1
00:00:01,015 --> 00:00:02,262
V minulých dílech...
2
00:00:02,262 --> 00:00:06,315
Asi nevíš, jak se dělají děti.
Když se lidé snaží, tak o tom vědí.
3
00:00:06,316 --> 00:00:09,753
A i když to s tebou nikdo
zkoušet nechce, nebudeš mi říkat,
4
00:00:09,755 --> 00:00:13,490
- jak mám vést své koncipienty.
- Měla by se o ně starat Rachel.
5
00:00:13,492 --> 00:00:16,026
Já jsem tady nahoře
a Rachel tady dole.
6
00:00:16,028 --> 00:00:19,195
A někomu tam
dole koncipienty nesvěříš.
7
00:00:19,197 --> 00:00:22,365
Po kterém mém klientovi paseš?
Oba víme, že Pfizer nedostaneš.
8
00:00:22,367 --> 00:00:24,501
- Ale dostanu.
- Chci jméno na zdi.
9
00:00:24,503 --> 00:00:27,024
Harvey udělá ze svého
kámoše jmenného partnera.
10
00:00:27,025 --> 00:00:29,472
Obvinil mě, že žárlím,
a já nevím, co mám dělat.
11
00:00:29,474 --> 00:00:31,902
- A žárlíte?
- Samozřejmě, že sakra žárlím.
12
00:00:31,903 --> 00:00:34,577
Pokud dál dovolíte,
aby vaše chování řídily emoce,
13
00:00:34,579 --> 00:00:37,313
nemusíte se bát toho,
že budete nahrazen.
14
00:00:37,315 --> 00:00:39,482
Odpudíte od sebe Harveyho sám.
15
00:00:39,484 --> 00:00:41,818
Přestaň se omlouvat
a začni zastrašovat.
16
00:00:41,820 --> 00:00:44,789
To je skvělý slogan, Harvey,
ale co to vlastně znamená?
17
00:00:44,790 --> 00:00:48,491
Najdi reportéra a převezmi
kontrolu nad tou historkou.
18
00:00:48,493 --> 00:00:51,851
Jestli tenhle případ prohraju,
jediný článek, který vyjde, bude o tom,
19
00:00:51,852 --> 00:00:54,064
že jsem nikdy
neměl dělat právo.
20
00:00:54,066 --> 00:00:56,166
Pokud neumíš
přijít na to, jak vyhrát,
21
00:00:56,168 --> 00:00:58,094
pak jsem tě možná
vůbec neměl brát zpátky.
22
00:00:58,095 --> 00:00:59,948
Za pět minut
dorazí reportér z Times.
23
00:00:59,949 --> 00:01:03,627
Uděláme rozhovor.
Vykoupení podvodného právníka.
24
00:01:03,642 --> 00:01:07,610
Nechci, aby mé chování
mezi nás vrazilo klín,
25
00:01:07,612 --> 00:01:10,146
takže souhlasím, abys Alexe
udělal jmenným partnerem.
26
00:01:10,148 --> 00:01:13,083
Alex sem přijde,
ale ne jako jmenný partner.
27
00:01:13,085 --> 00:01:14,589
- Opravdu?
- Měl jsi pravdu.
28
00:01:14,590 --> 00:01:17,040
Nemůžeme nechat firmu
takhle klesnout.
29
00:01:20,658 --> 00:01:22,115
Musím říct...
30
00:01:23,702 --> 00:01:25,616
Přál jsem si to už dlouho.
31
00:01:25,819 --> 00:01:28,565
A nikdy mě ani nenapadlo,
že by se to stalo.
32
00:01:29,835 --> 00:01:32,335
Jsme teď jediní
jmenní partneři, Louisi.
33
00:01:32,337 --> 00:01:34,747
A myslel jsem to vážně.
34
00:01:34,786 --> 00:01:37,323
Chci, abychom sdíleli
takové okamžiky, Louisi.
35
00:01:37,324 --> 00:01:39,542
Nemůžu ani říct,
jak mě to potěšilo.
36
00:01:39,544 --> 00:01:41,411
Nebudeš brečet, že ne?
37
00:01:41,413 --> 00:01:44,232
Děláš si srandu?
Naposledy jsem tu zničil pH.
38
00:01:44,233 --> 00:01:46,124
Měl jsem týdny mykózu.
39
00:01:46,125 --> 00:01:49,552
Nebudeš dělat tu druhou věc,
co jsi říkal, že jsi dělal, že ne?
40
00:01:49,554 --> 00:01:52,183
Harvey, bylo to jen jednou.
41
00:01:52,184 --> 00:01:55,492
- A ty nejsi Missy Dietlerová.
- Kdo je Missy Dietlerová?
42
00:01:55,493 --> 00:01:58,012
- Co ten tu dělá?
- Co tím myslíš?
43
00:01:58,127 --> 00:01:59,920
S Harveym se bahníme pořád.
44
00:01:59,921 --> 00:02:02,837
Tak co kdyby ses vyvalil ven,
abych mohl do své vany?
45
00:02:02,838 --> 00:02:04,288
Tohle je moje vana.
46
00:02:04,311 --> 00:02:07,471
A tys vždycky říkal, že je divný,
aby se přátelé bahnili spolu.
47
00:02:07,472 --> 00:02:10,206
Ale já a Harvey
nejsme jen přátelé.
48
00:02:10,208 --> 00:02:11,808
Jsme nejlepší přátelé.
49
00:02:15,213 --> 00:02:18,148
- A co jste udělal pak?
- Co myslíte? Zavolal jsem vám.
50
00:02:18,150 --> 00:02:20,350
Louisi, byl to jen sen.
51
00:02:20,352 --> 00:02:23,687
Jen sen? Byla to bahní
noční můra. Vy to nechápete?
52
00:02:23,688 --> 00:02:27,190
Harvey vezme svýho kámoše
do mé firmy. Teď je v mém bahně.
53
00:02:27,192 --> 00:02:30,173
Co dál? Vejdu do koupelny
a bude mi kálet na kartáček?
54
00:02:30,174 --> 00:02:31,925
Louisi, to už jsme probrali.
55
00:02:31,926 --> 00:02:34,084
Když dovolíte,
aby vás to pohltilo,
56
00:02:34,085 --> 00:02:36,867
může se stát to,
čeho se bojíte nejvíc.
57
00:02:37,569 --> 00:02:40,937
Slyšel jste mě?
Byl v mém blátě.
58
00:02:40,939 --> 00:02:43,439
Jak to mám hodit za hlavu?
59
00:02:43,441 --> 00:02:45,275
Inu...
60
00:02:45,277 --> 00:02:49,913
Napadlo vás, že místo toho,
abyste se bál, že ten Alex
61
00:02:49,915 --> 00:02:52,515
vstoupí mezi vás a Harveyho,
62
00:02:52,517 --> 00:02:57,654
byste toho mohl využít
a získat nového přítele?
63
00:02:57,656 --> 00:02:59,689
Nic hloupějšího
jsem ještě neslyšel.
64
00:02:59,691 --> 00:03:03,135
I kdyby to tak bylo,
ale já to vidím tak,
65
00:03:03,261 --> 00:03:06,262
že máte šanci
mít o kamaráda víc,
66
00:03:06,264 --> 00:03:10,266
nebo o jednoho míň.
Navrhuji vám získat dalšího.
67
00:03:14,586 --> 00:03:15,983
- Donno.
- Rachel.
68
00:03:16,009 --> 00:03:17,514
Můžu vám něco donést?
69
00:03:17,515 --> 00:03:19,742
Kávu, čaj, kopii
vašeho článku v novinách?
70
00:03:19,744 --> 00:03:22,511
Nemusíš. Četl jsem ho
včera a jeden výtisk mám doma.
71
00:03:22,512 --> 00:03:24,314
A tím jedním myslí deset.
72
00:03:24,316 --> 00:03:27,517
- Vážně nechceš ještě jeden?
- V pohodě. Díky, Donno.
73
00:03:27,519 --> 00:03:30,420
Ouky douky.
Přeji pěkný den.
74
00:03:31,790 --> 00:03:34,490
Něco se s ní děje, poznám to.
75
00:03:34,492 --> 00:03:36,492
Co tím myslíš?
76
00:03:36,494 --> 00:03:39,262
Ty sis nevšiml
toho jejího výrazu?
77
00:03:39,264 --> 00:03:42,665
Rachel, znáš Donnu déle než já,
ale žádný jsem neviděl.
78
00:03:42,667 --> 00:03:44,427
Podle mě se ti to zdá.
79
00:03:46,952 --> 00:03:49,441
Jasně, zdálo se mi to.
80
00:03:49,443 --> 00:03:51,627
- Harvey.
- Rachel.
81
00:03:51,653 --> 00:03:55,278
Víš, černá zeštíhluje.
Příště si na to vzpomeň.
82
00:03:55,280 --> 00:03:59,077
Chceš se mi omluvit, že jsi
řekl, že jsi mě neměl brát zpět?
83
00:03:59,090 --> 00:04:01,440
A mohl jsem
ti říct to zeštíhlování.
84
00:04:02,906 --> 00:04:05,108
Promiň, Mikeu.
85
00:04:05,115 --> 00:04:07,191
Měl jsi pravdu, Harvey.
86
00:04:11,329 --> 00:04:14,938
- Fúze Radiant Technologies.
- Jo. Teď jeden pro mě.
87
00:04:14,977 --> 00:04:17,483
Skvělý, ale k tomu
mě nepotřebuješ.
88
00:04:17,484 --> 00:04:19,095
Dohoda padla,
zítra to podepisují.
89
00:04:19,096 --> 00:04:21,292
Proto si Klein
Robinson myslí, že mi nevadí,
90
00:04:21,293 --> 00:04:23,439
když do smlouvy
dají pár posledních změn.
91
00:04:23,502 --> 00:04:26,643
A těch pár posledních změn
znamená podraz na poslední chvíli.
92
00:04:26,645 --> 00:04:29,780
Teď zníš jako ten právník,
o kterém jsem četl v tom článku.
93
00:04:29,781 --> 00:04:33,683
Zjisti, o co se snaží.
A udělej to do oběda.
94
00:04:37,444 --> 00:04:39,644
Kdo říká,
že potřebuju zeštíhlit?
95
00:04:43,328 --> 00:04:46,863
..:: Suits - Sezóna 7, Epizoda 3 ::..
..:: Bahenní noční můra ::...
96
00:04:46,865 --> 00:04:50,500
Překlad: Clear, Herodes, Zajiczev
Korekce: Clear
97
00:04:50,502 --> 00:04:57,440
www.neXtWeek.cz
98
00:05:17,860 --> 00:05:19,784
Nebuď nepřátelský.
99
00:05:19,986 --> 00:05:22,390
- Nebuď nepřátelský.
- Louisi, co to děláš?
100
00:05:22,391 --> 00:05:24,654
- Co?
- Nech ho být. Je tu první den.
101
00:05:24,655 --> 00:05:27,121
- Tak to není. Přicházím v míru.
- Přísaháš?
102
00:05:27,122 --> 00:05:28,688
Ano, přinesl jsem mu živou věc.
103
00:05:28,689 --> 00:05:31,795
- Je jedovatá?
- Ne, Donno, není.
104
00:05:31,797 --> 00:05:34,465
Dobře. Budu tě sledovat.
105
00:05:34,467 --> 00:05:36,667
A tu kytku.
106
00:05:36,669 --> 00:05:38,736
Nebuď nepřátelský.
107
00:05:39,939 --> 00:05:42,773
Alex Williams, Louis Litt.
Donesl jsem vám zimolez.
108
00:05:42,775 --> 00:05:44,842
Promiňte?
109
00:05:44,844 --> 00:05:48,946
Takové gesto, když jsme
možná vykročili špatnou nohou.
110
00:05:48,948 --> 00:05:51,949
Protože jste mi chtěl vzít
klienta a zabránit mi přijít do firmy?
111
00:05:51,951 --> 00:05:54,051
Ano, nejspíš touto
nohou jsme vykročili.
112
00:05:54,053 --> 00:05:57,721
Ale doufal jsem,
že vykročíme jinou.
113
00:05:57,723 --> 00:05:59,790
Tady.
114
00:05:59,792 --> 00:06:02,493
Oceňuji to gesto, Louisi.
115
00:06:02,495 --> 00:06:06,397
Mimochodem, excelentní
práce na případu Andersena.
116
00:06:06,399 --> 00:06:08,365
Víte o Andersenovi?
117
00:06:08,367 --> 00:06:11,035
Ano, připomnělo mi
to moji strategii Pricehouse.
118
00:06:11,037 --> 00:06:13,837
Pravdou je,
že jsem z ní vycházel.
119
00:06:13,839 --> 00:06:16,073
No neke...
Povýšil jste ji na nový level.
120
00:06:16,075 --> 00:06:18,309
Díky, Louisi.
121
00:06:19,512 --> 00:06:23,314
- Za toho klienta se omlouvám.
- S tím si nelamte hlavu.
122
00:06:25,484 --> 00:06:27,918
Nechcete zajít na oběd?
123
00:06:27,920 --> 00:06:30,988
Jídlem v kanceláři
svůj první den neoslavíte.
124
00:06:30,990 --> 00:06:32,956
Máte pravdu, to ne.
125
00:06:32,958 --> 00:06:36,427
- Tak v jednu v hale?
- To zní dobře. A díky za kytku.
126
00:06:36,429 --> 00:06:39,897
Není zač. Jestli vás
to zajímá, kočky ji milují.
127
00:06:39,899 --> 00:06:43,567
Já vím, máme doma dva
mourky, kteří z ní šílí.
128
00:06:43,569 --> 00:06:45,336
- Mourky?
- Jo.
129
00:06:45,338 --> 00:06:50,107
Do háje, zarezervuju stůl v nejlepší
restauraci ve městě, nejlepší kámo.
130
00:06:51,410 --> 00:06:52,810
Týjo.
131
00:06:55,114 --> 00:06:56,513
Pan Reyes?
132
00:06:56,515 --> 00:06:58,382
- Ano.
- Mike Ross.
133
00:06:58,384 --> 00:07:00,918
- Chcete se se mnou sejít?
- Ano, díky za váš čas.
134
00:07:00,920 --> 00:07:03,454
Samozřejmě.
135
00:07:03,456 --> 00:07:08,459
Četl jsem včera váš rozhovor.
A můj syn byl také ve vězení.
136
00:07:08,461 --> 00:07:13,530
Ale na rozdíl od vás
se z něj už nedostal.
137
00:07:15,034 --> 00:07:19,436
- Tady stojí, že zemřel na infarkt.
- Ano, infarkt, zničehonic.
138
00:07:19,438 --> 00:07:20,904
A vy myslíte, že něco tají.
139
00:07:20,906 --> 00:07:24,041
Nezvedají mi telefony
ani neodpovídají na dopisy.
140
00:07:24,043 --> 00:07:27,444
- Co byste si myslel?
- Že je něco špatně,
141
00:07:27,446 --> 00:07:30,080
ale to neznamená, že to tak je.
142
00:07:30,082 --> 00:07:32,616
Pane Rossi,
mému synovi bylo 28 let.
143
00:07:32,618 --> 00:07:35,052
Příští měsíc
ho měli podmínečně propustit.
144
00:07:35,054 --> 00:07:38,989
- Něco mi tají.
- Dobrá, podívám se na to.
145
00:07:38,991 --> 00:07:43,026
Ale teď se
k tomu pár dní nedostanu.
146
00:07:43,028 --> 00:07:45,529
Pár dní?
Proč nemůžete začít hned?
147
00:07:45,531 --> 00:07:47,998
Protože mám dohodu
s firmou, která mě nechává
148
00:07:48,000 --> 00:07:50,934
dělat případy
jako tenhle, ale nejen ty.
149
00:07:50,936 --> 00:07:53,003
A právě teď řeším něco jiného.
150
00:07:53,005 --> 00:07:58,075
Pane Rossi, předchozí právník říkal,
že tu je nějaký zákon, který říká,
151
00:07:58,077 --> 00:08:01,478
že na podání
žaloby mám jen dva týdny.
152
00:08:01,480 --> 00:08:04,047
Dva týdny by
na to měly bohatě stačit,
153
00:08:04,049 --> 00:08:08,118
ale nemůžu všeho
nechat jen kvůli vám.
154
00:08:08,120 --> 00:08:10,953
Rozumím. Ale...
155
00:08:11,657 --> 00:08:16,960
Chrise chytili s gramem marihuany.
Vůbec se tam neměl dostat.
156
00:08:16,962 --> 00:08:22,901
A pokud vyprší čas
a nedopřeji mu spravedlnost...
157
00:08:23,903 --> 00:08:26,170
Dobře.
158
00:08:26,172 --> 00:08:27,905
Uvidím, co se dá dělat.
159
00:08:31,177 --> 00:08:33,610
Stephanie,
promluvíme si o tomhle úkolu.
160
00:08:33,612 --> 00:08:37,614
- Nějaký problém?
- Ano, neudělala jsi ho.
161
00:08:37,616 --> 00:08:39,550
Byl to Jason.
162
00:08:39,552 --> 00:08:43,220
Protože Jason
je v katalogování lepší.
163
00:08:43,222 --> 00:08:46,690
Ano, ale když nebudeš dělat to,
co ti nejde, nikdy se nezlepšíš.
164
00:08:46,692 --> 00:08:49,960
Ale já nechci
být lepší v katalogování.
165
00:08:49,962 --> 00:08:54,598
Vím, tak jako já nechtěla být
asistentka zaměřená na průzkum.
166
00:08:54,600 --> 00:08:57,234
Ale nakonec jsme měli případ,
167
00:08:57,236 --> 00:09:00,571
který jsme vyhráli
jen díky mým průzkumům.
168
00:09:02,308 --> 00:09:04,878
Dobře. Vím, kam tím míříš.
Už to neudělám.
169
00:09:04,879 --> 00:09:08,879
Dobře. Protože mám
případ, který potřebuje
170
00:09:08,881 --> 00:09:11,682
něco zkatalogovat
a nechala jsem ho jen tobě.
171
00:09:13,986 --> 00:09:18,155
Ale Stephanie, chci tvé slovo,
že to zase nepřehodíš na Jasona.
172
00:09:18,157 --> 00:09:19,957
Máš mé slovo.
173
00:09:28,501 --> 00:09:30,701
Podívejme, kdo to je.
174
00:09:30,703 --> 00:09:34,705
Neříkej, že smutníš, že jsme se
neviděli, a teď mi to chceš vynahradit.
175
00:09:34,707 --> 00:09:38,642
- Jako bys mi četl myšlenky.
- Jedna z mých mnoha schopností.
176
00:09:38,644 --> 00:09:42,980
- Co večeře dnes večer?
- A co povečeřet u mě?
177
00:09:42,982 --> 00:09:44,181
Ty jsi mazaný.
178
00:09:44,183 --> 00:09:47,584
Co? Mám nějaké steaky,
co chci hodit na gril.
179
00:09:47,586 --> 00:09:49,219
Ne, chceš večeřet u tebe,
180
00:09:49,221 --> 00:09:52,055
protože je to nejbližší
podnik tvé ložnici.
181
00:09:52,057 --> 00:09:54,958
- Četla jsi to v Zagatu?
- Ne, četla jsem ti myšlenky.
182
00:09:54,960 --> 00:09:58,195
- Tak na jaký čas myslím?
- Co v osm?
183
00:09:58,197 --> 00:10:00,197
Raději v půl deváté,
musím koupit ty steaky.
184
00:10:03,536 --> 00:10:05,168
Bezva, jsi tady.
185
00:10:05,170 --> 00:10:08,071
Řekni, že jsi zjistil,
co chtějí do té smlouvy dostat?
186
00:10:08,073 --> 00:10:11,241
Nechtějí do ní nic dostat.
Zkoušejí se z ní dostat.
187
00:10:11,243 --> 00:10:13,310
To nedává smysl.
S tou fúzí přišli oni za námi.
188
00:10:13,312 --> 00:10:14,945
Museli dostat lepší nabídku,
189
00:10:14,947 --> 00:10:17,748
protože dali do dodatku
únikovou klauzuli.
190
00:10:17,750 --> 00:10:20,317
- Víš, co máme udělat.
- Ano, vím.
191
00:10:20,319 --> 00:10:22,753
Ale musíš to udělat beze mě.
192
00:10:22,755 --> 00:10:25,291
Něco se objevilo, hoří to
a musím se o to postarat.
193
00:10:25,292 --> 00:10:27,758
- Co se objevilo?
- Pro bono.
194
00:10:27,760 --> 00:10:30,294
Odkdy jedna věc
pro mě znamená dvě pro tebe?
195
00:10:30,296 --> 00:10:33,230
Harvey, ve vězení zemřel
muž a něco tu smrdí.
196
00:10:33,232 --> 00:10:36,295
A vím to jen díky tomu, že jsem
dal na tebe a udělal ten rozhovor.
197
00:10:36,296 --> 00:10:38,638
Takže si za to, že pouštíš
můj případ, můžu sám?
198
00:10:38,639 --> 00:10:40,270
Jo, tak nějak.
199
00:10:40,272 --> 00:10:43,774
Vážně... Nandej jim to.
200
00:10:43,776 --> 00:10:45,075
Díky, Harvey.
201
00:10:48,147 --> 00:10:51,615
- Ten druhý mi přinesl kytku.
- Nech mě hádat. Louis.
202
00:10:51,617 --> 00:10:55,218
- Uhodl jsi.
- Můj dárek na uvítanou je zábavnější.
203
00:10:55,220 --> 00:10:57,120
Odkdy je podepsání fúze zábava?
204
00:10:57,122 --> 00:11:01,024
Od doby, co se nás oni snaží
zbavit, a myslí si, že to nevíme.
205
00:11:01,026 --> 00:11:04,227
- Proč jsi to neřekl hned?
- Tak pojď. Zasvětím tě na cestě.
206
00:11:04,229 --> 00:11:07,599
- Počkej. Ta schůzka je teď?
- Jo. Je to problém?
207
00:11:07,600 --> 00:11:09,366
Slíbil jsem Louisovi oběd.
208
00:11:09,368 --> 00:11:12,869
Práce má přednost.
Louis to pochopí. Zavolej mu.
209
00:11:19,712 --> 00:11:21,612
Ahoj Alexi,
právě jsem šel za tebou.
210
00:11:21,614 --> 00:11:23,313
Musíme to přesunout, Louisi.
211
00:11:23,315 --> 00:11:27,017
- Práce. Doufám, že to chápeš.
- Jo, jasně.
212
00:11:27,019 --> 00:11:29,820
- Práce na první místě.
- Díky.
213
00:11:29,822 --> 00:11:31,902
Půjdeme jindy.
Mám celý týden volno.
214
00:11:33,359 --> 00:11:37,628
- Louisi, jsi v pohodě?
- Jo, jsem.
215
00:11:37,630 --> 00:11:40,631
Je období alergií.
216
00:11:40,633 --> 00:11:43,166
Lepší bude dnes
na oběd vůbec nechodit.
217
00:11:43,168 --> 00:11:46,236
Tlačí mě na hrudi.
218
00:11:48,173 --> 00:11:50,874
- Dobrý?
- Myslím, že jo.
219
00:11:50,876 --> 00:11:53,576
- Co ti vlastně dal za kytku?
- Zimolez.
220
00:11:55,381 --> 00:11:58,315
- To je pokojová rostlina?
- Může být.
221
00:11:58,317 --> 00:12:00,117
Naše kočky ho milují.
222
00:12:00,119 --> 00:12:03,186
- Ty máš kočky?
- Proč musíš být takový?
223
00:12:03,188 --> 00:12:05,288
- Proč musíš mít kočky?
- Mám kočky rád.
224
00:12:05,290 --> 00:12:07,124
Ne, nemáš.
225
00:12:15,167 --> 00:12:18,168
Paní Snyderová? Mike Ross.
226
00:12:18,170 --> 00:12:20,137
Má mi to jméno něco říkat?
227
00:12:20,139 --> 00:12:23,206
Ne, ale zastupuji
rodinu Chrise Reyese.
228
00:12:24,843 --> 00:12:27,444
- Ty snad znáte.
- Jistě.
229
00:12:27,446 --> 00:12:30,681
Každé úmrtí vězně
bereme velmi vážně.
230
00:12:30,683 --> 00:12:34,785
Ne dost vážně, když jste jeho
rodině neřekli podrobnosti jeho smrti.
231
00:12:34,787 --> 00:12:36,820
Žádnou žádost
jsem nezaznamenala.
232
00:12:36,822 --> 00:12:39,823
Škoda, že jste nezavolal předem.
Mohla jsem něco přichystat.
233
00:12:39,825 --> 00:12:43,193
Nechtěl jsem, abyste se připravila.
Chci vědět, co se doopravdy stalo.
234
00:12:43,195 --> 00:12:45,228
Pane Rossi, při tom, co dělám,
235
00:12:45,230 --> 00:12:48,732
jste zvyklá, že si lidé o nás myslí
to nejhorší. Ocenila bych váš respekt.
236
00:12:48,734 --> 00:12:51,768
Paní Snyderová, při tom, co dělám,
jsem zvyklý, že to nejhorší platí,
237
00:12:51,770 --> 00:12:55,272
takže bych
ocenil nějakou iniciativu.
238
00:13:02,381 --> 00:13:05,182
Pan Reyes se zjevně popral.
239
00:13:05,184 --> 00:13:08,719
Poslali ho na samotku,
kde si stěžoval na ztížené dýchání.
240
00:13:08,721 --> 00:13:10,754
Zavolali lékaře,
který ho ošetřil.
241
00:13:10,756 --> 00:13:12,756
Bohužel o pár
hodin později zemřel.
242
00:13:12,758 --> 00:13:16,159
Pokud se popral,
musí o tom být hlášení.
243
00:13:16,161 --> 00:13:18,161
Může být, ale vy
k němu nemáte oprávnění.
244
00:13:18,163 --> 00:13:19,796
Jsme soukromá společnost.
Je důvěrné.
245
00:13:19,798 --> 00:13:22,800
Tak mi řekněte
jména dozorců, co to viděli.
246
00:13:22,801 --> 00:13:24,501
Ani to vám nemůžu dát.
247
00:13:24,503 --> 00:13:27,771
Když podám žalobu,
ten přístup k tomu dostanu.
248
00:13:27,773 --> 00:13:32,342
Tak co kdybyste se
ušetřila publicity a dala mi to hned?
249
00:13:41,940 --> 00:13:44,112
Je mi jedno, co se tam píše.
250
00:13:44,114 --> 00:13:46,214
To není všechno.
251
00:13:46,216 --> 00:13:50,151
Pane Reyesi, vím, že to nechcete
slyšet, ale já v tom případ nevidím.
252
00:13:50,153 --> 00:13:54,823
Píše se tam, že můj
syn zemřel sám na samotce.
253
00:13:54,825 --> 00:13:57,759
- Proč ho neposlali na ošetřovnu?
- Protože ho prohlédl lékař.
254
00:13:57,765 --> 00:13:59,515
Jeho příznaky měly důvod.
255
00:13:59,534 --> 00:14:03,064
Vím, že si myslíte, že neumím
přijmout smrt svého syna.
256
00:14:03,066 --> 00:14:04,999
Ale tak to není.
257
00:14:05,001 --> 00:14:07,268
Rvačka ve vězení
vám může zvýšit srdeční tep.
258
00:14:07,270 --> 00:14:11,940
Sám to dobře vím.
To, co říkají, zní hodnověrně.
259
00:14:11,942 --> 00:14:16,444
Ale vy jste mého syna neznal.
Příští měsíc ho měli propustit.
260
00:14:16,446 --> 00:14:20,515
- On by se nepopral.
- Co tím přesně myslíte?
261
00:14:20,517 --> 00:14:24,152
Nějaký vězeň
po něm musel jít.
262
00:14:24,154 --> 00:14:28,957
A to vězení se
na Chrisovu ochranu vykašlalo.
263
00:14:28,959 --> 00:14:32,193
Přišel jste za mnou, protože se
v článku psalo, že chci pomáhat lidem,
264
00:14:32,195 --> 00:14:34,796
a to chci, ale...
265
00:14:34,798 --> 00:14:37,298
Já vím.
Můj syn už je mrtvý.
266
00:14:37,300 --> 00:14:40,201
Ale kdyby tomu mohli
zabránit a oni to neudělali,
267
00:14:40,203 --> 00:14:42,303
stane se to znovu.
268
00:14:50,981 --> 00:14:54,015
Chasi, seznamte se s naším
nejnovějším starším partnerem
269
00:14:54,017 --> 00:14:55,850
Alexem Williamsem.
270
00:14:55,852 --> 00:14:59,521
Dva partneři na podpis smlouvy?
Zdá se mi to moc.
271
00:14:59,523 --> 00:15:02,023
To by bylo,
ale nepřišli jsme podepisovat.
272
00:15:02,025 --> 00:15:04,960
- O čem to mluvíte?
- Asi si myslí, že jsem blbej.
273
00:15:04,961 --> 00:15:08,096
- Pěkné tváře lidé podceňují.
- Nebo si myslí, že jsi blbej ty.
274
00:15:08,098 --> 00:15:09,798
Když tak blbě zíráš.
275
00:15:09,800 --> 00:15:11,800
Platná teorie.
Ne bezpředmětná.
276
00:15:11,802 --> 00:15:13,234
Nikdo vás nemá za blbce.
277
00:15:13,236 --> 00:15:16,538
Tak proč jste vecpal tuhle
klauzuli na konec mé smlouvy?
278
00:15:16,540 --> 00:15:19,974
Nic jsme tam nevecpali.
Hledali jsme možnosti.
279
00:15:19,976 --> 00:15:24,112
Kecy. Snažili jste se zamaskovat,
že chcete fúzi s Gorbanem.
280
00:15:24,114 --> 00:15:27,916
A co kdyby ano?
Jak mi v tom chcete zabránit?
281
00:15:27,918 --> 00:15:29,918
Povím vám to.
Zavolal jsem Alexovi.
282
00:15:29,920 --> 00:15:32,813
A já jsem zavolal spolubydlícímu
z vysoké na ministerstvu
283
00:15:32,814 --> 00:15:36,264
kvůli problémům, které nastaly
kvůli vaší fúzi s Gorbanem.
284
00:15:38,128 --> 00:15:39,594
Co chcete?
285
00:15:39,596 --> 00:15:43,865
- Dodržte podmínky původní dohody.
- S jednou výjimkou.
286
00:15:43,867 --> 00:15:45,934
Odstoupíte.
287
00:15:45,936 --> 00:15:48,036
- Já neodstoupím.
- Ale odstoupíte.
288
00:15:48,038 --> 00:15:50,839
Nová společnost dva
externí právníky nepotřebuje.
289
00:15:50,841 --> 00:15:55,043
Obzvlášť když se pokusil o levárnu,
aniž by o tom jeho klient věděl.
290
00:15:55,045 --> 00:15:57,011
Uděláte něco pro tým, Chasi.
291
00:15:57,013 --> 00:16:01,282
Otázka zní: Odejdete dobrovolně,
nebo vás mají vykopnout?
292
00:16:07,224 --> 00:16:10,558
Jak se mám uklidnit?
Stala se má bahenní noční můra.
293
00:16:10,560 --> 00:16:12,293
Nevíte, co jste viděl, Louisi.
294
00:16:12,295 --> 00:16:14,195
Promiňte, byl jsem slepý.
295
00:16:14,197 --> 00:16:16,564
Vytočil jsem vaše číslo
Braillovým telefonem.
296
00:16:16,566 --> 00:16:18,199
Tak jsem to nemyslel.
297
00:16:18,201 --> 00:16:21,936
Ne. Je to jediné vysvětlení
toho, co jsem viděl.
298
00:16:21,938 --> 00:16:25,173
Harvey s Alexem se mi smáli.
299
00:16:25,175 --> 00:16:29,210
Louisi, poslouchejte mě.
Věděli jsme, že k tomu dojde.
300
00:16:29,212 --> 00:16:30,979
Že mě nejlepší přítel zradí?
301
00:16:30,981 --> 00:16:32,981
Ne, že se pokusíte
chovat se hezky...
302
00:16:32,983 --> 00:16:35,049
- Choval.
- Pokusíte se nebýt sám sebou.
303
00:16:35,051 --> 00:16:36,417
- Hotovo.
- Pak postupujte
304
00:16:36,419 --> 00:16:41,289
malý kousek
přímo ke stupni sedm.
305
00:16:41,291 --> 00:16:43,057
O čem to mluvíte?
306
00:16:43,059 --> 00:16:45,393
Panika, lítost, sebenenávist,
307
00:16:45,395 --> 00:16:51,165
zášť, ospravedlní,
znovu nenávist a hněv.
308
00:16:51,167 --> 00:16:53,668
Říkám tomu
Louisových sedm stupňů.
309
00:16:53,670 --> 00:16:58,072
Kecáte nesmysly,
jste podvodník a já budu...
310
00:16:58,074 --> 00:17:02,176
- Chápu vás.
- Stupeň 7B.
311
00:17:02,178 --> 00:17:04,445
Posměváčky
nemá nikdo rád, Stane.
312
00:17:04,447 --> 00:17:08,182
To je možná pravda.
Potřebujete strategii, Louisi.
313
00:17:08,184 --> 00:17:10,351
Pro teď i propříště.
314
00:17:10,353 --> 00:17:12,620
Dechová cvičení.
315
00:17:12,622 --> 00:17:14,989
To jediné na vás platí.
316
00:17:16,426 --> 00:17:19,360
Co bych bez vás dělal, doktore?
317
00:17:19,362 --> 00:17:23,164
K tomu nemusíme přistoupit, příteli.
318
00:17:23,166 --> 00:17:27,302
Teď si představte,
že jste blízko oceánu
319
00:17:27,304 --> 00:17:31,172
a ležíte v písku.
Není to milé?
320
00:17:34,110 --> 00:17:36,556
- To byla zábava.
- Souhlas.
321
00:17:36,581 --> 00:17:39,247
Vždycky jsem chtěl předstírat,
že mám kámoše na ministerstvu.
322
00:17:39,249 --> 00:17:42,483
- To nebyl špatný první den.
- Když už jsme u toho...
323
00:17:42,485 --> 00:17:44,185
Co ten Louis Litt?
324
00:17:44,187 --> 00:17:46,321
- Co myslíš?
- Nevím.
325
00:17:46,323 --> 00:17:49,223
Nejdřív mě tu nechce,
pak mi přinese kytku,
326
00:17:49,225 --> 00:17:53,394
a když jsem rušil ten oběd,
vypadalo to, že bude brečet.
327
00:17:53,396 --> 00:17:54,996
Co?
328
00:17:56,700 --> 00:17:59,167
S Louisem je to...
329
00:17:59,169 --> 00:18:00,735
složité.
330
00:18:00,737 --> 00:18:03,237
Jak to myslíš, složité?
331
00:18:03,239 --> 00:18:05,506
Víš, že tě tady nechtěl, ne?
332
00:18:05,508 --> 00:18:07,976
Jde o to,
že to nebylo kvůli práci.
333
00:18:07,978 --> 00:18:10,311
Kvůli čemu jinému
by to mohlo být?
334
00:18:10,313 --> 00:18:13,448
Bál se, že budu kamarádit
víc s tebou než s ním.
335
00:18:13,450 --> 00:18:17,251
Co je to sakra za chlapa?
Je do tebe zamilovanej?
336
00:18:17,253 --> 00:18:19,087
Ne.
337
00:18:19,089 --> 00:18:22,991
Jo, je do mě totálně zamilovanej.
Ale ne jak myslíš.
338
00:18:22,993 --> 00:18:25,393
Tohle možná pomůže.
Viděl jsi někdy MASH?
339
00:18:25,395 --> 00:18:27,462
Jasně, ale jak to s tím souvisí?
340
00:18:27,464 --> 00:18:29,764
Louis je Frank Burns.
341
00:18:31,401 --> 00:18:34,502
Proč jsi to neřekl hned?
Už to chápu.
342
00:18:34,504 --> 00:18:36,204
- Určitě?
- Jo.
343
00:18:36,206 --> 00:18:40,041
Miluje tě, nenávidí tě a chce
být jako ty. Všechno najednou.
344
00:18:40,043 --> 00:18:42,174
- Takže to chápeš.
- Jo, chápu.
345
00:18:42,175 --> 00:18:47,181
Otázka zní: Bude to s ním v pohodě,
nebo si mám dávat pozor?
346
00:18:47,183 --> 00:18:49,183
Na něco se tě zeptám.
347
00:18:49,185 --> 00:18:51,552
Řekl jsi mu, že tvý kočky
budou ten zimolez milovat?
348
00:18:51,553 --> 00:18:53,788
- Jo.
- Myslím, že to bude dobrý.
349
00:18:57,761 --> 00:19:02,297
- Promiňte, znáte Chrise Reyese?
- Nic mi to neříká.
350
00:19:02,298 --> 00:19:06,334
Zvláštní. Podle hlášení jste
tu noc, co zemřel, měli vy tři službu.
351
00:19:06,336 --> 00:19:10,071
I kdyby jo, neměl bych k tomu
co říct. Tak odtud vypadněte.
352
00:19:10,073 --> 00:19:12,407
- Mám jen pár otázek, nic víc.
- Tohle je vězení.
353
00:19:12,409 --> 00:19:15,443
- Otázky směřujte do kanceláře.
- Odkud myslíte, že mám vaše jména?
354
00:19:15,445 --> 00:19:19,213
Je mi fuk odkud.
Zapomenete, že jste je slyšel
355
00:19:19,215 --> 00:19:21,049
a jestli vás tu ještě
uvidím, bude problém.
356
00:19:21,051 --> 00:19:23,151
Nechci žádné potíže.
357
00:19:23,153 --> 00:19:25,486
Ale někdo zemřel
a já musím zjistit, co se stalo.
358
00:19:25,488 --> 00:19:28,790
Jestli nechcete žádné potíže,
tak jste moc neposlouchal.
359
00:19:28,792 --> 00:19:31,492
Jdeme, Drew.
To on přesně chce.
360
00:19:31,494 --> 00:19:33,227
Nestojí ti za to.
361
00:19:46,176 --> 00:19:49,377
Máte rád, když vám
někdo dá zavyučenou, co?
362
00:19:49,379 --> 00:19:52,513
Ne, dostal jsem za vyučenou
a nelíbilo se mi to.
363
00:19:52,515 --> 00:19:55,383
Tak byste měl zmizet,
než se to stane znovu.
364
00:19:55,385 --> 00:19:57,518
Hned jak mi
odpovíte na mé otázky.
365
00:19:57,520 --> 00:19:59,253
Proč bych to dělal?
366
00:19:59,255 --> 00:20:01,322
Protože vaše jméno
je na seznamu nahoře
367
00:20:01,324 --> 00:20:03,591
a myslím,
že víte, co to znamená.
368
00:20:03,593 --> 00:20:05,827
Jo, jsem obětní beránek.
369
00:20:05,829 --> 00:20:07,795
A taky budou vědět,
že to máte ode mě.
370
00:20:07,797 --> 00:20:13,797
Před kámošema
jste mě poslal do háje.
371
00:20:13,870 --> 00:20:16,404
Proto jste
za mnou šel ve vězení.
372
00:20:16,406 --> 00:20:21,476
Teď máte krytí.
A doporučuji ho využít.
373
00:20:21,478 --> 00:20:26,114
Až zjistím, co se stalo,
budou se chránit před problémy
374
00:20:26,116 --> 00:20:28,249
a já budu muset jít po vás.
375
00:20:28,251 --> 00:20:32,487
Nebo mi řekněte, co potřebuju
vědět, a já vás z toho vynechám.
376
00:20:35,125 --> 00:20:38,226
To já jsem tu rvačku zarazil
a poslal ho na samotku.
377
00:20:38,228 --> 00:20:40,428
Začal si stěžovat,
že nemůže dýchat.
378
00:20:40,430 --> 00:20:44,481
Řekl jsem to svému nadřízenému
a ten řekl, že zavolá doktora.
379
00:20:44,601 --> 00:20:47,268
- Víc nevím.
- Lžete, že víc nevíte.
380
00:20:47,270 --> 00:20:49,469
Zabili Chrise, protože byl
do něčeho namočený?
381
00:20:49,470 --> 00:20:52,440
- Ne.
- On by se jen tak nepopral.
382
00:20:52,442 --> 00:20:55,076
- Nevíte, o čem mluvíte.
- Jsou dozorci zkorumpovaní?
383
00:20:55,078 --> 00:20:56,356
Co jste to řekl?
384
00:20:56,357 --> 00:20:59,180
- Chtěl ho dostat někdo zvenčí?
- Ne, prostě umřel.
385
00:20:59,182 --> 00:21:02,065
Hele, není v tom žádné spiknutí.
Nikdo není zlý.
386
00:21:02,185 --> 00:21:05,435
- Jenom laciný.
- Co to znamená?
387
00:21:05,555 --> 00:21:08,180
To, že ho byli schopní
mlátit tak dlouho jen proto,
388
00:21:08,212 --> 00:21:10,473
že ten večer nás prostě
neměli ve službě dost,
389
00:21:10,593 --> 00:21:13,365
protože věznici záleží
jenom na šetření a zisku.
390
00:21:23,034 --> 00:21:24,833
Tak co jsi udělal?
391
00:21:24,953 --> 00:21:26,799
Řekl jsem mu,
že si může vzít peníze,
392
00:21:26,801 --> 00:21:29,975
ale když se pokusí vzít
ta alba, bude mít problém.
393
00:21:34,075 --> 00:21:35,307
Bylo to pěkné.
394
00:21:37,245 --> 00:21:40,695
Ale zítra musím brzy vstávat.
Měla bych jít domů.
395
00:21:40,815 --> 00:21:44,384
- Paulo, co se děje?
- Nic.
396
00:21:44,385 --> 00:21:46,986
- Opravdu.
- Nic?
397
00:21:46,988 --> 00:21:50,038
Měli jsme skvělý večer.
A zničehonic musíš odejít?
398
00:21:50,158 --> 00:21:53,111
- Tomu bys nerozuměl.
- Zkus to.
399
00:21:56,164 --> 00:21:59,031
Měla jsem dnes oběd se ženou,
která mi byla mentorkou.
400
00:21:59,033 --> 00:22:01,215
Hezky jsme si popovídaly
401
00:22:01,335 --> 00:22:05,253
a pak se mě najednou zeptala,
jestli s někým chodím.
402
00:22:05,373 --> 00:22:06,973
Řekla jsem, že ne.
403
00:22:07,093 --> 00:22:11,025
Moc dlouho se nevídáme,
je pochopitelné, že jsi...
404
00:22:11,145 --> 00:22:12,812
Ne, o to nešlo, Harvey.
405
00:22:14,182 --> 00:22:17,149
- Trochu jsem se...
- Co?
406
00:22:17,503 --> 00:22:18,553
Styděla.
407
00:22:19,220 --> 00:22:20,322
Styděla.
408
00:22:20,442 --> 00:22:22,588
To mezi námi
není maličkost, Harvey.
409
00:22:22,590 --> 00:22:25,224
- Alespoň ne pro mě.
- Pro mě taky ne.
410
00:22:25,226 --> 00:22:31,179
Asi jsem si dřív neuvědomovala,
jak to je velká věc.
411
00:22:31,299 --> 00:22:33,915
Nerozumím tomu.
Řešili jsme to. Je to i na papíře.
412
00:22:34,035 --> 00:22:35,601
Tím, že se vídáme,
nic neporušujeme.
413
00:22:35,603 --> 00:22:38,186
Nejde o to, že bych
mohla mít potíže, Harvey.
414
00:22:38,306 --> 00:22:40,372
Takhle to cítím uvnitř.
415
00:22:42,109 --> 00:22:44,443
- Tak co navrhuješ?
- Nenavrhuju nic.
416
00:22:44,445 --> 00:22:48,881
Říkám jen, že si myslím,
že bych dnes měla spát doma.
417
00:22:56,257 --> 00:23:00,041
- Donno, musím s tebou mluvit.
- O čem?
418
00:23:00,161 --> 00:23:02,944
- O tom, že jsem vytočená.
- Co se děje?
419
00:23:03,064 --> 00:23:05,780
Dala jsem Stephanie Patelové úkol
a ona ho dala někomu jinému.
420
00:23:05,900 --> 00:23:07,333
Mluvila jsi s ní o tom?
421
00:23:07,335 --> 00:23:10,785
Ano, mluvila a ona mi slíbila,
že už to nikdy neudělá, ale udělala.
422
00:23:10,793 --> 00:23:12,938
Nerozumím tomu.
Je na tom Stephanino jméno.
423
00:23:12,939 --> 00:23:15,442
Je mi jedno, čí jméno tam je.
Tohle mohl napsat jedině
424
00:23:15,470 --> 00:23:16,905
koncipient prvním rokem.
425
00:23:17,025 --> 00:23:19,227
Rachel, nechceš
s tím jít za Louisem, že ne?
426
00:23:19,347 --> 00:23:20,613
Děláš si srandu?
427
00:23:20,615 --> 00:23:24,298
Právě kvůli incidentu se Stephanie,
jsme Louisovi koncipienty sebraly.
428
00:23:24,418 --> 00:23:27,486
Když mu řeknu, že neposlouchá
své nadřízené, zabije ji.
429
00:23:27,488 --> 00:23:33,207
Nemůžu uvěřit, že to říkám, ale možná
by sis měla vzít z Louise příklad.
430
00:23:33,327 --> 00:23:34,927
Co tím myslíš?
431
00:23:34,929 --> 00:23:38,833
Když Louis poprvé vedl koncipienty,
nasadil mezi ně jednoho falešného,
432
00:23:38,953 --> 00:23:41,149
kterého hned první den
před všemi vyhodil.
433
00:23:41,269 --> 00:23:44,365
Myslela jsem si, že zešílel,
ale Stephanie by si na Louise
434
00:23:44,485 --> 00:23:46,000
nic podobného
podruhé nezkusila.
435
00:23:46,120 --> 00:23:48,422
Zaprvé, tohle je já prostě nedělám.
436
00:23:48,542 --> 00:23:52,160
A zadruhé, všichni tu pracují.
Poznali by, že je to podvod.
437
00:23:52,280 --> 00:23:55,214
Pak ji možná
musíš vyhodit doopravdy.
438
00:23:55,216 --> 00:23:58,533
Protože tohle už je podruhé,
a pokud to necháš být, kde to skončí?
439
00:23:58,653 --> 00:24:01,654
- Neudělám to.
- A proč ne?
440
00:24:01,656 --> 00:24:04,506
Protože nechci svým prvním
oficiálním činem někoho vyhodit.
441
00:24:04,626 --> 00:24:07,141
Tomu rozumím, Rachel.
Ale měla bys něco vymyslet.
442
00:24:07,261 --> 00:24:09,261
Protože Louis dobře
pochopil jednu věc,
443
00:24:09,381 --> 00:24:13,954
a to, že se musíš postavit
do čela, jinak tě ušlapou.
444
00:24:19,373 --> 00:24:22,185
- Ano?
- Pane Reyesi, tady Mike Ross.
445
00:24:22,210 --> 00:24:24,556
Šel jsem do věznice
a mluvil s jedním z dozorců.
446
00:24:24,557 --> 00:24:25,945
Co řekl?
447
00:24:25,947 --> 00:24:28,753
Řekl, že věznici záleží
jenom na šetření a zisku.
448
00:24:28,754 --> 00:24:32,997
- Takže dnes večer podávám žalobu.
- Mockrát vám děkuji, pane Rossi.
449
00:24:34,689 --> 00:24:37,716
Už jsem si myslel, že ten článek byl
až moc dobrý na to, aby byl pravdivý.
450
00:24:37,750 --> 00:24:42,270
To mě těší, Oscare, ale neděkujte mi,
dokud vám neseženu odpovědi.
451
00:24:51,472 --> 00:24:53,528
Už máš papírování hotové?
452
00:24:54,586 --> 00:24:57,276
- To abych ti zvedl plat.
- Šetři peníze, Harvey.
453
00:24:57,278 --> 00:24:59,764
- Přišel jsem kvůli něčemu jinému.
- O co jde?
454
00:24:59,884 --> 00:25:02,061
Slyšel jsem, že Mike Ross
dělá případ pro bono.
455
00:25:02,181 --> 00:25:04,616
Jo, máme dohodu.
Potřebuješ ho na něco?
456
00:25:04,618 --> 00:25:07,619
Jo, potřebuju,
aby ten případ nechal být.
457
00:25:07,621 --> 00:25:08,644
Proč?
458
00:25:08,764 --> 00:25:10,990
Protože tam je konflikt
s Masterson Construction.
459
00:25:10,992 --> 00:25:13,002
Mikeův pro bono
je proti nějaké věznici.
460
00:25:13,003 --> 00:25:15,509
- A hádej, kdo ta vězení staví.
- Tak počkat.
461
00:25:15,629 --> 00:25:18,879
Chceš říct, že mám porušit své slovo,
protože tě klient zastrašuje?
462
00:25:18,880 --> 00:25:20,598
Myslel jsem,
že v tom jedeme spolu.
463
00:25:20,599 --> 00:25:22,201
- Já taky.
- Tak se tak chovej.
464
00:25:22,203 --> 00:25:24,619
Není to jenom nějaký klient.
Je jedním z mých největších.
465
00:25:24,657 --> 00:25:27,189
A pokud odejdou jen proto,
že jsi upřednostnil nějakého vězně
466
00:25:27,190 --> 00:25:29,177
před jedním z největších
developerů v zemi,
467
00:25:29,178 --> 00:25:32,012
lidi si začnou říkat,
že nechceme dělat realitní byznys.
468
00:25:32,013 --> 00:25:33,708
Řekli, že mezi lidmi
tu zprávu rozšíří?
469
00:25:33,709 --> 00:25:35,117
- Harvey...
- Řekli, nebo ne?
470
00:25:35,118 --> 00:25:36,482
- Řekli.
- Zbav se jich.
471
00:25:36,484 --> 00:25:37,761
- Zatraceně.
- Řekl jsem, pusť je.
472
00:25:37,762 --> 00:25:39,018
- Ne.
- Cože?
473
00:25:39,020 --> 00:25:40,731
Možná ještě nejsem
jmenným partnerem,
474
00:25:40,732 --> 00:25:42,509
ale nebudeš mi říkat,
kdo budou mí klienti.
475
00:25:42,510 --> 00:25:45,573
- Ale budu.
- Harvey, poslouchej se.
476
00:25:45,693 --> 00:25:49,259
Je to jedno pro bono.
Právě ho vzal. Může ho pustit.
477
00:25:51,565 --> 00:25:53,265
Dal jsem mu své slovo.
478
00:25:53,267 --> 00:25:56,550
A jednou jsi mi taky dal své slovo,
pak jsi ho zrušil a já to nechal být.
479
00:25:56,670 --> 00:25:58,771
Protože jsem pochopil,
že šlo o byznys.
480
00:25:58,773 --> 00:26:01,306
A pokud tohle ten kluk nechápe,
tak co tu sakra ještě dělá?
481
00:26:08,516 --> 00:26:13,034
Stephanie, žádala jsem, abys přišla
do mé kanceláře už před hodinou.
482
00:26:13,154 --> 00:26:15,937
Dělala jsem na Sandersonově zprávě.
Chystala jsem se přijít.
483
00:26:16,057 --> 00:26:17,522
Musím s tebou hned mluvit.
484
00:26:17,642 --> 00:26:20,676
Slíbila jsi, že to nikomu
nepředáš, ale udělala jsi to.
485
00:26:20,796 --> 00:26:24,545
Ne, řekla jsem, že to nepředám
Jasonovi. A nepředala jsem.
486
00:26:24,665 --> 00:26:27,315
Promiň, ale snažíš se
z toho dostat slovíčkařením?
487
00:26:27,435 --> 00:26:30,172
Jsem tvá nadřízená, ne oponentka.
488
00:26:30,292 --> 00:26:34,522
Rachel, chtěla jsem být milá,
ale jsem koncipientkou čtyři roky.
489
00:26:34,642 --> 00:26:37,692
A nebudu mrhat čas s něčím,
co může zvládnout prvák.
490
00:26:37,812 --> 00:26:40,446
Pokud ti to nevadí,
ráda bych pokračovala v práci.
491
00:26:41,615 --> 00:26:43,348
Vlastně mi to vadí.
492
00:26:43,350 --> 00:26:45,851
Promiň, Stephanie, mluvím s tebou.
493
00:26:45,853 --> 00:26:49,603
Nezáleží na tom, který ročník jsi.
Já jsem vedoucí koncipientů.
494
00:26:49,723 --> 00:26:51,657
Pokud ti dám úkol, tak ho splníš.
495
00:26:51,659 --> 00:26:54,149
Když mi dáš nějaký,
který je na mé úrovni, tak ano.
496
00:26:54,197 --> 00:26:56,444
- Co se tady děje?
- Donno, já to zvládám.
497
00:26:56,564 --> 00:26:58,964
Jsem dospělá žena,
a nepotřebuju, aby mi dával úkoly
498
00:26:59,084 --> 00:27:01,474
někdo, kdo má míň zkušeností
s právničinou než mám já.
499
00:27:01,594 --> 00:27:05,737
Tak to se zblázníš, až ti to přikáže
někdo, kdo vůbec není právník.
500
00:27:05,739 --> 00:27:07,439
- Donno.
- Cože?
501
00:27:07,441 --> 00:27:09,118
Říkám, že ty jsi tady a já tady.
502
00:27:09,238 --> 00:27:11,149
Takže pokud se
nechceš potýkat se mnou,
503
00:27:11,269 --> 00:27:13,145
budeš poslouchat,
když ti Rachel něco řekne.
504
00:27:13,147 --> 00:27:15,574
Vybrali mě sem.
505
00:27:16,417 --> 00:27:20,940
A řekli mi, že si mě budou cenit
kvůli mému myšlení, účetnictví
506
00:27:21,060 --> 00:27:22,571
a pro můj přístup ke klientům.
507
00:27:22,691 --> 00:27:25,473
A co jsem tady, musela jsem
snášet peklo ze strany Louise.
508
00:27:25,593 --> 00:27:28,187
A vy mě teď žádáte,
abych marnila svůj čas a schopnosti
509
00:27:28,222 --> 00:27:31,005
- na něčem, jako je tohle.
- Máš pravdu, Stephanie.
510
00:27:31,125 --> 00:27:34,315
Louis s tebou tak neměl jednat.
Rachel a já jsme se o to postaraly.
511
00:27:34,435 --> 00:27:36,535
A co se týče
tvého času a schopností,
512
00:27:36,537 --> 00:27:38,737
budeš dělat cokoliv,
co ti Rachel určí.
513
00:27:38,739 --> 00:27:42,474
A je mi jedno, jak jsi dobrá.
Ukážeme ti dveře.
514
00:28:03,213 --> 00:28:06,636
Ahoj, přišel jsi mi říct,
že ti moje práce zachránila zadek?
515
00:28:06,756 --> 00:28:10,090
Zachránila,
ale kvůli tomu tady nejsem.
516
00:28:10,092 --> 00:28:11,725
Co se děje, Harvey?
517
00:28:11,727 --> 00:28:14,194
Musíš to pro bono nechat být.
518
00:28:14,196 --> 00:28:15,662
Je tam konflikt s naším klientem.
519
00:28:15,664 --> 00:28:18,666
Cože? S kým? Než jsem začal,
zkontroloval jsem možné konflikty.
520
00:28:18,667 --> 00:28:21,289
- Je to nový klient.
- Pokud je nový, tak ho pustíme.
521
00:28:21,409 --> 00:28:23,132
Nemůžeme.
Je to velký developer.
522
00:28:23,252 --> 00:28:24,898
Developer? Já žaluju věznici.
523
00:28:24,899 --> 00:28:27,081
- Já vím, ale oni říkají...
- To je mi fuk.
524
00:28:27,082 --> 00:28:28,947
To není konflikt.
To je vydírání.
525
00:28:28,948 --> 00:28:29,964
Mikeu.
526
00:28:29,977 --> 00:28:31,787
Nejdřív mi dáš zelenou,
a když něco najdu,
527
00:28:31,813 --> 00:28:33,820
přinutíš mě, abych se
toho bezdůvodně zbavil?
528
00:28:33,821 --> 00:28:35,217
Není to bezdůvodně.
529
00:28:35,230 --> 00:28:38,018
Je to Alexův developer
a já jsem ho právě přivedl.
530
00:28:38,020 --> 00:28:40,660
Když dovolím, aby první týden
ztratil jednoho z největších klientů,
531
00:28:40,703 --> 00:28:41,722
bude to pohroma.
532
00:28:41,724 --> 00:28:44,444
A já mám dovolit, aby někdo zemřel,
aniž by se mu dostalo spravedlnosti?
533
00:28:44,445 --> 00:28:45,847
- Poslouchej mě.
- Sám se poslouchej.
534
00:28:45,851 --> 00:28:47,161
Měli jsme dohodu.
535
00:28:47,163 --> 00:28:49,296
A teď po mně ten klaun chce,
abych nechal být klienta,
536
00:28:49,298 --> 00:28:51,131
kterému už jsem něco slíbil.
537
00:28:51,133 --> 00:28:53,100
Až na to, že to
po tobě nechce on, Mikeu,
538
00:28:53,102 --> 00:28:56,804
ale já. A pokud to neuděláš,
naše dohoda padá.
539
00:29:04,380 --> 00:29:07,748
- Jak jsi to mohla udělat?
- Co? Pomohla jsem ti.
540
00:29:07,750 --> 00:29:11,690
- Ne, Donno, podkopávala jsi mě.
- Podkopávala?
541
00:29:11,940 --> 00:29:13,787
Potřebovala jsi oporu.
Proto tady jsem.
542
00:29:13,789 --> 00:29:15,756
Ne, potřebovala jsem
tu situaci zvládnout,
543
00:29:15,758 --> 00:29:18,258
což se mi dařilo,
dokud ses nerozhodla zasáhnout
544
00:29:18,260 --> 00:29:20,360
do něčeho, o čem vůbec nic nevíš.
545
00:29:20,362 --> 00:29:22,830
Bez urážky, Rachel,
ale já jsem o tom něco věděla,
546
00:29:22,832 --> 00:29:24,865
a z toho co jsem viděla,
jsi to vůbec nezvládala.
547
00:29:24,867 --> 00:29:26,800
A ty si myslíš, že to,
co jsi udělala, pomohlo?
548
00:29:26,802 --> 00:29:28,869
Řekla jsem ti, že musíš
dát najevo, kdo je tu pánem.
549
00:29:28,871 --> 00:29:30,804
A ty jsi jí dala najevo jen to,
550
00:29:30,806 --> 00:29:34,341
že když tu nejsi,
může po mně šlapat dle libosti.
551
00:29:34,343 --> 00:29:36,856
Nevím, kde jsi byla ty,
ale ona už to dělala.
552
00:29:36,899 --> 00:29:39,898
A co to říká o mně, když ostatní
koncipienti vidí, že jí to prochází?
553
00:29:39,899 --> 00:29:41,798
Znamená to, že věříš mému vedení,
554
00:29:41,799 --> 00:29:44,251
místo toho,
abys bojovala mé bitvy za mě.
555
00:29:44,253 --> 00:29:45,819
Stephanie to potřebovala.
556
00:29:45,821 --> 00:29:49,224
A pokud si myslíš, že jsem bojovala
za tebe, nevíš, o čem mluvíš.
557
00:29:49,225 --> 00:29:51,888
Protože kdyby bylo po mém,
na místě bych ji vyhodila.
558
00:29:51,930 --> 00:29:53,183
Tak proč jsi to neudělala?
559
00:29:53,218 --> 00:29:55,729
- Protože to nejsou mí koncipienti.
- Máš pravdu. Jsou moji.
560
00:29:55,731 --> 00:29:57,348
Bojovala jsem za to,
abys je získala.
561
00:29:57,349 --> 00:30:01,017
A právě jsi mě
před všemi ponížila a zesměšnila.
562
00:30:01,137 --> 00:30:04,420
Nemyslela bych, že mi
kamarádka provede něco takového.
563
00:30:04,540 --> 00:30:06,306
Nemyslela jsem, že to řeknu,
564
00:30:06,308 --> 00:30:08,761
ale možná jsi nebyla
na svou novou pozici připravená.
565
00:30:08,762 --> 00:30:11,048
Víš co, Donno?
Ty asi taky ne.
566
00:30:15,885 --> 00:30:18,452
Doktore Lipschitzi,
vím, že máte schůzku,
567
00:30:18,454 --> 00:30:20,707
jen jsem vám chtěl říct,
že jste měl pravdu.
568
00:30:20,708 --> 00:30:24,291
Reagoval jsem přehnaně.
Nemám s Alexem problém.
569
00:30:24,293 --> 00:30:28,277
A pokud se mi to stane znovu,
budu zhluboka dýchat.
570
00:30:28,397 --> 00:30:31,680
Každopádně znovu díky.
Auf Wiedersehen.
571
00:30:31,800 --> 00:30:34,192
Mikeu. Rád tě vidím.
572
00:30:34,370 --> 00:30:36,300
Ještě pár minut
a pak je to tvoje.
573
00:30:36,312 --> 00:30:38,160
Je jedno, jak dlouho
to potrvá, Louisi.
574
00:30:38,161 --> 00:30:40,941
Prostě ten čas naúčtujeme
nějakému klientovi, ne?
575
00:30:40,943 --> 00:30:44,093
Protože tady stejně nikoho nezajímá
nic jiného než vydělávání peněz.
576
00:30:44,213 --> 00:30:45,470
Mikeu, co se děje?
577
00:30:45,590 --> 00:30:49,250
Vrátil jsem se sem jen proto,
že jsme s Harveym uzavřeli dohodu.
578
00:30:49,251 --> 00:30:51,506
Neuplynul ani týden
a Harvey už od ní couvá.
579
00:30:51,550 --> 00:30:53,487
To se nestane,
pokud jsem tu já.
580
00:30:53,489 --> 00:30:56,519
Jasné? Takže zpomal
a řekni mi, o co jde.
581
00:31:01,904 --> 00:31:04,898
Harvey, musíme si promluvit.
Prý jsi zrušil dohodu s Mikem.
582
00:31:04,900 --> 00:31:07,450
Neměl ti o tom říkat,
protože do toho ti nic není.
583
00:31:07,570 --> 00:31:10,719
Nic mi do toho není?
Mé jméno je na zdi stejně jako tvé.
584
00:31:10,839 --> 00:31:14,390
Podívej, pokud Mike ten případ
nepustí, přijdeme o velkého klienta.
585
00:31:14,510 --> 00:31:16,275
- To si nemůžu dovolit.
- Ne, Harvey.
586
00:31:16,276 --> 00:31:18,278
Nemůžeme si dovolit
tím vytvořit precedens,
587
00:31:18,280 --> 00:31:21,348
že Alexovi klienti
s námi můžou vyjebávat.
588
00:31:21,350 --> 00:31:24,251
- Nekřičte po sobě.
- Už to chápu.
589
00:31:24,253 --> 00:31:26,400
Takže nejde o zrušení
mé dohody s Mikem.
590
00:31:26,401 --> 00:31:27,821
Ty žárlíš na Alexe.
591
00:31:27,823 --> 00:31:29,556
Ne, nejde.
Myslel jsem si, že je to chyba,
592
00:31:29,558 --> 00:31:31,563
ještě než jsem zjistil,
že je to Alexův klient.
593
00:31:31,564 --> 00:31:33,149
- Harvey, něco na tom bude.
- Kecy.
594
00:31:33,150 --> 00:31:34,749
Řekl jsi mi, že se bojíš toho,
595
00:31:34,750 --> 00:31:37,598
že se s ním budu kamarádit
víc než s tebou, a o to tu jde.
596
00:31:37,600 --> 00:31:44,320
Jak se to opovažuješ říkat před Donnou?
Řekl jsem ti to naprosto důvěrně.
597
00:31:44,440 --> 00:31:48,456
Nejde o můj vztah k Alexovi.
Jde o tvůj vztah k Alexovi,
598
00:31:48,457 --> 00:31:52,412
- a že se mu bojíš postavit.
- Nechceš to zopakovat?
599
00:31:52,414 --> 00:31:55,949
Právě jsem ti to zopakoval.
To, co děláš, je chyba.
600
00:31:55,951 --> 00:31:59,201
Já si to nemyslím
a Donna si to taky nemyslí, takže...
601
00:31:59,321 --> 00:32:01,255
Vlastně si to myslím, Harvey.
602
00:32:01,257 --> 00:32:03,357
A pokud ti to nevadí,
dokážu mluvit za sebe.
603
00:32:03,359 --> 00:32:06,393
- Děláš si legraci?
- Ne, nedělám.
604
00:32:06,395 --> 00:32:08,528
Posledně jsi říkal,
že pokud chci něco říct,
605
00:32:08,530 --> 00:32:11,529
mám to říct na schůzi.
A tohle je ta schůze.
606
00:32:11,530 --> 00:32:13,867
Myslím, že bychom měli držet
slovo, které jsme dali Mikeovi,
607
00:32:13,869 --> 00:32:15,469
a ne se nechat
zastrašovat klientem.
608
00:32:15,471 --> 00:32:17,471
Tak děkuji za názor.
609
00:32:17,473 --> 00:32:19,673
Ale říkal jsem vám,
že vás nechám hlasovat,
610
00:32:19,675 --> 00:32:23,325
když se bude hlasovat,
a teď se hlasovat nebude.
611
00:32:23,445 --> 00:32:26,046
A ty se podívej do zrcadla,
612
00:32:26,048 --> 00:32:30,347
protože jsi naštvaný jen proto,
že tvůj nový zimolezový kámoš
613
00:32:30,348 --> 00:32:33,245
dal místo obědu
s tebou přednost mně.
614
00:32:40,329 --> 00:32:41,928
Louisi...
615
00:32:53,294 --> 00:32:56,316
Nejsi na chození
do obchodu s komiksy starý?
616
00:32:56,436 --> 00:32:59,456
Každý má koníčka, Mikeu.
Já mám rád komiksy.
617
00:32:59,576 --> 00:33:02,361
Ty rád pomáháš velkým
korporacím ojebávat obyčejné lidi.
618
00:33:03,477 --> 00:33:05,877
Počkej, Olivere.
619
00:33:05,879 --> 00:33:12,353
Přišel jsem, protože ti dlužím
omluvu, a chci to udělat takhle.
620
00:33:12,473 --> 00:33:14,918
Co je to? Víc peněz,
aby bylo všechno v pohodě?
621
00:33:14,919 --> 00:33:18,858
Je to případ, na kterém mi záleží.
Týká se muže, který zemřel ve vězení.
622
00:33:18,859 --> 00:33:21,476
Pokud ti na tom tak záleží,
tak proč na tom neděláš sám?
623
00:33:21,596 --> 00:33:25,746
Nemůžu. Máme konflikt
s jedním z našich klientů.
624
00:33:25,866 --> 00:33:28,733
Říkáš to hezky, Mikeu,
ale nemám zájem,
625
00:33:28,735 --> 00:33:31,870
protože z toho něco
kápne tobě. Jako vždycky.
626
00:33:31,990 --> 00:33:34,182
Olivere, prosím,
vyslechni mě, než mě odmítneš.
627
00:33:34,272 --> 00:33:37,609
- Už tě dál nemusím poslouchat.
- Sakra. Málem jsem tam umřel.
628
00:33:42,788 --> 00:33:43,789
Co?
629
00:33:47,487 --> 00:33:50,671
Druhou noc v Danbury jsem
si myslel, že mě chce někdo zabít.
630
00:33:52,128 --> 00:33:55,427
A poslední noc jsem věděl,
že po mně ten samý chlap zase půjde.
631
00:33:55,429 --> 00:33:57,028
Ale dostal jsem se ven.
632
00:33:58,498 --> 00:34:00,565
Tenhle kluk ne.
633
00:34:02,035 --> 00:34:07,138
Budu z toho mít jen to, že si budu
jistý, že se to už nikomu nestane.
634
00:34:13,513 --> 00:34:16,983
- To vypadá docela jasně, Mikeu.
- Chtějí, aby to tak vypadalo.
635
00:34:17,651 --> 00:34:20,953
Už vím, že tu noc neměli
ve službě dost dozorců.
636
00:34:22,737 --> 00:34:24,817
Což znamená, že neměli
ani dost zdravotníků.
637
00:34:24,818 --> 00:34:26,225
Nebo možná vůbec žádného.
638
00:34:26,226 --> 00:34:30,694
Nemůžu dovolit, aby jim to prošlo,
aniž bych to předal právníkovi,
639
00:34:30,696 --> 00:34:32,740
o kterém vím, že mu
na tom opravdu záleží.
640
00:34:36,061 --> 00:34:38,922
Dobře, Mikeu.
Jdu do toho.
641
00:34:44,544 --> 00:34:47,579
- Donno, ať jde o cokoliv...
- Rachel, omlouvám se.
642
00:34:47,581 --> 00:34:50,180
To, co jsem udělala,
bylo špatné a strašné.
643
00:34:50,181 --> 00:34:54,686
Nerespektovala jsem tě, pak jsi přišla
a já jsem to jen tisíckrát zhoršila.
644
00:34:54,688 --> 00:34:58,914
- Proč jsi to vůbec dělala?
- Protože je to pro mě nové.
645
00:35:00,914 --> 00:35:02,901
Viděla jsem,
jak s tebou Stephanie jedná,
646
00:35:03,021 --> 00:35:04,826
a přišlo mi,
jako by tak jednala se mnou.
647
00:35:05,614 --> 00:35:08,592
- Protože to tys mi tu práci dala.
- Možná.
648
00:35:09,569 --> 00:35:11,969
A pak jsi mi řekla,
že jsem ti podřízla větev,
649
00:35:11,971 --> 00:35:13,973
já se cítila ještě hůř
a vybila jsem si to na tobě.
650
00:35:13,974 --> 00:35:15,907
- Donno.
- Rachel, měla jsi pravdu.
651
00:35:15,909 --> 00:35:18,009
Nejsem na to zcela připravená.
652
00:35:21,041 --> 00:35:24,754
Ne vždycky věci správně odhadnu
a dnes jsem to fakt neodhadla.
653
00:35:28,131 --> 00:35:31,524
- Možná ne úplně špatně.
- Jak to myslíš?
654
00:35:33,860 --> 00:35:36,628
Taky jsem o tom přemýšlela.
655
00:35:36,630 --> 00:35:41,966
Konečně jsem členem Komory.
656
00:35:47,040 --> 00:35:49,607
Nechci teď
na nikoho dohlížet.
657
00:35:49,609 --> 00:35:52,310
Chci být tou nejlepší
právničkou, jakou můžu být.
658
00:35:53,351 --> 00:35:54,351
Chápu.
659
00:35:55,749 --> 00:35:58,116
Odteď se o koncipienty postarám.
660
00:35:59,753 --> 00:36:03,593
Donno. Jak to,
že sis to uvědomila?
661
00:36:03,713 --> 00:36:06,694
Řekněme, že jsem si
vzpomněla na to, jaké to je,
662
00:36:06,814 --> 00:36:08,973
když někdo mluví
za tebe a to, co říká,
663
00:36:09,093 --> 00:36:11,629
je pravý opak toho,
co jsi chtěla říct.
664
00:36:11,631 --> 00:36:14,132
- Louis?
- Harvey.
665
00:36:15,083 --> 00:36:18,779
- Ten, kdo ti dal novou pozici.
- Přesně tak.
666
00:36:19,640 --> 00:36:22,948
- Omlouvám se, Donno.
- Taky se omlouvám, Rachel.
667
00:36:30,750 --> 00:36:33,309
Harvey, je pozdě.
Ať jde o cokoliv...
668
00:36:33,310 --> 00:36:35,920
Tys ten případ
přehodil na kliniku?
669
00:36:35,922 --> 00:36:38,234
Chtěl jsi, ať to pustím,
tak jsem to pustil.
670
00:36:38,354 --> 00:36:41,424
Kecy. Dal jsi ho klinice,
se kterou jsi spojený.
671
00:36:41,464 --> 00:36:44,306
Schválil jsi mi, že jí
můžu dávat případy, které chci.
672
00:36:44,426 --> 00:36:45,830
Možná sis toho nevšiml.
673
00:36:45,832 --> 00:36:49,145
Pokud bude naše firma
s tím případem jakkoliv spjata,
674
00:36:49,208 --> 00:36:51,842
- přijdeme o obrovského klienta.
- Harvey, nepracuju na tom.
675
00:36:51,843 --> 00:36:54,987
Tak to dáš písemně
a doručíš to Alexovu klientovi.
676
00:36:55,107 --> 00:36:58,610
Svatosvatě přísaháš, že s tím
případem nemáš nic společného.
677
00:36:58,672 --> 00:36:59,744
Ty mi nevěříš?
678
00:36:59,746 --> 00:37:02,668
Tys nevěděl, co děláš,
když jsi to předal klinice?
679
00:37:06,023 --> 00:37:08,619
Dobře, Harvey.
Sepíšu to.
680
00:37:11,076 --> 00:37:13,601
Chci tvé slovo,
že se tím budeš řídit.
681
00:37:15,095 --> 00:37:16,828
Máš mé slovo.
682
00:37:23,203 --> 00:37:25,738
Chtěla jste mě vidět?
683
00:37:25,764 --> 00:37:27,105
Ano, chtěla, zajímalo mě,
684
00:37:27,107 --> 00:37:30,975
jestli jsi předělala ten úkol,
co ti dala Rachel.
685
00:37:31,775 --> 00:37:36,190
Ještě ne. Měla jsem toho moc.
Chtěla jsem to udělat zítra.
686
00:37:38,816 --> 00:37:39,977
Máš padáka.
687
00:37:41,349 --> 00:37:44,066
Prosím, opravdu
jsem to chtěla udělat.
688
00:37:44,092 --> 00:37:45,831
Věřím ti.
689
00:37:45,920 --> 00:37:49,420
Ale mé pravidlo je třikrát a dost.
Jak by to jinak dopadlo?
690
00:37:49,959 --> 00:37:52,440
Proč to tedy neuděláte veřejně?
691
00:37:52,560 --> 00:37:54,880
Nepotřebuju to udělat
na veřejnosti, Stephanie.
692
00:37:54,881 --> 00:37:57,135
Až tu zítra nebudeš,
lidi poznají, co se stalo.
693
00:37:57,137 --> 00:38:01,551
Ale chci, abys věděla,
že ti přeji jen vše dobré.
694
00:38:01,671 --> 00:38:03,927
Tomu mám jako věřit?
695
00:38:04,047 --> 00:38:06,154
Nevím. Ale je to pravda.
696
00:38:23,546 --> 00:38:26,146
Než něco řekneš,
nepřišel jsem sem jen tak.
697
00:38:27,003 --> 00:38:28,909
Protože tady jsem se potkali,
698
00:38:28,910 --> 00:38:31,321
ale není to místo,
kde bych chtěl dál být.
699
00:38:31,441 --> 00:38:33,939
- Harvey, nemyslím si...
- Mám na tebe jen jednu otázku.
700
00:38:33,940 --> 00:38:36,274
Bojíš se toho, co si o tobě
bude ta ženská myslet,
701
00:38:36,276 --> 00:38:39,276
nebo proto, že si myslíš,
že to, co děláme, je špatné?
702
00:38:39,278 --> 00:38:41,962
Protože jestli jde jen o to,
že si ostatní myslí, je to šílené.
703
00:38:42,082 --> 00:38:46,205
Mně to šílené nepřijde
a chci, abys to chápal.
704
00:38:46,325 --> 00:38:49,269
Já tomu rozumím,
ale taky vím, že je mezi námi pouto.
705
00:38:49,389 --> 00:38:52,351
A zahodit to jen
kvůli výplodům tvé fantazie...
706
00:38:52,395 --> 00:38:57,284
Není to výplod mé fantazie.
Nebojím se toho, co si ona myslí.
707
00:38:57,403 --> 00:39:00,625
- Bojím se toho, co si myslím já.
- A co si teda myslíš?
708
00:39:00,745 --> 00:39:06,124
Co když tohle byla strašlivá chyba
a nevyjde nám to a budu za blázna?
709
00:39:08,203 --> 00:39:12,726
Dobře.
Vím, že nejsem terapeut,
710
00:39:12,846 --> 00:39:15,611
ale není to riziko
v každém vztahu?
711
00:39:18,723 --> 00:39:22,072
- Bojím se, Harvey.
- Já taky.
712
00:39:24,224 --> 00:39:26,891
Tak co kdybychom
se báli společně?
713
00:39:35,371 --> 00:39:37,269
Můžu vám nějak pomoct?
714
00:39:38,430 --> 00:39:41,187
Ano.
Jmenuji se Mike Ross.
715
00:39:41,307 --> 00:39:45,243
Řekl bych, že mě těší,
ale vy to asi máte jinak.
716
00:39:45,245 --> 00:39:47,545
Ani ne.
717
00:39:48,952 --> 00:39:51,814
- Co to je?
- Mých dalších 15 potenciálních žalob.
718
00:39:51,815 --> 00:39:54,689
Jen jsem se chtěl ujistit,
že s žádnou z nich nemáte konflikt.
719
00:39:54,690 --> 00:39:57,242
Možná babička vašeho klienta
nakupuje v supermarketu
720
00:39:57,243 --> 00:40:00,447
- přes ulici od čísla 12.
- Podívám se na to.
721
00:40:01,666 --> 00:40:04,439
Dobře. Jen aby bylo jasno,
kdybych věděl, že existuje konflikt,
722
00:40:04,559 --> 00:40:06,297
nikdy bych ten případ nevzal.
723
00:40:08,217 --> 00:40:11,135
- Oceňuji, že jste to pustil.
- Byl jsem přinucen to pustit.
724
00:40:11,137 --> 00:40:13,971
Stejně jako jsem byl
přinucen podepsat toto.
725
00:40:16,002 --> 00:40:17,875
S obojím dokážu žít,
726
00:40:17,877 --> 00:40:20,777
ale už se do téhle situace
nikdy nechci dostat.
727
00:40:22,193 --> 00:40:23,779
Co je na tom vtipného?
728
00:40:23,899 --> 00:40:25,917
Zrovna jsem svému
klientovi řekl to samé.
729
00:40:26,855 --> 00:40:28,238
Kecy.
730
00:40:28,239 --> 00:40:30,357
Myslíte si, že to
a mě vrhá dobré světlo?
731
00:40:31,157 --> 00:40:33,991
Tak to jsme nakonec
asi opravdu na jedné lodi.
732
00:40:35,304 --> 00:40:36,994
Rád vás poznávám, Mikeu.
733
00:40:38,922 --> 00:40:41,472
Vítejte u Pearsonové
& Spectera & Litta.
734
00:40:42,168 --> 00:40:45,203
Řekl jste, že až se
to stane, potřebuju plán.
735
00:40:45,205 --> 00:40:47,305
Použil jsem vaši strategii
a dostal jsem se z toho,
736
00:40:47,307 --> 00:40:49,407
ale vůbec to nepomohlo.
737
00:40:49,409 --> 00:40:53,780
Louisi, uklidněte se.
Jsem tu pro vás.
738
00:40:53,900 --> 00:40:55,001
Ne, nejste.
739
00:40:55,452 --> 00:40:57,847
Nikdy tu nejste pro mě.
Jste vždycky proti mně.
740
00:40:57,967 --> 00:41:01,523
Udělal jsem, co jste řekl,
a tentokrát to není moje chyba.
741
00:41:01,643 --> 00:41:04,188
A je mi jedno, co si myslíte.
742
00:41:04,190 --> 00:41:07,191
Nejsem ten strašný člověk,
jak o mně říkáte.
743
00:41:07,311 --> 00:41:09,274
Louisi, nemyslím si,
že jste strašný člověk.
744
00:41:09,316 --> 00:41:11,203
Myslím, že jste milý člověk.
745
00:41:11,393 --> 00:41:14,645
A pokud jsem to neřekl jasně,
pak se velmi omlouvám.
746
00:41:14,646 --> 00:41:16,638
Omlouvej se,
jak chceš, Harvey.
747
00:41:16,639 --> 00:41:18,838
- Louisi?
- Ale mýlíš se ve mně.
748
00:41:18,958 --> 00:41:22,752
Nejsem bezcenný ubožák.
To tys zklamal mě.
749
00:41:24,167 --> 00:41:26,101
Mýlil ses.
750
00:41:26,221 --> 00:41:28,019
Mýlil ses!
751
00:41:29,391 --> 00:41:33,391
Překlad: Clear, Herodes, Zajiczev
www.neXtWeek.cz