1
00:00:01,119 --> 00:00:02,182
V minulých dílech...
2
00:00:02,183 --> 00:00:04,143
Z táty jsi udělala
pitomce naposled.
3
00:00:04,144 --> 00:00:05,143
- Harvey!
- Přestaň.
4
00:00:05,144 --> 00:00:06,945
Vypadni sakra
z domu mého otce!
5
00:00:07,686 --> 00:00:10,053
Odejdu odsud
s tou věcí v ruce,
6
00:00:10,173 --> 00:00:12,188
nebo tuhle firmu
položím na lopatky.
7
00:00:12,223 --> 00:00:13,756
Vezmi si ten obraz.
8
00:00:13,876 --> 00:00:17,860
Říkal jsi, že ten obraz je jediná
šťastná vzpomínka na matku.
9
00:00:17,896 --> 00:00:19,529
V každém dotazníku,
který jsem dneska vyplnil,
10
00:00:19,564 --> 00:00:21,164
se ptali, jestli jsem
usvědčený kriminálník.
11
00:00:21,199 --> 00:00:23,866
Nikdo z nich mě nepřijme,
až uvidí, že jsem to zaškrtnul.
12
00:00:24,102 --> 00:00:25,846
Právní klinika není
jediná cesta, jak to odčinit.
13
00:00:25,870 --> 00:00:27,763
- Chcete, abych tu učil?
- Ano.
14
00:00:27,883 --> 00:00:28,987
Přijde vám to vtipné?
15
00:00:29,107 --> 00:00:31,240
Můžu se potrhat z toho,
že byl náš učitel ve vězení.
16
00:00:31,276 --> 00:00:34,192
Chceš mě jenom přesvědčit,
že bys měl být vedoucím partnerem,
17
00:00:34,312 --> 00:00:36,646
když všichni kolem ví,
že bys neměl.
18
00:00:36,955 --> 00:00:39,289
Takže jestli si myslíš,
že budeš vedoucím partnerem,
19
00:00:39,324 --> 00:00:41,458
tak to se teda
zatraceně pleteš!
20
00:00:41,493 --> 00:00:44,461
Jeden ze studentů řekl
rodičům, že jsi byl ve vězení.
21
00:00:44,496 --> 00:00:46,796
Snažil jsem se jim
situaci vysvětlit, ale...
22
00:00:46,832 --> 00:00:48,064
Je mi líto, Michaeli.
23
00:00:48,099 --> 00:00:50,901
Všichni odchází, Donno.
Nejdřív Jessica, teď Mike.
24
00:00:50,902 --> 00:00:52,168
Jsou rodina.
25
00:00:52,204 --> 00:00:54,437
Vždy mluvíš o tom,
že jsme tvá jediná rodina.
26
00:00:54,473 --> 00:00:57,006
Musíš se usmířit
se svou matkou.
27
00:01:17,997 --> 00:01:20,932
Mikeu, co tu děláš?
Škola nezačíná v sedm?
28
00:01:20,933 --> 00:01:23,434
Začíná.
Akorát už tam nepracuju.
29
00:01:23,469 --> 00:01:25,236
Cože?
30
00:01:25,237 --> 00:01:26,531
Co se stalo?
31
00:01:27,106 --> 00:01:29,974
Jeden ze studentů řekl
rodičům, že jsem zločinec.
32
00:01:30,009 --> 00:01:32,076
Šli na arcidiecézi a...
33
00:01:32,111 --> 00:01:35,112
Otec Walker
neměl na vybranou.
34
00:01:35,147 --> 00:01:39,350
- Proč jsi mi to neřekl včera?
- Nechtěl jsem ti kazit radost.
35
00:01:39,718 --> 00:01:41,885
Byla jsi tak šťastná
z té Louisovy nabídky.
36
00:01:41,920 --> 00:01:43,320
Tak co budeš dělat?
37
00:01:43,355 --> 00:01:47,157
Budu si dnes užívat života
jako svobodný člověk.
38
00:01:47,192 --> 00:01:48,662
A hned zítra...
39
00:01:51,308 --> 00:01:52,598
Začnu zase nanovo.
40
00:01:57,773 --> 00:02:00,020
PŘED SEDMI LETY
41
00:02:04,774 --> 00:02:06,499
Čau.
42
00:02:06,776 --> 00:02:08,642
Dole na tebe čeká Ray.
43
00:02:08,678 --> 00:02:10,778
- Nevolal jsem mu.
- Já ano.
44
00:02:11,547 --> 00:02:13,091
Má tvůj černý oblek
a věci na přespání,
45
00:02:13,115 --> 00:02:14,948
a odveze tě na nádraží.
46
00:02:14,984 --> 00:02:16,383
Donno...
47
00:02:16,419 --> 00:02:17,796
Musíš jet na pohřeb
svého otce, Harvey.
48
00:02:17,820 --> 00:02:19,386
Nemůžu.
Je tu plno práce.
49
00:02:19,471 --> 00:02:21,771
Poslyš, právě
jsi o někoho přišel
50
00:02:21,806 --> 00:02:23,782
a chováš se,
jako by se nic nedělo.
51
00:02:23,783 --> 00:02:25,917
Chovám se,
jako když mám moc práce.
52
00:02:25,951 --> 00:02:27,284
Harvey, pokud
za něj nejdeš truchlit...
53
00:02:27,319 --> 00:02:31,403
- Budu za svého otce truchlit
po svém. - Nebudeš.
54
00:02:31,523 --> 00:02:34,491
Utopíš to v chlastu
a budeš se snažit jít dál, ale...
55
00:02:34,526 --> 00:02:36,081
Ona tam bude, Donno.
56
00:02:36,528 --> 00:02:37,554
Já vím.
57
00:02:37,996 --> 00:02:41,164
Ale ten pohřeb není o ní.
58
00:02:41,199 --> 00:02:44,034
A není ani o tobě.
59
00:02:44,069 --> 00:02:46,136
Jde o tvého tátu.
60
00:02:46,171 --> 00:02:50,674
O toho, kterého jsi miloval
víc, než kdokoliv na světě.
61
00:02:50,709 --> 00:02:55,278
A pokud se s ním nepůjdeš rozloučit,
budeš toho do konce života litovat.
62
00:03:07,441 --> 00:03:08,618
Donno, co tady děláš?
63
00:03:08,642 --> 00:03:10,628
Otázkou je,
co tady ještě děláš ty?
64
00:03:10,748 --> 00:03:11,677
SOUČASNOST
65
00:03:11,797 --> 00:03:13,341
Máš letenku na 8:00 do Bostonu,
66
00:03:13,461 --> 00:03:15,280
což znamená, že bys
měl být už v půli cesty.
67
00:03:15,315 --> 00:03:18,783
Zmeškal jsem let.
68
00:03:18,819 --> 00:03:21,586
Harvey, ty nikdy
nezmeškáš let.
69
00:03:21,621 --> 00:03:25,858
A i posledně, když jsi
mi to tvrdil, lhal jsi mi.
70
00:03:27,503 --> 00:03:28,620
Donno...
71
00:03:28,740 --> 00:03:31,126
Snad sis nerozmyslel,
že ji navštívíš.
72
00:03:31,758 --> 00:03:32,820
Nerozmyslel.
73
00:03:34,017 --> 00:03:35,579
Tak v čem je problém?
74
00:03:39,609 --> 00:03:43,110
Neviděl jsem
tu ženu už sedm let.
75
00:03:43,146 --> 00:03:44,278
Posledně se...
76
00:03:44,313 --> 00:03:47,281
Vím, co se stalo naposledy.
77
00:03:49,318 --> 00:03:50,714
Poslouchej mě.
78
00:03:51,787 --> 00:03:56,115
Každý den chodíš ven
a přijdeš na to, jak zvítězit.
79
00:03:56,526 --> 00:03:58,792
Takový jsi.
V tom jsi dobrej.
80
00:03:58,828 --> 00:04:01,257
- Donno, tady nejde o vítězství.
- Ale jde.
81
00:04:02,532 --> 00:04:05,425
Ale tentokrát nejde
o jednoho člověka, ale o dva,
82
00:04:05,545 --> 00:04:06,967
a teď přicházíš o oba.
83
00:04:10,502 --> 00:04:12,469
Co když to nedokážu?
84
00:04:12,504 --> 00:04:14,337
Tak do toho letadla nenasedej.
85
00:04:14,373 --> 00:04:18,397
Ale ta taška tady mi říká,
že jsi připraven jí odpustit.
86
00:04:19,311 --> 00:04:21,812
A pokud jsi, tak nic
víc dělat nemusíš.
87
00:04:27,533 --> 00:04:31,148
..:: Suits - Sezóna 6, Epizoda 12 ::..
..:: Obraz ::...
88
00:04:31,268 --> 00:04:36,083
Překlad: Eyr, Herodes
Korekce: Clear
89
00:04:36,203 --> 00:04:40,113
www.neXtWeek.cz
90
00:04:55,201 --> 00:04:59,461
Rls: BDRip.X264-REWARD
Přečas: badboy.majkl
91
00:05:06,159 --> 00:05:07,925
- Nathane.
- Ty si mě pamatuješ.
92
00:05:07,960 --> 00:05:10,327
Pamatuju si každého.
Co tady děláš?
93
00:05:10,363 --> 00:05:14,112
Jsem tu, protože jsem tam asi nebyl,
když jsi odevzdával životopis,
94
00:05:14,232 --> 00:05:16,333
ale pořád tu kliniku vlastním.
95
00:05:16,369 --> 00:05:18,502
Přišel jsem ti nabídnout práci.
96
00:05:18,538 --> 00:05:21,305
- Nerozumím.
- Hector Suarez.
97
00:05:21,340 --> 00:05:23,712
Hádám, že si ho
taky pamatuješ, že?
98
00:05:23,832 --> 00:05:24,506
Co s ním?
99
00:05:24,626 --> 00:05:27,378
No, poté, co jsi odešel,
jsem otevřel tvou složku.
100
00:05:27,413 --> 00:05:30,147
Ani mi to neříkej.
Nechali jste ho v zemi.
101
00:05:30,183 --> 00:05:32,095
Ne, Mikeu.
To tys ho tu nechal.
102
00:05:32,215 --> 00:05:35,054
Říkal jsem si:
"Možná z něj někdy bude právník."
103
00:05:35,174 --> 00:05:38,195
A pak jsem o tobě četl v novinách,
a zjistil, že ses jím nestal.
104
00:05:38,315 --> 00:05:40,638
Takže jsi věděl, že jsem byl
falešným právníkem dvakrát,
105
00:05:40,758 --> 00:05:42,596
a přesto jsi mi
přišel nabídnout práci?
106
00:05:42,716 --> 00:05:46,063
Nepřišel bych, nebýt tohohle.
107
00:05:48,162 --> 00:05:49,481
Řekl jsi pravdu.
108
00:05:50,173 --> 00:05:53,028
A to podle mě znamená,
že stojíš za zkoušku.
109
00:05:53,148 --> 00:05:55,139
Páni, ty jsi ale dobrák.
110
00:05:55,259 --> 00:05:58,480
Nepřišel jsem dělat dobro
pro tebe, ale pro svou kliniku,
111
00:05:58,600 --> 00:06:01,160
protože najímám advokáta-partnera
z jedné z nejlepších firem ve městě,
112
00:06:01,280 --> 00:06:03,581
za cenu kluka, co mi nosí kafe.
113
00:06:03,701 --> 00:06:06,857
- Máš kluka, co ti nosí kafe?
- Ne, to si nemůžeme dovolit.
114
00:06:06,977 --> 00:06:10,073
Ale kdybychom mohli,
platil bych mu stejně, jako tobě.
115
00:06:10,738 --> 00:06:12,296
Takže to bereš nebo ne?
116
00:06:14,332 --> 00:06:15,971
Kdy můžu nastoupit?
117
00:06:20,713 --> 00:06:23,801
Asi jsem tě v obleku
ještě nikdy neviděl.
118
00:06:26,574 --> 00:06:28,173
Tys přišel, Harvey.
119
00:06:28,209 --> 00:06:30,509
To bych si
nikdy nenechal ujít.
120
00:06:40,054 --> 00:06:41,687
Harvey, poslouchej...
121
00:06:41,722 --> 00:06:43,589
Nemusíš to říkat.
Já to vím.
122
00:06:43,624 --> 00:06:46,392
- Je tady.
- Nejen to.
123
00:06:46,427 --> 00:06:49,328
Chtěla by pronést
pár slov o tátovi.
124
00:06:49,363 --> 00:06:50,756
A vy ji necháte?
125
00:06:50,876 --> 00:06:53,975
- Harvey... - Dokud jsem tu,
neřekne jediné slovo.
126
00:06:54,095 --> 00:06:57,552
Ale ano. A jestli uděláš
před mými dětmi scénu
127
00:06:57,672 --> 00:07:01,923
v den, kdy spouštíme tátu do země,
přísahám Bohu, že ti rozbiju hubu,
128
00:07:02,043 --> 00:07:06,011
protože je to moje máma
a nechám ji říct, co chce.
129
00:07:09,684 --> 00:07:12,451
Harvey...
Ráda tě vidím.
130
00:07:12,486 --> 00:07:17,099
Kéž bych mohl říct to
samé, Lily. Ale lhal bych.
131
00:07:17,219 --> 00:07:20,387
Je mi líto, že to tak cítíš.
132
00:07:20,423 --> 00:07:23,724
Ať tomu věříš nebo ne,
tvého otce jsem milovala.
133
00:07:23,759 --> 00:07:25,311
Je smutné vidět ho odcházet.
134
00:07:25,431 --> 00:07:28,196
Jo, já tomu nevěřím.
A nepřišel jsem za tebou.
135
00:07:28,197 --> 00:07:30,163
Přišel jsem se rozloučit s otcem,
136
00:07:30,283 --> 00:07:34,166
tak tam vylez, řekni, co chceš,
ať už to máme za sebou.
137
00:07:52,121 --> 00:07:53,854
Harvey.
138
00:07:53,889 --> 00:07:55,222
Co tu děláš?
139
00:07:55,257 --> 00:07:57,924
Chtěl jsem s tebou mluvit.
140
00:07:57,960 --> 00:08:00,761
Nemůžu tomu uvěřit.
To je úžasné.
141
00:08:00,796 --> 00:08:02,507
Myslel jsem, že bychom
spolu dnes povečeřeli.
142
00:08:02,531 --> 00:08:08,354
To bych opravdu ráda,
ale dnes večer nemůžu.
143
00:08:08,737 --> 00:08:10,437
Kéž bys zavolal předem.
144
00:08:10,472 --> 00:08:13,273
Zavolal bych, ale...
145
00:08:13,308 --> 00:08:15,142
Nemáš moje číslo.
146
00:08:15,177 --> 00:08:17,611
Ne, nemám.
147
00:08:17,646 --> 00:08:19,646
A co zítra večer?
148
00:08:19,681 --> 00:08:23,850
Neměl jsem v plánu
tu být dvě noci.
149
00:08:23,886 --> 00:08:27,302
Moje firma je teď v...
citlivé pozici.
150
00:08:27,722 --> 00:08:32,942
Harvey, máme výstavu dětských prací.
Je to jednou ročně, nemůžu to zrušit.
151
00:08:34,062 --> 00:08:38,038
Víš co... To je hloupé.
Letěl jsi až sem.
152
00:08:38,158 --> 00:08:40,758
Ne.
Můžeme jít zítra večer.
153
00:08:51,378 --> 00:08:53,354
Nepovídej. Tys to vzal.
154
00:08:55,049 --> 00:08:56,848
Vlastně jsem si až do
dnešního rána nemyslel,
155
00:08:56,884 --> 00:08:58,662
že bych měl sebemenší
šanci tuhle práci dostat.
156
00:08:58,686 --> 00:09:00,363
To vypadá, žes měl
kamaráda na recepci,
157
00:09:00,387 --> 00:09:01,932
který tvůj životopis
dal na vrch hromádky.
158
00:09:01,956 --> 00:09:03,922
Tak to vypadá,
že mu dlužím pivo.
159
00:09:03,958 --> 00:09:05,390
Aby bylo jasno.
Ten chlap jsem já.
160
00:09:05,426 --> 00:09:06,625
Je mi to jasné.
161
00:09:06,660 --> 00:09:08,961
- Vítej na klinice, Mikeu.
- Díky, Olivere.
162
00:09:08,996 --> 00:09:10,829
- Vidím, že ses seznámil s Oliverem.
- Ano.
163
00:09:10,864 --> 00:09:12,664
- Hned jsme si padli do noty.
- To je dobře.
164
00:09:12,700 --> 00:09:14,232
Tak to je dobrý začátek.
165
00:09:14,268 --> 00:09:16,617
Už zbývá mi jen ukázat,
kde mám pracovní stůl.
166
00:09:16,737 --> 00:09:21,406
Jasně, je to tady
uvnitř té kanceláře.
167
00:09:21,442 --> 00:09:24,196
Nečekal jsem,
že budu mít svůj kancl.
168
00:09:24,533 --> 00:09:27,475
To, že ti platím úplné hovno,
neznamená, že ti nedám potřebné věci.
169
00:09:27,595 --> 00:09:29,084
A co přesně mám na práci?
170
00:09:29,204 --> 00:09:32,185
Protože tu jsem očividně
jediný, kdo má svůj kancl.
171
00:09:32,186 --> 00:09:33,819
Poslouchejte, všichni.
172
00:09:34,253 --> 00:09:37,291
Ode dneška máte nového vedoucího.
Jmenuje se Mike Ross.
173
00:09:38,190 --> 00:09:39,957
Mike je
z Pearsonová & Specter & Litt
174
00:09:39,992 --> 00:09:42,426
a o právu víc,
než vy všichni dohromady.
175
00:09:42,461 --> 00:09:45,612
Takže když vám Mike
něco řekne, tak to tak udělejte.
176
00:09:45,732 --> 00:09:48,781
Nechci zpochybňovat nový
světový řád, ale co má za titul?
177
00:09:48,901 --> 00:09:54,720
Dobrá otázka, Marisso.
Starší jedinec, který vám velí?
178
00:09:54,840 --> 00:09:59,552
Ještě nějaké dotazy? Nemyslím.
Dobrá, zpátky do práce.
179
00:09:59,672 --> 00:10:01,979
Fakt jsi nekecal, když jsi říkal,
že to děláš pro sebe.
180
00:10:02,099 --> 00:10:03,441
Ne, nedělal.
181
00:10:03,476 --> 00:10:06,965
Snažím se za tyhle peníze na tu
pozici někoho sehnat přes 10 let.
182
00:10:07,085 --> 00:10:10,530
A teď, když ho mám,
chci toho naplno využít.
183
00:10:10,650 --> 00:10:13,733
Tak co kdybys už šel do svého
kanclu a zůstal tam zbytek roku?
184
00:10:13,853 --> 00:10:17,331
- Protože já to tady rozjedu.
- To rád slyším.
185
00:10:28,935 --> 00:10:31,502
Hej, koho tu musím znát,
abych dostal dobrý stůl?
186
00:10:31,537 --> 00:10:33,537
Ježišikriste.
187
00:10:33,573 --> 00:10:36,722
Klame mě zrak,
nebo vypadáš jako můj starší bratr,
188
00:10:36,842 --> 00:10:39,236
ale starší,
tlustší a větší blbeček?
189
00:10:39,356 --> 00:10:41,412
Jsem rád, že sis všiml,
hodně jsem se snažil.
190
00:10:41,447 --> 00:10:44,615
Vážně, Harvey, co tě přivádí?
191
00:10:44,650 --> 00:10:47,851
Myslím, že je čas
se usmířit s mámou.
192
00:10:47,887 --> 00:10:49,653
Harvey, to je skvělé.
193
00:10:49,689 --> 00:10:53,966
Ale od té doby
padlo pár nepěkných slov.
194
00:10:54,086 --> 00:10:57,027
Nemůžeš se u mámy
jen tak objevit.
195
00:10:57,063 --> 00:10:59,597
Vlastně se už stalo.
196
00:10:59,632 --> 00:11:01,098
Cože? Kdy?
197
00:11:01,133 --> 00:11:03,067
Šel jsem za ní do školy.
198
00:11:03,102 --> 00:11:05,831
Dnes večer má vernisáž
studentských prací,
199
00:11:05,832 --> 00:11:07,871
takže sem chceme
zítra zajít na večeři.
200
00:11:07,907 --> 00:11:10,485
Dobře, tak já ti seženu stůl.
201
00:11:10,830 --> 00:11:15,515
A ty teď zrušíš ten nóbl hotel,
který sis zarezervoval,
202
00:11:15,635 --> 00:11:17,246
a zůstaneš dnes večer u nás.
203
00:11:17,270 --> 00:11:20,236
Marcusi, no tak, mám
Královské apartmá v hotelu Ritz.
204
00:11:20,259 --> 00:11:23,256
Opovaž se odmítnout.
Řeknu Katie a dětem, že jsi přijel.
205
00:11:23,376 --> 00:11:24,842
Máte pokojovou službu?
206
00:11:24,877 --> 00:11:28,008
Pokud "pokojovou službou" myslíš
pletený sýr a sušenky...
207
00:11:28,348 --> 00:11:30,815
Pak jo, máme pokojovou službu.
208
00:11:30,850 --> 00:11:33,384
Dobře, tak se mnou počítejte.
209
00:11:34,721 --> 00:11:37,622
Marissa, že jo?
Mike.
210
00:11:37,657 --> 00:11:39,280
Já vím. Ten nový šéf.
211
00:11:40,660 --> 00:11:41,541
Co je?
212
00:11:41,661 --> 00:11:45,278
Ale nic... jen tam, odkud jsem,
šéfové nejezdí do práce na kole.
213
00:11:45,398 --> 00:11:47,454
Tady to není žádné
Pearsonová Specter Litt.
214
00:11:47,574 --> 00:11:50,343
To není, což je důvod,
proč jsem přišel sem.
215
00:11:50,344 --> 00:11:56,036
To jsem ráda, protože je tu dost lidí,
kteří potřebují tvou pomoc, ale já ne.
216
00:11:57,951 --> 00:11:59,484
Nestuduješ pořád práva?
217
00:11:59,519 --> 00:12:01,963
Jsem studentka, která vyhrála
každý případ, který tu měla.
218
00:12:02,197 --> 00:12:04,889
Skvěle, takže jsi v případě Price
měla vše pod kontrolou, že?
219
00:12:05,581 --> 00:12:07,773
- Teprve jsi nastoupil. Jak jsi...
- Čtu rychle.
220
00:12:07,774 --> 00:12:09,989
Marisso, nechci tady
první den machrovat,
221
00:12:09,990 --> 00:12:12,852
ale podle složky slečna Priceová
propásla termín soudu,
222
00:12:12,853 --> 00:12:14,759
takže chci znát váš plán.
223
00:12:14,807 --> 00:12:17,990
Mým plánem je vysvětlit, že slečna
Priceová je svobodná matka,
224
00:12:18,110 --> 00:12:20,602
která žije v bytě s rozbitým oknem
a bez topení po dlouhou dobu,
225
00:12:20,722 --> 00:12:22,304
a oni se ji snaží vystěhovat.
226
00:12:23,982 --> 00:12:28,333
A pokud jenom chcete soudci říct,
že to není fér, prohrajete.
227
00:12:28,453 --> 00:12:31,487
- Potřebujete právní základ.
- Mám právní základ.
228
00:12:31,523 --> 00:12:32,688
Berger vs. Chozick.
229
00:12:32,724 --> 00:12:34,590
Nájemníci jsou oprávněni
požadovat soudní zákaz,
230
00:12:34,626 --> 00:12:36,592
pokud žádosti o životně důležité
opravy nebyly vyslyšeny.
231
00:12:36,628 --> 00:12:39,130
Tak doufám, že máte něco v záloze,
protože právníci druhé strany
232
00:12:39,250 --> 00:12:41,212
v posledních 6 letech
vystěhovali 300 nájemníků,
233
00:12:41,332 --> 00:12:42,877
což znamená,
že to nejsou amatéři.
234
00:12:42,901 --> 00:12:44,878
To já taky ne.
Proto jsem pozvala slečnu Priceovou
235
00:12:44,998 --> 00:12:46,802
na zítra na 3 odpoledne.
236
00:12:46,838 --> 00:12:48,415
Můžu ti ještě s něčím pomoct?
237
00:12:48,439 --> 00:12:52,483
Nebo se už můžeš věnovat
případům jiných lidí tady.
238
00:13:05,768 --> 00:13:07,469
Louisi, potřebuji tvou pomoc.
239
00:13:07,504 --> 00:13:09,482
- Jasně. O co jde?
- Právě volal Teddy Doyle.
240
00:13:09,506 --> 00:13:10,672
Je v nouzové situaci.
241
00:13:10,707 --> 00:13:12,006
Takže to Harvey
potřebuje mou pomoc.
242
00:13:12,042 --> 00:13:13,542
- Louisi.
- Donno, dej mi jediný důvod,
243
00:13:13,562 --> 00:13:14,843
proč bych mu měl pomáhat.
244
00:13:14,878 --> 00:13:16,244
Nepomáháš Harveymu, Louisi.
245
00:13:16,279 --> 00:13:18,324
Pomáháš firmě.
Teddy je klient nás všech.
246
00:13:18,348 --> 00:13:21,015
Ne, Harvey řekl jasně,
že žádné "my" není.
247
00:13:21,051 --> 00:13:22,929
Louisi, Harvey teď
prochází něčím složitým.
248
00:13:22,953 --> 00:13:24,452
Nevybouchnul kvůli tobě.
249
00:13:24,488 --> 00:13:26,521
Věř si čemu chceš,
250
00:13:26,556 --> 00:13:29,491
ale Harvey na mě vyjel
a teď ani nemá koule
251
00:13:29,526 --> 00:13:31,731
na to, aby přišel
a požádal o pomoc?
252
00:13:31,831 --> 00:13:33,376
Proč bych pro něj
měl hnout prstem?
253
00:13:33,400 --> 00:13:36,601
Protože se jel
usmířit se svou matkou.
254
00:13:36,636 --> 00:13:39,871
A udělal to kvůli tomu,
jak se cítil, když na tebe vyjel.
255
00:13:39,906 --> 00:13:43,575
Jinak by se
o Tedyho postaral sám.
256
00:13:43,610 --> 00:13:46,811
Chceš mu pomoct nebo ne?
257
00:13:47,141 --> 00:13:49,509
Co chceš, abych udělal?
258
00:13:53,214 --> 00:13:55,581
Mikeu?
Co se děje?
259
00:13:55,617 --> 00:13:57,161
Měla jsi přijít v osm.
260
00:13:57,185 --> 00:13:59,385
- Je 8:30.
- Asi jsem ztratil přehled o čase.
261
00:13:59,420 --> 00:14:01,687
Byl jsem zavalen
touhle hromadou papírů.
262
00:14:01,723 --> 00:14:05,591
Jo, to vidím.
Chystá se na nás audit?
263
00:14:05,627 --> 00:14:06,732
Mám práci.
264
00:14:06,852 --> 00:14:08,873
Hned bych ti zavolal,
ale ležím v těch papírech
265
00:14:08,993 --> 00:14:10,875
od doby, co jsem
na tu právní kliniku nastoupil.
266
00:14:10,899 --> 00:14:12,999
Pracuješ v právní klinice?
267
00:14:13,034 --> 00:14:15,468
- Mikeu, to je úžasné.
- Jo, to je.
268
00:14:15,503 --> 00:14:18,204
Jo, vědí o mně.
269
00:14:18,239 --> 00:14:20,840
Ve skutečnosti je to
důvod, proč mě vzali.
270
00:14:20,875 --> 00:14:23,276
Nech mě hádat.
Byli dost chytří na to,
271
00:14:23,311 --> 00:14:26,779
aby vzali někoho s tvými
zkušenostmi za deset centů.
272
00:14:27,412 --> 00:14:28,412
Správně.
273
00:14:28,447 --> 00:14:32,415
35 000 dolarů ročně,
abych byl přesný.
274
00:14:32,451 --> 00:14:34,518
Což znamená...
275
00:14:34,553 --> 00:14:37,020
že bychom měli hned začít balit,
276
00:14:37,055 --> 00:14:41,024
protože si nemůžeme
dovolit tady dál bydlet.
277
00:14:41,059 --> 00:14:44,327
Žila bych s tebou
i v krabici od bot,
278
00:14:44,363 --> 00:14:45,762
kdyby tě to dělalo šťastným.
279
00:14:45,797 --> 00:14:48,131
Myslel jsem, že bys
se mnou žila v krabici od bot,
280
00:14:48,167 --> 00:14:51,168
jen dokud by měla
thajská restaurace otevřeno.
281
00:14:51,203 --> 00:14:54,070
- A sushi podnik.
- Samozřejmě.
282
00:14:58,210 --> 00:15:00,477
- Dáš si jedno?
- Děláš si srandu?
283
00:15:00,512 --> 00:15:03,213
Po tom, co jsem
sedmkrát přečetl Růžovou vílu,
284
00:15:03,248 --> 00:15:04,647
bych vypil i basu.
285
00:15:10,255 --> 00:15:13,690
Je fajn ukládat
je do postele.
286
00:15:13,725 --> 00:15:15,658
Jasně, chci tě slyšet,
287
00:15:15,694 --> 00:15:18,164
až to budeš dělat 365krát ročně.
288
00:15:18,264 --> 00:15:20,798
Myslel jsem, že je
většinou ukládá Katie.
289
00:15:20,833 --> 00:15:23,667
Jo.
Říkám ti to i za ní.
290
00:15:25,171 --> 00:15:27,772
Díky, žes mě tu
donutil přespat, Marcusi.
291
00:15:30,709 --> 00:15:34,978
Tak snad to od zítřka večer
budeš moct dělat častěji.
292
00:15:37,850 --> 00:15:39,817
Možná.
293
00:15:42,822 --> 00:15:46,123
Díky všem, že jste přišli.
294
00:15:46,158 --> 00:15:47,724
Já jsem Lily.
295
00:15:47,760 --> 00:15:51,061
Byla jsem za Gordona
vdaná téměř 30 let.
296
00:15:51,097 --> 00:15:54,364
Nezvládli jsme celých 30 let.
297
00:15:54,400 --> 00:15:57,801
A dlouhou dobu jsem si
myslela, že za to můžu já.
298
00:15:57,837 --> 00:16:00,804
Ale Gordon ne.
299
00:16:00,840 --> 00:16:02,539
Pár let po našem rozvodu
300
00:16:02,575 --> 00:16:06,310
jsem se chtěla omluvit
za to, že to nevyšlo.
301
00:16:08,314 --> 00:16:11,048
On se jenom usmál a řekl:
302
00:16:11,083 --> 00:16:13,650
"Lily, o čem to sakra mluvíš?"
303
00:16:13,686 --> 00:16:16,167
"Společně jsme dosáhli něčeho,
čeho ani jeden z nás
304
00:16:16,287 --> 00:16:19,056
nikdy nemohl dosáhnout sám."
305
00:16:20,759 --> 00:16:23,360
Naši synové...
306
00:16:23,395 --> 00:16:25,596
Harvey a Marcus.
307
00:16:25,631 --> 00:16:28,279
Když byl Gordon na cestách,
volal často domů,
308
00:16:28,399 --> 00:16:31,503
někdy šestkrát denně,
aby je zkontroloval.
309
00:16:31,623 --> 00:16:33,370
Snědli dost večeře?
310
00:16:33,405 --> 00:16:36,373
Mají hotové úkoly?
311
00:16:36,408 --> 00:16:40,377
Kolik gólů dal Marcus?
312
00:16:40,412 --> 00:16:44,183
Vzal si Harvey na ples smoking?
313
00:16:44,303 --> 00:16:46,717
Gordon byl v životě
hrdý na mnoho věcí,
314
00:16:46,752 --> 00:16:52,198
ale nic se nemohlo vyrovnat
tomu, jak hrdý byl na ně.
315
00:16:54,361 --> 00:16:56,828
Byli pro něj vším.
316
00:16:59,199 --> 00:17:01,517
Ať už je teď kdekoliv,
317
00:17:03,474 --> 00:17:06,070
vím, že se na ně teď dívá.
318
00:17:25,116 --> 00:17:27,249
- Co tady děláš?
- Pracuju.
319
00:17:27,285 --> 00:17:29,218
- Tohle je můj případ, ne tvůj.
- Ne, Marisso.
320
00:17:29,253 --> 00:17:30,920
Je to náš případ.
Jsme na stejné straně.
321
00:17:30,955 --> 00:17:33,522
A kdybys mě poslouchala,
mohla ses něco přiučit.
322
00:17:33,558 --> 00:17:34,602
- Co jako?
- Jako to, jak s vámi
323
00:17:34,626 --> 00:17:36,092
můžou zkušení advokáti zamávat.
324
00:17:36,127 --> 00:17:37,927
Nenechám se oblbnout,
325
00:17:37,962 --> 00:17:39,940
takže bych ráda
šla za svou klientkou.
326
00:17:39,964 --> 00:17:41,430
Už jsem se s ní sešel.
327
00:17:41,466 --> 00:17:43,366
Beze mě?
328
00:17:43,401 --> 00:17:45,034
- Kdy jsi to udělal?
- Před půl hodinou.
329
00:17:45,069 --> 00:17:46,547
Zavolal jsem,
ať přijde ve 2:30,
330
00:17:46,571 --> 00:17:48,682
protože jsem věděl, že mi
nedáš šanci s ní promluvit.
331
00:17:48,706 --> 00:17:52,109
Stejně jako vím, že by tam zašla
druhá strana, když tam nebudeš.
332
00:17:52,229 --> 00:17:54,095
- To nemůžou.
- Proč? Protože to není fér?
333
00:17:54,150 --> 00:17:55,990
- Protože je to nelegální.
- Jenom když je bude stíhat,
334
00:17:56,014 --> 00:17:57,992
což ona nikdy neudělá,
protože si oni najdou
335
00:17:58,016 --> 00:18:00,725
její slabá místa a nabídnou jí
přesně takovou částku,
336
00:18:00,845 --> 00:18:03,635
kterou potřebuje k živobytí,
a ona to pak přijme.
337
00:18:03,755 --> 00:18:05,830
Pokud to udělá,
bude bez domova.
338
00:18:05,950 --> 00:18:08,457
Což je důvod,
proč musíme být připraveni.
339
00:18:08,493 --> 00:18:11,227
Chceš na tom pracovat
dohromady nebo ne?
340
00:18:20,338 --> 00:18:21,637
Omlouvám se, že jsem ti neřekl,
341
00:18:21,672 --> 00:18:25,007
že bude mít proslov,
než jsi sem přijel.
342
00:18:25,042 --> 00:18:27,209
Prostě jsem si nebyl tak jistý,
že ti to můžu říct.
343
00:18:27,244 --> 00:18:28,610
To je v pohodě, Marcusi.
344
00:18:31,282 --> 00:18:33,749
Dotkla se tě, že ano?
345
00:18:33,784 --> 00:18:35,818
Jsem smutný kvůli tátovi.
346
00:18:35,853 --> 00:18:38,687
Jo, zahrála to
na smutnou notu,
347
00:18:38,723 --> 00:18:42,491
ale jedna řeč
to všechno nevynahradí.
348
00:18:42,526 --> 00:18:44,793
To možná ne.
349
00:18:44,829 --> 00:18:48,397
Ale musíš někde začít.
350
00:18:48,432 --> 00:18:49,732
Jo.
351
00:18:50,446 --> 00:18:53,978
No...
Já mám namířeno domů.
352
00:18:54,098 --> 00:18:57,072
No tak, Harvey.
Pojď na smuteční hostinu.
353
00:18:57,108 --> 00:18:59,939
Musím v práci vyřešit pár věcí.
354
00:19:00,059 --> 00:19:03,290
No tak, Harvey,
přece neodjedeš kvůli práci.
355
00:19:07,731 --> 00:19:09,593
Je čas nechat to plavat.
356
00:19:13,493 --> 00:19:16,294
Na nefungující topení jsem si
stěžovala tak milionkrát.
357
00:19:16,329 --> 00:19:19,079
Majitel vždycky řekl, že to opraví,
ale nikdy se to nestalo.
358
00:19:19,199 --> 00:19:21,466
Nemohli jsme se dovolit přestěhovat,
to, co jsem vydělala, stačilo,
359
00:19:21,501 --> 00:19:24,969
ale potom můj
chlapeček dostal astma.
360
00:19:25,384 --> 00:19:29,820
Doktor řekl,
že musíme zavírat okna,
361
00:19:29,855 --> 00:19:31,121
aby tam nešel prach,
362
00:19:31,156 --> 00:19:35,068
ale okno v obývacím pokoji
je už sedm měsíců rozbité.
363
00:19:35,661 --> 00:19:37,494
Mému synovi
jsou teprve tři roky.
364
00:19:37,529 --> 00:19:40,230
Ten zvuk, jak v noci sípá...
365
00:19:40,265 --> 00:19:42,966
nevíte, jestli
se ráno vůbec probudí...
366
00:19:43,001 --> 00:19:46,303
Tak jsem si říkala, že když
tomu kreténovi jde jen o peníze,
367
00:19:46,338 --> 00:19:49,722
nebudu platit nájem,
dokud neopraví okno a topení.
368
00:19:49,842 --> 00:19:51,808
To je mi líto, Sofie.
369
00:19:51,844 --> 00:19:54,744
- To zní strašně.
- Taky že je.
370
00:19:54,780 --> 00:19:57,414
Nikdo by takhle žít neměl.
371
00:19:57,677 --> 00:20:00,745
Ale neplacením nájmu
má právo vás vystěhovat,
372
00:20:00,780 --> 00:20:02,447
takže mu musíte dát šek
s penězi, které dlužíte,
373
00:20:02,482 --> 00:20:04,816
zatímco se tenhle případ
bude posouvat kupředu.
374
00:20:04,851 --> 00:20:06,551
Nemůžu to udělat.
375
00:20:06,586 --> 00:20:08,152
Už ty peníze nemáte.
376
00:20:08,188 --> 00:20:10,755
Musela jsem koupit
deky a přímotopy.
377
00:20:10,790 --> 00:20:13,758
Několik nocí
dýchal tak špatně,
378
00:20:13,793 --> 00:20:16,094
že jsme museli
jít spát do motelu.
379
00:20:16,129 --> 00:20:17,495
Nebojte se, Sofie.
380
00:20:17,530 --> 00:20:19,297
Nejen, že vám
necháme opravit okno,
381
00:20:19,332 --> 00:20:22,600
ale slibuji, že dostanete
zpět také svůj domov.
382
00:20:22,635 --> 00:20:25,770
Děkuji.
383
00:20:35,878 --> 00:20:38,012
Zbláznila ses?
384
00:20:38,048 --> 00:20:39,314
O čem to mluvíš?
385
00:20:39,349 --> 00:20:40,993
Právě jsi jí řekla,
že vyřešíme její problém.
386
00:20:41,017 --> 00:20:43,402
- Protože já se ho chystám vyřešit.
- O to nejde.
387
00:20:43,522 --> 00:20:45,264
I když si myslíš,
že dokážeš všechno zlepšit,
388
00:20:45,288 --> 00:20:48,190
nikdy to klientovi nezaručuj.
389
00:20:48,721 --> 00:20:50,020
Víš co?
390
00:20:50,056 --> 00:20:52,289
Možná vám na těch lidech
nezáleží, ale mně ano.
391
00:20:52,324 --> 00:20:53,357
Ach, Bože.
392
00:20:53,392 --> 00:20:54,770
A já hodlám bojovat,
abych je ujistila,
393
00:20:54,794 --> 00:20:56,338
že zůstanou doma,
a nebojím se jí to říct.
394
00:20:56,362 --> 00:20:58,595
Nejde tady o zájem.
395
00:20:58,631 --> 00:21:00,831
Ve skutečnosti,
jak jsem říkal,
396
00:21:00,866 --> 00:21:04,003
bude proti nám zkušený právník,
který půjde po každé naší chybě.
397
00:21:04,103 --> 00:21:08,508
Pokud slíbíš víc, než můžeš splnit,
klienti přijmou nevýhodnou nabídku.
398
00:21:08,608 --> 00:21:10,595
Tohle vás učili
v první lekci obchodního práva?
399
00:21:10,605 --> 00:21:13,044
- Cože?
- Ti lidé tě nezajímají
400
00:21:13,045 --> 00:21:16,412
a Nathan s ostatními
ti na to možná skočí,
401
00:21:16,616 --> 00:21:20,150
ale já do tebe vidím.
402
00:21:20,186 --> 00:21:23,520
Chápu. Prověřila sis mě.
403
00:21:23,555 --> 00:21:26,190
To jsem ani nemusela.
Takových příběhů jsou tisíce.
404
00:21:26,325 --> 00:21:28,325
Obchodní právo jsi nezvládal,
405
00:21:28,360 --> 00:21:31,305
takže jsi tu zašitej,
dokud nenajdeš způsob,
406
00:21:31,505 --> 00:21:36,138
jak se vrátit do práce,
kde odrbáváte obyčejné lidi.
407
00:21:37,436 --> 00:21:39,436
Vidím, že mám pravdu.
408
00:21:39,471 --> 00:21:42,305
Takže si nech ty svoje moudra,
409
00:21:42,341 --> 00:21:44,908
protože já lidem
skutečně pomáhám
410
00:21:44,943 --> 00:21:48,945
místo připomínek o krutém světě.
411
00:21:55,220 --> 00:21:58,755
- Kancelář Harveyho Spencera.
- To jsem já, Donno.
412
00:21:58,790 --> 00:22:01,057
Ahoj, Harvey. Už seš tady?
413
00:22:01,093 --> 00:22:02,892
Klient na šestou už na tebe čeká.
414
00:22:02,928 --> 00:22:04,994
Ještě jsem se nevrátil.
415
00:22:05,030 --> 00:22:07,464
- Mělas pravdu, Donno.
- V čem?
416
00:22:07,499 --> 00:22:11,868
Kdybych zmeškal pohřeb,
nikdy bych si to neodpustil.
417
00:22:14,773 --> 00:22:17,307
Hodně štěstí s maminkou.
418
00:22:17,342 --> 00:22:19,008
Jak tě to napadlo?
419
00:22:19,044 --> 00:22:21,810
Nikdy v životě
jsi nezmeškal letadlo.
420
00:22:21,880 --> 00:22:23,580
A zůstáváš déle jen proto,
421
00:22:23,615 --> 00:22:26,983
že se věci vyvíjejí
nad očekávání dobře.
422
00:22:28,484 --> 00:22:29,728
Děkuju, Donno.
423
00:22:29,729 --> 00:22:33,998
Nemusíš mi děkovat, Harvey.
Jsem ráda, že jsi jel.
424
00:22:42,575 --> 00:22:44,075
Vím, na co myslíš.
425
00:22:44,110 --> 00:22:45,977
Jak to že to neví?
426
00:22:46,012 --> 00:22:47,945
- Zaškrtl jsem to.
- Ano.
427
00:22:47,981 --> 00:22:50,515
Ale já jsem
žádost přinesl Nathanovi
428
00:22:50,550 --> 00:22:52,116
a on mi řekl,
ať o tom nemluvím.
429
00:22:52,152 --> 00:22:53,384
Proč ne?
430
00:22:53,420 --> 00:22:55,086
Nechtěl,
aby tě odsuzovali.
431
00:22:55,121 --> 00:22:57,522
Stejně bych si
myslel, že to vědí.
432
00:22:57,524 --> 00:22:59,424
Z jakého důvodu?
433
00:22:59,459 --> 00:23:00,936
Bylo to v Journalu.
434
00:23:00,960 --> 00:23:02,994
Lidi tady nečtou Journal.
435
00:23:03,029 --> 00:23:05,129
My čteme Huffington Post.
436
00:23:06,800 --> 00:23:08,666
Všichni si myslí
totéž co Marissa?
437
00:23:08,701 --> 00:23:14,338
Nevím, ale neřekl bych nic,
i kdyby o tom Nathan nemluvil.
438
00:23:14,374 --> 00:23:16,507
Jde o tvůj příběh.
439
00:23:16,543 --> 00:23:19,610
- Díky, Olivere.
- Jasně.
440
00:23:55,150 --> 00:23:58,417
Upekla jsi jahodový koláč.
441
00:23:58,453 --> 00:24:00,486
Měl ho nejradši.
442
00:24:00,522 --> 00:24:02,922
Možná jsi zapomněla,
že já taky.
443
00:24:02,957 --> 00:24:04,957
Nezapomněla.
444
00:24:07,395 --> 00:24:09,762
Hezká řeč.
445
00:24:09,798 --> 00:24:11,731
Díky, Harvey.
446
00:24:14,769 --> 00:24:17,303
Harvey...
447
00:24:17,338 --> 00:24:21,904
Když zemřeli mí rodiče,
cítila jsem na světě sama.
448
00:24:22,177 --> 00:24:24,577
Nechci, abys měl takový pocit.
449
00:24:24,612 --> 00:24:29,713
Ať mě chceš
ve svém životě nebo ne,
450
00:24:30,185 --> 00:24:35,886
pořád máš mámu, která tě miluje
a bude tady pro tebe.
451
00:24:38,566 --> 00:24:40,499
Já to vím.
452
00:24:43,270 --> 00:24:47,106
Harvey, upřímnou soustrast.
453
00:24:49,210 --> 00:24:50,476
Děláte si legraci?
454
00:24:50,511 --> 00:24:52,911
- Tys ho sem přivedla?
- Harvey...
455
00:24:52,947 --> 00:24:54,947
Dovolila sis ho přivést sem?
456
00:24:54,982 --> 00:24:56,526
- Je můj partner.
- Tak říkáš chlapům,
457
00:24:56,550 --> 00:24:58,161
se kterými jsi
byla nevěrná tátovi?
458
00:24:58,185 --> 00:25:01,453
Takhle nemluv.
Bobby a já jsme pořád spolu.
459
00:25:01,489 --> 00:25:03,555
- Myslíš, že mě to zajímá?
- Mělo by.
460
00:25:03,591 --> 00:25:05,357
Ukazuje to,
co jsem za člověka.
461
00:25:05,393 --> 00:25:07,659
Seš hajzl.
A nemáš právo tu být
462
00:25:07,695 --> 00:25:09,528
v den pohřbu našeho táty.
463
00:25:09,563 --> 00:25:12,030
Harvey, prosím.
Právě jsme...
464
00:25:12,066 --> 00:25:13,899
Je mi jedno, co jsme právě.
465
00:25:13,934 --> 00:25:15,667
Tímhle jsi plivla tátovi do tváře.
466
00:25:15,703 --> 00:25:17,736
Nevadí.
Lily, odejdu.
467
00:25:17,772 --> 00:25:22,207
- Nezajímá mě, jestli tu zůstaneš.
- Mě ano. A on zůstává.
468
00:25:22,243 --> 00:25:24,143
Sice to nechceš slyšet,
469
00:25:24,178 --> 00:25:26,945
ale tvůj otec se
s ním smířil už dávno.
470
00:25:26,981 --> 00:25:29,759
Chceš zaujmout
jeho místo? Proč ne?
471
00:25:30,217 --> 00:25:32,262
Třeba ji načapáš s jiným
472
00:25:32,286 --> 00:25:34,353
a poznáš, co cítil můj táta.
473
00:25:34,388 --> 00:25:37,524
S tím rozdílem,
že mě nikdo nepožádá,
474
00:25:37,525 --> 00:25:40,426
abych to nikomu neprozradil.
475
00:25:52,131 --> 00:25:56,372
- Co mají dobrého?
- Vlastně všechno.
476
00:25:56,672 --> 00:25:58,571
Chodíš sem často?
477
00:25:58,607 --> 00:26:00,206
Samozřejmě.
478
00:26:09,384 --> 00:26:11,551
Není to zvláštní?
479
00:26:11,586 --> 00:26:13,453
Trochu.
480
00:26:13,488 --> 00:26:16,523
Odkud začneme?
481
00:26:20,095 --> 00:26:24,062
Třeba tím, že jsem
připravený ti odpustit.
482
00:26:25,934 --> 00:26:28,768
Proč teď?
483
00:26:28,804 --> 00:26:33,339
Někdo důležitý si myslí,
že to potřebuju.
484
00:26:33,375 --> 00:26:38,543
Ať je to, kdo chce,
jsem ráda, že tě přesvědčila.
485
00:26:39,281 --> 00:26:40,580
To je dobře.
486
00:26:40,615 --> 00:26:45,016
Chci, abys věděl,
že ti taky odpouštím.
487
00:26:46,421 --> 00:26:48,021
Odpouštíš? A co?
488
00:26:48,056 --> 00:26:50,925
Naše poslední setkání,
tvou nepřítomnost celé roky.
489
00:26:50,926 --> 00:26:52,258
Měl jsem své důvody.
490
00:26:52,294 --> 00:26:54,461
Když jsi byl mladší, tak ano,
491
00:26:54,496 --> 00:26:57,895
ale už dlouho nejsi dítě.
492
00:26:58,133 --> 00:27:00,665
Neuvěřitelné.
Otáčíš to proti mně?
493
00:27:00,769 --> 00:27:04,237
Nic neotáčím, Harvey.
494
00:27:04,272 --> 00:27:07,407
Nechápeš, jaké to je mít dítě,
495
00:27:07,442 --> 00:27:09,642
které se chová,
jako bych neexistovala.
496
00:27:09,678 --> 00:27:11,478
A jaké to je mít matku,
497
00:27:11,513 --> 00:27:14,247
která chce,
abych lhal vlastnímu otci?
498
00:27:14,282 --> 00:27:16,950
Harvey, to jsem dělat neměla.
499
00:27:16,985 --> 00:27:20,855
A posledních 20 let
se ti snažím omluvit.
500
00:27:20,856 --> 00:27:23,056
Včera jsem pochopila,
že tě ani nezajímalo,
501
00:27:23,091 --> 00:27:25,925
jestli jsem naživu nebo ne.
502
00:27:25,961 --> 00:27:28,528
- Což je pravda.
- Copak nechápeš,
503
00:27:28,563 --> 00:27:31,097
jak zničující
to pro člověka může být?
504
00:27:31,133 --> 00:27:33,767
Chápu, že tohle
všechno byla chyba,
505
00:27:33,802 --> 00:27:36,269
protože jsi stále stejně sobecká
506
00:27:36,304 --> 00:27:38,037
nevěrná žena jako vždycky.
507
00:27:38,073 --> 00:27:41,639
A ty jsi pořád do sebe
ponořené dítě jako vždycky.
508
00:27:41,777 --> 00:27:43,376
Čí je to chyba?
509
00:27:43,411 --> 00:27:47,515
- Odejdi. To ti jde nejlépe.
- Co jsi mi teď řekla?
510
00:27:47,516 --> 00:27:49,093
Podívej se do zrcadla, Harvey.
511
00:27:49,117 --> 00:27:51,584
Já jsem zanedbávala
rodinu v minulosti,
512
00:27:51,620 --> 00:27:55,521
ale ty jsi to dělal odjakživa.
513
00:28:16,078 --> 00:28:18,413
Co mám říct ráno dětem?
514
00:28:18,448 --> 00:28:21,082
Že mám práci v New Yorku.
515
00:28:21,546 --> 00:28:23,145
Chceš, abych kvůli tobě lhal?
516
00:28:23,181 --> 00:28:27,116
Marcusi, dovolila si mi říct,
že bych se měl omluvit.
517
00:28:28,686 --> 00:28:30,764
Řekni jí, že nemám co dodat.
518
00:28:30,788 --> 00:28:31,821
Víš co, Harvey?
519
00:28:31,856 --> 00:28:35,224
Řekni jí to sám, už vám
nebudu dělat prostředníka.
520
00:28:38,496 --> 00:28:39,795
Bobby. Kde je?
521
00:28:39,831 --> 00:28:41,398
- Teď to není vhodné.
- Ty hajzle.
522
00:28:41,752 --> 00:28:43,329
Myslíš, že sem můžeš
jen tak nakráčet
523
00:28:43,353 --> 00:28:45,053
a otevřít naše staré rány?
524
00:28:45,089 --> 00:28:46,455
Vaše? Radši odtud vypadni,
525
00:28:46,490 --> 00:28:48,824
než udělám něco,
čeho bys mohl litovat.
526
00:28:48,859 --> 00:28:51,969
To už se ti podařilo tím,
jak se chováš ke svojí matce.
527
00:28:51,970 --> 00:28:54,437
Ta ženská se vzdala
práva být mou matkou,
528
00:28:54,472 --> 00:28:56,706
když se s tebou
dala dohromady.
529
00:28:56,741 --> 00:28:58,874
Možná, že pro tebe není matka,
530
00:28:58,910 --> 00:29:01,177
ale je to moje manželka,
a kdyby s ní někdo mluvil
531
00:29:01,212 --> 00:29:03,057
jako ty, už by ležel na podlaze.
532
00:29:03,081 --> 00:29:04,258
Chceš mě praštit?
533
00:29:04,282 --> 00:29:05,426
- Harvey, Harvey.
- Ne, ne, ne.
534
00:29:05,450 --> 00:29:10,186
Nech ho, ať si uleví,
protože já to potřebuju taky.
535
00:29:10,221 --> 00:29:13,189
Nepřišel jsem se rvát, Harvey.
536
00:29:13,224 --> 00:29:14,323
Přišel jsem ti říct,
537
00:29:14,359 --> 00:29:18,325
jak se tvoje matka těšila
na večeři s tebou.
538
00:29:19,491 --> 00:29:22,225
Chystala se obnovit
vztah se svým synem.
539
00:29:22,260 --> 00:29:25,538
A ty jsi jí dorazil.
Sebral jí všechnu radost.
540
00:29:25,931 --> 00:29:28,167
Takže, až teď odejdeš,
už se nevracej.
541
00:29:28,168 --> 00:29:32,569
Popravdě, bez tebe je nám líp.
542
00:29:40,773 --> 00:29:43,443
- Rachel, potřebuju hned pomoc.
- O co jde?
543
00:29:43,444 --> 00:29:46,376
Teddy Doyle potřebuje přístup
k ziskům z prodeje své firmy
544
00:29:46,612 --> 00:29:48,378
uložených do fondu,
kde nepodléhají zdanění.
545
00:29:48,414 --> 00:29:50,814
Tak, aby ty daně platit nemusel.
546
00:29:50,850 --> 00:29:53,083
Louisi, děláš si legraci?
Nejsme v Dubaji.
547
00:29:53,118 --> 00:29:54,296
To nemůže udělat.
548
00:29:54,320 --> 00:29:58,555
To vím,
ale stejně to potřebuju.
549
00:29:58,874 --> 00:30:00,006
Dej mi ten spis.
550
00:30:00,041 --> 00:30:01,708
Něco vymyslím.
Díky.
551
00:30:01,743 --> 00:30:04,277
Jsem na tebe hrdá, Louisi.
552
00:30:04,312 --> 00:30:05,411
Na co?
553
00:30:05,447 --> 00:30:07,046
Teddy Doyle
je Harveyho klient.
554
00:30:07,082 --> 00:30:08,681
A já jsem o vás slyšela,
555
00:30:08,717 --> 00:30:12,152
což znamená,
že jsi mu odpustil.
556
00:30:12,187 --> 00:30:14,154
Ano.
557
00:30:14,189 --> 00:30:16,756
Přijď, až na něco přijdeš.
558
00:30:22,428 --> 00:30:24,528
Ahoj, Mikeu. Mám otázku
k Habermanovu případu.
559
00:30:24,564 --> 00:30:26,230
Přišel o práci.
Chtějí mu sebrat auto.
560
00:30:26,265 --> 00:30:28,700
- Zkouším...
- Potřebuješ dohodu o pohledávce.
561
00:30:28,701 --> 00:30:30,134
- Dáš mi chvilku?
- Ano.
562
00:30:30,169 --> 00:30:31,569
Díky.
563
00:30:34,507 --> 00:30:37,108
Ahoj, všichni,
můžu vás na chvíli vyrušit?
564
00:30:38,927 --> 00:30:41,795
Marisso...
565
00:30:41,830 --> 00:30:43,463
Bude to jen chvilka.
566
00:30:45,400 --> 00:30:46,878
Při představování
vám Nathan řekl,
567
00:30:46,902 --> 00:30:49,202
že jsem pracoval
pro Pearsonovou Spectera Litta.
568
00:30:49,237 --> 00:30:53,072
Nevysvětlil vám ale,
proč už tam nepracuju.
569
00:30:53,509 --> 00:30:57,744
Ne proto,
že bych byl neschopný právník,
570
00:30:57,779 --> 00:31:00,146
ale protože
jsem právník vůbec nebyl.
571
00:31:02,350 --> 00:31:06,053
Přečtěte si můj příběh,
572
00:31:06,078 --> 00:31:09,775
co jsem provedl.
573
00:31:11,186 --> 00:31:15,321
Každé slovo
v těch článcích je pravdivé.
574
00:31:15,357 --> 00:31:19,492
Nikdy jsem neměl
být u Pearsonové Spectera.
575
00:31:19,528 --> 00:31:21,561
To, že nejsem právník,
nebyl jediný důvod,
576
00:31:21,596 --> 00:31:23,329
proč jsem tam nepatřil.
577
00:31:23,365 --> 00:31:26,798
Celá pravda je,
že jsem chtěl být právník,
578
00:31:27,102 --> 00:31:28,935
abych mohl pomáhat lidem,
579
00:31:28,970 --> 00:31:31,504
kteří navštěvují
tuto kliniku každý den.
580
00:31:31,540 --> 00:31:33,206
Myslel jsem, že o mně víte,
581
00:31:33,241 --> 00:31:35,275
ale je zřejmé,
že jste neměli tušení.
582
00:31:35,310 --> 00:31:39,045
Nathan mě chtěl ochránit,
583
00:31:40,045 --> 00:31:43,245
ale já bych
radši váš respekt.
584
00:31:44,419 --> 00:31:46,352
Pokud máte jakékoliv otázky,
585
00:31:46,387 --> 00:31:47,987
neváhejte se mě zeptat.
586
00:31:48,022 --> 00:31:50,523
A jinak zpátky do práce.
587
00:31:54,404 --> 00:31:57,372
Mikeu.
588
00:31:57,407 --> 00:32:01,142
Nemusel jsi to udělat.
589
00:32:01,178 --> 00:32:03,144
Ale musel.
590
00:32:09,787 --> 00:32:12,020
Ahoj.
591
00:32:12,056 --> 00:32:13,322
Pořád seš tady?
592
00:32:13,357 --> 00:32:16,358
Letí mi to
až za dvě hodiny.
593
00:32:16,394 --> 00:32:18,627
Ten blbec mě
jen tak nevyžene.
594
00:32:18,662 --> 00:32:21,897
Harvey, to, co včera Bobby řekl...
595
00:32:21,932 --> 00:32:23,643
Nemusíš se
za něj omlouvat, Marcusi.
596
00:32:23,667 --> 00:32:25,267
Já se neomlouvám.
597
00:32:25,302 --> 00:32:28,170
Chci ti vysvětlit, že měl
právo ti říct každé slovo.
598
00:32:28,205 --> 00:32:29,883
Vážně?
Jsi na jeho straně?
599
00:32:29,907 --> 00:32:33,576
Já jsem na straně své rodiny.
Jejíž součástí jsi nikdy nebyl.
600
00:32:33,577 --> 00:32:37,609
- Ale, Marcusi.
- Víš, jaké je vysvětlovat pětiletému,
601
00:32:37,610 --> 00:32:40,181
proč se babička
a strýček Harvey nemají rádi?
602
00:32:40,216 --> 00:32:43,885
To jsi mě nutil
dělat celé roky.
603
00:32:43,920 --> 00:32:48,356
Děje se tu spousta věcí,
kterých ses nikdy neúčastnil.
604
00:32:48,391 --> 00:32:50,124
Myslíš, že si to
neumím představit?
605
00:32:50,160 --> 00:32:52,193
Nemluvím tu
o narozeninách, Harvey.
606
00:32:58,587 --> 00:33:01,655
Před lety
jsem znovu onemocněl.
607
00:33:01,690 --> 00:33:04,024
Cože?
608
00:33:04,059 --> 00:33:06,126
Proč jsi mi to neřekl?
Proč bych měl?
609
00:33:06,161 --> 00:33:08,461
Abych k nemoci zažíval tohle?
610
00:33:08,497 --> 00:33:09,996
- Marcusi.
- Poslouchej mě.
611
00:33:10,032 --> 00:33:14,334
Víš, kdo nám pomáhal, když mě
Katie vozila na chemoterapii?
612
00:33:14,369 --> 00:33:17,170
Máma vařila každý den večeři.
613
00:33:17,205 --> 00:33:20,240
Bobby bral děti do školy.
614
00:33:21,677 --> 00:33:25,278
Pro tebe jsou možná nepřátelé,
615
00:33:25,314 --> 00:33:29,883
ale pro moje děti babička a děda.
616
00:33:30,340 --> 00:33:33,575
Nemusí se ti líbit,
co Bobby říkal,
617
00:33:33,610 --> 00:33:38,111
ale mluvil pravdu,
ať ji chceš slyšet nebo ne.
618
00:33:45,157 --> 00:33:47,391
Máš chvilku?
619
00:33:47,426 --> 00:33:49,393
Jasně.
620
00:33:49,428 --> 00:33:51,295
Promiň, spletla jsem se.
621
00:33:51,330 --> 00:33:53,630
To nevadí.
622
00:33:53,666 --> 00:33:55,165
Jsme v jednom týmu.
623
00:33:55,200 --> 00:33:59,101
Taky jsem neměla
Sofii slibovat, že vyhrajeme.
624
00:33:59,271 --> 00:34:02,149
Pořád jsem hledala způsob,
jak jim zachránit domov.
625
00:34:02,341 --> 00:34:03,607
A myslím, že to mám.
626
00:34:03,642 --> 00:34:06,320
Marisso, nejde o to,
jaký právní základ jsi našla,
627
00:34:06,378 --> 00:34:08,145
pokud není
schopná platit nájem...
628
00:34:08,180 --> 00:34:10,180
Právě o to jde.
Troy vs Suffolk.
629
00:34:10,215 --> 00:34:12,327
Pokud dokážeme, že si majiteli
stěžovala na vytápění...
630
00:34:12,351 --> 00:34:15,920
To ale nemůžeme dokázat.
Nemá nic na papíře.
631
00:34:15,921 --> 00:34:17,321
Použijeme
záznamy o telefonátech.
632
00:34:17,356 --> 00:34:19,089
Ty ale nedokazují,
že si stěžovala.
633
00:34:19,124 --> 00:34:22,792
Lidé, kteří volají majiteli domu
třikrát týdně po dobu dvou měsíců,
634
00:34:22,895 --> 00:34:25,395
jsou lidé se závažným
problémem, který je třeba řešit.
635
00:34:29,317 --> 00:34:32,116
Pak uvedeme účty
od motelu a za topidla
636
00:34:32,153 --> 00:34:33,953
jako náhradu za nájemné.
637
00:34:33,988 --> 00:34:35,688
Nejenže ji pak nemůže vystěhovat,
638
00:34:35,723 --> 00:34:38,191
nemusí ani zpětně
doplácet nájem.
639
00:34:38,226 --> 00:34:41,325
Musíme soud přesvědčit,
aby záznamy přijal jako důkaz.
640
00:34:41,429 --> 00:34:43,696
Ani jeden z nás to udělat nemůže.
641
00:34:43,731 --> 00:34:45,264
Já ještě právník nejsem.
642
00:34:45,300 --> 00:34:47,266
Doufala jsem,
že bys to mohl být ty, ale...
643
00:34:47,302 --> 00:34:48,668
V pohodě.
644
00:34:48,703 --> 00:34:50,570
O někom bych věděl.
645
00:34:55,005 --> 00:34:56,697
Harvey.
646
00:34:56,698 --> 00:35:00,900
- Můžu dál?
- To záleží, co chceš.
647
00:35:00,935 --> 00:35:03,836
Přišel jsem se omluvit
za své včerejší chování.
648
00:35:03,872 --> 00:35:05,771
Je to kvůli Bobbyho návštěvě?
649
00:35:05,807 --> 00:35:08,040
Ne, Marcus onemocněl
a vy jste se o ně postarali.
650
00:35:08,076 --> 00:35:10,676
Ani mi o tom nemohl říct.
651
00:35:10,712 --> 00:35:12,578
- Harvey...
- Jsem tak naštvaný.
652
00:35:12,614 --> 00:35:15,880
Už ale nechci být,
jen nevím, jak s tím přestat.
653
00:35:15,950 --> 00:35:17,617
Pak mi dovol, abych se omluvila
654
00:35:17,652 --> 00:35:19,886
za všechnu bolest,
kterou jsem ti způsobila.
655
00:35:19,921 --> 00:35:23,790
- Nemusíš se mi omlouvat.
- Musím.
656
00:35:23,791 --> 00:35:28,791
Harvey, oba máme kus viny
na posledních dvaceti letech,
657
00:35:28,997 --> 00:35:33,797
ale já jsem byla dospělá
a postavila tě do té situace.
658
00:35:34,287 --> 00:35:39,554
Každý den si uvědomuji,
proč mě nenávidíš.
659
00:35:39,659 --> 00:35:45,193
Byla jsem tvoje máma
a měla jsem tě chránit,
660
00:35:45,865 --> 00:35:47,832
ne ti ubližovat.
661
00:35:49,269 --> 00:35:50,768
Harvey...
662
00:35:50,803 --> 00:35:54,171
Je mi to tak líto.
663
00:35:56,609 --> 00:35:59,777
Ne, že bych
tě nenáviděl, mami.
664
00:36:01,547 --> 00:36:05,816
Nesnáším, co jsi udělala,
a nejspíš vždycky budu,
665
00:36:05,851 --> 00:36:08,085
ale nenávist to není.
666
00:36:10,256 --> 00:36:12,356
To beru.
667
00:36:16,762 --> 00:36:19,129
Co se děje?
668
00:36:19,164 --> 00:36:22,098
Nic. Jen...
669
00:36:22,134 --> 00:36:23,734
měl jsem pověšený
tvůj obraz tak dlouho
670
00:36:23,769 --> 00:36:26,204
a až teď mi došlo,
671
00:36:28,104 --> 00:36:30,304
jak moc mi chybí.
672
00:36:32,244 --> 00:36:34,310
Mám tě ráda, Harvey.
673
00:36:37,349 --> 00:36:39,582
Já taky, mami.
674
00:36:50,117 --> 00:36:52,344
Ctihodnosti, můj klient
je svobodná matka.
675
00:36:52,346 --> 00:36:55,414
- Se dvěma malými dětmi.
- A můj pes je retrívr.
676
00:36:55,449 --> 00:36:57,182
Jediná relevantní informace je,
677
00:36:57,218 --> 00:36:59,585
že váš klient
dluží nájem za tři měsíce.
678
00:36:59,620 --> 00:37:02,121
Nezaplatila,
protože neměla žádné vytápění
679
00:37:02,156 --> 00:37:03,522
a celou zimu rozbité okno,
680
00:37:03,557 --> 00:37:05,424
i když žádala o nápravu.
681
00:37:05,459 --> 00:37:07,326
Neexistuje potvrzení
o těchto požadavcích.
682
00:37:07,361 --> 00:37:08,705
To není pravda.
683
00:37:08,729 --> 00:37:11,695
Můj klient volal majiteli
20krát za dva měsíce,
684
00:37:11,732 --> 00:37:13,365
jak je patrné
z telefonních záznamů.
685
00:37:13,401 --> 00:37:14,867
To nic nedokazuje.
686
00:37:14,902 --> 00:37:17,735
Mluvili spolu v průměru
dvě minuty každý hovor
687
00:37:17,838 --> 00:37:20,172
a nebylo to o počasí.
688
00:37:20,207 --> 00:37:23,473
Ctihodnosti, pan Grady mi dal
tento nesmysl před dvaceti minutami
689
00:37:23,611 --> 00:37:26,044
a souhlasil,
že to je nepodstatné.
690
00:37:26,080 --> 00:37:27,613
Lžete.
691
00:37:27,648 --> 00:37:30,219
Vážně? Protože já mám záznam,
692
00:37:30,244 --> 00:37:34,505
že jsme spolu dvě
minuty telefonovali.
693
00:37:35,589 --> 00:37:38,023
Volala jste,
ale o tom jsme nemluvili.
694
00:37:38,058 --> 00:37:43,858
Správně. Záznam o hovoru
nedokazuje, o čem byla řeč.
695
00:37:44,030 --> 00:37:45,897
Ctihodnosti,
jde o dvacet telefonátů.
696
00:37:45,932 --> 00:37:49,165
Nejspíš o tom,
proč se zpozdila s nájmem.
697
00:37:49,302 --> 00:37:51,901
To ale nevíme,
protože neexistuje písemný záznam,
698
00:37:52,038 --> 00:37:55,139
který je u soudu potřeba.
699
00:37:56,005 --> 00:37:57,938
Ctihodnosti, rád bych...
700
00:37:57,973 --> 00:38:00,051
Požádal o chvilku
se svým nadřízeným.
701
00:38:00,075 --> 00:38:02,409
Nadřízeným? Jste snad právník.
702
00:38:02,444 --> 00:38:03,788
- Pomozte mu.
- Nemůžu.
703
00:38:03,812 --> 00:38:05,812
Jen bych si srovnal myšlenky.
704
00:38:05,848 --> 00:38:07,347
Máme tu snad
předškolní kroužek?
705
00:38:07,383 --> 00:38:09,883
Ctihodnosti,
ta žena nezaplatila nájem.
706
00:38:09,918 --> 00:38:11,118
Termín vypršel.
707
00:38:11,153 --> 00:38:13,053
Žádáme o povolení k vystěhování,
708
00:38:13,088 --> 00:38:15,489
pokud nezaplatí zítra
do deseti dopoledne.
709
00:38:15,524 --> 00:38:18,992
- Ctihodnosti, prosím.
- Přijde o střechu nad hlavou.
710
00:38:19,028 --> 00:38:21,995
Už nemáte čas.
Povolení se uděluje.
711
00:38:33,273 --> 00:38:36,473
Harvey, co tu děláš?
Kdy ses vrátil?
712
00:38:36,543 --> 00:38:38,510
Před deseti minutami.
713
00:38:38,946 --> 00:38:40,679
Jak to šlo?
714
00:38:41,014 --> 00:38:42,981
Moc dobře.
715
00:38:44,785 --> 00:38:46,651
To jsem ráda.
716
00:38:48,822 --> 00:38:52,023
Potřeboval bych tvou pomoc.
717
00:38:52,059 --> 00:38:55,058
Cokoliv. Ale něco má přednost.
718
00:38:58,365 --> 00:38:59,898
- Pane Rossi.
- Slečno Priceová.
719
00:38:59,933 --> 00:39:01,578
Rád bych si promluvil.
Máte chvilku?
720
00:39:01,602 --> 00:39:03,068
Ani ne.
721
00:39:03,103 --> 00:39:05,971
Zítra přijdou a já musím balit...
722
00:39:06,006 --> 00:39:07,372
Nepřijdou.
723
00:39:12,546 --> 00:39:14,312
3600 dolarů?
724
00:39:14,348 --> 00:39:16,459
Dost na nájem za tři měsíce.
725
00:39:16,483 --> 00:39:18,316
- Nerozumím.
- Klinika má fond,
726
00:39:18,352 --> 00:39:21,452
aby mohla pomáhat.
Děje se to pořád.
727
00:39:21,655 --> 00:39:24,189
Ale tenhle je od vás.
728
00:39:24,224 --> 00:39:29,858
Je to tak rychlejší,
vybrat z mého účtu, rozumíte...
729
00:39:30,525 --> 00:39:32,336
- Nevím, co říct.
- Třeba, že zaplatíte
730
00:39:32,360 --> 00:39:34,394
majiteli hned zítra ráno.
731
00:39:34,429 --> 00:39:39,329
A pokud vám nenapíšou potvrzení,
hned mi zavolejte.
732
00:39:39,434 --> 00:39:41,467
Zavolám. Děkuji.
733
00:39:49,062 --> 00:39:51,028
- Jsi zpátky.
- Ano.
734
00:39:51,064 --> 00:39:54,732
Slyšel jsem, že ses
postaral o mého klienta.
735
00:39:54,768 --> 00:39:56,634
Děkuji, Louisi.
736
00:39:56,669 --> 00:40:01,637
Nemáš zač, jsme partneři
a jsou to naši klienti.
737
00:40:01,708 --> 00:40:03,841
To jsou.
738
00:40:03,877 --> 00:40:06,244
Louisi, nemyslel jsem to tak,
když jsem řekl,
739
00:40:06,279 --> 00:40:09,447
že nejsi připravený
být vedoucí partner.
740
00:40:09,482 --> 00:40:11,149
Ale myslel.
741
00:40:11,184 --> 00:40:16,651
Možná ano,
jenže připravený nejsem ani já.
742
00:40:16,757 --> 00:40:20,925
Co kdybychom byli oba
dočasní vedoucí partneři?
743
00:40:22,095 --> 00:40:23,728
Bylo by mi ctí.
744
00:40:26,400 --> 00:40:28,044
Měli bychom si ujasnit,
745
00:40:28,068 --> 00:40:30,335
co uděláme se jménem firmy?
746
00:40:32,105 --> 00:40:34,705
Nevím jak ty,
747
00:40:35,705 --> 00:40:37,705
ale já bych to nechal tak.
748
00:40:37,744 --> 00:40:39,010
Já taky.
749
00:40:39,046 --> 00:40:42,111
Nikdy nevíme,
jestli se nebude chtít vrátit?
750
00:40:43,183 --> 00:40:47,052
Ne, Louisi. To nevíme.
751
00:40:56,028 --> 00:40:58,162
Co tu vy
dva ještě děláte?
752
00:40:58,197 --> 00:40:59,663
Zbývá nám dvanáct hodin.
753
00:40:59,698 --> 00:41:02,232
Hledáme způsob,
jak zachránit Sofii bydlení.
754
00:41:02,268 --> 00:41:07,134
To je dobře.
Ale nemusí to být hotové dnes.
755
00:41:09,175 --> 00:41:12,176
Dostala trochu času navíc.
756
00:41:12,211 --> 00:41:13,677
Jak se jí to podařilo?
757
00:41:13,712 --> 00:41:15,312
Je úžasné,
co všechno se může stát,
758
00:41:15,347 --> 00:41:17,414
když se opravdu
zajímáte o své klienty.
759
00:41:19,885 --> 00:41:25,252
Potom bychom měli hned zítra ráno
naplánovat další postup.
760
00:41:25,324 --> 00:41:27,291
To bychom měli.
761
00:42:08,819 --> 00:42:11,818
Překlad: Eyr, Herodes
Korekce: Clear
762
00:42:11,819 --> 00:42:14,819
www.neXtWeek.cz