1
00:00:01,010 --> 00:00:02,248
V minulých dílech...
2
00:00:02,249 --> 00:00:03,958
- Pracovní nabídka?
- Potřebujeme tě.
3
00:00:03,959 --> 00:00:06,396
Sotva jsem vylezl z vězení.
Nehodlám se tam vrátit.
4
00:00:06,397 --> 00:00:08,854
Nikam nejdeš.
Budeš figurovat jako konzultant.
5
00:00:08,866 --> 00:00:10,090
Nemusíš to pro mě dělat.
6
00:00:10,091 --> 00:00:12,124
Prokaž mi laskavost
a promysli si to.
7
00:00:12,159 --> 00:00:15,561
U přijímaček jste
měla víc bodů než minule.
8
00:00:15,596 --> 00:00:17,763
Hodně jsem se učila.
9
00:00:17,798 --> 00:00:20,532
Učila jste se vy,
nebo váš snoubenec místo vás?
10
00:00:20,568 --> 00:00:23,246
- Jsem těhotná.
- Musí být nějaký záznam...
11
00:00:23,270 --> 00:00:25,104
- Louisi.
- Je to jeho.
12
00:00:25,139 --> 00:00:27,974
Pořád děláš impulzivní
rozhodnutí, která pak bereš zpět.
13
00:00:27,975 --> 00:00:29,976
- Tohle je jiné.
- V čem? - Je to dítě.
14
00:00:29,977 --> 00:00:33,277
- Chceš se sloučit?
- Jessico, spadla jsi na dno.
15
00:00:33,280 --> 00:00:35,125
A bez cizí pomoci
se zpět nahoru nevyškrábeš.
16
00:00:35,149 --> 00:00:37,584
Své jméno na zdi mám
na prvním místě už dlouho.
17
00:00:37,585 --> 00:00:39,585
Nemůžu ho mít
zase na konci.
18
00:00:39,620 --> 00:00:42,221
Taro Messerová,
vezmeš si mě?
19
00:00:42,256 --> 00:00:44,156
Ano, Louisi, vezmu.
20
00:00:44,191 --> 00:00:47,494
Nemůžeš to všechno zahodit po tom,
co jsme tomu všechno obětovali.
21
00:00:47,495 --> 00:00:49,763
Nikdo neříká, že se
musíš firmy vzdát, Louisi.
22
00:00:49,764 --> 00:00:52,297
- Jen mě musíš nechat jít.
- Jsi si tím jistá?
23
00:00:52,333 --> 00:00:55,668
Nejsem si jistá vůbec ničím.
A to mě strašně děsí.
24
00:00:55,669 --> 00:00:58,204
- Budeš v pořádku?
- Byla můj mentor.
25
00:00:58,205 --> 00:00:59,938
Ale ano,
budu v pořádku.
26
00:01:14,989 --> 00:01:20,626
Klidně si můžu
koupit kafe po cestě...
27
00:01:20,661 --> 00:01:21,961
Ještě zadrž.
28
00:01:30,905 --> 00:01:32,871
Nejlepší káva,
jakou jsem kdy měl.
29
00:01:32,907 --> 00:01:35,457
Říkala jsem ti,
že se to čekání vyplatí.
30
00:01:47,588 --> 00:01:50,622
- Krása.
- Souhlasím.
31
00:01:50,658 --> 00:01:55,006
A i když bych tak rád strávil
celý den, měli bychom jít.
32
00:01:55,018 --> 00:01:56,334
Jen mi prokaž laskavost...
33
00:01:56,335 --> 00:01:59,131
Harvey,
ty to asi nechápeš.
34
00:01:59,166 --> 00:02:02,029
Říkala jsem ti, že už pro tebe
nebudu dělat, když se to stane.
35
00:02:02,030 --> 00:02:03,936
Nemůžeš mě opustit.
36
00:02:03,971 --> 00:02:06,204
Neopouštím tě, Harvey.
Jen pro tebe nebudu pracovat.
37
00:02:06,207 --> 00:02:10,108
- Takže mě opouštíš.
- Ne, neopouštím.
38
00:02:10,144 --> 00:02:12,744
To Jessica tě opustila.
39
00:02:12,780 --> 00:02:16,181
Musíš se přes to přenést.
Už se nevrátí.
40
00:02:32,132 --> 00:02:33,699
Nad čím přemýšlíš?
41
00:02:36,003 --> 00:02:39,571
Nad jmény.
42
00:02:39,607 --> 00:02:46,411
Vždycky jsem chtěl
Coopera nebo Lucy.
43
00:02:46,447 --> 00:02:49,748
Louisi, cením si toho,
že nad tím přemýšlíš, ale...
44
00:02:49,783 --> 00:02:52,451
Já vím, nejsem otec.
45
00:02:52,486 --> 00:02:55,320
Ale když už budu to dítě
vychovávat, rád bych mu něco dal.
46
00:02:55,356 --> 00:02:57,756
Na tom nezáleží.
47
00:02:57,791 --> 00:03:03,528
Ať už bude jeho křestní jméno
jakékoliv, ponese tvé příjmení.
48
00:03:05,099 --> 00:03:13,272
Já budu paní Littová,
takže i naše děti budou Littovi.
49
00:03:13,307 --> 00:03:16,875
- To myslíš vážně?
- Samozřejmě.
50
00:03:23,951 --> 00:03:25,550
Taro, budu muset jít.
51
00:03:25,586 --> 00:03:27,719
- Copak se děje?
- Nic se neděje.
52
00:03:27,755 --> 00:03:31,990
Jessica odešla a já s Harveym
musíme vymyslet, co dál.
53
00:03:38,432 --> 00:03:41,801
- Tati, co tu děláš?
- Vím, že jdu předčasně.
54
00:03:41,802 --> 00:03:46,305
Ale přinesl jsem ti
dárek k promoci.
55
00:03:53,013 --> 00:03:54,780
Pracovní nabídka.
56
00:03:54,815 --> 00:03:56,648
Ne jen tak ledajaká.
57
00:03:56,684 --> 00:03:59,818
Místo koncipienta
u Rand, Kaldor a Zane.
58
00:04:01,188 --> 00:04:03,255
Vždyť já už práci mám.
59
00:04:03,290 --> 00:04:04,924
Rachel,
tohle už jsme probírali.
60
00:04:04,925 --> 00:04:07,859
Až odpromuješ, budeš muset
předstoupit před advokátní komoru
61
00:04:07,895 --> 00:04:10,195
a projít přijímacím testem.
62
00:04:10,230 --> 00:04:13,432
A ty myslíš, že práce u tebe
bude vypadat lépe než práce u nás.
63
00:04:13,467 --> 00:04:17,235
- Rozhodně.
- Tati, to...
64
00:04:17,271 --> 00:04:22,207
Rachel, chápu, že jsi tam chtěla
pracovat, když tam byla Jessica.
65
00:04:22,242 --> 00:04:26,011
Ale teď když je pryč,
firma se obrátí vzhůru nohama.
66
00:04:26,046 --> 00:04:27,980
Nechci, abys u toho byla.
67
00:04:29,883 --> 00:04:33,085
Tati, jsi moje rodina
a udělala bych pro tebe cokoliv.
68
00:04:33,120 --> 00:04:37,556
Ale Pearsonová, Specter a Litt je moje
pracovní rodina, co mě vždy podržela.
69
00:04:37,591 --> 00:04:39,858
Neopustím je,
když mě potřebují nejvíc.
70
00:04:39,893 --> 00:04:47,235
Dobrá, ale pamatuj, že dokud
budu v čele, ta nabídka stále platí.
71
00:04:55,009 --> 00:04:56,152
Mikeu, co ty tady?
72
00:04:56,176 --> 00:04:59,745
- Můžu dál?
- Jasně.
73
00:04:59,780 --> 00:05:03,515
- Kafe?
- To by bylo fajn.
74
00:05:06,086 --> 00:05:08,053
Rád bych si promluvil
o tvé nabídce.
75
00:05:08,088 --> 00:05:09,610
Takže jsi o tom
popřemýšlel.
76
00:05:09,611 --> 00:05:11,390
- Ano.
- Skvěle.
77
00:05:11,425 --> 00:05:13,120
Neříkej, že jsi
přišel vyjednávat.
78
00:05:13,133 --> 00:05:14,593
Neberu to.
79
00:05:17,898 --> 00:05:19,698
- Mikeu...
- Vyslechni mě.
80
00:05:19,733 --> 00:05:23,067
U soudu jsem řekl, že mám
dar, který jsem promrhal.
81
00:05:23,068 --> 00:05:25,872
Nechtěl jsem jen oblbovat
porotu. Myslel jsem to vážně.
82
00:05:25,873 --> 00:05:29,441
I když by bylo jednoduché
vrátit se tam, kde jsme skončili,
83
00:05:29,481 --> 00:05:33,111
nemohl bych se na sebe ani podívat
za to, že se vracím k obchodnímu právu.
84
00:05:33,147 --> 00:05:34,880
Co kdybys to
vzal jen na měsíc?
85
00:05:34,915 --> 00:05:36,281
Jak to myslíš?
86
00:05:36,316 --> 00:05:38,059
Zaměstnanému
se práce hledá lépe.
87
00:05:38,060 --> 00:05:40,352
Vrať se zpátky
a u toho si hledej místo.
88
00:05:40,387 --> 00:05:42,531
Ale no tak, Harvey,
když se vrátím na měsíc,
89
00:05:42,555 --> 00:05:46,069
budou z toho dva, pak šest a nakonec
deset let, kdy nepomůžu vůbec nikomu.
90
00:05:46,093 --> 00:05:47,303
Ne. Pomůžeš mně.
91
00:05:47,327 --> 00:05:48,938
Tak jsem to nemyslel
a ty to víš.
92
00:05:48,962 --> 00:05:52,744
Na to ti kašlu.
Víš dobře, že Jessica odešla.
93
00:05:52,745 --> 00:05:54,944
Potřebuju někoho, komu můžu
věřit, dokud se to neurovná.
94
00:05:54,968 --> 00:05:56,579
- Harvey, to já ne...
- Krucinál.
95
00:05:56,603 --> 00:05:59,738
Tenkrát jsi žadonil,
abych tě vzal, a já to udělal.
96
00:05:59,773 --> 00:06:02,974
A teď tě žádám o to
samé a ty na mě kašleš?
97
00:06:03,010 --> 00:06:04,421
To není pravda
a ty to víš.
98
00:06:04,445 --> 00:06:09,214
- Mikeu, potřebuju tě.
- Je mi líto, Harvey, nemůžu.
99
00:06:11,452 --> 00:06:13,218
Prostě nemůžu.
100
00:06:19,293 --> 00:06:22,894
..:: Suits - Sezóna 06, Epizoda 11 ::..
..:: Odešla ::...
101
00:06:22,930 --> 00:06:26,064
Překlad: Herodes, HonZajs000
Korekce: Clear
102
00:06:26,100 --> 00:06:33,238
www.neXtWeek.cz
103
00:06:46,723 --> 00:06:50,658
Rls: BDRip.X264-REWARD
Přečas: badboy.majkl
104
00:06:53,438 --> 00:06:55,498
Harvey, kde jsi byl?
Musíme si promluvit.
105
00:06:55,866 --> 00:07:01,514
Jestlis mi přišel říct, že jsme
na mizině a na dně, tak přijď jindy.
106
00:07:01,538 --> 00:07:04,350
Tak to máš štěstí.
Přišel jsem ti říct pravý opak.
107
00:07:04,374 --> 00:07:06,961
- Cože?
- Už od šesti procházím účetnictví.
108
00:07:06,962 --> 00:07:10,038
Díky tomu, že jsme
nevypláceli partnery,
109
00:07:10,051 --> 00:07:12,992
získali nové klienty a pronajali
prostory, máme finanční prostředky.
110
00:07:13,016 --> 00:07:14,649
- Žertuješ?
- Podívej se sám.
111
00:07:16,386 --> 00:07:18,586
Konečně dobré zprávy.
112
00:07:18,622 --> 00:07:21,601
Jestli to tedy není příliš, můžeme
začít pracovat na tom, co dál?
113
00:07:21,625 --> 00:07:23,425
Ne, Louisi, není to příliš.
114
00:07:48,318 --> 00:07:53,188
Ještě 15 minut do otvíračky,
ale jestli máte balíček, můžu ho vzít.
115
00:07:53,223 --> 00:07:58,326
Ne, ne, díky, nejsem
pošťák. Jsem tu kvůli práci.
116
00:07:59,563 --> 00:08:01,763
Většina právníků
nejezdí do práce na kole.
117
00:08:01,798 --> 00:08:05,066
Já nejsem
jako většina právníků.
118
00:08:05,102 --> 00:08:07,402
Popravdě já nejsem
ani jako ostatní právníci.
119
00:08:07,437 --> 00:08:10,283
Líbíte se mi. Být to
na mně, beru vás okamžitě.
120
00:08:10,307 --> 00:08:14,642
Můžu vás jen pustit dovnitř,
abyste byl první, koho tam uvidí.
121
00:08:14,678 --> 00:08:16,444
Díky.
Jak se jmenujete?
122
00:08:16,480 --> 00:08:17,712
- Darryl.
- Mike.
123
00:08:17,747 --> 00:08:19,581
Hodně štěstí, Mikeu.
124
00:08:23,120 --> 00:08:25,955
Napřed bychom měli dát
světu vědět, že jsme zpět ve hře,
125
00:08:25,956 --> 00:08:27,356
tím, že najmeme
nové koncipienty.
126
00:08:27,390 --> 00:08:29,324
Líbí se mi myšlenka
dát vědět světu,
127
00:08:29,359 --> 00:08:31,960
ale na najímání
koncipientů se teď necítím.
128
00:08:31,995 --> 00:08:34,129
- Proč ne?
- Protože ne.
129
00:08:34,164 --> 00:08:36,342
V tom případě bychom
mohli probrat fúzi.
130
00:08:36,366 --> 00:08:39,702
- Roberte, co ty tu děláš?
- Jessica ti to neřekla?
131
00:08:39,703 --> 00:08:44,439
Než odešla, hodil jsem jí záchranné
lano, a teď to samé nabízím vám.
132
00:08:44,474 --> 00:08:47,375
- Toho si ceníme, ale...
- Ale co?
133
00:08:47,410 --> 00:08:49,978
- Nepotřebujeme charitu.
- Ale potřebujete.
134
00:08:50,013 --> 00:08:51,980
Ještě než odešla,
zmítali jste se v problémech.
135
00:08:52,015 --> 00:08:54,955
A úderem poledne se
celý svět dozví o tom,
136
00:08:54,956 --> 00:08:56,727
že jste utrpěli další ránu.
137
00:08:56,728 --> 00:09:00,989
Jediné, co se svět dozví,
je to, že v nás Jessica měla důvěru
138
00:09:01,024 --> 00:09:03,169
a že se rozhodla posunout
dál na kariérním žebříčku.
139
00:09:03,193 --> 00:09:05,326
Překrucujte to, jak chcete.
140
00:09:05,362 --> 00:09:08,908
I když si klienty udržíte, vláčíte
před sebou břímě a dobře to víte.
141
00:09:08,932 --> 00:09:10,265
O čem to mluvíš?
142
00:09:10,300 --> 00:09:13,234
Kdo zaujme místo Jessicy?
143
00:09:13,270 --> 00:09:15,014
Protože to si musíte
rychle vyjasnit.
144
00:09:15,038 --> 00:09:18,940
A já sázím na to, že jakmile
odejdu, poperete se o to do krve.
145
00:09:18,975 --> 00:09:22,911
A to, co z téhle firmy
zbylo, zničíte na prach.
146
00:09:22,946 --> 00:09:26,714
Takže až na to
dojde, stavte se.
147
00:09:32,789 --> 00:09:35,823
Měl jsi pravdu.
Potřebujeme koncipienty.
148
00:09:35,859 --> 00:09:39,038
To jako fakt?
Budeme ho ignorovat?
149
00:09:39,062 --> 00:09:42,697
Neber si to tak, Louisi.
Jen se snaží vytěžit příležitost.
150
00:09:42,732 --> 00:09:44,699
Kecy, zpochybnil naše vedení.
151
00:09:44,734 --> 00:09:47,576
Jestli to nevyřešíme,
celému městu řekne,
152
00:09:47,577 --> 00:09:49,753
že se neshodneme ani
na tom, kdo bude stát v čele.
153
00:09:49,754 --> 00:09:51,873
Louisi, Jessičino místo
ještě ani nevychladlo.
154
00:09:51,908 --> 00:09:54,775
Nebudu se tu s tebou
hádat o tom, kdo má být v čele.
155
00:09:54,810 --> 00:09:57,256
Já to věděl.
Myslíš, že na to nemám.
156
00:09:57,280 --> 00:10:00,047
Myslím, že jsi tu byl
už v šest a projížděl účty,
157
00:10:00,082 --> 00:10:03,450
snažil se vymyslet plán,
který já neměl, jenže už mám.
158
00:10:03,486 --> 00:10:07,055
Takže co kdybys místo hádky
se mnou, na kterou fakt nemám náladu,
159
00:10:07,090 --> 00:10:10,725
udělal to, cos navrhoval,
a najal nové koncipienty?
160
00:10:20,503 --> 00:10:23,471
- Zdravím, Oliver.
- Mike.
161
00:10:23,506 --> 00:10:26,407
Omlouvám se za prodlevu.
Co pro tebe můžu udělat?
162
00:10:26,443 --> 00:10:30,145
- Chci se ucházet o místo.
- Super, máme málo lidí.
163
00:10:30,180 --> 00:10:32,747
- Jsi právník?
- Ne tak docela.
164
00:10:32,782 --> 00:10:36,384
- Dobře...
- Nejsem.
165
00:10:36,419 --> 00:10:38,653
Nevadí,
i tak potřebujeme pomoc.
166
00:10:38,688 --> 00:10:40,584
Máš alespoň nějakou
zkušenost s právem?
167
00:10:40,585 --> 00:10:43,224
Těch mám spoustu.
Dlouhý příběh.
168
00:10:43,260 --> 00:10:46,860
Rád si ho poslechnu,
ale napřed vyplň tohle.
169
00:10:46,895 --> 00:10:51,197
- Jasně. Mám si to vzít domů?
- Jsou to jen dvě strany.
170
00:10:51,198 --> 00:10:52,652
Vyplň to tu
a pak mi to dones.
171
00:10:52,653 --> 00:10:56,504
Sedím támhle vzadu.
Mám plný stůl sošek Deadpoola.
172
00:10:56,539 --> 00:10:58,417
Hele, je to skvělý film
a dobře to víš.
173
00:10:58,441 --> 00:11:00,608
To vím,
viděl jsem ho třikrát.
174
00:11:00,644 --> 00:11:03,645
- Utahuješ si ze mě?
- Jasně že jo. Chci tu pracovat.
175
00:11:04,980 --> 00:11:06,562
Dones mi to
a já se o tebe postarám.
176
00:11:06,584 --> 00:11:08,884
- Díky, Olivere.
- Kdykoliv, Mikeu.
177
00:11:11,158 --> 00:11:13,849
Byl jste někdy ve vězení?
Ano. Ne.
178
00:11:21,398 --> 00:11:24,899
- Chceš si o tom promluvit?
- Promluvit o čem?
179
00:11:26,536 --> 00:11:28,096
Ráno jsi viděl Mikea, že?
180
00:11:30,240 --> 00:11:31,372
Jak to víš?
181
00:11:31,408 --> 00:11:34,473
Protože místo toho, abys řekl
Louisovi, že nebude vedoucí partner,
182
00:11:34,474 --> 00:11:36,106
protože sám víš,
že to nezvládne,
183
00:11:36,107 --> 00:11:39,514
ses vyhýbal konfliktu,
neboť jsi už ráno jeden měl.
184
00:11:39,549 --> 00:11:42,350
Odmítl mě,
protože chce konat dobro.
185
00:11:42,385 --> 00:11:43,551
Dobře pro něj.
186
00:11:43,586 --> 00:11:46,387
Ne, to teda ne.
Jessica odešla.
187
00:11:46,423 --> 00:11:50,258
- Potřebuju ho a on na mě kašle.
- Na nikoho nekašle.
188
00:11:50,293 --> 00:11:52,694
A jestli jsi zapomněl,
byl ve vězení.
189
00:11:52,729 --> 00:11:55,875
Třeba se snaží jen odčinit
za to, co ho tam dostalo.
190
00:11:55,899 --> 00:11:58,333
O to mi jde, Donno.
Je to usvědčený zločinec.
191
00:11:58,368 --> 00:12:00,601
Ať se třeba chová
jako Matka Tereza.
192
00:12:00,637 --> 00:12:02,648
Ať půjde kamkoliv,
nebudou se s ním bavit,
193
00:12:02,672 --> 00:12:04,283
takže nikomu nepomůže.
194
00:12:04,307 --> 00:12:08,376
Možná místo toho, abys mi
říkal, jak svých snů nedosáhne,
195
00:12:08,411 --> 00:12:11,861
by ses mohl snažit vymyslet,
jak mu pomoct jich dosáhnout.
196
00:12:15,251 --> 00:12:17,452
Co tu děláte, Gretchen?
197
00:12:17,487 --> 00:12:22,757
Sháníte koncipienty, tak jsem
obvolala všechny top školy v zemi.
198
00:12:22,792 --> 00:12:26,127
Tady jsou životopisy
sta nejlepších kandidátů.
199
00:12:26,162 --> 00:12:28,463
- Zahoďte je.
- Cože?
200
00:12:28,498 --> 00:12:33,000
Louisi, nechcete mi říct, že pořád
pasete jen po Harvardu, že ne?
201
00:12:36,373 --> 00:12:42,009
Místo po čerstvém ovoci prahnu
po shnilé zelenině z cizí sámošky.
202
00:12:42,044 --> 00:12:44,626
Otázkou je,
o čí sámošce je řeč.
203
00:12:44,627 --> 00:12:45,825
Roberta Zanea.
204
00:12:45,933 --> 00:12:48,870
A než se mi to pokusíte
vymluvit, právě mi řekl,
205
00:12:48,895 --> 00:12:50,595
že se nehodím na vedení.
206
00:12:52,903 --> 00:12:55,256
Tak mi dejte zbraň
a určete místo.
207
00:12:55,291 --> 00:12:59,861
Protože jestli jde po vás,
jde i po mně, a já vám kryju záda.
208
00:13:12,357 --> 00:13:13,578
Přesvědčila jsi Simms Chemical,
209
00:13:13,579 --> 00:13:16,189
že nemají právo
k patentu vašeho klienta?
210
00:13:16,208 --> 00:13:18,835
Nejen to. Donutila jsem je
zaplatit polovinu výzkumu.
211
00:13:18,870 --> 00:13:22,505
- Ráda tě vidím, Louisi.
- Já tebe taky, Katrino.
212
00:13:22,541 --> 00:13:24,586
Jestli ses přišel ujistit,
že držím slovo...
213
00:13:24,610 --> 00:13:26,309
Katrino, to už vzala voda.
214
00:13:26,345 --> 00:13:28,411
Přišel jsem, protože chci,
aby ses vrátila domů.
215
00:13:28,447 --> 00:13:32,415
- Do firmy?
- Ano. Tam, kam patříš.
216
00:13:32,451 --> 00:13:34,657
- Louisi, to nemůžu.
- Ale můžeš.
217
00:13:34,732 --> 00:13:36,880
A krom toho můžeš
s sebou přetáhnout
218
00:13:36,918 --> 00:13:39,110
10 nejlepších
koncipientů Roberta Zanea.
219
00:13:39,111 --> 00:13:41,992
Louisi, i kdybych na to kývla,
220
00:13:42,027 --> 00:13:45,562
proč myslíš, že bych přemluvila
i deset těch nejhorších koncipientů?
221
00:13:45,597 --> 00:13:47,163
- Proto.
- Co je to?
222
00:13:47,199 --> 00:13:51,034
Seznam všech koncipientů
od Rand, Kaldor a Zane za 20 let.
223
00:13:51,069 --> 00:13:52,969
Tehdy to na partnera
dotáhlo šest z deseti.
224
00:13:53,005 --> 00:13:54,904
Před deseti lety jen tři.
225
00:13:54,940 --> 00:13:58,275
- A ročník 2009...
- Budu hádat, nula. - Přesně.
226
00:13:58,310 --> 00:14:01,878
Nikdo z vás partner nebude,
protože tam pro vás není místo.
227
00:14:01,913 --> 00:14:03,513
A co z toho budu mít já?
228
00:14:03,548 --> 00:14:06,516
Zařiď to do konce týdne
a já se postarám o to,
229
00:14:06,551 --> 00:14:09,786
abys byla nejmladší starší
partner, jakého jsme kdy měli.
230
00:14:19,097 --> 00:14:25,001
Michaeli, co ty tady?
231
00:14:25,037 --> 00:14:29,572
Je to dlouhý příběh,
ale pustili mě dřív.
232
00:14:29,608 --> 00:14:32,842
To rád slyším.
A copak máš na srdci?
233
00:14:35,781 --> 00:14:37,881
Celý den sháním práci.
234
00:14:37,916 --> 00:14:41,418
Chválím.
Práci jakého druhu?
235
00:14:41,453 --> 00:14:43,353
Právní kliniky.
236
00:14:43,388 --> 00:14:45,555
Chci to trochu odčinit.
237
00:14:45,590 --> 00:14:47,535
Ale nepřišel jsi,
jen abys mi to řekl, že?
238
00:14:47,559 --> 00:14:49,904
Přišel jsem vám říct, že se mě
v každém dotazníku zeptali,
239
00:14:49,928 --> 00:14:52,529
jestli jsem
usvědčený kriminálník.
240
00:14:52,564 --> 00:14:55,932
Michaeli, prosím,
že nechceš zase lhát?
241
00:14:55,967 --> 00:14:58,068
Ne, nechci.
Jen nevím, co dělat.
242
00:14:58,103 --> 00:15:01,549
Nikdo z nich mě nepřijme,
až uvidí, že jsem to zaškrtnul.
243
00:15:01,573 --> 00:15:03,840
To nevíš.
Je to teprve první den.
244
00:15:03,875 --> 00:15:06,142
Viděl jsem 30 různých pohledů
na 30 různých tvářích.
245
00:15:06,178 --> 00:15:07,544
A všechny říkaly to samé.
246
00:15:07,579 --> 00:15:11,214
A co když znám místo,
kde ten pohled neuvidíš?
247
00:15:11,249 --> 00:15:16,453
- Chcete, abych tu učil?
- Přesně tak.
248
00:15:16,488 --> 00:15:19,155
Právní klinika není
jediná cesta, jak to odčinit.
249
00:15:19,191 --> 00:15:23,893
Otče, nevím, jestli jste slyšel.
Jsem usvědčený kriminálník.
250
00:15:23,929 --> 00:15:25,895
Michaeli, vyrůstal jsi tu.
251
00:15:25,931 --> 00:15:31,368
A kdybychom neposkytli
vykoupení těm z našich řad,
252
00:15:31,403 --> 00:15:33,703
co bychom to byli za církev?
253
00:15:33,739 --> 00:15:35,905
Otče, já vám nevím...
254
00:15:35,941 --> 00:15:38,908
Otec Conroy má
dva týdny dovolenou.
255
00:15:38,944 --> 00:15:41,077
Vezmi si jeho hodiny.
Uvidíš, jaké to bude.
256
00:15:41,113 --> 00:15:44,781
Přinejhorším si uvědomíš,
že to není nic pro tebe.
257
00:15:53,458 --> 00:15:57,727
Pane děkane, můžu?
258
00:15:57,763 --> 00:16:04,601
Samozřejmě.
Posaďte se, Rachel. Copak?
259
00:16:07,472 --> 00:16:12,709
Ráda bych věděla, jaké jsou podle vás
mé šance u vstupního testu do Komory.
260
00:16:16,982 --> 00:16:18,548
Proč s tím jdete za mnou?
261
00:16:18,583 --> 00:16:21,717
Protože už jste mou důvěryhodnost
jednou zpochybnil a já chci vědět,
262
00:16:21,752 --> 00:16:25,355
zda jste to myslel vážně, nebo jste
jen pomáhal Anitě Gibbsové?
263
00:16:25,390 --> 00:16:28,291
- Chcete slyšet pravdu?
- Proto jsem tedy.
264
00:16:28,326 --> 00:16:30,365
Kdybych byl v etické komisi,
265
00:16:30,384 --> 00:16:32,868
nevím, jestli
bych vás přijal, nebo ne.
266
00:16:32,869 --> 00:16:37,667
To proto, že jste zasnoubená
muži, který se vydával za právníka.
267
00:16:37,702 --> 00:16:42,205
A jen těžko se mi věří,
že jste to celou dobu nevěděla.
268
00:16:42,240 --> 00:16:45,909
Už si za to odpykal své.
269
00:16:45,944 --> 00:16:48,845
- A co vy?
- Co co já?
270
00:16:48,880 --> 00:16:52,059
Myslíte, že by mě komise donutila
rozejít se s mužem, kterého miluju,
271
00:16:52,083 --> 00:16:54,484
jen proto,
že šel do vězení?
272
00:16:54,519 --> 00:16:57,320
Co by to vypovídalo
o etické komisi?
273
00:16:57,355 --> 00:16:59,689
Dobrý postřeh.
274
00:16:59,724 --> 00:17:02,826
Na vašem místě
bych měl připraveny i další,
275
00:17:02,861 --> 00:17:06,296
protože jak už jsem říkal,
budete si to muset obhájit.
276
00:17:06,331 --> 00:17:12,135
A myslíte, že mám větší šance,
když budu pracovat pro mého otce
277
00:17:12,170 --> 00:17:14,604
místo
Pearsonová, Specter a Litt?
278
00:17:14,639 --> 00:17:15,872
Ano, myslím.
279
00:17:21,346 --> 00:17:25,114
Zdravím, vypadáte jako ten
známý profesor Henry Gerard,
280
00:17:25,150 --> 00:17:27,984
ale ten v jeho věku
určitě už nemůže učit.
281
00:17:28,019 --> 00:17:30,620
Nevím, zda se ten šašek
dá označit za učitele.
282
00:17:30,655 --> 00:17:32,522
Nebyl špatný.
283
00:17:32,557 --> 00:17:34,524
Rád tě vidím, Harvey.
284
00:17:34,559 --> 00:17:39,896
Přizval bych tě na večeři,
ale jsem si jist, že proto tu nejsi.
285
00:17:39,931 --> 00:17:42,465
Mikea Rosse pustili z vězení.
286
00:17:42,501 --> 00:17:45,902
Podle mého není důvod, proč by
nemohl znovu praktikovat právo.
287
00:17:45,937 --> 00:17:50,340
Souhlasím, ač technicky
ještě právo nepraktikoval.
288
00:17:50,375 --> 00:17:51,908
A proto jsem tady.
289
00:17:51,943 --> 00:17:57,881
Jestli má mít šanci u Komory, potřebuje
někoho jako vy, aby se za něj zaručil.
290
00:17:57,916 --> 00:18:00,383
Někoho jako já?
Nebo mě?
291
00:18:00,418 --> 00:18:03,186
Neletěl jsem takovou
dálku pro někoho jen jako vy.
292
00:18:03,221 --> 00:18:07,023
Harvey, rád bych pomohl,
ale víš stejně dobře jako já,
293
00:18:07,058 --> 00:18:08,958
že nejsem ten pravý.
294
00:18:08,994 --> 00:18:10,671
Vy jste přesně ten pravý.
295
00:18:10,695 --> 00:18:14,197
Je to newyorská komora
a já jsem profesor z Massachusetts.
296
00:18:14,232 --> 00:18:15,665
Henry, prosím.
297
00:18:15,700 --> 00:18:22,171
Harvey, i kdybych na to
kývnul, já s tím nic nezmůžu.
298
00:18:24,209 --> 00:18:27,310
- Tak kdo tedy?
- Ty víš kdo.
299
00:18:29,014 --> 00:18:31,381
Jen máš strach
za nimi zajít.
300
00:18:45,668 --> 00:18:48,471
Copak děláš?
301
00:18:48,507 --> 00:18:52,142
Co myslíš,
modrá, nebo hnědá?
302
00:18:52,177 --> 00:18:55,317
Tys sehnal práci za jediný den?
303
00:18:55,541 --> 00:18:57,778
Co by to bylo
za snahu, kdyby ne.
304
00:18:57,814 --> 00:18:59,981
Mikeu, to je úžasné.
305
00:19:00,016 --> 00:19:02,042
Věděla jsem,
že lidi poznají tvé pravé já.
306
00:19:03,643 --> 00:19:06,780
Počkej, nech mě hádat,
klinika v Morningside Heights.
307
00:19:06,816 --> 00:19:11,151
Vlastně je to
kostel v Queens.
308
00:19:11,187 --> 00:19:12,986
Cože?
309
00:19:13,022 --> 00:19:18,826
Otec Walker mi nabídl místo učitele
u svatého Ondřeje a já to vzal.
310
00:19:18,861 --> 00:19:21,261
Takže budeš učitel?
311
00:19:21,297 --> 00:19:24,631
Proč, špatný nápad?
312
00:19:24,667 --> 00:19:31,438
Ne, to ne. Já jen myslela,
že chceš zůstat u práva.
313
00:19:31,474 --> 00:19:34,408
To ano, ale z těch klinik
se mi žádná neozve.
314
00:19:34,443 --> 00:19:36,521
To nevíš,
je to zatím jen jeden den.
315
00:19:36,545 --> 00:19:38,912
Rachel, je načase
přiznat si pravdu.
316
00:19:38,948 --> 00:19:41,482
Jsem usvědčený kriminálník.
317
00:19:41,517 --> 00:19:45,285
Už nikdy nebudu smět
praktikovat právo.
318
00:19:45,321 --> 00:19:48,989
Takhle alespoň
můžu konat dobro.
319
00:19:50,893 --> 00:19:56,764
Pak jsem ráda,
protože budeš skvělý učitel.
320
00:20:07,743 --> 00:20:11,979
Zdravím.
Dobré ráno.
321
00:20:12,014 --> 00:20:17,718
Jak většina z vás ví, Otec
Conroy je na zasloužené dovolené.
322
00:20:17,753 --> 00:20:21,188
Věřte mi, po patnácti
letech první dovolená.
323
00:20:24,660 --> 00:20:28,128
Chápu, já bych ze sebe
taky nebyl nadšený.
324
00:20:28,164 --> 00:20:30,730
Nevím, jestli znáte filmy,
325
00:20:30,731 --> 00:20:34,269
ale každý film, co jsem viděl, začínal
tím, jak učitel píše jméno na tabuli,
326
00:20:34,270 --> 00:20:36,703
zatímco děcka po něm
pohazují nejrůznější věci.
327
00:20:36,739 --> 00:20:39,706
Tak se do toho dáme.
328
00:20:39,742 --> 00:20:42,876
Mám krátké jméno,
takže si dám na čas.
329
00:20:42,912 --> 00:20:46,013
Pan Ross.
330
00:20:46,048 --> 00:20:47,848
Ale můžete mi říkat Mike.
331
00:20:50,519 --> 00:20:53,187
Tak co jste vymysleli?
332
00:21:01,864 --> 00:21:05,667
- Kdo to udělal?
- Týmová práce.
333
00:21:05,668 --> 00:21:07,668
Přijde vám to vtipné?
334
00:21:07,703 --> 00:21:10,103
Mně jo. Co tobě, Chrisi?
335
00:21:10,139 --> 00:21:12,839
Můžu se potrhat z toho,
že byl náš učitel ve vězení.
336
00:21:16,178 --> 00:21:19,380
Tak jsme se pobavili
a teď si otevřeme učebnice.
337
00:21:19,381 --> 00:21:21,882
Kapitola sedm,
bitva u Appomattoxu.
338
00:21:21,917 --> 00:21:25,987
- To jsme dělali včera.
- Ne, nedělali.
339
00:21:25,988 --> 00:21:29,524
Otec Walker mi dal plán.
Dnes budeme dělat tohle.
340
00:21:29,525 --> 00:21:32,960
Jo, zapomněli jsme si knížky.
341
00:21:32,995 --> 00:21:38,198
Tak asi nezbývá,
než abyste četli z té mojí.
342
00:21:43,172 --> 00:21:45,205
Než začnu číst,
mám jednu otázku.
343
00:21:48,110 --> 00:21:49,877
Upadlo vám někdy
ve sprše mýdlo?
344
00:21:59,755 --> 00:22:01,600
Donno, zavoláš
doktoru Lipschitzovi?
345
00:22:01,624 --> 00:22:04,225
- Gretchenin vnuk má divadlo.
- Já vím, kde Gretchen je.
346
00:22:04,226 --> 00:22:06,126
Od rána za ni zvedám telefon.
347
00:22:06,161 --> 00:22:09,096
Povíš mi,
proč Katroina Bonnetová volala,
348
00:22:09,131 --> 00:22:12,866
že operace Zdrhni
byla úspěšná?
349
00:22:12,902 --> 00:22:14,768
Asi špatný číslo.
350
00:22:14,803 --> 00:22:17,971
Tys přes Katrinu Benettovou
nepřetahoval Zaneovy koncipienty?
351
00:22:22,378 --> 00:22:25,713
- Jak jsi to uhádla?
- To by uhádl i Gretchenin vnuk.
352
00:22:25,714 --> 00:22:28,115
Robert Zane je tygr
a tys ho zatahal za fousky.
353
00:22:28,150 --> 00:22:29,279
Já jeho ne, to on mě.
354
00:22:29,280 --> 00:22:32,220
Zpochybnil mou schopnost
být vedoucím partnerem.
355
00:22:32,221 --> 00:22:35,188
Přišel nám pomoct.
356
00:22:35,224 --> 00:22:38,069
- Nic mu tím nedokážeš.
- Ale dokážu.
357
00:22:38,093 --> 00:22:41,135
- A tím jsem teprve začal.
- Co tím myslíš?
358
00:22:41,163 --> 00:22:44,311
Gretchen je venku a ty mi sjednej
schůzku s Jeremy Cohenem.
359
00:22:46,669 --> 00:22:48,669
Louisi, to je
Zaneův největší klient.
360
00:22:48,704 --> 00:22:51,416
To já sakra vím.
A bude můj.
361
00:22:51,440 --> 00:22:55,242
Nechápu. Chceš ukázat světu,
že bys měl být vedoucí partner,
362
00:22:55,277 --> 00:22:57,255
a jako první
spálíš všechny mosty?
363
00:22:57,279 --> 00:22:59,513
Je mi fuk,
kolik mostů spálím.
364
00:22:59,548 --> 00:23:03,450
Robert Zane mě nebude den
po Jessičině odchodu urážet.
365
00:23:03,485 --> 00:23:07,121
Zavolej Jeremy Cohenovi.
Já jsem na to nezapomněl.
366
00:23:07,122 --> 00:23:09,690
Tak na to nezapomínej, Louisi.
367
00:23:09,725 --> 00:23:13,828
Až se ti to vymstí, pamatuj si,
že jsem tě chtěla zastavit,
368
00:23:13,829 --> 00:23:15,462
a tys mě neposlechl.
369
00:23:27,076 --> 00:23:30,344
- Co tu děláte, Harvey?
- Chci začít znovu.
370
00:23:30,379 --> 00:23:33,513
Tím asi myslíte,
že chcete, abych pomohla
371
00:23:33,549 --> 00:23:35,160
Mikeovi Rossovi,
když ho pustili.
372
00:23:35,184 --> 00:23:37,551
Slyšela jste
jeho proslov porotě.
373
00:23:37,586 --> 00:23:39,486
Dostal dar a zahodil ho.
374
00:23:39,521 --> 00:23:41,700
A zafungovalo to,
protože to myslel vážně.
375
00:23:41,724 --> 00:23:43,523
Přejděte k věci, Harvey.
376
00:23:43,559 --> 00:23:48,695
Když se Mike postaví před Komisi,
postavíte se tam s ním?
377
00:23:48,731 --> 00:23:51,365
Tomu nevěřím.
378
00:23:51,400 --> 00:23:53,400
Nebyl tam ani tři měsíce
379
00:23:53,435 --> 00:23:56,036
a já vám mám pomoct,
aby podváděl další lidi?
380
00:23:56,071 --> 00:23:58,416
Nechce lidi podvádět,
chce jim pomáhat.
381
00:23:58,440 --> 00:24:01,341
Tak ať rozdává polévky.
382
00:24:03,645 --> 00:24:06,179
Dokázala jste,
že máte pravdu.
383
00:24:06,215 --> 00:24:10,817
Všichni vědí, že je podvodník.
A i když si neodseděl celý trest,
384
00:24:10,853 --> 00:24:14,287
zaslouží si žít slušný
život, když už je na svobodě.
385
00:24:14,323 --> 00:24:17,335
Tak běžte za tím,
kdo ho tam dostal ven.
386
00:24:17,359 --> 00:24:19,159
Co?
387
00:24:19,194 --> 00:24:21,828
Nedělejte, že nevíte,
o čem mluvím.
388
00:24:21,864 --> 00:24:24,865
Sean Cahill tu komisi může
zváhnout stejně tak jako já.
389
00:24:24,900 --> 00:24:27,000
A on Mikeovi dluží. Já ne.
390
00:24:27,036 --> 00:24:28,770
Tak proč nejdete za ním?
391
00:24:28,771 --> 00:24:31,937
Slovo ženy, která ho zašila,
má tisícinásobnou váhu
392
00:24:31,938 --> 00:24:33,840
oproti tomu, co ho dostal ven.
393
00:24:33,876 --> 00:24:36,276
Hezký pokus. Vy dva jste
něco ušili, abyste ho dostali ven.
394
00:24:36,311 --> 00:24:40,013
A nechcete, aby se to provalilo
tím, že budete viděni spolu.
395
00:24:40,049 --> 00:24:42,382
- To není pravda.
- Ne?
396
00:24:42,418 --> 00:24:46,686
Zavoláme Seanu Cahillovi
a zjistíme, jestli lže stejně jako vy.
397
00:24:48,323 --> 00:24:51,224
To jsem si myslela.
398
00:24:51,260 --> 00:24:53,460
Jste pořád stejný,
jako když Mikea zavřeli.
399
00:24:53,495 --> 00:24:58,532
Uzavřel křivou dohodu.
Takže se taky nezměnil.
400
00:24:58,567 --> 00:25:00,901
Anito.
401
00:25:00,936 --> 00:25:04,271
Zkoušejte to jinde, Harvey.
Já jsem s vámi skončila.
402
00:25:08,677 --> 00:25:10,744
Teď už vím,
proč škola končí ve tři.
403
00:25:10,779 --> 00:25:12,345
A proč?
404
00:25:12,381 --> 00:25:15,849
Kdyby byla do šesti,
učitelé by vymřeli.
405
00:25:15,884 --> 00:25:18,652
Měl jsi těžký den?
406
00:25:18,687 --> 00:25:21,666
O třídě mladistvých
delikventů jste se nezmínil.
407
00:25:22,891 --> 00:25:26,293
A přijal bys tu nabídku,
kdyby ano?
408
00:25:26,328 --> 00:25:28,295
To nevím.
409
00:25:28,330 --> 00:25:31,199
Chtěl jsi pomáhat lidem.
Oni potřebují tvou pomoc.
410
00:25:31,200 --> 00:25:33,701
Ano, jako právník
a ne jako učitel.
411
00:25:33,702 --> 00:25:35,302
Jaký je v tom rozdíl?
412
00:25:35,337 --> 00:25:39,340
- Klienti chtějí pomoct.
- Michaeli, oni to potřebují.
413
00:25:39,341 --> 00:25:43,043
- Jen to nevědí.
- Já vám nevím, Otče. Je to...
414
00:25:43,078 --> 00:25:45,145
Kdybych potřeboval někoho,
415
00:25:45,180 --> 00:25:47,981
kdo oznámkuje práce
a zapíše docházku,
416
00:25:48,016 --> 00:25:50,117
stačila by mi cvičená opice.
417
00:25:50,152 --> 00:25:53,465
Myslel jsem si, že právě
tobě by mohli být přístupní.
418
00:25:53,489 --> 00:25:56,022
A jak to
mám udělat za 2 týdny?
419
00:25:56,058 --> 00:25:59,159
Jestli to bude
trvat déle, tak ať.
420
00:26:02,831 --> 00:26:04,831
Otec Conroy
není na dovolené, viďte?
421
00:26:07,703 --> 00:26:11,638
Ne, Michaeli, není.
Má rakovinu.
422
00:26:11,673 --> 00:26:13,440
Nejspíš se nevrátí.
423
00:26:13,475 --> 00:26:17,210
A kdy přesně
jste jim to chtěl říct?
424
00:26:17,246 --> 00:26:19,746
Tím, že jim to
zatajujete, jim nepomůžete.
425
00:26:19,781 --> 00:26:22,349
Máš pravdu.
Nepomáhám.
426
00:26:22,384 --> 00:26:25,185
Chtěl jsem jim to říct,
ale pak ses ukázal ty.
427
00:26:25,220 --> 00:26:29,489
Vím, že nevěříš na to, že věci
mají svůj důvod, ale já ano.
428
00:26:29,525 --> 00:26:33,894
Možná jsi za mnou přišel,
protože se máš věnovat učení.
429
00:26:36,131 --> 00:26:39,132
Pochopím,
když už zítra nepřijdeš.
430
00:26:39,168 --> 00:26:43,537
Jen mi dej vědět.
Odučím to sám.
431
00:26:56,560 --> 00:26:59,532
Tak se všichni usaďte.
432
00:26:59,567 --> 00:27:02,268
Dejte ten míč, prosím, pryč.
433
00:27:02,303 --> 00:27:03,903
Telefony taky.
434
00:27:05,973 --> 00:27:09,008
Nebudu to opakovat.
435
00:27:12,947 --> 00:27:15,014
Posaďte se, sakra!
436
00:27:25,493 --> 00:27:30,095
Chtěl jsem přijít a mluvit
o tom, co se včera stalo.
437
00:27:30,131 --> 00:27:32,665
Když jste měli odvahu
dát na stůl tu fotku,
438
00:27:32,700 --> 00:27:36,602
myslím, že jste dost staří na to
slyšet, jaké to ve vězení bylo.
439
00:27:36,637 --> 00:27:39,039
Co jsem udělal,
že jsem se tam dostal.
440
00:27:39,040 --> 00:27:41,707
Jak jsem se každý
den bál, že mě zabijí.
441
00:27:46,047 --> 00:27:49,375
Nechci mluvit o sobě.
Pro vás nejsem nikdo.
442
00:27:51,686 --> 00:27:53,529
Otec Conroy umírá.
443
00:27:55,178 --> 00:27:57,242
- Cože?
- Je to tak.
444
00:27:59,260 --> 00:28:02,819
Má rakovinu.
Pravděpodobně to nepřežije.
445
00:28:03,497 --> 00:28:05,402
Proto jsem tu já a ne on.
446
00:28:06,304 --> 00:28:08,644
Takže se můžeme dát do práce,
447
00:28:08,764 --> 00:28:11,415
nebo celé dopoledne
vzpomínat na muže,
448
00:28:11,439 --> 00:28:13,566
který posledních 40 let
svého života věnoval dětem,
449
00:28:13,686 --> 00:28:15,341
jako jste vy a já.
450
00:28:25,083 --> 00:28:28,772
Třetí třída, kempování
u jezera Kanawauke.
451
00:28:31,125 --> 00:28:32,852
Rybaření s klackem.
452
00:28:34,829 --> 00:28:36,698
Pořád rybaří s klackem?
453
00:28:37,565 --> 00:28:39,365
Pořád nic nechytá.
454
00:28:41,369 --> 00:28:43,303
Na tom výletě
mě naučil plavat.
455
00:28:44,171 --> 00:28:45,367
Jo, mě taky.
456
00:28:59,987 --> 00:29:02,193
Neradě tě ruším,
ale jsem si jistá,
457
00:29:02,313 --> 00:29:05,119
žes tohle nechtěla nechat
v McKenzieho složce.
458
00:29:06,594 --> 00:29:07,760
Můj Bože.
459
00:29:09,528 --> 00:29:11,679
Gretchen, omlouvám se,
že tě stavím do této pozice,
460
00:29:11,799 --> 00:29:13,766
ale musím tě poprosit,
abys to nikomu neříkala.
461
00:29:13,801 --> 00:29:16,757
Nemusíš mě prosit.
Je to tvoje věc.
462
00:29:17,004 --> 00:29:18,982
Nerozumíš mi.
Není to to, co si myslíš.
463
00:29:19,006 --> 00:29:21,823
Je jedno, co si myslím.
Musíš se o sebe postarat.
464
00:29:21,943 --> 00:29:25,159
Kdyby by mi otec nabídl práci
ve firmě s mým jménem,
465
00:29:25,160 --> 00:29:27,770
tak bych asi taky
zapomínala věci ve složkách.
466
00:29:30,017 --> 00:29:31,517
Gretchen?
467
00:29:32,864 --> 00:29:35,216
Kdyby šlo jenom o tohle,
468
00:29:35,336 --> 00:29:38,472
dvakrát bych se nerozmýšlela,
a prostě ho odmítla.
469
00:29:38,592 --> 00:29:42,128
O co tedy šlo,
jestli se můžu zeptat?
470
00:29:42,630 --> 00:29:45,847
Otec si myslím, že mám větší
šanci, že mě Komora přijme,
471
00:29:45,967 --> 00:29:48,011
když nebudu ve stejné firmě,
která přijala Mikea.
472
00:29:48,035 --> 00:29:51,991
Ale ty jsi věrná zdejším lidem,
a nechceš je opustit.
473
00:29:52,111 --> 00:29:57,425
Ano, ale pokud to má znamenat,
že se nemůžu stát právničkou, tak...
474
00:29:57,545 --> 00:30:00,045
Tohle ti rozplést nepomůžu.
475
00:30:00,081 --> 00:30:05,366
Ale pokud to ti dva
bratři v triku nedají dohromady,
476
00:30:05,486 --> 00:30:08,386
možná to rozhodnutí
vůbec nebudeš muset udělat.
477
00:30:18,899 --> 00:30:20,866
Katroina Bonnetová,
jaké překvapení.
478
00:30:20,901 --> 00:30:22,668
Pouis Pitt.
No to mě podrž.
479
00:30:22,703 --> 00:30:25,037
Ne, to ne...
480
00:30:25,072 --> 00:30:27,050
Katrino, musíš mi
vymyslet jiné krycí jméno,
481
00:30:27,074 --> 00:30:28,470
protože tohle je příliš zřejmé.
482
00:30:28,471 --> 00:30:32,126
Máš pravdu, Louisi.
Katroina Bonnetová je naprostá špička.
483
00:30:32,246 --> 00:30:34,079
Přesně.
Tak nasaď bojový výraz,
484
00:30:34,115 --> 00:30:35,993
protože jsem nám na zítra
zařídil první schůzku.
485
00:30:36,017 --> 00:30:37,850
Bojový výraz mám odjakživa.
486
00:30:37,885 --> 00:30:40,419
Po kom jdeme?
J.C. Analytics.
487
00:30:40,454 --> 00:30:43,422
Cože?
To je největší Zaneův klient.
488
00:30:43,457 --> 00:30:45,202
Jo, a proto po něm jdeme.
489
00:30:45,226 --> 00:30:46,759
Poslouchej.
490
00:30:46,794 --> 00:30:48,494
Ať už jsi to domluvil
ve kteroukoli hodinu,
491
00:30:48,529 --> 00:30:51,430
zaručuju ti, že je Jeremy Cohen
hned vzápětí volal Robertovi,
492
00:30:51,465 --> 00:30:53,377
což znamená, že musíme
najít nějakou výmluvu.
493
00:30:53,401 --> 00:30:54,933
Ne, já výmluvy nepotřebuju.
494
00:30:54,969 --> 00:30:57,069
Potřebuju udělat prohlášení,
a to prohlášení zní
495
00:30:57,104 --> 00:31:00,855
"Nezahrávejte si s novým vedoucím
partnerem z Pearsonová Specter Litt".
496
00:31:00,975 --> 00:31:03,208
Louisi, to je špatné prohlášení.
497
00:31:03,244 --> 00:31:06,011
A pokud na něm trváš,
tak pro tebe nebudu dělat.
498
00:31:06,047 --> 00:31:07,657
Sakra, Katrino,
myslel jsem, že jsi zabiják.
499
00:31:07,681 --> 00:31:11,198
Jsem, ale nestřílím na někoho,
kdo nám oběma pomáhá.
500
00:31:11,318 --> 00:31:12,033
Cože?
501
00:31:13,670 --> 00:31:16,377
Louisi, máme konkurenční doložky.
502
00:31:16,991 --> 00:31:19,158
A já jsem se je snažila
přijít na to, jak je obejít,
503
00:31:19,193 --> 00:31:20,704
když Zane zavětřil,
co provádíme.
504
00:31:20,728 --> 00:31:24,212
A nejenže je zrušil,
popřál nám hodně štěstí.
505
00:31:27,535 --> 00:31:28,585
Panebože.
506
00:31:29,737 --> 00:31:32,671
Fakt se nám snažil pomoct
a já jsem to neviděl.
507
00:31:32,706 --> 00:31:35,140
Znamená to, že nepůjdeš
po jeho klientovi?
508
00:31:35,176 --> 00:31:37,275
Znamená to mnohem víc, Katrino.
509
00:31:38,412 --> 00:31:41,422
Znamená to, že nejsem
připraven být vedoucím partnerem.
510
00:31:43,918 --> 00:31:46,986
- Chtěl jste mě vidět, Otče?
- Jo, posaď se, Michaeli.
511
00:31:49,523 --> 00:31:51,723
Hele, jestli je to kvůli tomu,
co se stalo ve třídě,
512
00:31:51,759 --> 00:31:53,826
vím, že jsem
to neměl říkat, ale...
513
00:31:53,861 --> 00:31:57,078
Pokud se s nimi mám sblížit,
musím k nim být upřímný.
514
00:31:57,198 --> 00:31:58,636
O to nejde, Jen...
515
00:31:59,758 --> 00:32:02,927
Jeden ze studentů řekl rodičům,
že jsi byl ve vězení.
516
00:32:03,871 --> 00:32:06,787
Rodiče zavolali na arcidiecézi,
aby si to ověřili, a pak...
517
00:32:06,907 --> 00:32:08,245
Nic neříkejte.
518
00:32:11,282 --> 00:32:12,850
Je mi líto, Michaeli.
519
00:32:13,581 --> 00:32:17,484
Snažil jsem se jim situaci
vysvětlit, ale oni neustoupí.
520
00:32:22,189 --> 00:32:24,223
Nemáte si co vyčítat, Otče.
521
00:32:26,494 --> 00:32:27,824
Zkusil jste to.
522
00:32:28,829 --> 00:32:30,963
Někdo jiný to zkusí taky.
523
00:32:34,401 --> 00:32:36,001
Na shledanou, Otče.
524
00:32:36,036 --> 00:32:37,369
Měj se, Michaeli.
525
00:32:41,274 --> 00:32:43,545
Vím, že to bylo jen pár dní,
526
00:32:44,545 --> 00:32:47,679
ale rozloučíte se za mě s dětmi?
527
00:32:47,715 --> 00:32:48,947
Samozřejmě.
528
00:32:58,359 --> 00:32:59,303
Roberte.
529
00:33:01,128 --> 00:33:03,529
Dvakrát za týden?
Co tě k nám nese?
530
00:33:03,564 --> 00:33:05,430
Opravdu si myslíte,
že mi můžete přetáhnout
531
00:33:05,466 --> 00:33:07,466
mého nejstaršího klienta,
aniž bych na to přišel?
532
00:33:07,501 --> 00:33:08,812
O čem to sakra mluvíš?
533
00:33:08,836 --> 00:33:10,369
Mluvím o Jeremy Cohenovi!
534
00:33:10,404 --> 00:33:13,621
O Jeremy Cohenovi nic nevím
a nesnažím se nikoho přetáhnout.
535
00:33:13,741 --> 00:33:16,283
Tak to jsi ještě míň připravený
být leaderem, než jsem si myslel,
536
00:33:16,403 --> 00:33:19,593
protože tvůj partner tam venku
jde po mé firmě a ty to ani nevíš!
537
00:33:19,713 --> 00:33:21,680
Možná by to Louis nedělal,
kdybys sem nepřišel
538
00:33:21,715 --> 00:33:25,366
s nějakou debilní fúzí,
která nás má akorát roztrhat.
539
00:33:25,486 --> 00:33:26,885
Opravdu jsi tak hloupý?
540
00:33:26,921 --> 00:33:28,865
Snažíš se mi snad říct,
žes to nechtěl?
541
00:33:28,889 --> 00:33:31,535
Kdybych vás chtěl roztrhat,
už byste byli na milióny kousků,
542
00:33:31,536 --> 00:33:34,275
protože Jessica odešla,
a vy nejste moje liga.
543
00:33:34,395 --> 00:33:36,995
Fúzi jsem navrhl
proto, že má dcera
544
00:33:37,031 --> 00:33:38,964
k vám cítí nějakou
podivnou věrnost,
545
00:33:38,999 --> 00:33:40,732
a já jsem v ní
nechtěl uhasit tu jiskru.
546
00:33:40,768 --> 00:33:44,618
Pokud nejsem tvoje liga,
tak proč je věrná nám a ne tobě?
547
00:33:44,738 --> 00:33:47,372
- Dávej si bacha, Harvey.
- Roberte.
548
00:33:47,408 --> 00:33:49,041
Nechci se s tebou bít.
549
00:33:49,877 --> 00:33:54,395
Ale jak už ti můj partner řekl.
Nepotřebujeme charitu.
550
00:33:54,515 --> 00:33:57,683
Pak k vám přestanu být štědrý.
551
00:33:57,718 --> 00:34:00,430
Raději toho psa uvaž na řetěz
a skoncuj s tou blbostí,
552
00:34:00,781 --> 00:34:02,588
nebo skoncuju já s vámi.
553
00:34:11,065 --> 00:34:13,198
Až po mně budete příště
něco chtít, pane Rossi,
554
00:34:13,234 --> 00:34:14,933
mějte aspoň koule
požádat mě osobně.
555
00:34:14,969 --> 00:34:16,168
O čem to mluvíte?
556
00:34:16,203 --> 00:34:18,003
Chcete mi říct, že jste
neměl nic společného s tím,
557
00:34:18,038 --> 00:34:21,273
když mě Harvey žádal o pomoc
se získáním právnické licence?
558
00:34:21,308 --> 00:34:23,141
Přesně to vám říkám.
559
00:34:23,177 --> 00:34:26,026
Ani jsem o tom nevěděl,
dokud jste mi to teď neřekla.
560
00:34:26,146 --> 00:34:29,063
Tak proč mám pět hovorů
z různých právnických ústavů,
561
00:34:29,183 --> 00:34:30,983
a všichni se ptají
na váš případ?
562
00:34:31,018 --> 00:34:32,985
Protože den poté, co mě pustili,
563
00:34:33,020 --> 00:34:35,970
jsem se řídil slibem porotě,
a snažil se konat nějaké dobro.
564
00:34:36,090 --> 00:34:37,489
Pokud je to vše,
co jste mi přišla říct,
565
00:34:37,524 --> 00:34:38,824
tak mě nechte na pokoji.
566
00:34:38,859 --> 00:34:40,460
Měl jsem těžký den.
567
00:34:41,328 --> 00:34:42,969
Nenechám vás na pokoji,
568
00:34:43,005 --> 00:34:45,230
dokud vám neřeknu to,
co jsem řekla vašemu šéfovi.
569
00:34:45,266 --> 00:34:50,151
Jestli chcete konat dobro, tak budiž,
ale najděte si jiné povolání,
570
00:34:50,271 --> 00:34:52,671
protože jestli
někdy jen zavětřím,
571
00:34:52,706 --> 00:34:54,973
že se snažíte sehnat
práci v těchto místech,
572
00:34:55,009 --> 00:34:57,843
tak se vsaďte, že udělám vše
pro to, aby k tomu nedošlo.
573
00:35:11,430 --> 00:35:13,426
Věděla jsi,
co Louis chystal?
574
00:35:15,118 --> 00:35:18,566
- Věděla.
- Proč jsi mi to neřekla?
575
00:35:19,288 --> 00:35:21,875
Protože jsem říkala, že Louis
nemá na to být vedoucím partnerem,
576
00:35:21,876 --> 00:35:23,294
ale to ty možná nejsi taky,
577
00:35:23,295 --> 00:35:25,377
protože se dost nestaráš
o to, co se tady kolem děje.
578
00:35:25,402 --> 00:35:26,541
To snad není pravda.
579
00:35:26,568 --> 00:35:28,107
To tys řekla:
"Udělej něco s Mikem."
580
00:35:28,131 --> 00:35:30,964
To ano, ale neřekla jsem,
abys tím strávil zbytek života.
581
00:35:31,084 --> 00:35:34,536
- Donno... - Harvey,
nemůžeš si dělat, co chceš.
582
00:35:34,537 --> 00:35:36,449
Jessica už nás
tahat z bryndy nebude.
583
00:35:36,473 --> 00:35:38,206
Myslíš, že to nevím?
584
00:35:38,242 --> 00:35:41,872
Když to víš, tak bys měl začít
dělat to, co by ona už dávno udělala.
585
00:35:45,415 --> 00:35:47,616
Musíš Louisovi říct,
že nemůže být vedoucí partner.
586
00:35:47,651 --> 00:35:48,917
Nechce to slyšet.
587
00:35:48,952 --> 00:35:50,585
Já vím.
588
00:35:50,621 --> 00:35:54,071
Ale my se o tom vlastně bavíme
jen proto, že se mu to bojíš říct.
589
00:35:54,191 --> 00:35:55,891
Je to na tobě, Harvey.
590
00:35:55,926 --> 00:35:59,451
Buď se vzmuž a chop se otěží,
nebo si začni hledat jinou práci.
591
00:35:59,596 --> 00:36:03,265
Protože pokud neřekneš Louisovi,
že nemá na to vést tuhle firmu,
592
00:36:03,300 --> 00:36:05,400
zkrachujeme tak jako tak.
593
00:36:15,746 --> 00:36:18,380
Co jsi to sakra provedl?
594
00:36:18,415 --> 00:36:20,382
Teď ne, Mikeu.
Nemám náladu.
595
00:36:20,417 --> 00:36:23,634
Taky jsem ji neměl, když na mě
před dveřmi čekala Anita Gibbsová.
596
00:36:23,754 --> 00:36:26,288
- Mikeu, omlouvám se.
- Omlouváš se?
597
00:36:26,323 --> 00:36:30,207
Přišla mi říct, že i když se budu
snažit pracovat pro právní kliniku,
598
00:36:30,327 --> 00:36:32,294
udělá vše pro to,
aby mi v tom zabránila.
599
00:36:32,329 --> 00:36:34,462
- To nemůže udělat.
- Slyšel jsi mě?
600
00:36:34,498 --> 00:36:36,464
Nebyl jsem
ani v jejím hledáčku.
601
00:36:36,500 --> 00:36:39,383
Chtěl jsem udělat jedinou věc
a tys mi ji zkazil jenom proto,
602
00:36:39,503 --> 00:36:42,092
že se neumíš smířit s tím,
že se sem nechci vrátit.
603
00:36:42,105 --> 00:36:43,438
Nesnažil jsem se tě získat zpět.
604
00:36:43,473 --> 00:36:44,651
- Chtěl jsem ti pomoct...
- Nevěřím ti!
605
00:36:44,675 --> 00:36:45,432
Mikeu...
606
00:36:45,433 --> 00:36:47,409
Chceš mi říct, že nechceš,
abych se sem vrátil?
607
00:36:47,444 --> 00:36:49,289
Samozřejmě, že chci,
a můžeš se vrátit kdykoliv,
608
00:36:49,313 --> 00:36:52,113
- ale to přece neznamená...
- Je mi fuk, co to znamená.
609
00:36:52,149 --> 00:36:55,119
A aby ti to
bylo úplně jasné,
610
00:36:55,132 --> 00:36:57,652
kdyby se mě nějak
zázračně dotkla ruka Boží,
611
00:36:57,688 --> 00:37:00,055
a nějak bych mohl
zase dělat právničinu,
612
00:37:00,090 --> 00:37:03,058
tohle je úplně poslední místo,
kam se budu vracet.
613
00:37:03,093 --> 00:37:05,326
- Mikeu...
- Přestaň se mi srát do života!
614
00:37:14,705 --> 00:37:16,204
Harvey.
Jsem rád, že jsi tady.
615
00:37:16,239 --> 00:37:17,450
Zrovna jsem se
s tebou chystal mluvit.
616
00:37:17,474 --> 00:37:18,840
Kvůli čemu?
617
00:37:18,875 --> 00:37:20,420
Abys mi řekl, jak ses
snažil zničit všechno,
618
00:37:20,444 --> 00:37:23,044
co Jessica kdy vybudovala,
tím, že si znepřátelíš,
619
00:37:23,080 --> 00:37:24,691
jediného muže, který
se nám snažil pomoci?
620
00:37:24,715 --> 00:37:26,092
Přesně o tom jsem
s tebou chtěl mluvit.
621
00:37:26,116 --> 00:37:27,293
Nesahal jsi
Jessice ani po kotníky
622
00:37:27,317 --> 00:37:28,461
a teď se snažíš zničit vše,
co kdy vybudovala.
623
00:37:28,485 --> 00:37:29,629
Snažil jsem se
pokračovat v jejím duchu.
624
00:37:29,653 --> 00:37:31,398
Je mi u prdele,
co sis myslel, že děláš.
625
00:37:31,518 --> 00:37:32,475
- Harvey, prosím.
- Víš co?
626
00:37:32,595 --> 00:37:33,922
Nech mě jen říct,
co jsem chtěl...
627
00:37:34,042 --> 00:37:37,207
Je mi jedno, cos mi chtěl říct,
protože jediné, o co ti jde, Louisi,
628
00:37:37,327 --> 00:37:39,561
je snaha přesvědčit mě,
že bys měl být vedoucím partnerem,
629
00:37:39,596 --> 00:37:41,641
když všichni kolem ví,
že bys neměl.
630
00:37:41,665 --> 00:37:44,599
- Já, Robert Zane, dokonce i Donna.
- Harvey, prosím!
631
00:37:44,635 --> 00:37:46,412
Jessica tvé jméno
ani nechtěla na zdi,
632
00:37:46,436 --> 00:37:48,281
takže jestli si myslíš,
že budeš vedoucím partnerem,
633
00:37:48,305 --> 00:37:51,555
dokud je ona naživu,
tak to se teda zatraceně pleteš!
634
00:37:51,675 --> 00:37:54,976
Harvey! To stačilo.
635
00:38:14,865 --> 00:38:17,390
Musím začít s papírováním
ohledně těch koncipientů,
636
00:38:17,510 --> 00:38:19,534
kdybyste si to chtěl projít.
637
00:38:21,872 --> 00:38:23,571
Prostě to tady nechám.
638
00:38:25,475 --> 00:38:27,442
Víte, chtěl jsem mu to říct.
639
00:38:27,477 --> 00:38:30,572
Chtěl jsem mu říct, že on
by měl být vedoucím partnerem.
640
00:38:30,981 --> 00:38:35,632
Louisi, máte své chyby, ale on
s vámi neměl právo takto mluvit.
641
00:38:35,752 --> 00:38:36,771
Ale měl.
642
00:38:38,535 --> 00:38:40,600
Udělal jsem všechno,
co řekl, že jsem udělal,
643
00:38:40,624 --> 00:38:42,424
a udělal jsem to proto,
že mi záleží víc na tom,
644
00:38:42,459 --> 00:38:44,759
jak mě lidé vidí, než to,
jaký skutečně jsem.
645
00:38:44,777 --> 00:38:45,776
Louisi...
646
00:38:45,777 --> 00:38:49,680
Vtipné je, že to
dopadlo jako nejkratší
647
00:38:49,800 --> 00:38:53,182
a nejvíce ponižující funkce
vedoucího partnera na světě.
648
00:38:54,657 --> 00:39:00,486
Podle mě možná byla nejkratší,
ale rozhodně jste se zapsal.
649
00:39:04,848 --> 00:39:05,992
O čem to mluvíte?
650
00:39:06,016 --> 00:39:09,433
No, pokud se nepletu,
zítra přijde deset koncipientů,
651
00:39:09,553 --> 00:39:13,337
kteří jdou sem z jedné z nejlepších
právnických firem ve městě.
652
00:39:13,457 --> 00:39:15,226
A jdou sem kvůli vám.
653
00:39:16,760 --> 00:39:19,227
Bylo to kvůli mně, že ano?
654
00:39:19,262 --> 00:39:19,937
Jo.
655
00:39:21,431 --> 00:39:23,264
A dokázal jste to sám.
656
00:39:23,300 --> 00:39:25,667
Nikdo vás o to nežádal.
657
00:39:25,702 --> 00:39:28,837
Tam, odkud pocházím,
se tomu říká "vzmužit se".
658
00:39:28,872 --> 00:39:33,108
Máte pravdu.
659
00:39:33,143 --> 00:39:35,154
Díky, že jste sekretářkou
nejkratší dobu sloužícímu
660
00:39:35,274 --> 00:39:36,945
vedoucímu partnerovi v dějinách.
661
00:39:36,980 --> 00:39:38,947
No, když to zmiňujete...
662
00:39:38,982 --> 00:39:40,782
Než odevzdáte své otěže,
663
00:39:40,817 --> 00:39:43,834
je tu něco, co byste mohl udělat,
abyste stmelil budoucnost firmy.
664
00:39:43,954 --> 00:39:45,186
O co jde?
665
00:39:45,222 --> 00:39:49,449
Ukažte trochu lásky někomu, kdo nám
byl věrný celou dobu, co ji znám.
666
00:39:54,898 --> 00:39:56,898
Rachel, máš minutku?
667
00:39:56,933 --> 00:39:59,367
Upřímně, Louisi,
mám moc práce.
668
00:39:59,402 --> 00:40:01,035
Takže pokud to počká do zítřka...
669
00:40:01,071 --> 00:40:02,462
Kéž by, ale nepočká.
670
00:40:03,573 --> 00:40:06,976
- Je všechno v pohodě?
- Je. Kromě jedné věci.
671
00:40:06,977 --> 00:40:10,128
Zanedbával jsem své povinnosti,
když jsem vedl koncipienty.
672
00:40:10,847 --> 00:40:12,614
Nerozumím.
673
00:40:12,649 --> 00:40:14,527
Rachel, dáváš této firmě
své srdce a svou duši,
674
00:40:14,647 --> 00:40:18,092
už skoro deset let,
a teď, když z tebe bude právnička...
675
00:40:20,457 --> 00:40:22,797
Rád bych ti formálně
prodloužil nabídku tady pracovat,
676
00:40:22,917 --> 00:40:24,324
hned jak dostuduješ.
677
00:40:34,971 --> 00:40:36,504
Píše se tu
koncipient druhým rokem.
678
00:40:36,540 --> 00:40:37,906
Já vím.
679
00:40:37,941 --> 00:40:41,109
Já... Nevím, co říct.
680
00:40:41,144 --> 00:40:42,443
Myslím, že víš.
681
00:40:47,284 --> 00:40:48,817
Máš pravdu.
682
00:40:57,460 --> 00:40:59,260
Ano, Louisi.
683
00:40:59,296 --> 00:41:00,862
Přijímám tvou nabídku.
684
00:41:04,668 --> 00:41:07,569
No dobře, usmlouvala jsi to.
Tak koncipient třetím rokem.
685
00:41:13,610 --> 00:41:14,777
Díky, Louisi.
686
00:41:14,778 --> 00:41:17,545
Ne, já děkuji tobě, Rachel.
687
00:41:24,321 --> 00:41:26,888
Ona se nevrátí.
688
00:41:26,923 --> 00:41:29,290
- Já vím, že ne.
- Opravdu?
689
00:41:29,326 --> 00:41:33,662
Protože jsi právě vyjel na Louise,
i když ses ho chtěl zbavit slušně.
690
00:41:33,663 --> 00:41:34,730
A nechce se mi věřit,
691
00:41:34,850 --> 00:41:37,332
že to nesouvisí s tím,
že je tenhle kancl prázdný.
692
00:41:39,145 --> 00:41:41,559
Nepřišla se ani rozloučit.
693
00:41:42,205 --> 00:41:45,440
Jenom si sbalila věci.
694
00:41:45,475 --> 00:41:48,296
- Harvey.
- Všichni odchází, Donno.
695
00:41:49,379 --> 00:41:51,309
Nejdřív Jessica, teď Mike.
696
00:41:53,717 --> 00:41:54,795
Jsou rodina.
697
00:41:57,148 --> 00:41:59,005
A rodina by se neměla...
698
00:42:03,560 --> 00:42:05,977
Harvey, vždycky jsem se u tebe
držela dál od jednoho tématu,
699
00:42:06,097 --> 00:42:07,521
ale už nemůžu.
700
00:42:09,065 --> 00:42:12,767
Vždycky mluvíš o tom,
jak jsme tvá jediná rodina.
701
00:42:12,802 --> 00:42:13,902
Nejsme.
702
00:42:15,672 --> 00:42:17,272
Máš ještě jednu
703
00:42:17,307 --> 00:42:18,973
a musíš se s nimi usmířit.
704
00:42:21,411 --> 00:42:24,379
- Donno, nehodlám se...
- Už toho bylo dost.
705
00:42:24,414 --> 00:42:27,982
Musíš se usmířit
se svou matkou.
706
00:42:28,018 --> 00:42:30,585
Protože dokud si ji
budeš držet od těla dál,
707
00:42:30,620 --> 00:42:33,554
budeš se tu mezeru
snažit vyplnit námi.
708
00:42:33,590 --> 00:42:37,158
A nejsem si jistá, jestli je
toho někdo z nás schopen.
709
00:42:37,193 --> 00:42:39,761
Prosím?
710
00:42:39,796 --> 00:42:41,674
Běž ji navštívit.
711
00:42:46,402 --> 00:42:49,401
Překlad: Herodes, HonZajs000
Korekce: Clear
712
00:42:49,402 --> 00:42:55,402
www.neXtWeek.cz