1
00:00:00,000 --> 00:00:01,238
V minulých dílech...
2
00:00:01,239 --> 00:00:02,949
- Pracovní nabídka?
- Potřebujeme tě.
3
00:00:02,949 --> 00:00:05,387
Sotva jsem vylezl z vězení.
Nehodlám se tam vrátit.
4
00:00:05,387 --> 00:00:07,844
Nikam nejdeš.
Budeš figurovat jako konzultant.
5
00:00:07,856 --> 00:00:09,081
Nemusíš to pro mě dělat.
6
00:00:09,081 --> 00:00:11,114
Prokaž mi laskavost
a promysli si to.
7
00:00:11,149 --> 00:00:14,551
U přijímaček jste
měla víc bodů než minule.
8
00:00:14,586 --> 00:00:16,753
Hodně jsem se učila.
9
00:00:16,788 --> 00:00:19,522
Učila jste se vy,
nebo váš snoubenec místo vás?
10
00:00:19,558 --> 00:00:22,236
- Jsem těhotná.
- Musí být nějaký záznam...
11
00:00:22,260 --> 00:00:24,094
- Louisi.
- Je to jeho.
12
00:00:24,129 --> 00:00:26,964
Pořád děláš impulzivní
rozhodnutí, která pak bereš zpět.
13
00:00:26,965 --> 00:00:28,966
- Tohle je jiné.
- V čem? - Je to dítě.
14
00:00:28,967 --> 00:00:32,267
- Chceš se sloučit?
- Jessico, spadla jsi na dno.
15
00:00:32,270 --> 00:00:34,115
A bez cizí pomoci
se zpět nahoru nevyškrábeš.
16
00:00:34,139 --> 00:00:36,575
Své jméno na zdi mám
na prvním místě už dlouho.
17
00:00:36,575 --> 00:00:38,575
Nemůžu ho mít
zase na konci.
18
00:00:38,610 --> 00:00:41,211
Taro Messerová,
vezmeš si mě?
19
00:00:41,246 --> 00:00:43,146
Ano, Louisi, vezmu.
20
00:00:43,181 --> 00:00:46,484
Nemůžeš to všechno zahodit po tom,
co jsme tomu všechno obětovali.
21
00:00:46,485 --> 00:00:48,754
Nikdo neříká, že se
musíš firmy vzdát, Louisi.
22
00:00:48,754 --> 00:00:51,287
- Jen mě musíš nechat jít.
- Jsi si tím jistá?
23
00:00:51,323 --> 00:00:54,658
Nejsem si jistá vůbec ničím.
A to mě strašně děsí.
24
00:00:54,659 --> 00:00:57,194
- Budeš v pořádku?
- Byla můj mentor.
25
00:00:57,195 --> 00:00:58,928
Ale ano,
budu v pořádku.
26
00:01:13,979 --> 00:01:19,616
Klidně si můžu
koupit kafe po cestě...
27
00:01:19,651 --> 00:01:20,951
Ještě zadrž.
28
00:01:29,895 --> 00:01:31,861
Nejlepší káva,
jakou jsem kdy měl.
29
00:01:31,897 --> 00:01:34,447
Říkala jsem ti,
že se to čekání vyplatí.
30
00:01:46,578 --> 00:01:49,612
- Krása.
- Souhlasím.
31
00:01:49,648 --> 00:01:53,996
A i když bych tak rád strávil
celý den, měli bychom jít.
32
00:01:54,008 --> 00:01:55,325
Jen mi prokaž laskavost...
33
00:01:55,325 --> 00:01:58,121
Harvey,
ty to asi nechápeš.
34
00:01:58,156 --> 00:02:01,020
Říkala jsem ti, že už pro tebe
nebudu dělat, když se to stane.
35
00:02:01,020 --> 00:02:02,926
Nemůžeš mě opustit.
36
00:02:02,961 --> 00:02:05,194
Neopouštím tě, Harvey.
Jen pro tebe nebudu pracovat.
37
00:02:05,197 --> 00:02:09,098
- Takže mě opouštíš.
- Ne, neopouštím.
38
00:02:09,134 --> 00:02:11,734
To Jessica tě opustila.
39
00:02:11,770 --> 00:02:15,171
Musíš se přes to přenést.
Už se nevrátí.
40
00:02:31,122 --> 00:02:32,689
Nad čím přemýšlíš?
41
00:02:34,993 --> 00:02:38,561
Nad jmény.
42
00:02:38,597 --> 00:02:45,401
Vždycky jsem chtěl
Coopera nebo Lucy.
43
00:02:45,437 --> 00:02:48,738
Louisi, cením si toho,
že nad tím přemýšlíš, ale...
44
00:02:48,773 --> 00:02:51,441
Já vím, nejsem otec.
45
00:02:51,476 --> 00:02:54,310
Ale když už budu to dítě
vychovávat, rád bych mu něco dal.
46
00:02:54,346 --> 00:02:56,746
Na tom nezáleží.
47
00:02:56,781 --> 00:03:02,518
Ať už bude jeho křestní jméno
jakékoliv, ponese tvé příjmení.
48
00:03:04,089 --> 00:03:12,262
Já budu paní Littová,
takže i naše děti budou Littovi.
49
00:03:12,297 --> 00:03:15,865
- To myslíš vážně?
- Samozřejmě.
50
00:03:22,941 --> 00:03:24,540
Taro, budu muset jít.
51
00:03:24,576 --> 00:03:26,709
- Copak se děje?
- Nic se neděje.
52
00:03:26,745 --> 00:03:30,980
Jessica odešla a já s Harveym
musíme vymyslet, co dál.
53
00:03:37,422 --> 00:03:40,791
- Tati, co tu děláš?
- Vím, že jdu předčasně.
54
00:03:40,792 --> 00:03:45,295
Ale přinesl jsem ti
dárek k promoci.
55
00:03:52,003 --> 00:03:53,770
Pracovní nabídka.
56
00:03:53,805 --> 00:03:55,638
Ne jen tak ledajaká.
57
00:03:55,674 --> 00:03:58,808
Místo koncipienta
u Rand, Kaldor a Zane.
58
00:04:00,178 --> 00:04:02,245
Vždyť já už práci mám.
59
00:04:02,280 --> 00:04:03,915
Rachel,
tohle už jsme probírali.
60
00:04:03,915 --> 00:04:06,849
Až odpromuješ, budeš muset
předstoupit před advokátní komoru
61
00:04:06,885 --> 00:04:09,185
a projít přijímacím testem.
62
00:04:09,220 --> 00:04:12,422
A ty myslíš, že práce u tebe
bude vypadat lépe než práce u nás.
63
00:04:12,457 --> 00:04:16,225
- Rozhodně.
- Tati, to...
64
00:04:16,261 --> 00:04:21,197
Rachel, chápu, že jsi tam chtěla
pracovat, když tam byla Jessica.
65
00:04:21,232 --> 00:04:25,001
Ale teď když je pryč,
firma se obrátí vzhůru nohama.
66
00:04:25,036 --> 00:04:26,970
Nechci, abys u toho byla.
67
00:04:28,873 --> 00:04:32,075
Tati, jsi moje rodina
a udělala bych pro tebe cokoliv.
68
00:04:32,110 --> 00:04:36,546
Ale Pearsonová, Specter a Litt je moje
pracovní rodina, co mě vždy podržela.
69
00:04:36,581 --> 00:04:38,848
Neopustím je,
když mě potřebují nejvíc.
70
00:04:38,883 --> 00:04:46,225
Dobrá, ale pamatuj, že dokud
budu v čele, ta nabídka stále platí.
71
00:04:53,999 --> 00:04:55,142
Mikeu, co ty tady?
72
00:04:55,166 --> 00:04:58,735
- Můžu dál?
- Jasně.
73
00:04:58,770 --> 00:05:02,505
- Kafe?
- To by bylo fajn.
74
00:05:05,076 --> 00:05:07,043
Rád bych si promluvil
o tvé nabídce.
75
00:05:07,078 --> 00:05:08,601
Takže jsi o tom
popřemýšlel.
76
00:05:08,601 --> 00:05:10,380
- Ano.
- Skvěle.
77
00:05:10,415 --> 00:05:12,110
Neříkej, že jsi
přišel vyjednávat.
78
00:05:12,123 --> 00:05:13,583
Neberu to.
79
00:05:16,888 --> 00:05:18,688
- Mikeu...
- Vyslechni mě.
80
00:05:18,723 --> 00:05:22,057
U soudu jsem řekl, že mám
dar, který jsem promrhal.
81
00:05:22,058 --> 00:05:24,862
Nechtěl jsem jen oblbovat
porotu. Myslel jsem to vážně.
82
00:05:24,863 --> 00:05:28,431
I když by bylo jednoduché
vrátit se tam, kde jsme skončili,
83
00:05:28,471 --> 00:05:32,101
nemohl bych se na sebe ani podívat
za to, že se vracím k obchodnímu právu.
84
00:05:32,137 --> 00:05:33,870
Co kdybys to
vzal jen na měsíc?
85
00:05:33,905 --> 00:05:35,271
Jak to myslíš?
86
00:05:35,306 --> 00:05:37,050
Zaměstnanému
se práce hledá lépe.
87
00:05:37,050 --> 00:05:39,342
Vrať se zpátky
a u toho si hledej místo.
88
00:05:39,377 --> 00:05:41,521
Ale no tak, Harvey,
když se vrátím na měsíc,
89
00:05:41,545 --> 00:05:45,059
budou z toho dva, pak šest a nakonec
deset let, kdy nepomůžu vůbec nikomu.
90
00:05:45,083 --> 00:05:46,293
Ne. Pomůžeš mně.
91
00:05:46,317 --> 00:05:47,928
Tak jsem to nemyslel
a ty to víš.
92
00:05:47,952 --> 00:05:51,735
Na to ti kašlu.
Víš dobře, že Jessica odešla.
93
00:05:51,735 --> 00:05:53,934
Potřebuju někoho, komu můžu
věřit, dokud se to neurovná.
94
00:05:53,958 --> 00:05:55,569
- Harvey, to já ne...
- Krucinál.
95
00:05:55,593 --> 00:05:58,728
Tenkrát jsi žadonil,
abych tě vzal, a já to udělal.
96
00:05:58,763 --> 00:06:01,964
A teď tě žádám o to
samé a ty na mě kašleš?
97
00:06:02,000 --> 00:06:03,411
To není pravda
a ty to víš.
98
00:06:03,435 --> 00:06:08,204
- Mikeu, potřebuju tě.
- Je mi líto, Harvey, nemůžu.
99
00:06:10,442 --> 00:06:12,208
Prostě nemůžu.
100
00:06:18,283 --> 00:06:21,884
..:: Suits - Sezóna 06, Epizoda 11 ::..
..:: Odešla ::...
101
00:06:21,920 --> 00:06:25,054
Překlad: Herodes, HonZajs000
Korekce: Clear
102
00:06:25,090 --> 00:06:32,228
www.neXtWeek.cz
103
00:06:49,984 --> 00:06:52,040
Harvey, kde jsi byl?
Musíme si promluvit.
104
00:06:52,408 --> 00:06:58,056
Jestlis mi přišel říct, že jsme
na mizině a na dně, tak přijď jindy.
105
00:06:58,080 --> 00:07:00,892
Tak to máš štěstí.
Přišel jsem ti říct pravý opak.
106
00:07:00,916 --> 00:07:03,504
- Cože?
- Už od šesti procházím účetnictví.
107
00:07:03,504 --> 00:07:06,580
Díky tomu, že jsme
nevypláceli partnery,
108
00:07:06,593 --> 00:07:09,534
získali nové klienty a pronajali
prostory, máme finanční prostředky.
109
00:07:09,558 --> 00:07:11,191
- Žertuješ?
- Podívej se sám.
110
00:07:12,928 --> 00:07:15,128
Konečně dobré zprávy.
111
00:07:15,164 --> 00:07:18,143
Jestli to tedy není příliš, můžeme
začít pracovat na tom, co dál?
112
00:07:18,167 --> 00:07:19,967
Ne, Louisi, není to příliš.
113
00:07:44,860 --> 00:07:49,730
Ještě 15 minut do otvíračky,
ale jestli máte balíček, můžu ho vzít.
114
00:07:49,765 --> 00:07:54,868
Ne, ne, díky, nejsem
pošťák. Jsem tu kvůli práci.
115
00:07:56,105 --> 00:07:58,305
Většina právníků
nejezdí do práce na kole.
116
00:07:58,340 --> 00:08:01,608
Já nejsem
jako většina právníků.
117
00:08:01,644 --> 00:08:03,944
Popravdě já nejsem
ani jako ostatní právníci.
118
00:08:03,979 --> 00:08:06,825
Líbíte se mi. Být to
na mně, beru vás okamžitě.
119
00:08:06,849 --> 00:08:11,184
Můžu vás jen pustit dovnitř,
abyste byl první, koho tam uvidí.
120
00:08:11,220 --> 00:08:12,986
Díky.
Jak se jmenujete?
121
00:08:13,022 --> 00:08:14,254
- Darryl.
- Mike.
122
00:08:14,289 --> 00:08:16,123
Hodně štěstí, Mikeu.
123
00:08:19,662 --> 00:08:22,497
Napřed bychom měli dát
světu vědět, že jsme zpět ve hře,
124
00:08:22,498 --> 00:08:23,898
tím, že najmeme
nové koncipienty.
125
00:08:23,932 --> 00:08:25,866
Líbí se mi myšlenka
dát vědět světu,
126
00:08:25,901 --> 00:08:28,502
ale na najímání
koncipientů se teď necítím.
127
00:08:28,537 --> 00:08:30,671
- Proč ne?
- Protože ne.
128
00:08:30,706 --> 00:08:32,884
V tom případě bychom
mohli probrat fúzi.
129
00:08:32,908 --> 00:08:36,244
- Roberte, co ty tu děláš?
- Jessica ti to neřekla?
130
00:08:36,245 --> 00:08:40,981
Než odešla, hodil jsem jí záchranné
lano, a teď to samé nabízím vám.
131
00:08:41,016 --> 00:08:43,917
- Toho si ceníme, ale...
- Ale co?
132
00:08:43,952 --> 00:08:46,520
- Nepotřebujeme charitu.
- Ale potřebujete.
133
00:08:46,555 --> 00:08:48,522
Ještě než odešla,
zmítali jste se v problémech.
134
00:08:48,557 --> 00:08:51,498
A úderem poledne se
celý svět dozví o tom,
135
00:08:51,498 --> 00:08:53,270
že jste utrpěli další ránu.
136
00:08:53,270 --> 00:08:57,531
Jediné, co se svět dozví,
je to, že v nás Jessica měla důvěru
137
00:08:57,566 --> 00:08:59,711
a že se rozhodla posunout
dál na kariérním žebříčku.
138
00:08:59,735 --> 00:09:01,868
Překrucujte to, jak chcete.
139
00:09:01,904 --> 00:09:05,450
I když si klienty udržíte, vláčíte
před sebou břímě a dobře to víte.
140
00:09:05,474 --> 00:09:06,807
O čem to mluvíš?
141
00:09:06,842 --> 00:09:09,776
Kdo zaujme místo Jessicy?
142
00:09:09,812 --> 00:09:11,556
Protože to si musíte
rychle vyjasnit.
143
00:09:11,580 --> 00:09:15,482
A já sázím na to, že jakmile
odejdu, poperete se o to do krve.
144
00:09:15,517 --> 00:09:19,453
A to, co z téhle firmy
zbylo, zničíte na prach.
145
00:09:19,488 --> 00:09:23,256
Takže až na to
dojde, stavte se.
146
00:09:29,331 --> 00:09:32,365
Měl jsi pravdu.
Potřebujeme koncipienty.
147
00:09:32,401 --> 00:09:35,580
To jako fakt?
Budeme ho ignorovat?
148
00:09:35,604 --> 00:09:39,239
Neber si to tak, Louisi.
Jen se snaží vytěžit příležitost.
149
00:09:39,274 --> 00:09:41,241
Kecy, zpochybnil naše vedení.
150
00:09:41,276 --> 00:09:44,119
Jestli to nevyřešíme,
celému městu řekne,
151
00:09:44,119 --> 00:09:46,296
že se neshodneme ani
na tom, kdo bude stát v čele.
152
00:09:46,296 --> 00:09:48,415
Louisi, Jessičino místo
ještě ani nevychladlo.
153
00:09:48,450 --> 00:09:51,317
Nebudu se tu s tebou
hádat o tom, kdo má být v čele.
154
00:09:51,352 --> 00:09:53,798
Já to věděl.
Myslíš, že na to nemám.
155
00:09:53,822 --> 00:09:56,589
Myslím, že jsi tu byl
už v šest a projížděl účty,
156
00:09:56,624 --> 00:09:59,992
snažil se vymyslet plán,
který já neměl, jenže už mám.
157
00:10:00,028 --> 00:10:03,597
Takže co kdybys místo hádky
se mnou, na kterou fakt nemám náladu,
158
00:10:03,632 --> 00:10:07,267
udělal to, cos navrhoval,
a najal nové koncipienty?
159
00:10:17,045 --> 00:10:20,013
- Zdravím, Oliver.
- Mike.
160
00:10:20,048 --> 00:10:22,949
Omlouvám se za prodlevu.
Co pro tebe můžu udělat?
161
00:10:22,985 --> 00:10:26,687
- Chci se ucházet o místo.
- Super, máme málo lidí.
162
00:10:26,722 --> 00:10:29,289
- Jsi právník?
- Ne tak docela.
163
00:10:29,324 --> 00:10:32,926
- Dobře...
- Nejsem.
164
00:10:32,961 --> 00:10:35,195
Nevadí,
i tak potřebujeme pomoc.
165
00:10:35,230 --> 00:10:37,127
Máš alespoň nějakou
zkušenost s právem?
166
00:10:37,127 --> 00:10:39,766
Těch mám spoustu.
Dlouhý příběh.
167
00:10:39,802 --> 00:10:43,402
Rád si ho poslechnu,
ale napřed vyplň tohle.
168
00:10:43,437 --> 00:10:47,740
- Jasně. Mám si to vzít domů?
- Jsou to jen dvě strany.
169
00:10:47,740 --> 00:10:49,195
Vyplň to tu
a pak mi to dones.
170
00:10:49,195 --> 00:10:53,046
Sedím támhle vzadu.
Mám plný stůl sošek Deadpoola.
171
00:10:53,081 --> 00:10:54,959
Hele, je to skvělý film
a dobře to víš.
172
00:10:54,983 --> 00:10:57,150
To vím,
viděl jsem ho třikrát.
173
00:10:57,186 --> 00:11:00,187
- Utahuješ si ze mě?
- Jasně že jo. Chci tu pracovat.
174
00:11:01,522 --> 00:11:03,104
Dones mi to
a já se o tebe postarám.
175
00:11:03,126 --> 00:11:05,426
- Díky, Olivere.
- Kdykoliv, Mikeu.
176
00:11:07,700 --> 00:11:10,391
Byl jste někdy ve vězení?
Ano. Ne.
177
00:11:17,940 --> 00:11:21,441
- Chceš si o tom promluvit?
- Promluvit o čem?
178
00:11:23,078 --> 00:11:24,638
Ráno jsi viděl Mikea, že?
179
00:11:26,782 --> 00:11:27,914
Jak to víš?
180
00:11:27,950 --> 00:11:31,016
Protože místo toho, abys řekl
Louisovi, že nebude vedoucí partner,
181
00:11:31,016 --> 00:11:32,649
protože sám víš,
že to nezvládne,
182
00:11:32,649 --> 00:11:36,056
ses vyhýbal konfliktu,
neboť jsi už ráno jeden měl.
183
00:11:36,091 --> 00:11:38,892
Odmítl mě,
protože chce konat dobro.
184
00:11:38,927 --> 00:11:40,093
Dobře pro něj.
185
00:11:40,128 --> 00:11:42,929
Ne, to teda ne.
Jessica odešla.
186
00:11:42,965 --> 00:11:46,800
- Potřebuju ho a on na mě kašle.
- Na nikoho nekašle.
187
00:11:46,835 --> 00:11:49,236
A jestli jsi zapomněl,
byl ve vězení.
188
00:11:49,271 --> 00:11:52,417
Třeba se snaží jen odčinit
za to, co ho tam dostalo.
189
00:11:52,441 --> 00:11:54,875
O to mi jde, Donno.
Je to usvědčený zločinec.
190
00:11:54,910 --> 00:11:57,143
Ať se třeba chová
jako Matka Tereza.
191
00:11:57,179 --> 00:11:59,190
Ať půjde kamkoliv,
nebudou se s ním bavit,
192
00:11:59,214 --> 00:12:00,825
takže nikomu nepomůže.
193
00:12:00,849 --> 00:12:04,918
Možná místo toho, abys mi
říkal, jak svých snů nedosáhne,
194
00:12:04,953 --> 00:12:08,403
by ses mohl snažit vymyslet,
jak mu pomoct jich dosáhnout.
195
00:12:11,793 --> 00:12:13,994
Co tu děláte, Gretchen?
196
00:12:14,029 --> 00:12:19,299
Sháníte koncipienty, tak jsem
obvolala všechny top školy v zemi.
197
00:12:19,334 --> 00:12:22,669
Tady jsou životopisy
sta nejlepších kandidátů.
198
00:12:22,704 --> 00:12:25,005
- Zahoďte je.
- Cože?
199
00:12:25,040 --> 00:12:29,542
Louisi, nechcete mi říct, že pořád
pasete jen po Harvardu, že ne?
200
00:12:32,915 --> 00:12:38,551
Místo po čerstvém ovoci prahnu
po shnilé zelenině z cizí sámošky.
201
00:12:38,586 --> 00:12:41,169
Otázkou je,
o čí sámošce je řeč.
202
00:12:41,169 --> 00:12:42,367
Roberta Zanea.
203
00:12:42,475 --> 00:12:45,412
A než se mi to pokusíte
vymluvit, právě mi řekl,
204
00:12:45,437 --> 00:12:47,137
že se nehodím na vedení.
205
00:12:49,831 --> 00:12:51,798
Tak mi dejte zbraň
a určete místo.
206
00:12:51,833 --> 00:12:56,403
Protože jestli jde po vás,
jde i po mně, a já vám kryju záda.
207
00:13:05,306 --> 00:13:06,534
Přesvědčila jsi Simms Chemical,
208
00:13:06,534 --> 00:13:09,150
že nemají právo
k patentu vašeho klienta?
209
00:13:09,163 --> 00:13:11,790
Nejen to. Donutila jsem je
zaplatit polovinu výzkumu.
210
00:13:11,825 --> 00:13:15,460
- Ráda tě vidím, Louisi.
- Já tebe taky, Katrino.
211
00:13:15,496 --> 00:13:17,541
Jestli ses přišel ujistit,
že držím slovo...
212
00:13:17,565 --> 00:13:19,264
Katrino, to už vzala voda.
213
00:13:19,300 --> 00:13:21,366
Přišel jsem, protože chci,
aby ses vrátila domů.
214
00:13:21,402 --> 00:13:25,370
- Do firmy?
- Ano. Tam, kam patříš.
215
00:13:25,406 --> 00:13:27,612
- Louisi, to nemůžu.
- Ale můžeš.
216
00:13:27,687 --> 00:13:29,835
A krom toho můžeš
s sebou přetáhnout
217
00:13:29,873 --> 00:13:32,066
10 nejlepších
koncipientů Roberta Zanea.
218
00:13:32,066 --> 00:13:34,947
Louisi, i kdybych na to kývla,
219
00:13:34,982 --> 00:13:38,517
proč myslíš, že bych přemluvila
i deset těch nejhorších koncipientů?
220
00:13:38,552 --> 00:13:40,118
- Proto.
- Co je to?
221
00:13:40,154 --> 00:13:43,989
Seznam všech koncipientů
od Rand, Kaldor a Zane za 20 let.
222
00:13:44,024 --> 00:13:45,924
Tehdy to na partnera
dotáhlo šest z deseti.
223
00:13:45,960 --> 00:13:47,859
Před deseti lety jen tři.
224
00:13:47,895 --> 00:13:51,230
- A ročník 2009...
- Budu hádat, nula. - Přesně.
225
00:13:51,265 --> 00:13:54,833
Nikdo z vás partner nebude,
protože tam pro vás není místo.
226
00:13:54,868 --> 00:13:56,468
A co z toho budu mít já?
227
00:13:56,503 --> 00:13:59,471
Zařiď to do konce týdne
a já se postarám o to,
228
00:13:59,506 --> 00:14:02,741
abys byla nejmladší starší
partner, jakého jsme kdy měli.
229
00:14:12,052 --> 00:14:17,956
Michaeli, co ty tady?
230
00:14:17,992 --> 00:14:22,527
Je to dlouhý příběh,
ale pustili mě dřív.
231
00:14:22,563 --> 00:14:25,797
To rád slyším.
A copak máš na srdci?
232
00:14:28,736 --> 00:14:30,836
Celý den sháním práci.
233
00:14:30,871 --> 00:14:34,373
Chválím.
Práci jakého druhu?
234
00:14:34,408 --> 00:14:36,308
Právní kliniky.
235
00:14:36,343 --> 00:14:38,510
Chci to trochu odčinit.
236
00:14:38,545 --> 00:14:40,490
Ale nepřišel jsi,
jen abys mi to řekl, že?
237
00:14:40,514 --> 00:14:42,859
Přišel jsem vám říct, že se mě
v každém dotazníku zeptali,
238
00:14:42,883 --> 00:14:45,484
jestli jsem
usvědčený kriminálník.
239
00:14:45,519 --> 00:14:48,887
Michaeli, prosím,
že nechceš zase lhát?
240
00:14:48,922 --> 00:14:51,023
Ne, nechci.
Jen nevím, co dělat.
241
00:14:51,058 --> 00:14:54,504
Nikdo z nich mě nepřijme,
až uvidí, že jsem to zaškrtnul.
242
00:14:54,528 --> 00:14:56,795
To nevíš.
Je to teprve první den.
243
00:14:56,830 --> 00:14:59,097
Viděl jsem 30 různých pohledů
na 30 různých tvářích.
244
00:14:59,133 --> 00:15:00,499
A všechny říkaly to samé.
245
00:15:00,534 --> 00:15:04,169
A co když znám místo,
kde ten pohled neuvidíš?
246
00:15:04,204 --> 00:15:09,408
- Chcete, abych tu učil?
- Přesně tak.
247
00:15:09,443 --> 00:15:12,110
Právní klinika není
jediná cesta, jak to odčinit.
248
00:15:12,146 --> 00:15:16,848
Otče, nevím, jestli jste slyšel.
Jsem usvědčený kriminálník.
249
00:15:16,884 --> 00:15:18,850
Michaeli, vyrůstal jsi tu.
250
00:15:18,886 --> 00:15:24,323
A kdybychom neposkytli
vykoupení těm z našich řad,
251
00:15:24,358 --> 00:15:26,658
co bychom to byli za církev?
252
00:15:26,694 --> 00:15:28,860
Otče, já vám nevím...
253
00:15:28,896 --> 00:15:31,863
Otec Conroy má
dva týdny dovolenou.
254
00:15:31,899 --> 00:15:34,032
Vezmi si jeho hodiny.
Uvidíš, jaké to bude.
255
00:15:34,068 --> 00:15:37,736
Přinejhorším si uvědomíš,
že to není nic pro tebe.
256
00:15:46,413 --> 00:15:50,682
Pane děkane, můžu?
257
00:15:50,718 --> 00:15:57,556
Samozřejmě.
Posaďte se, Rachel. Copak?
258
00:16:00,427 --> 00:16:05,664
Ráda bych věděla, jaké jsou podle vás
mé šance u vstupního testu do Komory.
259
00:16:09,937 --> 00:16:11,503
Proč s tím jdete za mnou?
260
00:16:11,538 --> 00:16:14,672
Protože už jste mou důvěryhodnost
jednou zpochybnil a já chci vědět,
261
00:16:14,707 --> 00:16:18,310
zda jste to myslel vážně, nebo jste
jen pomáhal Anitě Gibbsové?
262
00:16:18,345 --> 00:16:21,246
- Chcete slyšet pravdu?
- Proto jsem tedy.
263
00:16:21,281 --> 00:16:23,320
Kdybych byl v etické komisi,
264
00:16:23,339 --> 00:16:25,824
nevím, jestli
bych vás přijal, nebo ne.
265
00:16:25,824 --> 00:16:30,622
To proto, že jste zasnoubená
muži, který se vydával za právníka.
266
00:16:30,657 --> 00:16:35,160
A jen těžko se mi věří,
že jste to celou dobu nevěděla.
267
00:16:35,195 --> 00:16:38,864
Už si za to odpykal své.
268
00:16:38,899 --> 00:16:41,800
- A co vy?
- Co co já?
269
00:16:41,835 --> 00:16:45,014
Myslíte, že by mě komise donutila
rozejít se s mužem, kterého miluju,
270
00:16:45,038 --> 00:16:47,439
jen proto,
že šel do vězení?
271
00:16:47,474 --> 00:16:50,275
Co by to vypovídalo
o etické komisi?
272
00:16:50,310 --> 00:16:52,644
Dobrý postřeh.
273
00:16:52,679 --> 00:16:55,781
Na vašem místě
bych měl připraveny i další,
274
00:16:55,816 --> 00:16:59,251
protože jak už jsem říkal,
budete si to muset obhájit.
275
00:16:59,286 --> 00:17:05,090
A myslíte, že mám větší šance,
když budu pracovat pro mého otce
276
00:17:05,125 --> 00:17:07,559
místo
Pearsonová, Specter a Litt?
277
00:17:07,594 --> 00:17:08,827
Ano, myslím.
278
00:17:14,301 --> 00:17:18,069
Zdravím, vypadáte jako ten
známý profesor Henry Gerard,
279
00:17:18,105 --> 00:17:20,939
ale ten v jeho věku
určitě už nemůže učit.
280
00:17:20,974 --> 00:17:23,575
Nevím, zda se ten šašek
dá označit za učitele.
281
00:17:23,610 --> 00:17:25,477
Nebyl špatný.
282
00:17:25,512 --> 00:17:27,479
Rád tě vidím, Harvey.
283
00:17:27,514 --> 00:17:32,851
Přizval bych tě na večeři,
ale jsem si jist, že proto tu nejsi.
284
00:17:32,886 --> 00:17:35,420
Mikea Rosse pustili z vězení.
285
00:17:35,456 --> 00:17:38,857
Podle mého není důvod, proč by
nemohl znovu praktikovat právo.
286
00:17:38,892 --> 00:17:43,295
Souhlasím, ač technicky
ještě právo nepraktikoval.
287
00:17:43,330 --> 00:17:44,863
A proto jsem tady.
288
00:17:44,898 --> 00:17:50,836
Jestli má mít šanci u Komory, potřebuje
někoho jako vy, aby se za něj zaručil.
289
00:17:50,871 --> 00:17:53,338
Někoho jako já?
Nebo mě?
290
00:17:53,373 --> 00:17:56,141
Neletěl jsem takovou
dálku pro někoho jen jako vy.
291
00:17:56,176 --> 00:17:59,978
Harvey, rád bych pomohl,
ale víš stejně dobře jako já,
292
00:18:00,013 --> 00:18:01,913
že nejsem ten pravý.
293
00:18:01,949 --> 00:18:03,626
Vy jste přesně ten pravý.
294
00:18:03,650 --> 00:18:07,152
Je to newyorská komora
a já jsem profesor z Massachusetts.
295
00:18:07,187 --> 00:18:08,620
Henry, prosím.
296
00:18:08,655 --> 00:18:15,126
Harvey, i kdybych na to
kývnul, já s tím nic nezmůžu.
297
00:18:17,164 --> 00:18:20,265
- Tak kdo tedy?
- Ty víš kdo.
298
00:18:21,969 --> 00:18:24,336
Jen máš strach
za nimi zajít.
299
00:18:34,792 --> 00:18:37,592
Copak děláš?
300
00:18:37,628 --> 00:18:41,263
Co myslíš,
modrá, nebo hnědá?
301
00:18:41,298 --> 00:18:45,066
Tys sehnal práci za jediný den?
302
00:18:45,102 --> 00:18:47,335
Co by to bylo
za snahu, kdyby ne.
303
00:18:47,371 --> 00:18:49,538
Mikeu, to je úžasné.
304
00:18:49,573 --> 00:18:51,599
Věděla jsem,
že lidi poznají tvé pravé já.
305
00:18:53,377 --> 00:18:56,511
Počkej, nech mě hádat,
klinika v Morningside Heights.
306
00:18:56,547 --> 00:19:00,882
Vlastně je to
kostel v Queens.
307
00:19:00,918 --> 00:19:02,717
Cože?
308
00:19:02,753 --> 00:19:08,557
Otec Walker mi nabídl místo učitele
u svatého Ondřeje a já to vzal.
309
00:19:08,592 --> 00:19:10,992
Takže budeš učitel?
310
00:19:11,028 --> 00:19:14,362
Proč, špatný nápad?
311
00:19:14,398 --> 00:19:21,169
Ne, to ne. Já jen myslela,
že chceš zůstat u práva.
312
00:19:21,205 --> 00:19:24,139
To ano, ale z těch klinik
se mi žádná neozve.
313
00:19:24,174 --> 00:19:26,252
To nevíš,
je to zatím jen jeden den.
314
00:19:26,276 --> 00:19:28,643
Rachel, je načase
přiznat si pravdu.
315
00:19:28,679 --> 00:19:31,213
Jsem usvědčený kriminálník.
316
00:19:31,248 --> 00:19:35,016
Už nikdy nebudu smět
praktikovat právo.
317
00:19:35,052 --> 00:19:38,720
Takhle alespoň
můžu konat dobro.
318
00:19:40,624 --> 00:19:46,495
Pak jsem ráda,
protože budeš skvělý učitel.
319
00:19:57,474 --> 00:20:01,710
Zdravím.
Dobré ráno.
320
00:20:01,745 --> 00:20:07,449
Jak většina z vás ví, Otec
Conroy je na zasloužené dovolené.
321
00:20:07,484 --> 00:20:10,919
Věřte mi, po patnácti
letech první dovolená.
322
00:20:14,391 --> 00:20:17,859
Chápu, já bych ze sebe
taky nebyl nadšený.
323
00:20:17,895 --> 00:20:20,461
Nevím, jestli znáte filmy,
324
00:20:20,462 --> 00:20:24,000
ale každý film, co jsem viděl, začínal
tím, jak učitel píše jméno na tabuli,
325
00:20:24,001 --> 00:20:26,434
zatímco děcka po něm
pohazují nejrůznější věci.
326
00:20:26,470 --> 00:20:29,437
Tak se do toho dáme.
327
00:20:29,473 --> 00:20:32,607
Mám krátké jméno,
takže si dám na čas.
328
00:20:32,643 --> 00:20:35,744
Pan Ross.
329
00:20:35,779 --> 00:20:37,579
Ale můžete mi říkat Mike.
330
00:20:40,250 --> 00:20:42,918
Tak co jste vymysleli?
331
00:20:51,595 --> 00:20:55,398
- Kdo to udělal?
- Týmová práce.
332
00:20:55,399 --> 00:20:57,399
Přijde vám to vtipné?
333
00:20:57,434 --> 00:20:59,834
Mně jo. Co tobě, Chrisi?
334
00:20:59,870 --> 00:21:02,570
Můžu se potrhat z toho,
že byl náš učitel ve vězení.
335
00:21:05,909 --> 00:21:09,111
Tak jsme se pobavili
a teď si otevřeme učebnice.
336
00:21:09,112 --> 00:21:11,613
Kapitola sedm,
bitva u Appomattoxu.
337
00:21:11,648 --> 00:21:15,718
- To jsme dělali včera.
- Ne, nedělali.
338
00:21:15,719 --> 00:21:19,255
Otec Walker mi dal plán.
Dnes budeme dělat tohle.
339
00:21:19,256 --> 00:21:22,691
Jo, zapomněli jsme si knížky.
340
00:21:22,726 --> 00:21:27,929
Tak asi nezbývá,
než abyste četli z té mojí.
341
00:21:32,903 --> 00:21:34,936
Než začnu číst,
mám jednu otázku.
342
00:21:37,841 --> 00:21:39,608
Upadlo vám někdy
ve sprše mýdlo?
343
00:21:49,486 --> 00:21:51,331
Donno, zavoláš
doktoru Lipschitzovi?
344
00:21:51,355 --> 00:21:53,956
- Gretchenin vnuk má divadlo.
- Já vím, kde Gretchen je.
345
00:21:53,957 --> 00:21:55,857
Od rána za ni zvedám telefon.
346
00:21:55,892 --> 00:21:58,827
Povíš mi,
proč Katroina Bonnetová volala,
347
00:21:58,862 --> 00:22:02,597
že operace Zdrhni
byla úspěšná?
348
00:22:02,633 --> 00:22:04,499
Asi špatný číslo.
349
00:22:04,534 --> 00:22:07,702
Tys přes Katrinu Benettovou
nepřetahoval Zaneovy koncipienty?
350
00:22:12,109 --> 00:22:15,444
- Jak jsi to uhádla?
- To by uhádl i Gretchenin vnuk.
351
00:22:15,445 --> 00:22:17,846
Robert Zane je tygr
a tys ho zatahal za fousky.
352
00:22:17,881 --> 00:22:19,011
Já jeho ne, to on mě.
353
00:22:19,011 --> 00:22:21,951
Zpochybnil mou schopnost
být vedoucím partnerem.
354
00:22:21,952 --> 00:22:24,919
Přišel nám pomoct.
355
00:22:24,955 --> 00:22:27,800
- Nic mu tím nedokážeš.
- Ale dokážu.
356
00:22:27,824 --> 00:22:30,866
- A tím jsem teprve začal.
- Co tím myslíš?
357
00:22:30,894 --> 00:22:34,042
Gretchen je venku a ty mi sjednej
schůzku s Jeremy Cohenem.
358
00:22:36,400 --> 00:22:38,400
Louisi, to je
Zaneův největší klient.
359
00:22:38,435 --> 00:22:41,147
To já sakra vím.
A bude můj.
360
00:22:41,171 --> 00:22:44,973
Nechápu. Chceš ukázat světu,
že bys měl být vedoucí partner,
361
00:22:45,008 --> 00:22:46,986
a jako první
spálíš všechny mosty?
362
00:22:47,010 --> 00:22:49,244
Je mi fuk,
kolik mostů spálím.
363
00:22:49,279 --> 00:22:53,181
Robert Zane mě nebude den
po Jessičině odchodu urážet.
364
00:22:53,216 --> 00:22:56,852
Zavolej Jeremy Cohenovi.
Já jsem na to nezapomněl.
365
00:22:56,853 --> 00:22:59,421
Tak na to nezapomínej, Louisi.
366
00:22:59,456 --> 00:23:03,559
Až se ti to vymstí, pamatuj si,
že jsem tě chtěla zastavit,
367
00:23:03,560 --> 00:23:05,193
a tys mě neposlechl.
368
00:23:16,807 --> 00:23:20,075
- Co tu děláte, Harvey?
- Chci začít znovu.
369
00:23:20,110 --> 00:23:23,244
Tím asi myslíte,
že chcete, abych pomohla
370
00:23:23,280 --> 00:23:24,891
Mikeovi Rossovi,
když ho pustili.
371
00:23:24,915 --> 00:23:27,282
Slyšela jste
jeho proslov porotě.
372
00:23:27,317 --> 00:23:29,217
Dostal dar a zahodil ho.
373
00:23:29,252 --> 00:23:31,431
A zafungovalo to,
protože to myslel vážně.
374
00:23:31,455 --> 00:23:33,254
Přejděte k věci, Harvey.
375
00:23:33,290 --> 00:23:38,426
Když se Mike postaví před Komisi,
postavíte se tam s ním?
376
00:23:38,462 --> 00:23:41,096
Tomu nevěřím.
377
00:23:41,131 --> 00:23:43,131
Nebyl tam ani tři měsíce
378
00:23:43,166 --> 00:23:45,767
a já vám mám pomoct,
aby podváděl další lidi?
379
00:23:45,802 --> 00:23:48,147
Nechce lidi podvádět,
chce jim pomáhat.
380
00:23:48,171 --> 00:23:51,072
Tak ať rozdává polévky.
381
00:23:53,376 --> 00:23:55,910
Dokázala jste,
že máte pravdu.
382
00:23:55,946 --> 00:24:00,548
Všichni vědí, že je podvodník.
A i když si neodseděl celý trest,
383
00:24:00,584 --> 00:24:04,018
zaslouží si žít slušný
život, když už je na svobodě.
384
00:24:04,054 --> 00:24:07,066
Tak běžte za tím,
kdo ho tam dostal ven.
385
00:24:07,090 --> 00:24:08,890
Co?
386
00:24:08,925 --> 00:24:11,559
Nedělejte, že nevíte,
o čem mluvím.
387
00:24:11,595 --> 00:24:14,596
Sean Cahill tu komisi může
zváhnout stejně tak jako já.
388
00:24:14,631 --> 00:24:16,731
A on Mikeovi dluží. Já ne.
389
00:24:16,767 --> 00:24:18,501
Tak proč nejdete za ním?
390
00:24:18,502 --> 00:24:21,668
Slovo ženy, která ho zašila,
má tisícinásobnou váhu
391
00:24:21,669 --> 00:24:23,571
oproti tomu, co ho dostal ven.
392
00:24:23,607 --> 00:24:26,007
Hezký pokus. Vy dva jste
něco ušili, abyste ho dostali ven.
393
00:24:26,042 --> 00:24:29,744
A nechcete, aby se to provalilo
tím, že budete viděni spolu.
394
00:24:29,780 --> 00:24:32,113
- To není pravda.
- Ne?
395
00:24:32,149 --> 00:24:36,417
Zavoláme Seanu Cahillovi
a zjistíme, jestli lže stejně jako vy.
396
00:24:38,054 --> 00:24:40,955
To jsem si myslela.
397
00:24:40,991 --> 00:24:43,191
Jste pořád stejný,
jako když Mikea zavřeli.
398
00:24:43,226 --> 00:24:48,263
Uzavřel křivou dohodu.
Takže se taky nezměnil.
399
00:24:48,298 --> 00:24:50,632
Anito.
400
00:24:50,667 --> 00:24:54,002
Zkoušejte to jinde, Harvey.
Já jsem s vámi skončila.
401
00:24:58,408 --> 00:25:00,475
Teď už vím,
proč škola končí ve tři.
402
00:25:00,510 --> 00:25:02,076
A proč?
403
00:25:02,112 --> 00:25:05,580
Kdyby byla do šesti,
učitelé by vymřeli.
404
00:25:05,615 --> 00:25:08,383
Měl jsi těžký den?
405
00:25:08,418 --> 00:25:11,397
O třídě mladistvých
delikventů jste se nezmínil.
406
00:25:12,622 --> 00:25:16,024
A přijal bys tu nabídku,
kdyby ano?
407
00:25:16,059 --> 00:25:18,026
To nevím.
408
00:25:18,061 --> 00:25:20,930
Chtěl jsi pomáhat lidem.
Oni potřebují tvou pomoc.
409
00:25:20,931 --> 00:25:23,432
Ano, jako právník
a ne jako učitel.
410
00:25:23,433 --> 00:25:25,033
Jaký je v tom rozdíl?
411
00:25:25,068 --> 00:25:29,071
- Klienti chtějí pomoct.
- Michaeli, oni to potřebují.
412
00:25:29,072 --> 00:25:32,774
- Jen to nevědí.
- Já vám nevím, Otče. Je to...
413
00:25:32,809 --> 00:25:34,876
Kdybych potřeboval někoho,
414
00:25:34,911 --> 00:25:37,712
kdo oznámkuje práce
a zapíše docházku,
415
00:25:37,747 --> 00:25:39,848
stačila by mi cvičená opice.
416
00:25:39,883 --> 00:25:43,196
Myslel jsem si, že právě
tobě by mohli být přístupní.
417
00:25:43,220 --> 00:25:45,753
A jak to
mám udělat za 2 týdny?
418
00:25:45,789 --> 00:25:48,890
Jestli to bude
trvat déle, tak ať.
419
00:25:52,562 --> 00:25:54,562
Otec Conroy
není na dovolené, viďte?
420
00:25:57,434 --> 00:26:01,369
Ne, Michaeli, není.
Má rakovinu.
421
00:26:01,404 --> 00:26:03,171
Nejspíš se nevrátí.
422
00:26:03,206 --> 00:26:06,941
A kdy přesně
jste jim to chtěl říct?
423
00:26:06,977 --> 00:26:09,477
Tím, že jim to
zatajujete, jim nepomůžete.
424
00:26:09,512 --> 00:26:12,080
Máš pravdu.
Nepomáhám.
425
00:26:12,115 --> 00:26:14,916
Chtěl jsem jim to říct,
ale pak ses ukázal ty.
426
00:26:14,951 --> 00:26:19,220
Vím, že nevěříš na to, že věci
mají svůj důvod, ale já ano.
427
00:26:19,256 --> 00:26:23,625
Možná jsi za mnou přišel,
protože se máš věnovat učení.
428
00:26:25,862 --> 00:26:28,863
Pochopím,
když už zítra nepřijdeš.
429
00:26:28,899 --> 00:26:33,268
Jen mi dej vědět.
Odučím to sám.
430
00:26:42,834 --> 00:26:45,802
Tak se všichni usaďte.
431
00:26:45,837 --> 00:26:48,538
Dejte ten míč, prosím, pryč.
432
00:26:48,573 --> 00:26:50,173
Telefony taky.
433
00:26:52,243 --> 00:26:55,278
Nebudu to opakovat.
434
00:26:59,217 --> 00:27:01,284
Posaďte se, sakra!
435
00:27:11,763 --> 00:27:16,365
Chtěl jsem přijít a mluvit
o tom, co se včera stalo.
436
00:27:16,401 --> 00:27:18,935
Když jste měli odvahu
dát na stůl tu fotku,
437
00:27:18,970 --> 00:27:22,872
myslím, že jste dost staří na to
slyšet, jaké to ve vězení bylo.
438
00:27:22,907 --> 00:27:25,309
Co jsem udělal,
že jsem se tam dostal.
439
00:27:25,310 --> 00:27:27,977
Jak jsem se každý
den bál, že mě zabijí.
440
00:27:32,317 --> 00:27:35,645
Nechci mluvit o sobě.
Pro vás nejsem nikdo.
441
00:27:37,956 --> 00:27:39,799
Otec Conroy umírá.
442
00:27:41,448 --> 00:27:43,512
- Cože?
- Je to tak.
443
00:27:45,530 --> 00:27:49,089
Má rakovinu.
Pravděpodobně to nepřežije.
444
00:27:49,767 --> 00:27:51,672
Proto jsem tu já a ne on.
445
00:27:52,574 --> 00:27:54,914
Takže se můžeme dát do práce,
446
00:27:55,034 --> 00:27:57,685
nebo celé dopoledne
vzpomínat na muže,
447
00:27:57,709 --> 00:27:59,836
který posledních 40 let
svého života věnoval dětem,
448
00:27:59,956 --> 00:28:01,611
jako jste vy a já.
449
00:28:11,353 --> 00:28:15,042
Třetí třída, kempování
u jezera Kanawauke.
450
00:28:17,395 --> 00:28:19,122
Rybaření s klackem.
451
00:28:21,099 --> 00:28:22,968
Pořád rybaří s klackem?
452
00:28:23,835 --> 00:28:25,635
Pořád nic nechytá.
453
00:28:27,639 --> 00:28:29,573
Na tom výletě
mě naučil plavat.
454
00:28:30,441 --> 00:28:31,637
Jo, mě taky.
455
00:28:46,257 --> 00:28:48,463
Neradě tě ruším,
ale jsem si jistá,
456
00:28:48,583 --> 00:28:51,389
žes tohle nechtěla nechat
v McKenzieho složce.
457
00:28:52,864 --> 00:28:54,030
Můj Bože.
458
00:28:55,798 --> 00:28:57,949
Gretchen, omlouvám se,
že tě stavím do této pozice,
459
00:28:58,069 --> 00:29:00,036
ale musím tě poprosit,
abys to nikomu neříkala.
460
00:29:00,071 --> 00:29:03,027
Nemusíš mě prosit.
Je to tvoje věc.
461
00:29:03,274 --> 00:29:05,252
Nerozumíš mi.
Není to to, co si myslíš.
462
00:29:05,276 --> 00:29:08,093
Je jedno, co si myslím.
Musíš se o sebe postarat.
463
00:29:08,213 --> 00:29:11,430
Kdyby by mi otec nabídl práci
ve firmě s mým jménem,
464
00:29:11,430 --> 00:29:14,040
tak bych asi taky
zapomínala věci ve složkách.
465
00:29:16,287 --> 00:29:17,787
Gretchen?
466
00:29:19,134 --> 00:29:21,486
Kdyby šlo jenom o tohle,
467
00:29:21,606 --> 00:29:24,742
dvakrát bych se nerozmýšlela,
a prostě ho odmítla.
468
00:29:24,862 --> 00:29:28,398
O co tedy šlo,
jestli se můžu zeptat?
469
00:29:28,900 --> 00:29:32,117
Otec si myslím, že mám větší
šanci, že mě Komora přijme,
470
00:29:32,237 --> 00:29:34,281
když nebudu ve stejné firmě,
která přijala Mikea.
471
00:29:34,305 --> 00:29:38,261
Ale ty jsi věrná zdejším lidem,
a nechceš je opustit.
472
00:29:38,381 --> 00:29:43,695
Ano, ale pokud to má znamenat,
že se nemůžu stát právničkou, tak...
473
00:29:43,815 --> 00:29:46,315
Tohle ti rozplést nepomůžu.
474
00:29:46,351 --> 00:29:51,636
Ale pokud to ti dva
bratři v triku nedají dohromady,
475
00:29:51,756 --> 00:29:54,223
možná to rozhodnutí
vůbec nebudeš muset udělat.
476
00:30:05,169 --> 00:30:07,136
Katroina Bonnetová,
jaké překvapení.
477
00:30:07,171 --> 00:30:08,938
Pouis Pitt.
No to mě podrž.
478
00:30:08,973 --> 00:30:11,307
Hm, no, to ne...
479
00:30:11,342 --> 00:30:13,320
Katrino, musíš mi
vymyslet jiné krycí jméno,
480
00:30:13,344 --> 00:30:14,644
protože tohle je příliš zřejmé.
481
00:30:14,679 --> 00:30:18,396
Máš pravdu, Louisi.
Katroina Bonnetová je naprostá špička.
482
00:30:18,516 --> 00:30:20,349
Přesně.
Tak nasaď bojový výraz,
483
00:30:20,385 --> 00:30:22,263
protože jsem nám na zítra
zařídil první schůzku.
484
00:30:22,287 --> 00:30:24,120
Bojový výraz mám odjakživa.
485
00:30:24,155 --> 00:30:26,689
Po kom jdeme?
J.C. Analytics.
486
00:30:26,724 --> 00:30:29,692
Cože?
To je největší Zaneův klient.
487
00:30:29,727 --> 00:30:31,472
Jo, a proto po něm jdeme.
488
00:30:31,496 --> 00:30:33,029
Poslouchej.
489
00:30:33,064 --> 00:30:34,764
Ať už jsi to domluvil
ve kteroukoli hodinu,
490
00:30:34,799 --> 00:30:37,700
zaručuju ti, že je Jeremy Cohen
hned vzápětí volal Robertovi,
491
00:30:37,735 --> 00:30:39,647
což znamená, že musíme
najít nějakou výmluvu.
492
00:30:39,671 --> 00:30:41,203
Ne, já výmluvy nepotřebuju.
493
00:30:41,239 --> 00:30:43,339
Potřebuju udělat prohlášení,
a to prohlášení zní
494
00:30:43,374 --> 00:30:47,125
"Nezahrávejte si s novým vedoucím
partnerem z Pearsonová Specter Litt".
495
00:30:47,245 --> 00:30:49,478
Louisi, to je špatné prohlášení.
496
00:30:49,514 --> 00:30:52,281
A pokud na něm trváš,
tak pro tebe nebudu dělat.
497
00:30:52,317 --> 00:30:53,927
Sakra, Katrino,
myslel jsem, že jsi zabiják.
498
00:30:53,951 --> 00:30:57,468
Jsem, ale nestřílím na někoho,
kdo nám oběma pomáhá.
499
00:30:57,588 --> 00:30:58,303
Cože?
500
00:30:59,940 --> 00:31:02,647
Louisi, máme konkurenční doložky.
501
00:31:03,261 --> 00:31:05,428
A já jsem se je snažila
přijít na to, jak je obejít,
502
00:31:05,463 --> 00:31:06,974
když Zane zavětřil,
co provádíme.
503
00:31:06,998 --> 00:31:10,482
A nejenže je zrušil,
popřál nám hodně štěstí.
504
00:31:13,805 --> 00:31:14,855
Panebože.
505
00:31:16,007 --> 00:31:18,941
Fakt se nám snažil pomoct
a já jsem to neviděl.
506
00:31:18,976 --> 00:31:21,410
Znamená to, že nepůjdeš
po jeho klientovi?
507
00:31:21,446 --> 00:31:23,545
Znamená to mnohem víc, Katrino.
508
00:31:24,682 --> 00:31:27,692
Znamená to, že nejsem
připraven být vedoucím partnerem.
509
00:31:30,188 --> 00:31:33,256
- Chtěl jste mě vidět, Otče?
- Jo, posaď se, Michaeli.
510
00:31:35,793 --> 00:31:37,993
Hele, jestli je to kvůli tomu,
co se stalo ve třídě,
511
00:31:38,029 --> 00:31:40,096
vím, že jsem
to neměl říkat, ale...
512
00:31:40,131 --> 00:31:43,348
Pokud se s nimi mám sblížit,
musím k nim být upřímný.
513
00:31:43,468 --> 00:31:44,906
O to nejde, Jen...
514
00:31:46,028 --> 00:31:49,197
Jeden ze studentů řekl rodičům,
že jsi byl ve vězení.
515
00:31:50,141 --> 00:31:53,057
Rodiče zavolali na arcidiecézi,
aby si to ověřili, a pak...
516
00:31:53,177 --> 00:31:54,515
Nic neříkejte.
517
00:31:57,552 --> 00:31:59,120
Je mi líto, Michaeli.
518
00:31:59,851 --> 00:32:03,754
Snažil jsem se jim situaci
vysvětlit, ale oni neustoupí.
519
00:32:08,459 --> 00:32:10,493
Nemáte si co vyčítat, Otče.
520
00:32:12,764 --> 00:32:14,094
Zkusil jste to.
521
00:32:15,099 --> 00:32:17,233
Někdo jiný to zkusí taky.
522
00:32:20,671 --> 00:32:22,271
Na shledanou, Otče.
523
00:32:22,306 --> 00:32:23,639
Měj se, Michaeli.
524
00:32:27,544 --> 00:32:29,815
Vím, že to bylo jen pár dní,
525
00:32:30,815 --> 00:32:33,949
ale rozloučíte se za mě s dětmi?
526
00:32:33,985 --> 00:32:35,217
Samozřejmě.
527
00:32:44,629 --> 00:32:45,573
Roberte.
528
00:32:47,398 --> 00:32:49,799
Dvakrát za týden?
Co tě k nám nese?
529
00:32:49,834 --> 00:32:51,700
Opravdu si myslíte,
že mi můžete přetáhnout
530
00:32:51,736 --> 00:32:53,736
mého nejstaršího klienta,
aniž bych na to přišel?
531
00:32:53,771 --> 00:32:55,082
O čem to sakra mluvíš?
532
00:32:55,106 --> 00:32:56,639
Mluvím o Jeremy Cohenovi!
533
00:32:56,674 --> 00:32:59,891
O Jeremy Cohenovi nic nevím
a nesnažím se nikoho přetáhnout.
534
00:33:00,011 --> 00:33:02,553
Tak to jsi ještě míň připravený
být leaderem, než jsem si myslel,
535
00:33:02,673 --> 00:33:05,863
protože tvůj partner tam venku
jde po mé firmě a ty to ani nevíš!
536
00:33:05,983 --> 00:33:07,950
Možná by to Louis nedělal,
kdybys sem nepřišel
537
00:33:07,985 --> 00:33:11,636
s nějakou debilní fúzí,
která nás má akorát roztrhat.
538
00:33:11,756 --> 00:33:13,155
Opravdu jsi tak hloupý?
539
00:33:13,191 --> 00:33:15,135
Snažíš se mi snad říct,
žes to nechtěl?
540
00:33:15,159 --> 00:33:17,806
Kdybych vás chtěl roztrhat,
už byste byli na milióny kousků,
541
00:33:17,806 --> 00:33:20,545
protože Jessica odešla,
a vy nejste moje liga.
542
00:33:20,665 --> 00:33:23,265
Fúzi jsem navrhl
proto, že má dcera
543
00:33:23,301 --> 00:33:25,234
k vám cítí nějakou
podivnou věrnost,
544
00:33:25,269 --> 00:33:27,002
a já jsem v ní
nechtěl uhasit tu jiskru.
545
00:33:27,038 --> 00:33:30,888
Pokud nejsem tvoje liga,
tak proč je věrná nám a ne tobě?
546
00:33:31,008 --> 00:33:33,642
- Dávej si bacha, Harvey.
- Roberte.
547
00:33:33,678 --> 00:33:35,311
Nechci se s tebou bít.
548
00:33:36,147 --> 00:33:40,665
Ale jak už ti můj partner řekl.
Nepotřebujeme charitu.
549
00:33:40,785 --> 00:33:43,953
Pak k vám přestanu být štědrý.
550
00:33:43,988 --> 00:33:46,700
Raději toho psa uvaž na řetěz
a skoncuj s tou blbostí,
551
00:33:47,051 --> 00:33:48,858
nebo skoncuju já s vámi.
552
00:33:57,335 --> 00:33:59,468
Až po mně budete příště
něco chtít, pane Rossi,
553
00:33:59,504 --> 00:34:01,203
mějte aspoň koule
požádat mě osobně.
554
00:34:01,239 --> 00:34:02,438
O čem to mluvíte?
555
00:34:02,473 --> 00:34:04,273
Chcete mi říct, že jste
neměl nic společného s tím,
556
00:34:04,308 --> 00:34:07,543
když mě Harvey žádal o pomoc
se získáním právnické licence?
557
00:34:07,578 --> 00:34:09,411
Přesně to vám říkám.
558
00:34:09,447 --> 00:34:12,296
Ani jsem o tom nevěděl,
dokud jste mi to teď neřekla.
559
00:34:12,416 --> 00:34:15,333
Tak proč mám pět hovorů
z různých právnických ústavů,
560
00:34:15,453 --> 00:34:17,253
a všichni se ptají
na váš případ?
561
00:34:17,288 --> 00:34:19,255
Protože den poté, co mě pustili,
562
00:34:19,290 --> 00:34:22,240
jsem se řídil slibem porotě,
a snažil se konat nějaké dobro.
563
00:34:22,360 --> 00:34:23,759
Pokud je to vše,
co jste mi přišla říct,
564
00:34:23,794 --> 00:34:25,094
tak mě nechte na pokoji.
565
00:34:25,129 --> 00:34:26,730
Měl jsem těžký den.
566
00:34:27,598 --> 00:34:29,239
Nenechám vás na pokoji,
567
00:34:29,275 --> 00:34:31,500
dokud vám neřeknu to,
co jsem řekla vašemu šéfovi.
568
00:34:31,536 --> 00:34:36,421
Jestli chcete konat dobro, tak budiž,
ale najděte si jiné povolání,
569
00:34:36,541 --> 00:34:38,941
protože jestli
někdy jen zavětřím,
570
00:34:38,976 --> 00:34:41,243
že se snažíte sehnat
práci v těchto místech,
571
00:34:41,279 --> 00:34:44,113
tak se vsaďte, že udělám vše
pro to, aby k tomu nedošlo.
572
00:34:54,013 --> 00:34:56,012
Věděla jsi,
co Louis chystal?
573
00:34:57,816 --> 00:35:01,987
- Věděla.
- Proč jsi mi to neřekla?
574
00:35:01,987 --> 00:35:04,449
Protože jsem říkala, že Louis
nemá na to být vedoucím partnerem,
575
00:35:04,569 --> 00:35:05,873
ale to ty možná nejsi taky,
576
00:35:05,993 --> 00:35:08,075
protože se dost nestaráš
o to, co se tady kolem děje.
577
00:35:08,100 --> 00:35:09,239
To snad není pravda.
578
00:35:09,266 --> 00:35:10,805
To tys řekla:
"Udělej něco s Mikem."
579
00:35:10,829 --> 00:35:13,662
To ano, ale neřekla jsem,
abys tím strávil zbytek života.
580
00:35:13,782 --> 00:35:17,235
- Donno... - Harvey,
nemůžeš si dělat, co chceš.
581
00:35:17,235 --> 00:35:19,147
Jessica už nás
tahat z bryndy nebude.
582
00:35:19,171 --> 00:35:20,904
Myslíš, že to nevím?
583
00:35:20,940 --> 00:35:24,570
Když to víš, tak bys měl začít
dělat to, co by ona už dávno udělala.
584
00:35:28,113 --> 00:35:30,314
Musíš Louisovi říct,
že nemůže být vedoucí partner.
585
00:35:30,349 --> 00:35:31,615
Nechce to slyšet.
586
00:35:31,650 --> 00:35:33,283
Já vím.
587
00:35:33,319 --> 00:35:36,769
Ale my se o tom vlastně bavíme
jen proto, že se mu to bojíš říct.
588
00:35:36,889 --> 00:35:38,589
Je to na tobě, Harvey.
589
00:35:38,624 --> 00:35:42,149
Buď se vzmuž a chop se otěží,
nebo si začni hledat jinou práci.
590
00:35:42,294 --> 00:35:45,963
Protože pokud neřekneš Louisovi,
že nemá na to vést tuhle firmu,
591
00:35:45,998 --> 00:35:48,098
zkrachujeme tak jako tak.
592
00:35:58,444 --> 00:36:01,078
Co jsi to sakra provedl?
593
00:36:01,113 --> 00:36:03,080
Teď ne, Mikeu.
Nemám náladu.
594
00:36:03,115 --> 00:36:06,332
Taky jsem ji neměl, když na mě
před dveřmi čekala Anita Gibbsová.
595
00:36:06,452 --> 00:36:08,986
- Mikeu, omlouvám se.
- Omlouváš se?
596
00:36:09,021 --> 00:36:12,905
Přišla mi říct, že i když se budu
snažit pracovat pro právní kliniku,
597
00:36:13,025 --> 00:36:14,992
udělá vše pro to,
aby mi v tom zabránila.
598
00:36:15,027 --> 00:36:17,160
- To nemůže udělat.
- Slyšel jsi mě?
599
00:36:17,196 --> 00:36:19,162
Nebyl jsem
ani v jejím hledáčku.
600
00:36:19,198 --> 00:36:22,081
Chtěl jsem udělat jedinou věc
a tys mi ji zkazil jenom proto,
601
00:36:22,201 --> 00:36:24,790
že se neumíš smířit s tím,
že se sem nechci vrátit.
602
00:36:24,803 --> 00:36:26,136
Nesnažil jsem se tě získat zpět.
603
00:36:26,171 --> 00:36:27,349
- Chtěl jsem ti pomoct...
- Nevěřím ti!
604
00:36:27,373 --> 00:36:28,130
Mikeu...
605
00:36:28,131 --> 00:36:30,107
Chceš mi říct, že nechceš,
abych se sem vrátil?
606
00:36:30,142 --> 00:36:31,987
Samozřejmě, že chci,
a můžeš se vrátit kdykoliv,
607
00:36:32,011 --> 00:36:34,811
- ale to přece neznamená...
- Je mi fuk, co to znamená.
608
00:36:34,847 --> 00:36:37,378
A aby ti to
bylo úplně jasné,
609
00:36:37,729 --> 00:36:40,350
kdyby se mě nějak
zázračně dotkla ruka Boží,
610
00:36:40,386 --> 00:36:42,753
a nějak bych mohl
zase dělat právničinu,
611
00:36:42,788 --> 00:36:45,756
tohle je úplně poslední místo,
kam se budu vracet.
612
00:36:45,791 --> 00:36:48,024
- Mikeu...
- Přestaň se mi srát do života!
613
00:36:57,403 --> 00:36:58,902
Harvey.
Jsem rád, že jsi tady.
614
00:36:58,937 --> 00:37:00,148
Zrovna jsem se
s tebou chystal mluvit.
615
00:37:00,172 --> 00:37:01,538
Kvůli čemu?
616
00:37:01,573 --> 00:37:03,118
Abys mi řekl, jak ses
snažil zničit všechno,
617
00:37:03,142 --> 00:37:05,742
co Jessica kdy vybudovala,
tím, že si znepřátelíš,
618
00:37:05,778 --> 00:37:07,389
jediného muže, který
se nám snažil pomoci?
619
00:37:07,413 --> 00:37:08,790
Přesně o tom jsem
s tebou chtěl mluvit.
620
00:37:08,814 --> 00:37:09,991
Nesahal jsi
Jessice ani po kotníky
621
00:37:10,015 --> 00:37:11,159
a teď se snažíš zničit vše,
co kdy vybudovala.
622
00:37:11,183 --> 00:37:12,327
Snažil jsem se
pokračovat v jejím duchu.
623
00:37:12,351 --> 00:37:14,096
Je mi u prdele,
co sis myslel, že děláš.
624
00:37:14,216 --> 00:37:15,173
- Harvey, prosím.
- Víš co?
625
00:37:15,293 --> 00:37:16,620
Nech mě jen říct,
co jsem chtěl...
626
00:37:16,740 --> 00:37:19,905
Je mi jedno, cos mi chtěl říct,
protože jediné, o co ti jde, Louisi,
627
00:37:20,025 --> 00:37:22,259
je snaha přesvědčit mě,
že bys měl být vedoucím partnerem,
628
00:37:22,294 --> 00:37:24,339
když všichni kolem ví,
že bys neměl.
629
00:37:24,363 --> 00:37:27,297
- Já, Robert Zane, dokonce i Donna.
- Harvey, prosím!
630
00:37:27,333 --> 00:37:29,110
Jessica tvé jméno
ani nechtěla na zdi,
631
00:37:29,134 --> 00:37:30,979
takže jestli si myslíš,
že budeš vedoucím partnerem,
632
00:37:31,003 --> 00:37:34,253
dokud je ona naživu,
tak to se teda zatraceně pleteš!
633
00:37:34,373 --> 00:37:37,674
Harvey! To stačilo.
634
00:37:57,563 --> 00:38:00,088
Musím začít s papírováním
ohledně těch koncipientů,
635
00:38:00,208 --> 00:38:02,232
kdybyste si to chtěl projít.
636
00:38:04,570 --> 00:38:06,269
Prostě to tady nechám.
637
00:38:08,173 --> 00:38:10,140
Víte, chtěl jsem mu to říct.
638
00:38:10,175 --> 00:38:13,270
Chtěl jsem mu říct, že on
by měl být vedoucím partnerem.
639
00:38:13,679 --> 00:38:18,330
Louisi, máte své chyby, ale on
s vámi neměl právo takto mluvit.
640
00:38:18,450 --> 00:38:19,469
Ale měl.
641
00:38:21,233 --> 00:38:23,298
Udělal jsem všechno,
co řekl, že jsem udělal,
642
00:38:23,322 --> 00:38:25,122
a udělal jsem to proto,
že mi záleží víc na tom,
643
00:38:25,157 --> 00:38:27,457
jak mě lidé vidí, než to,
jaký skutečně jsem.
644
00:38:27,475 --> 00:38:28,475
Louisi...
645
00:38:28,475 --> 00:38:32,378
Vtipné je, že to
dopadlo jako nejkratší
646
00:38:32,498 --> 00:38:35,880
a nejvíce ponižující funkce
vedoucího partnera na světě.
647
00:38:37,355 --> 00:38:43,184
Podle mě možná byla nejkratší,
ale rozhodně jste se zapsal.
648
00:38:47,546 --> 00:38:48,690
O čem to mluvíte?
649
00:38:48,714 --> 00:38:52,131
No, pokud se nepletu,
zítra přijde deset koncipientů,
650
00:38:52,251 --> 00:38:56,035
kteří jdou sem z jedné z nejlepších
právnických firem ve městě.
651
00:38:56,155 --> 00:38:57,924
A jdou sem kvůli vám.
652
00:38:59,458 --> 00:39:01,925
Bylo to kvůli mně, že ano?
653
00:39:01,960 --> 00:39:02,635
Jo.
654
00:39:04,129 --> 00:39:05,962
A dokázal jste to sám.
655
00:39:05,998 --> 00:39:08,365
Nikdo vás o to nežádal.
656
00:39:08,400 --> 00:39:11,535
Tam, odkud pocházím,
se tomu říká "vzmužit se".
657
00:39:11,570 --> 00:39:15,806
Máte pravdu.
658
00:39:15,841 --> 00:39:17,852
Díky, že jste sekretářkou
nejkratší dobu sloužícímu
659
00:39:17,972 --> 00:39:19,643
vedoucímu partnerovi v dějinách.
660
00:39:19,678 --> 00:39:21,645
No, když to zmiňujete...
661
00:39:21,680 --> 00:39:23,480
Než odevzdáte své otěže,
662
00:39:23,515 --> 00:39:26,532
je tu něco, co byste mohl udělat,
abyste stmelil budoucnost firmy.
663
00:39:26,652 --> 00:39:27,884
O co jde?
664
00:39:27,920 --> 00:39:32,147
Ukažte trochu lásky někomu, kdo nám
byl věrný celou dobu, co ji znám.
665
00:39:37,596 --> 00:39:39,596
Rachel, máš minutku?
666
00:39:39,631 --> 00:39:42,065
Upřímně, Louisi,
mám moc práce.
667
00:39:42,100 --> 00:39:43,733
Takže pokud to počká do zítřka...
668
00:39:43,769 --> 00:39:45,160
Kéž by, ale nepočká.
669
00:39:46,271 --> 00:39:49,675
- Je všechno v pohodě?
- Je. Kromě jedné věci.
670
00:39:49,675 --> 00:39:52,826
Zanedbával jsem své povinnosti,
když jsem vedl koncipienty.
671
00:39:53,545 --> 00:39:55,312
Nerozumím.
672
00:39:55,347 --> 00:39:57,225
Rachel, dáváš této firmě
své srdce a svou duši,
673
00:39:57,345 --> 00:40:00,790
už skoro deset let,
a teď, když z tebe bude právnička...
674
00:40:03,155 --> 00:40:05,495
Rád bych ti formálně
prodloužil nabídku tady pracovat,
675
00:40:05,615 --> 00:40:07,022
hned jak dostuduješ.
676
00:40:17,669 --> 00:40:19,202
Píše se tu
koncipient druhým rokem.
677
00:40:19,238 --> 00:40:20,604
Já vím.
678
00:40:20,639 --> 00:40:23,807
Já... Nevím, co říct.
679
00:40:23,842 --> 00:40:25,141
Myslím, že víš.
680
00:40:29,982 --> 00:40:31,515
Máš pravdu.
681
00:40:40,158 --> 00:40:41,958
Ano, Louisi.
682
00:40:41,994 --> 00:40:43,560
Přijímám tvou nabídku.
683
00:40:47,366 --> 00:40:50,267
No dobře, usmlouvala jsi to.
Tak koncipient třetím rokem.
684
00:40:56,308 --> 00:40:57,476
Díky, Louisi.
685
00:40:57,476 --> 00:41:00,243
Ne, já děkuji tobě, Rachel.
686
00:41:07,019 --> 00:41:09,586
Ona se nevrátí.
687
00:41:09,621 --> 00:41:11,988
- Já vím, že ne.
- Opravdu?
688
00:41:12,024 --> 00:41:16,361
Protože jsi právě vyjel na Louise,
i když ses ho chtěl zbavit slušně.
689
00:41:16,361 --> 00:41:17,428
A nechce se mi věřit,
690
00:41:17,548 --> 00:41:20,030
že to nesouvisí s tím,
že je tenhle kancl prázdný.
691
00:41:21,843 --> 00:41:24,257
Nepřišla se ani rozloučit.
692
00:41:24,903 --> 00:41:28,138
Jenom si sbalila věci.
693
00:41:28,173 --> 00:41:30,994
- Harvey.
- Všichni odchází, Donno.
694
00:41:32,077 --> 00:41:34,007
Nejdřív Jessica, teď Mike.
695
00:41:36,415 --> 00:41:37,493
Jsou rodina.
696
00:41:39,846 --> 00:41:41,703
A rodina by se neměla...
697
00:41:46,258 --> 00:41:48,675
Harvey, vždycky jsem se u tebe
držela dál od jednoho tématu,
698
00:41:48,795 --> 00:41:50,219
ale už nemůžu.
699
00:41:51,763 --> 00:41:55,465
Vždycky mluvíš o tom,
jak jsme tvá jediná rodina.
700
00:41:55,500 --> 00:41:56,600
Nejsme.
701
00:41:58,370 --> 00:41:59,970
Máš ještě jednu
702
00:42:00,005 --> 00:42:01,671
a musíš se s nimi usmířit.
703
00:42:04,109 --> 00:42:07,077
- Donno, nehodlám se...
- Už toho bylo dost.
704
00:42:07,112 --> 00:42:10,680
Musíš se usmířit
se svou matkou.
705
00:42:10,716 --> 00:42:13,283
Protože dokud si ji
budeš držet od těla dál,
706
00:42:13,318 --> 00:42:16,252
budeš se tu mezeru
snažit vyplnit námi.
707
00:42:16,288 --> 00:42:19,856
A nejsem si jistá, jestli je
toho někdo z nás schopen.
708
00:42:19,891 --> 00:42:22,459
Prosím?
709
00:42:22,494 --> 00:42:24,372
Běž ji navštívit.
710
00:42:29,100 --> 00:42:32,572
www.neXtWeek.cz