínat.
596
00:31:01,918 --> 00:31:04,556
Proč se jinak máme vídat?
597
00:31:06,422 --> 00:31:07,850
Dobrá tedy, doktore.
598
00:31:09,725 --> 00:31:12,760
Upřímně,
myslím si, že tím to není.
599
00:31:12,762 --> 00:31:16,408
Pak byste neměl mít
problém udělat to, co musíte.
600
00:31:23,506 --> 00:31:24,838
- Holly, že ano?
- Ano.
601
00:31:24,840 --> 00:31:27,096
Jsem Donna Paulsenová.
Díky, že jste přišla tak brzy.
602
00:31:27,109 --> 00:31:29,644
V pohodě. Můžeme neformálně
projít jednotlivé body smlouvy,
603
00:31:29,645 --> 00:31:32,429
ale než ji podepíšu,
podívá se na ni můj právník.
604
00:31:32,430 --> 00:31:34,728
Nejdřív bych se
chtěla na něco zeptat.
605
00:31:34,729 --> 00:31:35,956
A na co?
606
00:31:35,957 --> 00:31:39,814
Chci zjistit, jestli se do Pearsonová
& Specter & Litt hodíte.
607
00:31:42,692 --> 00:31:46,224
Nejsem tu kvůli smlouvě, že ne?
Máte se mnou nějaký problém.
608
00:31:46,225 --> 00:31:48,659
- Mám s vámi problém.
- Chápu. Mělo mi to být jasné.
609
00:31:48,660 --> 00:31:51,432
Mám titul z Whartonu,
absolvovala jsem s vyznamenáním
610
00:31:51,434 --> 00:31:53,219
a vy si myslíte,
že jsem jen předražená...
611
00:31:53,220 --> 00:31:55,903
Ne, je mi jedno,
co si myslíte o mužích a sexu.
612
00:31:55,905 --> 00:31:58,539
Mám problém s tím,
že jste profesionální zrádce.
613
00:31:58,541 --> 00:32:02,146
Zrazujete ty, po kterých jdete.
Spolupracovali jsme s vámi jednou
614
00:32:02,147 --> 00:32:04,074
a vy jste zradila
svého zaměstnavatele.
615
00:32:04,075 --> 00:32:06,240
Co kdybyste to řekla
svému zaměstnavateli?
616
00:32:06,284 --> 00:32:08,123
To on mě do té pozice dostal.
617
00:32:08,124 --> 00:32:10,685
Bylo to poprvé a naposledy,
co jsem něco takového udělala,
618
00:32:10,686 --> 00:32:13,701
- a přišla jsem kvůli tomu o živobytí.
- To jsem nevěděla.
619
00:32:13,702 --> 00:32:16,824
Základem mé práce
byly diskrétnost a čest.
620
00:32:16,826 --> 00:32:19,627
Váš šéf je pošlapal a vadí mi,
621
00:32:19,629 --> 00:32:22,905
že zpochybňujete,
zda jsem je vůbec měla.
622
00:32:23,649 --> 00:32:24,749
Co je to?
623
00:32:24,900 --> 00:32:28,602
To, co jsem doufala, že dám
svému novému zaměstnavateli.
624
00:32:28,604 --> 00:32:31,754
To je přesně to, co Harvey
potřeboval. Jak jste k tomu přišla?
625
00:32:31,874 --> 00:32:33,742
To, co dělám, je umění.
626
00:32:33,743 --> 00:32:37,642
Najdu to, co lidé chtějí,
čeho se bojí, co je pohání...
627
00:32:37,643 --> 00:32:40,240
A použiju to.
A nikdy nevidí širší souvislost,
628
00:32:40,241 --> 00:32:42,716
takže když mi to dávají,
myslí si, že to nic není.
629
00:32:42,718 --> 00:32:45,585
A když pak složíte všechny střípky
dohromady, získáte přesně to,
630
00:32:45,587 --> 00:32:47,655
co vaši klienti hledají.
631
00:32:47,657 --> 00:32:49,958
Slíbila jsem, že to
všechno Harveymu seženu,
632
00:32:49,959 --> 00:32:52,709
a zvládla jsem to
rychleji než za jeden den.
633
00:32:53,629 --> 00:32:55,763
Dodržela jsem slovo.
634
00:33:05,356 --> 00:33:08,501
- Kde máš sušenku?
- Přinesl jsem ti něco lepšího.
635
00:33:08,621 --> 00:33:10,911
Byl jsi vězněm i u Reform Corp,
636
00:33:10,913 --> 00:33:15,149
což znamená že teď jsi
součástí skupinové žaloby.
637
00:33:15,151 --> 00:33:20,088
Až to vyhrajeme, nebudeš jako Brooks
ze Shawshanku dělat v supermarketu.
638
00:33:20,089 --> 00:33:24,425
Budeš jako Andy Dufresne
na pláži v Mexiku s balíkem peněz.
639
00:33:24,426 --> 00:33:27,115
- Nežiju si tady špatně.
- To ne, ale myslel jsem,
640
00:33:27,116 --> 00:33:29,765
že by něco z toho
mohla dostat tvá dcera.
641
00:33:29,777 --> 00:33:32,856
- Cos to právě řekl?
- Povrtal jsem se v tom, Franku.
642
00:33:32,857 --> 00:33:34,617
Vím, že spolu nemluvíte.
643
00:33:34,737 --> 00:33:37,983
Nemá se moc dobře. A ty peníze
by jí opravdu mohly změnit život.
644
00:33:43,145 --> 00:33:47,063
- Jestli to na mě jenom hraješ...
- Nic na tebe nehraju, Franku.
645
00:33:47,183 --> 00:33:51,153
A nesnažím se tě tím zastrašit.
Snažím se ti pomoct.
646
00:33:58,761 --> 00:34:00,383
Měli jsme dohodu.
647
00:34:01,162 --> 00:34:03,023
Domluvenou přímo věznicí?
648
00:34:03,049 --> 00:34:05,830
Nejdřív ne,
ale všiml jsem si vzorce.
649
00:34:05,831 --> 00:34:08,202
Zlom pár lebek
a dostaneš odměnu.
650
00:34:08,204 --> 00:34:10,871
Takže jsem šel přímo
za zdrojem, abych si to zařídil.
651
00:34:10,873 --> 00:34:12,571
- A zařídil sis to?
- Jo.
652
00:34:12,572 --> 00:34:14,141
Zjistil jsem, jak to chodí.
653
00:34:14,143 --> 00:34:16,210
Nejdřív to bylo dobré,
pak jsem si uvědomil,
654
00:34:16,212 --> 00:34:18,145
že je to jako pracovat pro mafii.
655
00:34:18,147 --> 00:34:20,881
Skvělá práce, když na to přijde,
ale nemůžeš nikdy skončit.
656
00:34:20,883 --> 00:34:26,040
Snažil jsem se z toho vycouvat.
Tu noc strážní vypli kamery
657
00:34:26,160 --> 00:34:29,023
a pět mých takzvaných
kamarádů si mě podalo.
658
00:34:29,025 --> 00:34:31,556
Počkej. Tahle dohoda
tě dostala do Danbury?
659
00:34:31,676 --> 00:34:34,863
- Už jsi to na ně řekl?
- Ne. Zbláznil ses?
660
00:34:34,864 --> 00:34:37,702
Nikomu nezáleží na tom,
jak se zachází s vězni.
661
00:34:37,715 --> 00:34:40,205
Donášel jsem na konkrétní chlapy
a o konkrétních zločinech.
662
00:34:40,218 --> 00:34:41,423
Tak jsem se dostal ven.
663
00:34:41,424 --> 00:34:45,054
Jsi ochotný to dosvědčit?
Říct mi svůj zdroj?
664
00:34:45,174 --> 00:34:50,611
Tak lehký to nebude, Mikey.
Chci vidět pokrok v té dohodě.
665
00:35:00,244 --> 00:35:01,587
Posaďte se, prosím.
666
00:35:01,589 --> 00:35:04,023
Jsem ráda, že jste se vrátil
s reálnou částkou, pane Litte.
667
00:35:04,025 --> 00:35:06,773
Přišel jsem naopak vytáhnout
částku z vašeho klienta.
668
00:35:06,893 --> 00:35:08,864
Co to sakra?
Nebyl připravený podepsat šek?
669
00:35:08,865 --> 00:35:12,163
Pokud někomu
vyhrožujete vydíráním, Jacobe,
670
00:35:12,283 --> 00:35:14,012
měl byste být
připraven se bránit.
671
00:35:14,013 --> 00:35:16,068
A vy si hlídejte,
jak mluvíte s mým klientem.
672
00:35:16,070 --> 00:35:18,038
Váš klient je zkurvený
prolhaný podvodník.
673
00:35:18,039 --> 00:35:20,639
Chce se žalobou
pomstít své bývalé.
674
00:35:20,641 --> 00:35:23,042
- Porušila naši dohodu.
- Ne, to vy jste porušil dohodu.
675
00:35:23,044 --> 00:35:25,927
Měl jste dva měsíce poměr
s jinou a chtěl jste ji opustit.
676
00:35:26,047 --> 00:35:29,253
- To s žalobou nesouvisí.
- Právě naopak.
677
00:35:29,373 --> 00:35:32,036
Posral jste to.
Pak jste si to rozmyslel
678
00:35:32,037 --> 00:35:34,124
a nenechal jste se
odmítnout, když to ukončila.
679
00:35:34,244 --> 00:35:36,437
A proto ji už poslední
rok pronásledujete.
680
00:35:36,557 --> 00:35:38,057
Nepronásleduju ji.
681
00:35:38,059 --> 00:35:40,883
Bum! Podepsaná čestná
prohlášení, jedno a druhé.
682
00:35:41,003 --> 00:35:43,342
Na rozdíl od vašich
nesmyslných obvinění,
683
00:35:43,343 --> 00:35:46,856
mám důkaz přímo od agentury,
kterou jste najal, aby ji sledovala,
684
00:35:46,857 --> 00:35:51,504
a od chlápka v trafice, který říká,
že jste půl dne sledoval její dům.
685
00:35:51,506 --> 00:35:53,078
Jacobe, je to pravda?
686
00:35:54,575 --> 00:35:59,306
Je to pravda. Ví, že je to pravda.
A to je zločin, doktore.
687
00:36:00,615 --> 00:36:03,549
Měl bych vás nechat zatknout,
688
00:36:03,551 --> 00:36:07,633
nebo možná půjdu rovnou
na komoru, aby vám odebrala licenci.
689
00:36:10,992 --> 00:36:15,708
Měli jsme žít společný život.
Všechno jsem naplánoval.
690
00:36:16,881 --> 00:36:22,469
Kde budeme žít, kolik dětí budeme
mít, kam pojedeme v den výročí.
691
00:36:22,470 --> 00:36:28,960
A pak jsem udělal chybu
a můj život tím skončil.
692
00:36:30,645 --> 00:36:33,145
Stáhneme žalobu.
693
00:36:40,021 --> 00:36:42,470
- Hledáš Olivera?
- Ahoj, Nathane.
694
00:36:42,590 --> 00:36:46,074
Jo, jen jsem s ním
chtěl projít pár věcí.
695
00:36:46,194 --> 00:36:49,528
Ohledně Brooklyn Housing,
nebo ohledně žaloby na věznici?
696
00:36:52,033 --> 00:36:55,016
- Hele, Nathane, musel jsem...
- No tak, Mikeu, v klidu.
697
00:36:55,136 --> 00:37:00,355
Nezlobím se. Kéž bych
si vyfotil ten tvůj výraz.
698
00:37:00,475 --> 00:37:03,597
- Jak ses o tom dozvěděl?
- No tak, děláš si srandu?
699
00:37:03,717 --> 00:37:06,335
Hned, jak jsi podepsal tu dohodu,
jsem věděl, že se k tomu vrátíš.
700
00:37:06,336 --> 00:37:07,849
Tak proč jsi nic neřekl?
701
00:37:07,850 --> 00:37:11,050
Protože tentokrát ojebáváš
Harveyho Spectera a ne mě.
702
00:37:11,118 --> 00:37:13,836
Buď tenhle případ vyhraješ
a my slízneme smetanu,
703
00:37:13,837 --> 00:37:17,038
nebo tě chytí při činu
a my ten případ pustíme.
704
00:37:17,158 --> 00:37:19,596
- Žádnou nevýhodu v tom nevidím.
- Ví o tom Oliver?
705
00:37:19,597 --> 00:37:23,511
Jo, předstíral jsem, že jsem
na něj naštvaný a poslal ho domů.
706
00:37:23,631 --> 00:37:27,813
Mikeu, nech si projít hlavou,
kolik respektu jsi tím získal
707
00:37:27,933 --> 00:37:30,202
a ráno se vrať a rozjeď to.
708
00:37:30,204 --> 00:37:33,180
- Díky, Nathane.
- Není zač, Mikeu.
709
00:37:37,712 --> 00:37:41,129
Donno, než půjdeš domů,
potřebuju, abys Holly vypsala šek.
710
00:37:41,249 --> 00:37:43,082
Jak to myslíš?
Budu jí posílat výplatu.
711
00:37:43,084 --> 00:37:44,750
Už tady nechce pracovat.
712
00:37:44,752 --> 00:37:46,908
Řekla, že bude raději
dělat jednorázovou práci.
713
00:37:47,028 --> 00:37:49,087
Tady je ta částka.
714
00:37:49,088 --> 00:37:51,321
Nerozumím tomu.
Nevadilo mi ji vzít.
715
00:37:51,322 --> 00:37:54,660
Ať už jsi řekla cokoliv,
začalo jí vadit dělat u nás.
716
00:37:54,662 --> 00:37:57,196
Harvey, jsme úzká skupinka.
717
00:37:57,198 --> 00:38:01,048
Nezrazujeme se
a nemáme před sebou tajemství.
718
00:38:01,168 --> 00:38:02,881
Musela jsem zjistit,
jak na tom je.
719
00:38:02,882 --> 00:38:05,420
A pokud sem kvůli tomu
nenastoupí, pak toho nelituju.
720
00:38:05,540 --> 00:38:08,515
Rozumím, Donno.
Nevyčítám ti to.
721
00:38:08,635 --> 00:38:12,272
- Jenom potřebuju ten šek.
- Harvey, tajíš mi o té ženě něco?
722
00:38:13,114 --> 00:38:17,387
Protože jsi poslední dobou
nějaký jiný a... já nevím...
723
00:38:17,507 --> 00:38:20,101
Nejde o tu ženskou. Jen jsem si
myslel, že by byla dobrou posilou.
724
00:38:20,221 --> 00:38:21,222
To se stává.
725
00:38:21,883 --> 00:38:26,225
Vtipné. Miluji své nové místo,
ale tohle mi chybí.
726
00:38:27,250 --> 00:38:31,057
- Taky mi to chybí.
- Nedáme si skleničku?
727
00:38:32,322 --> 00:38:35,016
Snad zítra večer.
Musím ještě něco vyřešit.
728
00:38:35,412 --> 00:38:37,996
Dobře. Vypíšu ti ten šek.
729
00:38:44,278 --> 00:38:49,682
Měl jste pravdu, doktore.
S Tarou jsem se nevyrovnal.
730
00:38:52,153 --> 00:38:56,600
Ale jedno je mi jasné.
Zavinil jsem si to sám.
731
00:38:59,594 --> 00:39:07,181
Což znamená, že na sobě
musím stále pracovat, protože...
732
00:39:07,301 --> 00:39:10,169
Nechci si to
podělat s příští Tarou.
733
00:39:10,171 --> 00:39:17,145
Louisi, obvykle to svým
pacientům neříkám, ale...
734
00:39:17,745 --> 00:39:20,312
Jsem na vás pyšný.
735
00:39:23,718 --> 00:39:26,849
- Dobrou noc, doktore.
- Dobrou noc, Louisi.
736
00:39:33,727 --> 00:39:35,995
Máte čas
ještě na jednu schůzku?
737
00:39:35,997 --> 00:39:38,764
Ahoj. Co tady děláš?
738
00:39:38,766 --> 00:39:40,833
Chtěl jsem tě někam vzít
a oslavit to s tebou.
739
00:39:40,835 --> 00:39:43,818
- Louis mi řekl, co se stalo.
- Právě mi volal.
740
00:39:43,938 --> 00:39:48,282
Odvedl skvělou práci.
A ty taky, tím, že jsi ho doporučil.
741
00:39:50,645 --> 00:39:52,806
Proč jsi mi neřekla
o Jacobovi?
742
00:39:54,556 --> 00:39:56,216
Prosila jsem Louise,
aby ti to neříkal.
743
00:39:56,217 --> 00:39:58,058
- Louis mi to neřekl.
- Tak jak ses to...
744
00:39:58,059 --> 00:40:02,646
Prostě to vím a byl bych
rád, kdybys mi věřila natolik,
745
00:40:02,647 --> 00:40:04,721
abys věděla, že nebudu
šílet kvůli tomu chlapovi
746
00:40:04,722 --> 00:40:07,660
- za to, co ti provedl.
- Myslíš, že proto jsem ti to neřekla?
747
00:40:07,662 --> 00:40:10,274
Víš, že mám s nevěrou zkušenost.
Kvůli čemu jinému by to bylo?
748
00:40:10,275 --> 00:40:14,275
Harvey, ten chlap mě podváděl.
749
00:40:15,275 --> 00:40:19,275
Věřila jsem mu
a on mě podváděl.
750
00:40:20,013 --> 00:40:21,940
Bála jsem se,
jak mě budeš vnímat.
751
00:40:21,942 --> 00:40:25,410
Proč bych tě měl kvůli tomu,
že tě podváděl, vnímat jinak?
752
00:40:26,313 --> 00:40:30,902
Protože pro některé lidi, žena,
která se nechá podvádět, není...
753
00:40:32,502 --> 00:40:33,820
přitažlivá.
754
00:40:35,453 --> 00:40:37,591
Jak mě můžeš znát
a myslet si něco takového?
755
00:40:37,592 --> 00:40:40,326
Nejde o tebe, ale o mě.
756
00:40:40,327 --> 00:40:43,457
A to, že ti to ten chlap udělal,
znamená, že je to blbec.
757
00:40:43,577 --> 00:40:47,709
A jen přišel o něco skvělého.
758
00:40:50,007 --> 00:40:52,404
Není přitažlivá?
759
00:40:52,406 --> 00:40:56,873
- Ani psychiatři nevědí všechno.
- Začínám si to uvědomovat.
760
00:41:16,036 --> 00:41:20,208
- Vážně se přepínáš.
- Ahoj. To je pro mě?
761
00:41:20,210 --> 00:41:22,477
Když nemáš čas přijít na večeři,
762
00:41:22,479 --> 00:41:24,735
proč by večeře
nemohla přijít za tebou?
763
00:41:24,855 --> 00:41:27,048
Nerozumím.
Jak to myslíš, přijít za mnou?
764
00:41:27,050 --> 00:41:30,618
Přinesla jsem ji na kliniku,
Mikeu, ale nebyl jsi tam.
765
00:41:30,620 --> 00:41:33,493
- Asi jsem se ještě nevrátil.
- Nevrátil odkud?
766
00:41:33,613 --> 00:41:37,912
Z domova důchodců v Brooklynu,
nebo ze stavebního úřadu?
767
00:41:37,913 --> 00:41:41,057
Protože Oliver se nemohl
rozhodnout, co z toho to bylo.
768
00:41:41,984 --> 00:41:44,203
- Rachel, já ne...
- Mikeu, jestli mi nedokážeš říct,
769
00:41:44,204 --> 00:41:46,538
co se děje, začnu se
bát, co dalšího mi tajíš.
770
00:41:46,539 --> 00:41:49,638
Nelhal jsem o tom, že pracuji
na případu s Oliverem.
771
00:41:49,639 --> 00:41:52,789
- Jen jsem ti neřekl, na kterém.
- Na tom s věznicí?
772
00:41:53,176 --> 00:41:56,177
- Jo.
- Podepsal jsi dohodu.
773
00:41:56,179 --> 00:41:59,763
- Za to tě můžou vyrazit.
- Harvey mě nevyhodí za...
774
00:41:59,883 --> 00:42:02,183
- Možná by měl.
- Jak to můžeš říct?
775
00:42:02,185 --> 00:42:05,061
Protože zneužíváš jeho důvěry.
Nehledě na moji důvěru.
776
00:42:05,062 --> 00:42:07,422
Rachel, ti vězni
jsou zneužíváni za peníze.
777
00:42:07,423 --> 00:42:09,167
A to, že se snažíš
udělat správnou věc,
778
00:42:09,168 --> 00:42:10,892
nemění nic na tom,
že jsi dal své slovo.
779
00:42:10,893 --> 00:42:12,593
- Rachel...
- Hele...
780
00:42:14,531 --> 00:42:16,981
Prožili jsme toho
dost na to, abys věděl,
781
00:42:16,982 --> 00:42:19,101
že tě budu milovat i zítra,
782
00:42:19,102 --> 00:42:22,590
ale zeptej se sám sebe,
jakou cenu tvé slovo má.
783
00:42:23,540 --> 00:42:26,990
Protože s tím, jak se teď věci
mají, brzy za moc stát nebude.
784
00:42:36,241 --> 00:42:39,240
Překlad: Clear, Herodes, zuzana.mrak
Korekce: Clear
785
00:42:39,241 --> 00:42:45,241
www.neXtWeek.cz