1
00:00:06,138 --> 00:00:07,344
V minulých dílech...
2
00:00:07,368 --> 00:00:09,420
- Odpověď zní ne.
- Zamlouvalo se vám to.
3
00:00:09,421 --> 00:00:12,523
Pak jsem si uvědomila,
že jde jen o drzé poznámky.
4
00:00:12,559 --> 00:00:14,270
Myslel jsem, že chceš,
aby naše dítě mělo
5
00:00:14,294 --> 00:00:15,945
vztah s biologickým otcem.
6
00:00:15,945 --> 00:00:20,031
Když tě něco takového vytočí,
mám pocit, že tě doopravdy neznám.
7
00:00:20,066 --> 00:00:21,395
Co kdybych ji
udělal podobnější?
8
00:00:21,396 --> 00:00:23,883
Mohl bych jí dát schopnost
naučit se i vaši lidskost.
9
00:00:24,003 --> 00:00:26,019
- Myslíš, že to dokážeš?
- Můžeme to zkusit.
10
00:00:26,139 --> 00:00:28,239
Rachel Zaneová
si zaslouží být v Komoře.
11
00:00:28,274 --> 00:00:30,108
Nejen, že ji
přestanete blokovat,
12
00:00:30,143 --> 00:00:32,677
dokonce jí pomůžete,
kdyby by někdo jiný byl proti.
13
00:00:32,712 --> 00:00:34,345
A vy uděláte,
o co vás žádám.
14
00:00:34,380 --> 00:00:36,881
Já splním váš
požadavek z jiného důvodu.
15
00:00:36,916 --> 00:00:39,322
Musíte zažalovat
Velocity Data Solutions.
16
00:00:39,442 --> 00:00:40,562
- Ne.
- Proč ne?
17
00:00:40,682 --> 00:00:43,269
Vymyslet si kauzu kvůli manipulaci
s akciemi je nezákonné.
18
00:00:43,389 --> 00:00:45,356
Ne, pokud najdeme
legitimní důvod.
19
00:00:45,391 --> 00:00:47,536
Tak to dokončeme,
ať můžeš být zase právník.
20
00:00:47,560 --> 00:00:51,945
"Nájemníci musí být o stavební činnosti
zpraveni doporučeným dopisem."
21
00:00:52,065 --> 00:00:54,632
- Je tohle doporučený dopis?
- Námitka!
22
00:00:54,645 --> 00:00:56,567
Ctihodnosti,
to je ten podvodný právník.
23
00:00:56,687 --> 00:00:59,203
Ještě jednou promluvíte
v mé soudní síni a budete vyveden.
24
00:00:59,239 --> 00:01:01,272
Pane Grady,
máte námitku nebo ne?
25
00:01:01,307 --> 00:01:03,040
- Nemám.
- Potom soud nemá jinou možnost,
26
00:01:03,076 --> 00:01:06,310
než zamítnout
bez možnosti odvolání.
27
00:01:06,346 --> 00:01:09,018
Člověk, který zastavil tvůj pohovor,
chtěl, abych pro něj něco udělal,
28
00:01:09,138 --> 00:01:10,681
protože si myslel, že může.
29
00:01:10,717 --> 00:01:13,251
- A uděláš to?
- Ano.
30
00:01:13,286 --> 00:01:15,569
- Udělá to.
- Chápu tě správně?
31
00:01:16,886 --> 00:01:18,141
Jdu do toho.
32
00:01:20,393 --> 00:01:22,888
Dobrá, Rachel je pryč.
Nechci žádné kecy.
33
00:01:22,889 --> 00:01:26,062
Ať uděláme cokoliv,
Rachel přijmou do Komory?
34
00:01:26,063 --> 00:01:28,466
Říkám, že pokud se
tam nedostane,
35
00:01:28,501 --> 00:01:31,335
ten, kdo jí v tom zabrání,
nebude ten kretén.
36
00:01:33,339 --> 00:01:36,541
Dobře.
Jdu do toho.
37
00:01:36,576 --> 00:01:38,576
Co musíme udělat?
38
00:01:38,611 --> 00:01:40,389
Už jsem ti to říkal,
Musíme vyvolat trhlinu
39
00:01:40,413 --> 00:01:43,080
- v akciích Velocity Data.
- Harvey, to není sranda.
40
00:01:43,116 --> 00:01:44,827
Víš, o kolik
je budeme muset žalovat,
41
00:01:44,851 --> 00:01:47,219
- aby se to projevilo?
- To si piš, že vím.
42
00:01:47,220 --> 00:01:50,404
Je to obří společnost.
Bude to muset být obří.
43
00:01:50,416 --> 00:01:51,800
Ani nevím,
jestli na tom záleží.
44
00:01:51,801 --> 00:01:53,793
Ať je budeme žalovat
o cokoliv, budou chtít dohodu.
45
00:01:53,794 --> 00:01:55,120
Já vím.
To znamená,
46
00:01:55,240 --> 00:01:57,662
že budeme muset
trvat na přiznání viny.
47
00:01:57,697 --> 00:02:00,097
Chápu.
48
00:02:00,133 --> 00:02:02,178
Chceš, abych celou
tuhle věc provedl přes kliniku.
49
00:02:02,202 --> 00:02:05,136
Je to jediný způsob, jak zajistit,
aby to vypadlo oprávněně.
50
00:02:05,171 --> 00:02:08,639
Harvey, nevím, jestli dokážu
přimět Nathana, aby to udělal.
51
00:02:08,675 --> 00:02:10,808
Raději bys měl,
protože pokud někdo přijde na to,
52
00:02:10,844 --> 00:02:12,743
že to děláme z osobních důvodů,
53
00:02:12,779 --> 00:02:15,646
tvoje šance dostat se
do Komory bude pryč.
54
00:02:19,786 --> 00:02:23,621
Počkej, tys byl
kapitánem školního sboru?
55
00:02:23,656 --> 00:02:26,461
Oficiální titul je podplukovník,
ale nevadí, že jsi to nevěděla.
56
00:02:28,461 --> 00:02:32,330
Bože, tys měl ještě
v sedmnácti rovnátka.
57
00:02:32,331 --> 00:02:34,866
Vlastně jsem
je měl zase ve 28 letech.
58
00:02:34,901 --> 00:02:39,738
Páni. Kromě tohohle,
operací nosních dutin,
59
00:02:39,739 --> 00:02:43,876
vyrážek a operací chodidel,
jsi měl hodně lékařských zákroků.
60
00:02:43,877 --> 00:02:46,967
Taro, vím, co si
teď myslíš, a přísahám,
61
00:02:46,968 --> 00:02:49,080
že žádnou ze svých chorob
na naše dítě nepřenesu.
62
00:02:49,115 --> 00:02:50,909
Louisi, na to jsem nemyslela,
63
00:02:51,574 --> 00:02:54,018
ale je ti jasné, že biologicky
64
00:02:54,053 --> 00:02:56,035
- to nebude tvoje dítě.
- Samozřejmě.
65
00:02:56,155 --> 00:02:57,272
Dobře.
66
00:02:57,298 --> 00:02:59,268
Ale říkal jsem si,
že bychom mohli mít
67
00:02:59,292 --> 00:03:01,392
alespoň jedno vlastní dítě.
68
00:03:01,427 --> 00:03:03,561
Alespoň?
69
00:03:03,596 --> 00:03:06,097
Alespoň.
70
00:03:06,232 --> 00:03:07,198
Měl jsi pravdu, Louisi.
71
00:03:07,233 --> 00:03:09,667
Je zábava se
navzájem poznávat.
72
00:03:17,110 --> 00:03:19,011
Výborně, jsi tu.
Potřebuji pomoct.
73
00:03:19,045 --> 00:03:20,890
Jde o tu úrazovou pojistku
dělníků z Flushingu?
74
00:03:20,914 --> 00:03:23,948
Ne, jde o Velocity Data Solutions.
75
00:03:23,983 --> 00:03:26,117
- Co je s nimi?
- Je to hnusná společnost.
76
00:03:26,152 --> 00:03:27,897
Prasárny jim
prochází už dlouho.
77
00:03:27,921 --> 00:03:29,932
V Pearsonová & Specter
jsem po nich nemohl jít,
78
00:03:29,956 --> 00:03:31,834
protože jsme vždycky
byli na opačné straně,
79
00:03:31,858 --> 00:03:34,859
ale teď už
po nich jít můžu.
80
00:03:34,894 --> 00:03:37,395
Mikeu, pokud to bude znamenat,
že budu muset jít k soudu...
81
00:03:37,430 --> 00:03:38,307
Nebude.
82
00:03:40,366 --> 00:03:45,102
Olivere, vím,
co se tehdy stalo.
83
00:03:45,138 --> 00:03:48,105
Ale nemusíš být procesním právníkem,
abys byl skvělým právníkem.
84
00:03:48,141 --> 00:03:49,697
- O čem to mluvíš?
- Říkám ti, že máš schopnosti,
85
00:03:49,698 --> 00:03:54,712
které jiní právníci nemají.
A já ty schopnost hned využiju.
86
00:03:54,747 --> 00:03:57,481
- Co potřebuješ?
- Vidíš ty krabice?
87
00:03:57,517 --> 00:04:00,151
Všechny případy, které Velocity
v posledních 20 letech řešilo dohodou,
88
00:04:00,186 --> 00:04:01,964
u kterých byla
začerněna jména žalujících.
89
00:04:01,988 --> 00:04:03,688
Musíme přijít na to,
kdo ti lidé byli,
90
00:04:03,723 --> 00:04:05,563
kolik dostali
za mlčení zaplaceno,
91
00:04:05,591 --> 00:04:08,526
a přimět je k tomu,
aby se všichni vymáčkli.
92
00:04:08,561 --> 00:04:11,543
- Mikeu, co ti provedli?
- Nic mi neprovedli, Olivere.
93
00:04:11,544 --> 00:04:13,213
Prostě nemám rád,
když si lidé myslí,
94
00:04:13,333 --> 00:04:15,508
že jim všechno projde,
když se nikdo nedívá.
95
00:04:20,473 --> 00:04:22,606
- To bylo rychlé.
- Co bylo rychlé?
96
00:04:22,642 --> 00:04:24,976
Přišel jste mi říct,
že jste zažalovali Velocity.
97
00:04:25,011 --> 00:04:26,844
Přišel jsem vám říct, Craigu,
98
00:04:26,879 --> 00:04:28,913
že Mike Ross
se o Velocity postará.
99
00:04:28,948 --> 00:04:30,726
Pak máme problém.
Dohodu jsem neuzavřel
100
00:04:30,750 --> 00:04:32,194
s Mikem Rossem, ale s vámi.
101
00:04:32,218 --> 00:04:34,790
A to je důvod, proč jste
podnikový právník a já ne.
102
00:04:34,791 --> 00:04:36,204
O čem to mluvíte?
103
00:04:36,324 --> 00:04:38,255
Ať jim uděláme cokoliv,
104
00:04:38,291 --> 00:04:40,469
budou chtít mimosoudní
vyrovnání bez přiznání viny.
105
00:04:40,493 --> 00:04:42,760
A o mně každý ví,
že já uzavírám dohody.
106
00:04:42,795 --> 00:04:45,997
K soudu s tím půjde Mike Ross?
Ani to není právník!
107
00:04:46,032 --> 00:04:48,934
Vítejte v našem rozhovoru, Craigu.
Kvůli tomu jsem tu.
108
00:04:48,935 --> 00:04:50,968
Zařídíte, aby byl
Mikeův pohovor oficiální.
109
00:04:51,004 --> 00:04:52,670
To nemůžu udělat.
Je příliš brzy.
110
00:04:52,705 --> 00:04:54,616
Blbost. Myslíte, že nevím,
že jste ohledně Mikea
111
00:04:54,628 --> 00:04:56,205
souhlasil jenom proto,
abych vám pomohl?
112
00:04:56,209 --> 00:04:58,142
Samozřejmě, že jsem
souhlasil kvůli tomu.
113
00:04:58,177 --> 00:05:00,055
A nejtěžší věc s tím,
jak ho dostat do Komory,
114
00:05:00,079 --> 00:05:02,591
je zařídit mu pohovor,
když nikdy nestudoval práva.
115
00:05:02,615 --> 00:05:06,532
Proto ho podpoříte tím, že roky
pracoval u Pearsonové Spectera.
116
00:05:06,652 --> 00:05:08,152
Máte na mysli výklad zákona.
117
00:05:08,187 --> 00:05:11,456
To si pište.
Existuje precedent, a vy to víte.
118
00:05:11,457 --> 00:05:14,392
Poslyšte, můžu ovlivnit hlasování,
119
00:05:14,427 --> 00:05:16,727
ale nemůžu sponzorovat někoho,
pro koho budu hlasovat.
120
00:05:16,763 --> 00:05:18,095
Pak někoho najděte.
121
00:05:18,131 --> 00:05:20,032
Pokud mu nezařídíte
v příštím týdnu pohovor,
122
00:05:20,033 --> 00:05:22,367
tahle věc je u konce.
A ještě jedna věc, Craigu.
123
00:05:22,368 --> 00:05:24,035
Vy a já už spolu
nebudeme znovu mluvit.
124
00:05:24,070 --> 00:05:25,936
Možná jste si nevšiml,
125
00:05:25,972 --> 00:05:29,118
tohle je sakra vážnější,
než že jste podváděl ženu.
126
00:05:34,047 --> 00:05:37,291
..:: Suits - Sezóna 6, Epizoda 14 ::..
..:: Přiznání viny ::..
127
00:05:37,292 --> 00:05:40,685
Překlad: Clear, Eyr, Herodes
Korekce: Clear
128
00:05:40,686 --> 00:05:47,282
www.neXtWeek.cz
129
00:06:10,746 --> 00:06:12,285
Harvey, co tady děláš?
130
00:06:12,286 --> 00:06:14,219
Je to zaměstnanecká kuchyně.
131
00:06:14,573 --> 00:06:17,273
- Jsem zaměstnanec.
- Jo, ale ty jsi na bagely.
132
00:06:17,309 --> 00:06:18,686
Tady jsou croissanty.
133
00:06:18,710 --> 00:06:22,294
Možná jsem přišel v naději,
že s tebou kvalitně strávím čas.
134
00:06:22,414 --> 00:06:24,408
Chceš slyšet, jak dopadl
můj večer s Tarou?
135
00:06:24,528 --> 00:06:26,794
Samozřejmě. Až si
uděláme náramky přátelství
136
00:06:26,818 --> 00:06:28,485
a navzájem si zapleteme vlasy.
137
00:06:28,520 --> 00:06:30,653
Pro tvou informaci,
byl to kouzelný večer,
138
00:06:30,689 --> 00:06:32,200
ale přišel jsem
mluvit o byznysu.
139
00:06:32,224 --> 00:06:33,890
- Jakém byznysu?
- Couture Apparel.
140
00:06:33,925 --> 00:06:35,954
Jessica a já jsme každý rok
jejich řediteli posílali
141
00:06:36,074 --> 00:06:37,972
analýzu právních potřeb
pro nadcházející rok...
142
00:06:37,996 --> 00:06:39,795
A teď chceš,
abychom to udělali spolu?
143
00:06:39,796 --> 00:06:40,831
Přesně tak.
144
00:06:40,832 --> 00:06:42,165
Šou na odvedení pozornosti?
145
00:06:42,200 --> 00:06:44,434
Je to daleko víc, Harvey.
Je to ukázka síly.
146
00:06:44,469 --> 00:06:48,428
Carly Donahueová se jeden den musí
cítit jako naše nejdůležitější klientka.
147
00:06:48,669 --> 00:06:50,874
A když za tím bude
jenom jeden partner,
148
00:06:50,909 --> 00:06:52,709
- nebude to mít ten efekt.
- Klid, Louisi.
149
00:06:52,744 --> 00:06:54,110
- Rád to udělám.
- Opravdu?
150
00:06:54,146 --> 00:06:57,113
Samozřejmě.
Říkal jsem, že jsme partneři.
151
00:06:57,149 --> 00:07:00,250
Harvey, vždycky jsem snil
o tom, že by to tak mohlo být.
152
00:07:00,285 --> 00:07:02,452
Partneři, důvěrníci, přátelé.
153
00:07:02,487 --> 00:07:04,053
Snil jsem o tom samém, Louisi.
154
00:07:04,089 --> 00:07:05,955
- Opravdu?
- Ne.
155
00:07:05,991 --> 00:07:10,026
- Nepůjdeš se mnou do bahna?
- Ano, nepůjdu, Louisi.
156
00:07:10,061 --> 00:07:11,995
Dám Donně
podrobnosti o té schůzce.
157
00:07:17,202 --> 00:07:20,404
Doufám, že máš kladivo,
protože jsem ti přinesl hřebíky.
158
00:07:20,405 --> 00:07:22,038
- Našel jsi něco?
- Jo, našel.
159
00:07:22,071 --> 00:07:25,153
Mám šest potenciálních případů
a to je jen špička ledovce.
160
00:07:25,177 --> 00:07:27,377
Tak si vem oblek
a jdem nakopat Velocity prdel,
161
00:07:27,412 --> 00:07:29,245
- jak se sluší a patří.
- Klid, Tysone.
162
00:07:29,281 --> 00:07:31,159
Musíš mi říct,
co jsou ty případy zač.
163
00:07:31,183 --> 00:07:33,094
Jsou to žaloby na těžbu,
a tedy zdravotní problémy
164
00:07:33,118 --> 00:07:34,332
firemní nedbalost...
165
00:07:34,452 --> 00:07:36,286
Každopádně to
budou zásadní škody.
166
00:07:36,321 --> 00:07:39,055
Olivere, tohle je skvělé.
167
00:07:39,090 --> 00:07:42,258
Já vím.
A kdybys po mně chtěl,
168
00:07:42,294 --> 00:07:44,661
ať to bráním u soudu,
nejspíš bych to posral.
169
00:07:44,696 --> 00:07:46,507
Ale něco v tom bude, Mikeu.
170
00:07:46,531 --> 00:07:49,966
Možná svou trému u soudu
jednou překonáš, nebo taky ne.
171
00:07:50,001 --> 00:07:54,504
Každopádně tohle dokazuje,
že jsi sakra dobrý právník.
172
00:07:54,539 --> 00:07:56,773
Díky, Mikeu.
Musím přiznat,
173
00:07:56,808 --> 00:07:58,975
že je to dobrý pocit,
vědět, že něco dokážu.
174
00:07:59,010 --> 00:08:01,770
Tak začni psát žalobu,
protože až ty lidi přesvědčím,
175
00:08:01,890 --> 00:08:04,024
budeme ji potřebovat.
176
00:08:11,945 --> 00:08:14,239
Donno, neuvěříš,
o co mě Louis právě požádal.
177
00:08:14,359 --> 00:08:15,692
Nech mě třikrát hádat.
178
00:08:15,727 --> 00:08:18,061
Chce být tebou.
Chce vypadat jako ty.
179
00:08:18,096 --> 00:08:19,829
Chce nosit tvou
kůži místo obleku.
180
00:08:19,865 --> 00:08:21,865
Tys právě něco
řekla, aniž bys promluvila?
181
00:08:21,900 --> 00:08:23,611
O co jde? Ty to děláš pořád.
182
00:08:23,635 --> 00:08:25,568
Ten se povedl, Donno.
Dneska ti to pálí.
183
00:08:25,604 --> 00:08:29,083
- Co se to sakra děje?
- Ty myslíš Donnu?
184
00:08:29,084 --> 00:08:31,608
Jen malý výrobek,
na kterém pracuju s Benjaminem.
185
00:08:31,643 --> 00:08:33,386
Zatím nemá
mou emoční inteligenci,
186
00:08:33,387 --> 00:08:35,912
ale říkala jsem si,
že s ní zatím bude sranda.
187
00:08:35,947 --> 00:08:38,615
Ty máš nějakou
emoční inteligenci?
188
00:08:38,650 --> 00:08:40,750
Pokud překonáš tohle,
možná tam nějaká bude.
189
00:08:43,421 --> 00:08:44,520
Nula.
190
00:08:44,756 --> 00:08:47,924
Která z vás to řekla?
191
00:08:48,260 --> 00:08:49,425
To ona.
192
00:08:57,102 --> 00:08:58,568
Promiň, kámo,
Gril má zavřeno.
193
00:08:58,603 --> 00:09:00,370
Otevíráme až v pět.
194
00:09:00,405 --> 00:09:02,705
V pohodě, nepřišel
jsem pro cheeseburger.
195
00:09:02,741 --> 00:09:06,309
Přišel jsem
kvůli Hazelton Mining Company.
196
00:09:06,344 --> 00:09:08,211
- Co s ní?
- Podal jste stížnost
197
00:09:08,246 --> 00:09:12,297
kvůli údajným život ohrožujícím
zdravotním problémům.
198
00:09:12,417 --> 00:09:14,017
Ta stížnost záhadně zmizela
199
00:09:14,052 --> 00:09:16,749
a já vám chci pomoci získat
kompenzaci, kterou si zasloužíte.
200
00:09:16,750 --> 00:09:18,488
Nepotřebuju pomoc
od lovce nehod.
201
00:09:18,523 --> 00:09:20,857
Nejsem žádný lovec
nehod, pane Stamosi.
202
00:09:20,892 --> 00:09:22,792
Jmenuji se Mike Ross.
Pracuji na klinice
203
00:09:22,827 --> 00:09:24,961
a naše zisky
mají strop 50 000 dolarů.
204
00:09:24,996 --> 00:09:26,930
Takže v tom
nejedeme kvůli penězům.
205
00:09:26,965 --> 00:09:30,600
- Tak proč v tom jedete?
- Velocity jsou špína.
206
00:09:30,635 --> 00:09:35,887
Rád bych pomohl, ale i kdybych
ty prevíty chtěl žalovat, nemůžu.
207
00:09:36,007 --> 00:09:36,891
Já vím.
208
00:09:37,176 --> 00:09:39,840
Přistoupil jste na vyrovnání
a podepsal dohodu o mlčenlivosti.
209
00:09:39,960 --> 00:09:43,213
To s tím nesouvisí.
Přinutili nás to podepsat všechny.
210
00:09:43,214 --> 00:09:45,481
Pokud to jeden poruší,
zneplatní to všechny.
211
00:09:45,517 --> 00:09:50,688
- Tak je zneplatněte všechny.
- To se vám snadno řekne.
212
00:09:50,689 --> 00:09:53,957
Umírám na něco,
co má tak dlouhé jméno,
213
00:09:53,992 --> 00:09:56,759
že vám to ani nedokážu říct.
214
00:09:56,795 --> 00:10:00,212
A mluvíte o tom, že máte
strop výš, než kolik dali oni mi.
215
00:10:00,332 --> 00:10:02,365
Poslouchejte, pokud vám
opravdu dali jenom tolik,
216
00:10:02,400 --> 00:10:07,134
a opravdu umíráte, můžeme ty dohody
roztrhat během asi pěti sekund.
217
00:10:09,240 --> 00:10:10,733
Vy mi nerozumíte.
218
00:10:12,944 --> 00:10:16,145
Dělal jsem jim
dozor, pane Rossi.
219
00:10:16,181 --> 00:10:19,882
Byl jsem zodpovědný za všechny
ty chlapy, kteří onemocněli,
220
00:10:19,918 --> 00:10:24,469
a to já jsem nám vymohl ty peníze,
výměnou za ty dohody o mlčení.
221
00:10:24,589 --> 00:10:26,556
Nechte mě hádat.
222
00:10:26,591 --> 00:10:30,370
Od té doby, co jste to podepsal,
jste se pořádně nevyspal.
223
00:10:32,030 --> 00:10:34,530
Řekněte,
že se mýlím a já odejdu.
224
00:10:38,937 --> 00:10:41,337
Co musím udělat?
225
00:10:48,013 --> 00:10:49,190
Rachel, co tady děláš?
226
00:10:49,214 --> 00:10:51,247
- Můžu dál?
- Samozřejmě.
227
00:10:51,282 --> 00:10:55,752
- Dáš si něco?
- Ne, to je dobré. Díky.
228
00:10:55,787 --> 00:10:58,186
Pokud sis přišla prohlídnout
místo na svou svatbu,
229
00:10:58,187 --> 00:11:00,156
možná by to
bylo lepší během dne.
230
00:11:00,191 --> 00:11:04,761
Ne, kvůli tomu tu nejsem.
Přišla jsem kvůli tomuhle.
231
00:11:07,795 --> 00:11:09,195
Rachel, tohle je úžasné.
232
00:11:09,196 --> 00:11:12,809
Udělala jsi test osobnostní zdatnosti,
aniž bys tam musela vůbec jít.
233
00:11:12,810 --> 00:11:14,648
- Já vím.
- Tak proč vypadáš tak znepokojeně?
234
00:11:14,672 --> 00:11:17,484
Protože vím, co s Mikem
děláte, aby se to podařilo.
235
00:11:17,604 --> 00:11:20,510
Rachel, tenhle dopis nemá
nic společného s tím, co děláme.
236
00:11:20,630 --> 00:11:23,780
Ty si to zasloužíš a to,
co ten chlap dělá, je správná věc.
237
00:11:23,789 --> 00:11:25,181
Řekněme, že je to pravda.
238
00:11:25,216 --> 00:11:28,011
A co to, co děláte,
aby se to vyšlo i Mikeovi?
239
00:11:28,012 --> 00:11:30,135
- Poslouchej...
- Ne, Harvey, ty poslouchej.
240
00:11:30,255 --> 00:11:32,655
Strávil posledních
pár měsíců ve vězení
241
00:11:32,690 --> 00:11:34,335
a přitom tam měl být roky.
242
00:11:34,336 --> 00:11:37,161
- To se nesmí opakovat.
- Nebude se to opakovat.
243
00:11:37,162 --> 00:11:40,196
Já vím, že ne.
Proto jsem tady.
244
00:11:40,231 --> 00:11:43,332
Chci tvé slovo,
že když to půjde do kytek,
245
00:11:43,368 --> 00:11:45,435
tak to celé zastavíš.
246
00:11:45,470 --> 00:11:48,071
- Rachel...
- Harvey, chci tvé slovo.
247
00:11:50,942 --> 00:11:52,809
Máš ho mít.
248
00:11:52,844 --> 00:11:54,877
Půjde to do kytek, končíme.
249
00:12:02,720 --> 00:12:05,455
- Mikeu, máš vteřinku?
- Jo, co se děje?
250
00:12:05,490 --> 00:12:06,856
To pověz ty mně.
251
00:12:06,891 --> 00:12:08,869
Oliver byl očividně
celý den v zasedačce
252
00:12:08,893 --> 00:12:11,994
a pracoval na nějakém
případu proti Velocity Data.
253
00:12:12,030 --> 00:12:15,643
- Jo, dal jsem mu úkol.
- Co tím myslíš?
254
00:12:15,667 --> 00:12:17,467
Měl případ těch
úrazových pojistek dělníků.
255
00:12:17,502 --> 00:12:19,268
O to jsem se postaral.
256
00:12:19,304 --> 00:12:21,537
Mikeu, tvým úkolem
není vytvářet případy.
257
00:12:21,573 --> 00:12:23,873
Máš konzultovat případy,
které jsme už vzali.
258
00:12:23,908 --> 00:12:27,911
Já vím, ale taky pomáhám
koncipientům stát se lepšími právníky.
259
00:12:27,912 --> 00:12:29,723
Oliverovi nedávno
u soudu nakopali zadek.
260
00:12:29,747 --> 00:12:31,077
Pomáhám mu
dostat se zpátky do sedla.
261
00:12:31,082 --> 00:12:33,098
Na to tu máme
hromadu jiných případů.
262
00:12:33,218 --> 00:12:35,151
Místo toho jsi šel
a podepsal skupinovou žalobu,
263
00:12:35,186 --> 00:12:38,654
- což my prostě neděláme.
- A proč to neděláme?
264
00:12:38,690 --> 00:12:40,562
Mají život ohrožující
zdravotní problémy.
265
00:12:40,563 --> 00:12:42,226
Potřebují někoho,
komu nebudou ukradení.
266
00:12:42,227 --> 00:12:46,729
Nemáme lidi ani peníze na to
jít po gigantu jako je Velocity.
267
00:12:48,099 --> 00:12:51,067
Nathane, nevím,
co chceš, abych řekl.
268
00:12:51,102 --> 00:12:53,536
Zašel jsem za těmi chlapy,
oni mi věřili a podepsali to.
269
00:12:53,571 --> 00:12:56,038
Nemůžu z toho vycouvat.
270
00:12:56,074 --> 00:12:59,132
Tyhle podrazy jsi dělal
i u Pearsonové & Spectera?
271
00:12:59,644 --> 00:13:00,943
Příležitostně.
272
00:13:00,979 --> 00:13:03,795
Tak příště,
až vymyslíš takovou levárnu,
273
00:13:03,915 --> 00:13:07,717
měj dost slušnosti na to,
abys mi o tom řekl.
274
00:13:17,217 --> 00:13:19,017
Navrhuju horkou
bublinkovou koupel
275
00:13:19,052 --> 00:13:20,485
a skleničku Chunky Monkey.
276
00:13:20,520 --> 00:13:21,930
Když nejsi hodná na sebe,
277
00:13:21,954 --> 00:13:24,255
jak můžeš čekat,
že na tebe budou hodní ostatní?
278
00:13:24,291 --> 00:13:25,935
Původně program navrhoval
279
00:13:25,959 --> 00:13:29,309
vanilkové lusky a CD Enya,
ale poučil se od vás.
280
00:13:29,429 --> 00:13:30,495
Docela husté, že?
281
00:13:30,530 --> 00:13:32,497
Ne, Benjamine,
není to docela husté.
282
00:13:32,532 --> 00:13:34,065
Nemůžete tomu
jenom přidat jemnost.
283
00:13:34,100 --> 00:13:35,178
O čem to mluvíte?
284
00:13:35,202 --> 00:13:38,385
Základem empatie je umět další lidi
podpořit v jejich pocitech,
285
00:13:38,505 --> 00:13:40,738
a ne se snažit
vyřešit jejich problémy.
286
00:13:40,774 --> 00:13:42,018
Blbější věc jsem neslyšel.
287
00:13:42,042 --> 00:13:45,192
Tak to není. A kromě toho
musíte přizpůsobit odpověď
288
00:13:45,312 --> 00:13:47,045
pocitům,
které ta osoba prožívá.
289
00:13:47,080 --> 00:13:51,482
- A jak to mám udělat?
- Musíte to naučit poslouchat.
290
00:13:51,518 --> 00:13:54,552
Dobře, chápu. Je třeba
pochopit pocity uživatele
291
00:13:54,588 --> 00:13:57,388
a vyjádřit pochopení
soucitným způsobem.
292
00:13:57,424 --> 00:13:59,857
Přesně tak.
Myslíš, že to dokážeš?
293
00:13:59,893 --> 00:14:01,659
Samozřejmě.
Jen ji musím dlouhodobě
294
00:14:01,695 --> 00:14:03,606
vystavit působení toho,
co zatím neposkytuje,
295
00:14:03,630 --> 00:14:06,146
a nakonec tomu zpětně
ukázat, jak být více vámi.
296
00:14:06,266 --> 00:14:07,966
Jinými slovy, úžasná.
297
00:14:08,001 --> 00:14:09,512
Ano, to je celá
pointa tohoto cvičení.
298
00:14:09,536 --> 00:14:11,369
A jen tak mimochodem,
299
00:14:11,404 --> 00:14:14,672
nikdo úžasný
neposlouchá Enyu.
300
00:14:14,708 --> 00:14:16,674
Její pozdější díla možná ne.
301
00:14:21,281 --> 00:14:24,582
Vy jste celý tým?
302
00:14:24,618 --> 00:14:26,684
Je to fér.
Vy jste taky jenom jeden.
303
00:14:26,720 --> 00:14:27,797
Nejsem advokát, pane Rossi.
304
00:14:27,821 --> 00:14:30,555
- Jsem výkonný ředitel.
- Tak to musí být vážné.
305
00:14:30,590 --> 00:14:33,791
- Řekněte si číslo.
- Chcete číslo? Nula.
306
00:14:33,827 --> 00:14:36,094
Někdo jako vy
se na mně nepřiživí.
307
00:14:36,129 --> 00:14:38,229
Nejde o ziskuchtivost,
pane Palmere.
308
00:14:38,265 --> 00:14:41,281
Ti muži umírají kvůli podmínkám,
o kterých vaše firma věděla.
309
00:14:41,401 --> 00:14:43,968
Podepsali dohody o mlčenlivosti.
310
00:14:44,004 --> 00:14:47,115
A pokud je poruší, můžeme
je o všechny peníze žalovat.
311
00:14:47,235 --> 00:14:49,289
A já vím,
jak všechny z nich udolat.
312
00:14:49,409 --> 00:14:51,075
Ani náhodou, jsou neprůstřelné.
313
00:14:51,111 --> 00:14:53,044
Neprůstřelné neznamená,
že byly podepsány pod nátlakem,
314
00:14:53,079 --> 00:14:54,812
což onemocnění rakovinou plic
315
00:14:54,848 --> 00:14:56,814
a nemožnost
dovolit si doktora přesně je.
316
00:14:56,850 --> 00:14:59,217
Tak hodně štěstí tisíckrát
s tímhle argumentem,
317
00:14:59,252 --> 00:15:02,141
protože já budu do smrti
bojovat proti každému případu.
318
00:15:02,142 --> 00:15:03,845
To nemůžete,
protože je to skupina.
319
00:15:03,924 --> 00:15:05,080
Můžu a budu.
320
00:15:05,792 --> 00:15:08,594
A jestli to rozjedete, utopím
celou tu zasranou právní kliniku
321
00:15:08,595 --> 00:15:11,801
v tolika papírech,
že vás to udusí k smrti.
322
00:15:13,967 --> 00:15:16,401
Takže jste mě sem pozval
jen proto, abyste mi to řekl do očí?
323
00:15:16,436 --> 00:15:19,638
Chtěl jsem vám ukázat,
že pokud to rozjedete,
324
00:15:19,639 --> 00:15:23,141
všem těm mužům
nezůstane nic a vám taky ne.
325
00:15:25,845 --> 00:15:27,645
Tak to je pěkná strategie...
326
00:15:27,681 --> 00:15:29,456
Ale hádám,
že jste nedostal info,
327
00:15:29,576 --> 00:15:32,350
že na tom spolupracuje
Pearsonová & Specter & Litt.
328
00:15:32,385 --> 00:15:34,852
Kecy. Jejich jméno
na těch dokumentech není.
329
00:15:34,888 --> 00:15:36,465
Protože chtěli zůstat v pozadí,
330
00:15:36,489 --> 00:15:40,391
ale do toho, zavolejte jim.
Klidně to udělám sám.
331
00:15:40,427 --> 00:15:43,661
Pak se spolu s tvou velkou
právnickou firmou uvidíme u soudu.
332
00:15:43,697 --> 00:15:47,910
Jak jsem řekl, nenechám
se oškubat někým jako vy.
333
00:15:56,343 --> 00:15:59,542
Harvey, právě mi
volali právníci z Velocity.
334
00:16:00,146 --> 00:16:02,345
Chtěli, abych potvrdila, že na tom
spolupracujeme s Mikem.
335
00:16:02,465 --> 00:16:03,414
Cos jim řekla?
336
00:16:03,450 --> 00:16:05,027
Co myslíš?
Řekla jsem, že ano.
337
00:16:05,051 --> 00:16:08,363
Jestli se ptají, blafoval
a já ho v tom nenechám.
338
00:16:09,142 --> 00:16:12,594
- Kam jdeš?
- Jdu zjistit, co udělal a proč.
339
00:16:18,264 --> 00:16:19,909
- Cos sakra udělal?
- Klid, Harvey.
340
00:16:19,933 --> 00:16:21,777
- Právě jsem ti šel říct...
- Ne. Zdůraznil jsem,
341
00:16:21,801 --> 00:16:23,746
že nesmí být vidět,
že jsem v tom zapojený.
342
00:16:23,770 --> 00:16:25,737
Měli jsme jen jednu šanci.
343
00:16:25,772 --> 00:16:28,104
Já jsem tam s ním byl.
Měl navrch a věděl to.
344
00:16:28,105 --> 00:16:29,104
A co jako?
345
00:16:29,105 --> 00:16:31,610
Když máš souboj na nože
a prohráváš, použij pušku.
346
00:16:31,611 --> 00:16:34,112
A Pearsonová & Specter & Litt
je pořádná puška.
347
00:16:34,147 --> 00:16:36,047
Vím, že to není
úplně to, co jsme chtěli,
348
00:16:36,082 --> 00:16:38,194
ale pořád můžu
trvat na přiznání viny,
349
00:16:38,218 --> 00:16:40,118
tak o co tu vlastně jde?
350
00:16:40,153 --> 00:16:42,420
Slíbil jsem Rachel,
že když to bude moc riskantní,
351
00:16:42,455 --> 00:16:45,022
zastavím to, a teď
je to mnohem riskantnější.
352
00:16:45,058 --> 00:16:49,060
Taky je to realita.
Ti horníci nás potřebují.
353
00:16:49,095 --> 00:16:52,663
A já je nehodlám opustit, takže...
354
00:16:52,699 --> 00:16:55,166
co chceš dělat?
355
00:16:55,201 --> 00:16:57,769
Co myslíš? Chci tomu
chlapovi nakopat prdel.
356
00:16:57,804 --> 00:16:59,903
Situace je taková:
Mám tu 150 horníků
357
00:16:59,904 --> 00:17:01,406
a můžu zrušit
dohody o mlčenlivosti.
358
00:17:01,441 --> 00:17:04,042
Ale hromadná žaloba nepůjde,
protože oni se práv už vzdali.
359
00:17:04,043 --> 00:17:05,043
Chápu.
360
00:17:05,135 --> 00:17:08,203
Myslí si, že my všechny ty jednotlivé
kauzy nedokážeme dostat k soudu.
361
00:17:08,204 --> 00:17:09,914
Neví ještě o jedné věci.
362
00:17:09,949 --> 00:17:12,350
Nahoře mám deset
nových koncipientů,
363
00:17:12,385 --> 00:17:13,951
kteří se
na takový případ třesou.
364
00:17:13,987 --> 00:17:16,964
Budeš dohlížet na každého z nich
celou noc, bude-li to třeba.
365
00:17:17,084 --> 00:17:18,705
Tak se potkáme
za hodinu u tebe v kanclu.
366
00:17:18,825 --> 00:17:20,994
Nejdřív se
musím o něco postarat.
367
00:17:27,267 --> 00:17:29,078
Louisi, to musí počkat.
368
00:17:29,102 --> 00:17:31,547
Zabere to jen vteřinku. Jde
o tu schůzku s Carly Donahueovou.
369
00:17:31,571 --> 00:17:33,237
- Myslel jsem...
- Louisi, promiň,
370
00:17:33,273 --> 00:17:34,872
ale já to nebudu stíhat.
371
00:17:34,908 --> 00:17:38,276
- Co? Proč sakra ne?
- Mike potřebuje pomoct s případem.
372
00:17:38,311 --> 00:17:41,078
Asi to nebudeš chtít přijmout,
ale Mike už tady nepracuje,
373
00:17:41,114 --> 00:17:42,747
a firemní byznys
má mít prioritu...
374
00:17:42,782 --> 00:17:45,550
Poslouchej, Louisi,
tohle je firemní byznys,
375
00:17:45,585 --> 00:17:47,885
a pokud se stane to,
co si myslím, že se stane,
376
00:17:47,921 --> 00:17:50,054
Mike tady zase bude,
až to skončí.
377
00:17:50,089 --> 00:17:51,389
- Cože?
- Pamatuješ,
378
00:17:51,424 --> 00:17:54,393
co jsme zařídili Rachel, o čem
jsi říkal, že by stálo za to provést?
379
00:17:54,394 --> 00:17:56,627
Tak se ukázalo,
že to za to stálo.
380
00:17:56,663 --> 00:17:58,229
Jen to dělám pro Mikea.
381
00:17:58,264 --> 00:18:00,198
Ty vole.
Seidel s tím souhlasil?
382
00:18:00,233 --> 00:18:02,433
Ano, a jakmile to bude hotové
a Mike bude v Komoře,
383
00:18:02,469 --> 00:18:04,368
může se sem
zase vrátit pracovat.
384
00:18:04,404 --> 00:18:05,703
Harvey, to je skvělé
385
00:18:05,738 --> 00:18:08,687
a nikdo to nechce víc než já,
ale je to jen jedna schůzka.
386
00:18:08,807 --> 00:18:11,543
Já vím, Louisi, ale asi
za tři hodiny se budu topit
387
00:18:11,544 --> 00:18:13,177
- a to další tři dny.
- Harvey...
388
00:18:13,213 --> 00:18:16,147
Louisi, vím, že jsem ti říkal,
že tu pro tebe budu,
389
00:18:16,182 --> 00:18:18,766
ale teď potřebuju,
abys tu byl ty pro mě.
390
00:18:20,286 --> 00:18:22,086
Dobře, Harvey, udělám to.
391
00:18:36,236 --> 00:18:38,302
Dobře, že jsi pořád tady.
Sbal ty složky k Velocity,
392
00:18:38,338 --> 00:18:39,982
- a počkej na mě dole.
- Kam půjdeme?
393
00:18:40,006 --> 00:18:41,650
Pearsonová & Specter
souhlasili, že budou partnery.
394
00:18:41,674 --> 00:18:43,140
- Ty vole, to je něco!
- Jdeš do toho?
395
00:18:43,176 --> 00:18:45,843
Jasně.
Dej mi deset minut.
396
00:18:45,879 --> 00:18:48,079
- Hej!
- Jo?
397
00:18:48,114 --> 00:18:49,347
Chceš mi říct, co je tohle?
398
00:18:49,382 --> 00:18:52,551
Tohle je souhlas s poradenstvím
a zrovna ti o tom jdu říct.
399
00:18:52,552 --> 00:18:53,896
Kolikrát ještě něco uděláš,
aniž bys mi dal vědět?
400
00:18:53,920 --> 00:18:55,786
Nathane, promiň,
ale musel jsem jednat rychle.
401
00:18:55,822 --> 00:18:58,723
Ten chlap
ve Velocity na mě tlačil.
402
00:18:58,758 --> 00:19:00,490
Děje se tu
něco pochybného, Mikeu?
403
00:19:00,491 --> 00:19:01,492
- Cože?
- Nejdřív zničehonic
404
00:19:01,528 --> 00:19:02,894
přijdeš s tím velkým případem.
405
00:19:02,929 --> 00:19:04,707
Pak do toho najednou
taháš svoji starou firmu.
406
00:19:04,731 --> 00:19:08,611
Tys řekl, že na to nemáme zdroje,
tak jsem přivedl někoho, kdo je má.
407
00:19:08,635 --> 00:19:09,845
A vsadím se,
že se na tom napakují.
408
00:19:09,869 --> 00:19:12,503
Tak to není. Berou si
polovinu běžných poplatků.
409
00:19:12,539 --> 00:19:14,583
- Víc z toho nemají.
- A co ty, Mikeu?
410
00:19:14,607 --> 00:19:16,418
- Co z toho máš ty?
- O čem to mluvíš?
411
00:19:16,442 --> 00:19:19,411
Není to jen stupínek
do tvé staré firmy?
412
00:19:19,412 --> 00:19:21,345
Co? Ne, Nathane.
Nechci se tam vracet.
413
00:19:21,381 --> 00:19:24,449
Kecy. nevěřím ti.
Něco se tady děje a já to vím.
414
00:19:24,450 --> 00:19:27,451
Víš co, Nathane?
415
00:19:27,487 --> 00:19:31,321
Abys věděl, Harvey Specter mi
nabídl práci poradce stejně jako ty.
416
00:19:31,491 --> 00:19:35,624
Jen jeho nabídka měla o nulu víc
a já jsem ji stejně odmítl.
417
00:19:37,730 --> 00:19:40,164
Vybral jsem si
tuto práci, ale nechci,
418
00:19:40,199 --> 00:19:42,011
abys pochyboval
o všech mých rozhodnutích.
419
00:19:42,035 --> 00:19:47,445
Buď mi uvěříš,
že mám dobré úmysly nebo ne.
420
00:19:47,574 --> 00:19:52,141
Abys věděl, Mikeu,
právě teď nemám na vybranou.
421
00:20:11,788 --> 00:20:15,429
- Jsi v pořádku?
- Nejsem.
422
00:20:15,464 --> 00:20:18,842
Jak mám sakra sám udržet
Carly Donahueovou ve firmě?
423
00:20:18,867 --> 00:20:21,680
Protože jsi, Louisi,
vedoucí partner a skvělý právník.
424
00:20:21,704 --> 00:20:23,570
Ty to prostě nechápeš.
425
00:20:23,606 --> 00:20:26,507
Ta žena chce cítit,
že je pro firmu výjimečná.
426
00:20:26,542 --> 00:20:28,053
Pokud přijdu sám,
vysměje se mi.
427
00:20:28,077 --> 00:20:29,987
Proč jsi to neřekl Harveymu?
428
00:20:29,988 --> 00:20:33,581
Vím, co pro něj Mike znamená.
A nechtěl jsem ho zklamat.
429
00:20:33,582 --> 00:20:34,626
- To ani nemusíš.
- To není...
430
00:20:34,650 --> 00:20:37,750
Pokud se potřebuje cítit výjimečná,
lze to udělat i jinak.
431
00:20:37,787 --> 00:20:39,765
Harvey není jediný,
koho bys mohl vzít s sebou.
432
00:20:39,789 --> 00:20:42,766
Skvělé, Donno, ale schůzka je zítra
a já ty nové koncipienty neznám.
433
00:20:42,825 --> 00:20:46,691
Ale znáš. Znáš Katrinu,
která je mladší partner
434
00:20:46,829 --> 00:20:49,763
a Rachel, která je na úrovni
koncipientů se čtyřletou praxí.
435
00:20:49,799 --> 00:20:55,799
Pokud se tam ukážeš s takovou silou,
věř mi, že bude ohromená.
436
00:20:56,472 --> 00:21:00,140
Dobře, Donno.
Bude to demonstrace síly.
437
00:21:01,210 --> 00:21:04,044
Ty vole.
První album Otise Reddinga?
438
00:21:04,080 --> 00:21:05,913
Nebude Harveymu vadit,
když se podívám?
439
00:21:05,948 --> 00:21:07,281
Děláš si srandu?
440
00:21:07,316 --> 00:21:10,661
Říká, že ta sbírka je pro všechny,
jinak by ani neměla smysl.
441
00:21:10,786 --> 00:21:12,953
- Skvělej chlap.
- Ten nejlepší.
442
00:21:12,988 --> 00:21:14,922
Gándhí. Harvey.
443
00:21:14,957 --> 00:21:16,590
- Vážně?
- Přísahám.
444
00:21:16,625 --> 00:21:18,926
Úplný světec.
445
00:21:18,961 --> 00:21:21,095
- Co se děje?
- Olivere, Harvey Specter.
446
00:21:21,130 --> 00:21:24,332
- Harvey Spectere, Oliver.
- Těší mě, Olivere.
447
00:21:24,333 --> 00:21:26,800
Chceš, abych ti nalil sklenku?
448
00:21:26,836 --> 00:21:28,635
- Vy byste mi nalil?
- Nenalil.
449
00:21:28,671 --> 00:21:30,838
Vrať to zpátky,
vypadni z mé kanceláře,
450
00:21:30,873 --> 00:21:32,651
jestli tě uvidím,
že tady na něco saháš,
451
00:21:32,675 --> 00:21:34,609
narvu ti to do prdele.
452
00:21:34,644 --> 00:21:39,913
- Myslí to vážně?
- Prdel ne, ale radši to vrať.
453
00:21:39,949 --> 00:21:41,682
- Ušils to na mě.
- Jo.
454
00:21:41,717 --> 00:21:44,318
Vítej u Pearsonové
& Spectera & Litta.
455
00:21:44,353 --> 00:21:46,820
Bavil ses?
456
00:21:46,856 --> 00:21:49,356
- Docela ano.
- Dobře, tak se seber
457
00:21:49,392 --> 00:21:52,159
a dohlídni, aby všichni
věděli, co mají dělat.
458
00:21:52,194 --> 00:21:55,227
Je devět večer, čas běží
a musíme to stihnout.
459
00:21:55,297 --> 00:21:56,742
- Co budeš dělat ty?
- Vymyslím,
460
00:21:56,766 --> 00:21:58,677
co řekneme
tomu hajzlovi z Velocity,
461
00:21:58,701 --> 00:22:01,869
až zítra přijde
prosit o vyrovnání.
462
00:22:05,274 --> 00:22:06,974
Tušíš, o co tu jde?
463
00:22:07,009 --> 00:22:09,810
Gretchen říkala, že pro nás
má Louis zvláštní úkol.
464
00:22:09,845 --> 00:22:11,612
Mám od něj nesouvislou zprávu
465
00:22:11,647 --> 00:22:14,181
- o míchané zmrzlině.
- Míchané zmrzlině?
466
00:22:14,216 --> 00:22:18,050
Ano. Čokoládová a vanilková
krásně spojené s jahodovou.
467
00:22:18,154 --> 00:22:20,087
A přesně to vytvoříme
pro Carly Donahueovou.
468
00:22:20,122 --> 00:22:21,533
Louisi, nazval jsi mě čokoládou?
469
00:22:21,557 --> 00:22:23,001
Proč bych to dělal?
Ty jsi bílá labuť,
470
00:22:23,025 --> 00:22:26,561
Katrina je černá. Nic složitého.
K čemu ty krabice, Louisi?
471
00:22:26,562 --> 00:22:29,295
Je tu všechno, na čem jsme
kdy pracovali pro Couture Apparel.
472
00:22:29,432 --> 00:22:31,031
Vezmeš nás
na výroční setkání?
473
00:22:31,066 --> 00:22:32,666
Beru vás a děláme
na tom společně.
474
00:22:32,686 --> 00:22:33,686
Dobře, Louisi...
475
00:22:33,903 --> 00:22:37,013
Říkáte si, jak mladší partner
a student třetího ročníku
476
00:22:37,039 --> 00:22:38,839
mohou nahradit
Jessičinu velikost 13?
477
00:22:38,874 --> 00:22:40,741
Fakt je, že nemohou.
478
00:22:40,776 --> 00:22:42,509
- To nedokáže nikdo.
- Takže proč jsme tady?
479
00:22:42,545 --> 00:22:45,012
Dřív jsme Carly oslňovali hodností.
480
00:22:45,047 --> 00:22:47,881
Letos ji ohromíme
svým přehledem.
481
00:22:47,917 --> 00:22:50,083
Tím, že budeme znát
její byznys nejlíp ze všech.
482
00:22:50,119 --> 00:22:51,319
O byznys se postarám já.
483
00:22:51,353 --> 00:22:55,354
Vy dvě pro ni připravíte
prezentaci na míru.
484
00:22:55,458 --> 00:22:58,058
Máme na to necelých 24 hodin.
485
00:22:58,093 --> 00:23:01,228
- Nezklameme tě, Louisi.
- To vím.
486
00:23:03,566 --> 00:23:05,532
Myslíš, že Jessica
opravdu nosí třináctky boty?
487
00:23:05,568 --> 00:23:07,367
Taky mě to napadlo.
488
00:23:12,274 --> 00:23:15,642
Olivere, jak to jde?
489
00:23:15,678 --> 00:23:19,298
Docela dobře.
Mám hotové návrhy šesti žalob.
490
00:23:19,849 --> 00:23:22,316
O co jde?
491
00:23:22,351 --> 00:23:25,686
Během doby,
kdy já jsem jich napsal šest,
492
00:23:25,721 --> 00:23:30,157
většina z nich měla
hotových devět nebo deset.
493
00:23:30,192 --> 00:23:33,427
Tak to se blížíme do cíle, ne?
494
00:23:33,462 --> 00:23:35,295
Asi jo.
495
00:23:37,733 --> 00:23:40,667
Olivere, vím,
nad čím přemýšlíš.
496
00:23:40,703 --> 00:23:43,904
Ale Nathanovi jsem řekl pravdu.
497
00:23:43,939 --> 00:23:48,484
Nechystám se vrátit sem do firmy,
místo abych pracoval s vámi.
498
00:23:48,544 --> 00:23:50,811
Vím, že se sem
nechceš vrátit, Mikeu.
499
00:23:50,846 --> 00:23:53,614
Chtěl jsem jen říct,
že tihle koncipienti jsou skvělí
500
00:23:53,649 --> 00:23:58,449
a vážím si toho,
že radši pracuješ se mnou.
501
00:23:58,521 --> 00:24:01,164
Jak si můžeš být tak jistý,
že se sem nechci vrátit?
502
00:24:01,223 --> 00:24:03,123
Protože oni jsou úžasní právníci,
503
00:24:03,158 --> 00:24:08,026
ale žádný z nich se nezmínil, že jde
v těch kauzách o osudy skutečných lidí.
504
00:24:09,131 --> 00:24:10,731
Jde jim jen o vítězství.
505
00:24:10,766 --> 00:24:14,099
Na tom není nic špatného,
ale ty nejsi stejný.
506
00:24:14,236 --> 00:24:17,804
Olivere, na tom
něco není v pořádku.
507
00:24:17,840 --> 00:24:22,951
A proto z tebe jednou bude
mnohem lepší právník než oni.
508
00:24:23,078 --> 00:24:25,779
Vyřídím Harveymu,
že už finišujeme.
509
00:24:32,588 --> 00:24:36,857
- Jak to jde, génie?
- Cože?
510
00:24:36,892 --> 00:24:39,092
Ptám se, jak pokračuješ?
511
00:24:39,128 --> 00:24:41,295
Povím vám, jak pokračuju.
512
00:24:41,330 --> 00:24:42,796
- Nebude to fungovat.
- Cože?
513
00:24:42,831 --> 00:24:44,409
- Myslela jsem...
- To je jedno.
514
00:24:44,433 --> 00:24:46,867
Nejsme ve Westworldu.
Neumím z ní udělat člověka.
515
00:24:46,902 --> 00:24:48,713
Benjamine, nechci,
abys z ní udělal člověka.
516
00:24:48,737 --> 00:24:50,649
Jen jí přidej trochu soucitu.
517
00:24:50,673 --> 00:24:52,472
Nevím, jak to mám udělat.
518
00:24:52,508 --> 00:24:55,108
Měla by se učit
sama od sebe, ale nejde to.
519
00:24:57,980 --> 00:25:01,048
Co je s tebou?
520
00:25:04,453 --> 00:25:09,731
Sám sobě namlouvám, že nepracuju
v Silicon Valley, protože nechci.
521
00:25:09,825 --> 00:25:14,061
Ve skutečnosti na to ale nestačím.
522
00:25:14,096 --> 00:25:16,830
Pak sem přijdeš ty,
nazýváš mě géniem a...
523
00:25:16,865 --> 00:25:20,067
Benjamine, nic se neděje.
524
00:25:20,102 --> 00:25:22,636
Jsi jenom člověk.
525
00:25:22,671 --> 00:25:26,039
Pokud to nefunguje,
tak se nedá nic dělat.
526
00:25:26,075 --> 00:25:30,311
- Vážně?
- Vážně.
527
00:25:30,312 --> 00:25:32,317
Navíc, pokud tě nepolituju já,
528
00:25:32,318 --> 00:25:35,618
jak by to někdy
mohla umět tady Donna?
529
00:25:36,485 --> 00:25:38,685
Děkuju, Donno.
530
00:25:38,721 --> 00:25:41,388
Promiň, že jsem
nesplnil tvá očekávání.
531
00:25:49,498 --> 00:25:52,299
- Už víš, co mu zítra řekneš?
- Máte žaloby hotové?
532
00:25:52,334 --> 00:25:54,334
- Ptal jsem se první.
- Ano, ale já jsem nepřivedl
533
00:25:54,370 --> 00:25:57,681
největšího zelenáče,
aby věc dotáhl až do konce.
534
00:25:57,840 --> 00:26:00,984
Já jsem přece byl nejméně zkušený
právník, jakého jsi kdy potkal.
535
00:26:01,043 --> 00:26:02,843
Ne, tys byl
nejmíň zkušený blbec.
536
00:26:02,878 --> 00:26:05,312
- Aha.
- Možná ten kluk nemá zkušenosti,
537
00:26:05,347 --> 00:26:08,947
ale na rozdíl od tebe
má vystudovaná práva.
538
00:26:09,051 --> 00:26:12,686
Jako bych to nevěděl.
539
00:26:12,721 --> 00:26:14,287
Mikeu, nad čím přemýšlíš?
540
00:26:14,323 --> 00:26:18,890
Jen... tenhle případ mě nutí
lhát spoustě lidí včetně Olivera
541
00:26:18,994 --> 00:26:22,229
a to mi není příjemné.
542
00:26:22,264 --> 00:26:23,964
O čem to mluvíš?
543
00:26:23,999 --> 00:26:27,577
Nathan si myslí, že mám postranní
úmysly a má úplnou pravdu.
544
00:26:27,670 --> 00:26:31,605
Oliver to viděl.
Musel jsem proto oběma lhát.
545
00:26:31,640 --> 00:26:36,041
To je pravda, ale měl by ses
soustředit na náš cíl.
546
00:26:36,145 --> 00:26:39,344
Zasloužíš si být právníkem.
Pomáháš těm horníkům.
547
00:26:39,415 --> 00:26:41,615
- A na tom záleží.
- Já ti nevím, Harvey.
548
00:26:41,650 --> 00:26:44,351
Proč ti tak záleží
na názoru toho kluka?
549
00:26:44,386 --> 00:26:48,031
On je důvod, proč jsem
změnil názor na svou praxi.
550
00:26:48,090 --> 00:26:50,057
- Co tím myslíš?
- Je to dobrej kluk.
551
00:26:50,092 --> 00:26:52,426
A bude z něj výborný právník.
552
00:26:52,461 --> 00:26:56,363
Ale musel jsem se dívat,
jak podělal kauzu
553
00:26:56,398 --> 00:26:59,666
a žena kvůli tomu
skončila na ulici.
554
00:26:59,702 --> 00:27:03,003
Říkal jsem si, že když to zvládneme,
nebudu už nikdy nečinně sedět
555
00:27:03,038 --> 00:27:06,671
a dívat se, jak někdo
na kom mi záleží, prohrává.
556
00:27:06,775 --> 00:27:11,542
Tak si přestaň dělat starosti,
protože zítra se nechystáme prohrát.
557
00:27:11,613 --> 00:27:13,180
Zítra je porazíme.
558
00:27:21,520 --> 00:27:25,018
To je směšný. Celou noc
jsme vzhůru a nemáme nic.
559
00:27:25,034 --> 00:27:27,022
- Ale máme.
- Co to máš?
560
00:27:27,057 --> 00:27:30,025
Způsob,
jak si udržet Carly Donahueovou.
561
00:27:30,060 --> 00:27:33,160
V čem nám pomůže tři roky
starý rozhovor v Gourmand magazínu?
562
00:27:33,197 --> 00:27:34,830
Dokazuje,
že má ráda dobré jídlo.
563
00:27:34,865 --> 00:27:40,865
Louis říkal, že máme porozumět,
nejen jejímu byznysu, ale i jí.
564
00:27:41,004 --> 00:27:42,671
Chápu to.
565
00:27:42,706 --> 00:27:44,206
Mohli bychom udělat prezentaci
566
00:27:44,241 --> 00:27:48,442
jako devítichodové menu a spárovat
každý chod s trochou právní pomoci.
567
00:27:48,579 --> 00:27:49,945
Jako párování s vínem.
568
00:27:49,980 --> 00:27:54,015
Ochutnávku vína přidáme taky.
569
00:27:54,051 --> 00:27:55,917
Počkej, ty jsi taky gurmán?
570
00:27:55,953 --> 00:27:59,853
Mám ráda dobré víno,
kvalitní kuchyni a balet.
571
00:27:59,990 --> 00:28:02,190
- V jakémkoliv pořadí.
- Nemůžeme mít
572
00:28:02,226 --> 00:28:03,570
na schůzce tanečníky.
573
00:28:03,594 --> 00:28:06,194
To nemůžeme.
A jestli neumíš skvěle vařit,
574
00:28:06,230 --> 00:28:10,265
musíme najít vynikajícího
šéfkuchaře, pokud možno rychle.
575
00:28:10,300 --> 00:28:16,134
S Mikem jsme oslovili výborného
francouzského kuchaře na naši svatbu.
576
00:28:16,273 --> 00:28:18,573
- Pokud by měl čas...
- Zajisti ho.
577
00:28:18,609 --> 00:28:19,986
Nechceš o něm slyšet víc...
578
00:28:20,010 --> 00:28:21,654
Rachel, pokud ti nemůžu
věřit v párování,
579
00:28:21,678 --> 00:28:24,312
- komu bych měla?
- O čem to mluvíš?
580
00:28:24,348 --> 00:28:26,648
Nikdy jsem
ti za to nepoděkovala,
581
00:28:26,683 --> 00:28:29,017
ale věděla jsi, že si
s tvým tátou dobře sedneme.
582
00:28:29,052 --> 00:28:33,955
A kdybys nás po mém
vyhazovu nedala dohromady,
583
00:28:33,991 --> 00:28:35,624
nevím, co by se mnou bylo.
584
00:28:38,695 --> 00:28:40,428
Objednám toho kuchaře.
585
00:28:49,873 --> 00:28:53,006
Předpokládám, že váš telefonát znamená,
že pro nás máte vánoční dárek.
586
00:28:53,143 --> 00:28:55,510
Nevolal jsem vám,
ale Harveymu Specterovi.
587
00:28:55,546 --> 00:29:00,246
A on zavolal mně. Přišel jsem
vám říct, že můžete zapomenout
588
00:29:00,250 --> 00:29:04,883
na dohodu uzavřenou za mými zády,
pokud zároveň nepřiznáte vinu.
589
00:29:04,988 --> 00:29:07,954
- Cože?
- Nezajímá mě kolik nabízíte,
590
00:29:08,058 --> 00:29:11,169
jen tak se z toho nevykoupíte,
svět musí vědět, co jste provedli.
591
00:29:11,228 --> 00:29:13,695
Chápete, co slovo
vyrovnání znamená?
592
00:29:13,730 --> 00:29:19,730
Chápu, co znamená pro vás.
Ale na to vám kašlu.
593
00:29:19,836 --> 00:29:21,748
- Sto miliónů.
- A přiznání viny.
594
00:29:21,772 --> 00:29:23,071
Kde to mám podepsat?
595
00:29:23,106 --> 00:29:27,339
Poslouchejte. 100 miliónů dolarů je
největší vyrovnání v historii firmy.
596
00:29:27,411 --> 00:29:30,379
- Není, protože to nestačí.
- Co to s vámi je?
597
00:29:30,380 --> 00:29:31,824
Chci zaplatit sumu, která změní
598
00:29:31,848 --> 00:29:34,127
životy vašich klientů
a vy to nevidíte.
599
00:29:34,151 --> 00:29:37,851
Já vidím tohle: Každý den soudního
sporu půjdou vaše akcie dolů.
600
00:29:37,988 --> 00:29:41,421
A každé čtvrtletí se vás
na to správní rada zeptá.
601
00:29:41,458 --> 00:29:44,526
A vy budete mít potíže.
602
00:29:44,561 --> 00:29:50,561
Otázka zůstává, jste připraveni převzít
zodpovědnost za své činy nebo ne?
603
00:29:56,406 --> 00:29:59,040
Koukám, že ses
na první ligu vymódil.
604
00:29:59,076 --> 00:30:01,808
Pokud hraješ za Yankees,
měl bys nosit jejich dres.
605
00:30:01,945 --> 00:30:03,411
Jak to šlo?
606
00:30:03,447 --> 00:30:05,580
Dobře. Choval se,
jak jsme předpokládali.
607
00:30:05,616 --> 00:30:08,615
Nabídl málo, nazval mě
idiotem, a pak mě vyhodil.
608
00:30:08,785 --> 00:30:11,786
- Kolik nabídl?
- Sto miliónů.
609
00:30:11,822 --> 00:30:13,221
- Co?
- Nic.
610
00:30:13,257 --> 00:30:14,467
Vyhnal bych to na dvě stě.
611
00:30:14,491 --> 00:30:16,958
A jak asi, když jsi
mi zakázal odporovat?
612
00:30:16,994 --> 00:30:20,328
Víc lidi zastrašuju.
Vejdu do místnosti a couvnou.
613
00:30:20,364 --> 00:30:22,611
- Je to dar.
- Pro ostatní je dar, když vypadneš.
614
00:30:22,612 --> 00:30:25,567
Tys ode mě dostal dar,
když jsem ti zachránil zadek,
615
00:30:25,602 --> 00:30:29,838
když jsi mě
do toho případu zatáhl.
616
00:30:29,873 --> 00:30:34,409
Vážně, Harvey.
Díky, že do toho jdeš.
617
00:30:34,444 --> 00:30:36,378
Když jsem
musel zaimprovizovat.
618
00:30:36,413 --> 00:30:40,548
Bez obav. Pravdou je,
že s tebou zase rád pracuju.
619
00:30:40,584 --> 00:30:43,218
Navíc, a to neříkej Rachel.
Líbí se mi vyšší riziko.
620
00:30:43,253 --> 00:30:45,387
- Já vím.
- Jak to víš?
621
00:30:45,422 --> 00:30:48,990
Říkal jsi: "Život je tady.
Já mám rád tohle."
622
00:30:49,026 --> 00:30:50,558
Jsem snad Luke Perry?
623
00:30:50,594 --> 00:30:52,294
- Někdy.
- Musím běžet.
624
00:30:52,329 --> 00:30:54,996
Ten prevít se bude
za hodinu u mě v kanceláři
625
00:30:55,032 --> 00:30:57,832
snažit dohodnout
za tvými zády.
626
00:31:06,443 --> 00:31:10,779
- Propána. Úžasný!
- Myslíš?
627
00:31:10,814 --> 00:31:14,093
Vím to. Dokonalá právní analýza
spolu s perfektní prezentací.
628
00:31:14,117 --> 00:31:15,862
Když tu není Jessica, nebude...
629
00:31:15,886 --> 00:31:17,886
Jessica Schmessica.
Carly bude nadšená.
630
00:31:17,921 --> 00:31:19,521
Měl bych vás obě povýšit.
631
00:31:19,556 --> 00:31:20,655
- A povýšíš?
- Ne.
632
00:31:20,691 --> 00:31:22,135
- Za pokus to stálo.
- Máme čas.
633
00:31:22,159 --> 00:31:24,092
Za hodinu sem přijdu.
634
00:31:24,127 --> 00:31:26,561
- Kam jdeš?
- Dát si švestkouše.
635
00:31:26,596 --> 00:31:28,963
Musím vyčistit trubky
na jídlo o devíti chodech.
636
00:31:32,202 --> 00:31:35,003
Mike Ross.
637
00:31:35,038 --> 00:31:37,439
- Ano?
- Jsem Craig Seidel.
638
00:31:37,474 --> 00:31:40,153
- Co? Co tu děláte?
- Co vy to sakra děláte?
639
00:31:40,177 --> 00:31:41,220
Co tím myslíte?
640
00:31:41,244 --> 00:31:43,345
Podal jste 150 žalob,
ne jen jednu.
641
00:31:43,380 --> 00:31:46,759
James Palmer všechny vyhraje.
Takže se to potáhne věčně.
642
00:31:46,783 --> 00:31:49,395
Udeříme na něj,
hned jak se staví u Harveyho.
643
00:31:49,419 --> 00:31:53,888
Už vás nechci vidět, dokud vás
neuvidím na slyšení úplně poprvé.
644
00:31:53,924 --> 00:31:57,927
Nechoďte pryč. Harvey svou
práci přehodil na vás proti mé vůli,
645
00:31:57,928 --> 00:32:01,364
- tak mě budete poslouchat.
- Harveyho jste si nenajal.
646
00:32:01,365 --> 00:32:03,385
Chtěl jste zkazit
mé snoubence život.
647
00:32:03,386 --> 00:32:05,266
Štěstí, že jsme vás
nenechali vyloučit z Komory.
648
00:32:05,302 --> 00:32:07,651
Tak mě nechoďte obtěžovat
na mé pracoviště,
649
00:32:07,652 --> 00:32:09,704
zalezte si do své díry
a my se vám ozveme.
650
00:32:09,740 --> 00:32:11,706
Dobrá.
Ale vaše okno se uzavírá.
651
00:32:11,742 --> 00:32:12,985
Jestli se to brzy neuzavře,
652
00:32:13,009 --> 00:32:15,744
vaše šance na to být
právníkem se rozplyne.
653
00:32:20,517 --> 00:32:24,386
Když máte projet žalobu,
mějte aspoň koule to udělat sám.
654
00:32:24,421 --> 00:32:25,821
Nelíbila se vám nabídka?
655
00:32:25,856 --> 00:32:28,724
Přiznat vinu není nabídka.
Je to vražda.
656
00:32:28,725 --> 00:32:30,558
Případ Mikea Rosse.
Jeho rozhodnutí.
657
00:32:30,594 --> 00:32:33,194
Kecy. Mike Ross
pracuje na právní klinice.
658
00:32:33,230 --> 00:32:37,533
Vy jste Harvey Specter.
A vám o nějakou vinu nejde.
659
00:32:37,534 --> 00:32:39,134
Máte pravdu.
660
00:32:39,169 --> 00:32:44,632
Tak mi povězte, kolik mě to
bude stát, abych se toho zbavil.
661
00:32:44,633 --> 00:32:47,643
- 500 miliónů.
- Půl miliónu? Zbláznil jste se?
662
00:32:47,644 --> 00:32:49,544
Otrávil jste své
zaměstnance, pane Palmere.
663
00:32:49,579 --> 00:32:50,857
Štěstí, že nejste ve vězení.
664
00:32:50,881 --> 00:32:52,280
- 200 miliónů.
- Ne.
665
00:32:52,315 --> 00:32:55,383
- Tři sta.
- Ne.
666
00:32:55,419 --> 00:32:58,753
Dobře. Uděláme z toho
350 a skončeme to.
667
00:32:58,789 --> 00:33:02,425
- 500. Ani o cent méně.
- Tak z toho udělejte nulu.
668
00:33:02,426 --> 00:33:05,627
Potvrdil jste, co jsem
si od rána myslel.
669
00:33:05,662 --> 00:33:08,296
Vybral jste částku,
aby mé akcie šly střemhlav dolů
670
00:33:08,331 --> 00:33:10,765
a oba víme,
kdo z toho bude profitovat.
671
00:33:10,801 --> 00:33:13,379
- Craig Seidel.
- Nevím, o čem to mluvíte.
672
00:33:13,403 --> 00:33:16,649
Tak asi nevíte, že Mike Ross
dostal termín u etické komise.
673
00:33:16,673 --> 00:33:19,641
Je zločin takhle obchodovat.
674
00:33:19,676 --> 00:33:22,811
A vaše žaloba je u konce.
675
00:33:22,846 --> 00:33:25,313
Udělám něco jiného.
676
00:33:25,348 --> 00:33:29,051
Myslíte, že po vás nepůjdu za to,
že jste ukradl Seidelovy technologie?
677
00:33:29,052 --> 00:33:30,785
Nemáte žádný důkaz.
678
00:33:30,821 --> 00:33:33,633
Ne, ale on ano.
A já na jeho manželství kašlu.
679
00:33:33,657 --> 00:33:36,091
- A donutím ho to zveřejnit.
- Jeho manželství?
680
00:33:36,092 --> 00:33:39,929
To vám řekl?
Mám pro vás novinku.
681
00:33:39,930 --> 00:33:43,399
To, proč to nezveřejnil,
s jeho manželstvím nesouvisí.
682
00:33:43,400 --> 00:33:46,167
Tak si běžte zjistit proč.
683
00:33:46,203 --> 00:33:50,071
Mám pocit, že až to zjistíte,
do rána ten případ pustíte.
684
00:34:08,525 --> 00:34:10,626
- Ahoj.
- Ahoj.
685
00:34:10,661 --> 00:34:13,663
Odešla jsi tak rychle,
že jsem se tě nezeptala na názor.
686
00:34:13,664 --> 00:34:16,732
Musela jsem do školy,
ale šlo to dobře, myslím.
687
00:34:16,767 --> 00:34:19,101
- Co Louis?
- Byl nadšený.
688
00:34:19,136 --> 00:34:23,639
- Určitě je rád, že jsi zpátky.
- Jsem ráda zpátky.
689
00:34:26,911 --> 00:34:30,346
- Měla bych...
- Jaké bylo pracovat s mým tátou?
690
00:34:30,381 --> 00:34:32,848
Říkala jsi, jak jste si
rozuměli, tak přemýšlím...
691
00:34:32,883 --> 00:34:36,251
- O co přicházíš?
- Ano.
692
00:34:36,287 --> 00:34:41,256
O skvělého neúnavného
vtipného okouzlujícího muže.
693
00:34:41,292 --> 00:34:44,393
Lepšího advokáta jsem
pravděpodobně nepoznala.
694
00:34:44,428 --> 00:34:46,495
Možná jsi
nepochopila mou otázku.
695
00:34:46,530 --> 00:34:50,640
Chtěla jsem vědět, jaké to je
pracovat se Zanem, ne s Kaldorem.
696
00:34:50,641 --> 00:34:52,968
Myslím to vážně, Rachel.
697
00:34:53,004 --> 00:34:57,539
O tvém otci jsem hodně zjistila
a vše to byly dobré věci.
698
00:34:57,575 --> 00:35:03,145
- A co jeho nálady?
- Možná ne jen dobré.
699
00:35:03,180 --> 00:35:06,482
Tak dobrou noc.
700
00:35:06,517 --> 00:35:09,886
Ještě jednu věc o něm vím.
701
00:35:10,921 --> 00:35:13,555
Nejen že tě miluje,
ale taky tě respektuje.
702
00:35:13,591 --> 00:35:15,869
- Jak to můžeš...
- Když ti tu práci nabídl,
703
00:35:15,893 --> 00:35:17,459
celý zářil.
704
00:35:17,495 --> 00:35:20,496
Všem říkal, že jeho
geniální dcerka
705
00:35:20,531 --> 00:35:24,233
pro nás bude pracovat
a všem nám vytře zrak.
706
00:35:27,538 --> 00:35:31,707
- To říkal?
- Nechci, aby ses cítila špatně.
707
00:35:31,742 --> 00:35:34,843
Nevadilo mu,
že jsi tu nabídku odmítla.
708
00:35:34,879 --> 00:35:38,447
Necítím se kvůli tomu špatně.
709
00:35:38,482 --> 00:35:40,315
Cítím se skvěle.
710
00:35:48,526 --> 00:35:51,460
- Je tam?
- Ne, musel běžet.
711
00:35:51,495 --> 00:35:52,995
Prokaž mi prosím laskavost
712
00:35:53,030 --> 00:35:56,865
a řekni mu, že s ním
potřebuju mluvit, až se vrátí.
713
00:35:56,901 --> 00:36:00,202
Můžu se zeptat, o co jde?
714
00:36:00,237 --> 00:36:03,238
Právě jsem telefonoval
s Carly Donahueovou.
715
00:36:03,274 --> 00:36:04,951
Co se stalo?
Rachel říkala, že se to povedlo.
716
00:36:04,975 --> 00:36:06,420
Jo, ale pak
mi volala a říkala,
717
00:36:06,444 --> 00:36:12,047
že příště chce schůzku se mnou
a Harveym a ne dvěma nickama.
718
00:36:12,083 --> 00:36:14,083
- Cos jí řekl?
- Co se opovažuje takhle mluvit
719
00:36:14,118 --> 00:36:16,785
o mých hvězdách.
Má štěstí, že je má.
720
00:36:16,821 --> 00:36:21,190
- To je dobře, Louisi.
- Vyhodila nás, Donno.
721
00:36:21,225 --> 00:36:23,726
To mě mrzí, Louisi.
Není to tvá chyba.
722
00:36:23,761 --> 00:36:26,061
- Nemohl jsi to vědět.
- To nic.
723
00:36:26,097 --> 00:36:27,529
Potřebuju jít domů.
724
00:36:31,068 --> 00:36:33,469
Sakra.
725
00:36:33,504 --> 00:36:35,802
To nic, Donno.
Ani ty za to nemůžeš.
726
00:36:35,803 --> 00:36:38,842
Ale můžu. Jsem Donna.
Měla jsem to vědět.
727
00:36:38,843 --> 00:36:42,678
Možná, ale vždy říkáš,
že lidé občas něco zkazí.
728
00:36:42,713 --> 00:36:45,347
Jsi sice Donna,
ale pořád jsi jen člověk.
729
00:36:48,319 --> 00:36:51,420
Ty kráso.
730
00:36:51,455 --> 00:36:53,622
Jsi připravená.
731
00:37:01,499 --> 00:37:03,298
Olivere.
732
00:37:03,334 --> 00:37:06,034
Ahoj, co tu děláš?
733
00:37:06,070 --> 00:37:07,803
Chci vědět,
jestli jsem měl pravdu.
734
00:37:07,838 --> 00:37:09,182
Co tím myslíš?
735
00:37:09,206 --> 00:37:11,707
Chceš zpátky
k Pearsonové & Specterovi?
736
00:37:11,742 --> 00:37:14,009
To už jsme probrali, Olivere.
737
00:37:14,044 --> 00:37:15,844
Snad jsi pochopil,
že takový nejsem.
738
00:37:15,880 --> 00:37:17,657
Začal jsem přemýšlet.
739
00:37:17,681 --> 00:37:20,949
Tak dlouho jsi klamal lidi.
Co když teď lžeš i mně?
740
00:37:20,985 --> 00:37:24,698
Říkal jsi, že takový případ
by nevzali, když jsi tam byl.
741
00:37:24,722 --> 00:37:27,489
Jo, nechtěli být
na špatné straně barikády.
742
00:37:27,525 --> 00:37:29,035
Tak proč tam teď jsou?
743
00:37:29,059 --> 00:37:32,327
- Olivere.
- Prosím, nelži mi, Mikeu.
744
00:37:32,363 --> 00:37:34,229
Řekni mi pravdu.
745
00:37:39,336 --> 00:37:42,938
Je to dlouhý příběh,
ale tuhle žalobu vedeme,
746
00:37:42,973 --> 00:37:44,840
abych se
mohl dostat do Komory.
747
00:37:44,875 --> 00:37:47,220
Takže jsi Nathanovi lhal.
748
00:37:47,244 --> 00:37:48,622
- Poslouchej mě.
- Nebudu.
749
00:37:48,646 --> 00:37:50,223
Musíš mu říct, o co jde.
750
00:37:50,247 --> 00:37:54,416
To nemůžu. Nelhal jsem,
že se nechci vrátit do firmy.
751
00:37:54,451 --> 00:37:56,985
Nelhal jsem, že mi
na těch lidech záleží,
752
00:37:57,021 --> 00:38:01,356
ani o tom, že mi záleží
na tom, jaký budeš právník.
753
00:38:01,392 --> 00:38:06,060
Jestli ano,
tak mi jdi příkladem.
754
00:38:06,096 --> 00:38:08,764
Dlužíš Nathanovi říct pravdu.
755
00:38:18,108 --> 00:38:19,675
- Ahoj.
- Ahoj.
756
00:38:25,282 --> 00:38:26,915
Co to je?
757
00:38:26,951 --> 00:38:29,484
Všechny moje ročenky.
758
00:38:29,520 --> 00:38:31,231
S tvými to byla taková zábava,
759
00:38:31,255 --> 00:38:34,623
tak můžeme
dnes prohlížet ty moje.
760
00:38:34,658 --> 00:38:37,359
Louisi, co se děje?
761
00:38:41,332 --> 00:38:45,100
Nic se neděje.
Měl jsem špatný den
762
00:38:45,135 --> 00:38:46,213
a chtěl jsem si promluvit.
763
00:38:46,237 --> 00:38:48,548
Ale ty sis dala tolik práce
a já ti nechci kazit náladu.
764
00:38:48,572 --> 00:38:52,941
Louisi, ty ročenky
budu mít pořád.
765
00:38:52,977 --> 00:38:55,944
A vyslechnout si
něco o tvé důležité práci
766
00:38:55,980 --> 00:38:57,813
mi náladu nezkazí.
767
00:38:57,848 --> 00:38:59,948
Sblíží nás to.
768
00:38:59,984 --> 00:39:04,519
Určitě? Mívám hodně
špatných pracovních dnů.
769
00:39:04,555 --> 00:39:09,324
O další důvod mít někoho,
s kým se doma budeš cítit dobře.
770
00:39:12,196 --> 00:39:14,997
Dobře, ale je to
docela na dlouho.
771
00:39:15,032 --> 00:39:17,332
Tak si tu sedni,
udělám ti něco k pití
772
00:39:17,368 --> 00:39:19,434
a všechno mi povíš.
773
00:39:19,470 --> 00:39:21,370
Víš, na co mám náladu?
774
00:39:21,405 --> 00:39:23,772
Ještě ne,
ale bude to buď
775
00:39:23,807 --> 00:39:26,909
broskvový šnaps
nebo vychlazený švestkouš.
776
00:39:26,944 --> 00:39:30,612
- Vážně mě chceš znát, viď?
- To si piš.
777
00:39:41,091 --> 00:39:45,495
Prokrista, co tady děláte?
Mám se od vás držet dál.
778
00:39:45,496 --> 00:39:48,398
To bylo předtím, než jsem si
pokecal s Jamesem Palmerem.
779
00:39:48,399 --> 00:39:50,775
Ani ho neznám,
takže ať řekl cokoliv...
780
00:39:50,776 --> 00:39:52,734
Nemusel nic říkat,
stačilo ukázat.
781
00:39:56,140 --> 00:39:58,051
Zahraniční účet na mé jméno?
782
00:39:58,075 --> 00:40:00,542
Účet s 300 tisíci
dolary vloženými
783
00:40:00,577 --> 00:40:05,447
v ten den, kdy vám Velocity
údajně ukradli technologii.
784
00:40:05,482 --> 00:40:07,460
Rozhodl jsem se
uschovat peníze.
785
00:40:07,484 --> 00:40:09,651
Kecy. Takové
peníze jste ani neměl.
786
00:40:09,687 --> 00:40:12,098
Nemlčel jste
kvůli svému manželství,
787
00:40:12,122 --> 00:40:14,556
ale protože v tom taky jedete.
788
00:40:14,591 --> 00:40:16,191
Jel jsem v tom.
789
00:40:16,226 --> 00:40:19,027
Byla šance z toho vypadnout
a dostat zaplaceno.
790
00:40:19,063 --> 00:40:20,595
Místo toho to místo stáhli
791
00:40:20,631 --> 00:40:22,809
a na účet mi vložili peníze,
aby na mě ukázali.
792
00:40:22,833 --> 00:40:25,467
- Vy hajzle.
- Prosím, mí zaměstnanci
793
00:40:25,502 --> 00:40:27,013
přijdou kvůli mně o práci.
794
00:40:27,037 --> 00:40:29,938
Musíte s tou žalobou pokračovat
a získat technologii zpátky.
795
00:40:29,974 --> 00:40:31,606
Ne, kámo.
796
00:40:31,642 --> 00:40:34,978
Na tvých zaměstnancích ti
nezáleží a mně nezáleží na tobě.
797
00:40:34,979 --> 00:40:36,356
- Dohoda padá.
- To nemůžete.
798
00:40:36,380 --> 00:40:40,149
Ano, můžu. Předtím jsem
páku neměl, ale teď už jo.
799
00:40:40,150 --> 00:40:42,050
Sjednáš Mikeovi pohovor
800
00:40:42,086 --> 00:40:44,519
a zablokuješ ty,
co by hlasovali ne.
801
00:40:44,555 --> 00:40:47,867
A když ne, tvůj šéf
dostane anonymní tip,
802
00:40:47,868 --> 00:40:49,458
že jsi prodal
obchodní tajemství.
803
00:40:49,493 --> 00:40:51,271
A tohle pošlu s ním.
804
00:40:51,295 --> 00:40:53,671
Jste můj právník.
Pracujete pro mě.
805
00:40:53,672 --> 00:40:55,589
Nepracuji pro tebe.
Pamatuješ, Craigu?
806
00:40:55,590 --> 00:40:58,967
Tak jsem to nastražil.
Uvidíme se před Komorou.
807
00:41:07,098 --> 00:41:10,097
Překlad: Clear, Eyr, Herodes
Korekce: Clear
808
00:41:10,098 --> 00:41:16,098
www.neXtWeek.cz