1
00:00:00,063 --> 00:00:01,563
V minulých dílech...
2
00:00:01,599 --> 00:00:05,334
Prý jsi odmítl klienta
za 2 miliardy dolarů.
3
00:00:05,335 --> 00:00:07,113
Je mi úplně jedno,
za kolik byl.
4
00:00:07,137 --> 00:00:08,970
Já Williama Suttera
zastupovat nebudu.
5
00:00:09,005 --> 00:00:10,472
Nikoho jsem nezabil.
6
00:00:10,507 --> 00:00:14,010
Říkám to už dvanáct let
a můžu to dokázat.
7
00:00:14,010 --> 00:00:15,977
Chcete to
vzájemně zkusit, nebo ne?
8
00:00:16,012 --> 00:00:20,016
Právě za mnou byl Sean Cahill.
Je šance dostat tě ven.
9
00:00:20,016 --> 00:00:21,182
V čem je háček?
10
00:00:21,218 --> 00:00:22,984
Musíš donášet na spolubydlícího.
11
00:00:23,019 --> 00:00:25,019
- Řekni mi pravdu.
- Nesouhlasí s tím.
12
00:00:25,055 --> 00:00:26,799
Ale on změní názor, Seane.
13
00:00:26,823 --> 00:00:29,724
Víš, za kolik nitek jsem
zatahal, aby to bylo možné?
14
00:00:29,759 --> 00:00:32,360
- Dostaneš mě ven, jak jsi slíbil.
- Nic jsem neslíbil.
15
00:00:32,395 --> 00:00:35,565
Šest týdnů, brácho.
A jestli mě nějak podrazíš,
16
00:00:35,565 --> 00:00:38,366
radši zalez do nějakýho
tmavýho kouta týhle věznice.
17
00:00:38,401 --> 00:00:40,551
Jak by se vám líbilo zrenovovat
můj letní dům v Hamptons?
18
00:00:40,870 --> 00:00:43,549
- Jste si jistý?
- Jistější než kdy dřív.
19
00:00:43,573 --> 00:00:45,485
Celou tu dobu
jsi ho chtěl přivést sem.
20
00:00:45,509 --> 00:00:49,188
- Protože takhle to vyjde.
- Tak proč jsi mi to neřekl?
21
00:00:49,212 --> 00:00:51,424
Protože bys okamžitě
chtěl využít Rachel.
22
00:00:51,448 --> 00:00:55,016
Kterou využiju stejně.
A teď mi uhni z cesty.
23
00:00:55,051 --> 00:00:57,252
Harvey!
24
00:00:57,287 --> 00:01:02,056
Všechno jsem Rachel řekl
a tu dohodu beru.
25
00:01:06,216 --> 00:01:09,472
Fajn, co přesně potřebuješ?
26
00:01:09,522 --> 00:01:12,031
- Přiznání.
- Nečekaně.
27
00:01:12,081 --> 00:01:14,299
Ale co to znamená pro mě?
28
00:01:14,349 --> 00:01:16,721
Potřebuju jasný důkaz,
protože po Sutterovi jdu už tři roky.
29
00:01:16,771 --> 00:01:18,271
Ten chlap je ale liška podšitá.
30
00:01:18,321 --> 00:01:21,286
Počkat. William Sutter?
To si děláš srandu?
31
00:01:21,304 --> 00:01:22,472
Harvey, co se děje?
32
00:01:22,522 --> 00:01:25,250
Minulý týden mě chtěl
jako právníka a já ho odmítl.
33
00:01:25,300 --> 00:01:28,900
- To je dobře.
- Ne, to není. - A proč?
34
00:01:28,950 --> 00:01:32,858
Když Kevin zjistí, že jsem jeho
tchána odmítl, nebude Mikeovi věřit.
35
00:01:32,908 --> 00:01:35,940
Jestli říkáš to, co myslím,
tak jsi ho odmítl jako klienta.
36
00:01:35,990 --> 00:01:37,794
Přesně tak.
Kdybych to totiž neudělal,
37
00:01:37,844 --> 00:01:39,611
tuhle šaškárnu
bychom ani nemuseli dělat.
38
00:01:39,661 --> 00:01:41,946
- No tak ji nedělejme.
- Teď už je pozdě, Seane.
39
00:01:41,996 --> 00:01:44,424
Sedíme v autě
a pašujeme Mikea do vězení.
40
00:01:44,474 --> 00:01:46,481
Ty jsi zkusil všechno,
jen abys to zařídil.
41
00:01:46,531 --> 00:01:48,136
- Teď chceš vycouvat?
- Přesně tak.
42
00:01:48,186 --> 00:01:50,088
Protože s vámi
nechci kout nekalosti.
43
00:01:50,138 --> 00:01:52,951
- Ty seš z obliga.
- Vždyť jsem v tom až po uši.
44
00:01:53,001 --> 00:01:55,964
Ale nejste.
Vždyť ještě nikoho nezastupuje.
45
00:01:56,014 --> 00:01:57,915
Tahle konverzace
je čistě hypotetická.
46
00:01:57,965 --> 00:01:59,948
Nepotřebuju právní
rady od kriminálníka
47
00:01:59,998 --> 00:02:03,257
a nehodlám ztratit kariéru,
protože ty ses na něj vykašlal.
48
00:02:03,307 --> 00:02:04,588
Já se na něj nevykašlal.
49
00:02:04,638 --> 00:02:06,813
Budu se za něj bít jako lev
50
00:02:06,813 --> 00:02:10,313
a klidně můžu
stále bojovat za Mikea.
51
00:02:11,511 --> 00:02:16,825
Dobře, ale jestli mě
něčím ohrozíš, celé to utnu.
52
00:02:16,875 --> 00:02:20,886
Doufejme, že nám Mike sežene,
co potřebujeme, než to bude nutné.
53
00:02:31,161 --> 00:02:34,023
- Haló?
- Rachel, profesor Dunbar.
54
00:02:34,073 --> 00:02:36,812
- Copak? - Vím, jak vám
záleželo na Leonardu Baileymm
55
00:02:36,862 --> 00:02:38,907
ale zrovna mi volali
z projektu Nevinnost.
56
00:02:38,957 --> 00:02:41,962
Obávám se,
že tento případ tam nespadá.
57
00:02:42,012 --> 00:02:45,193
Jak to myslíte? Vždyť máme
hned tři důvody pro odvolání.
58
00:02:45,243 --> 00:02:50,138
Bohužel ale žádný z nich
nepřebije dřívější nález DNA.
59
00:02:50,188 --> 00:02:51,265
Jak to s tím souvisí?
60
00:02:51,315 --> 00:02:54,092
Ušili to na něj.
Zaslouží si obnovu procesu.
61
00:02:54,142 --> 00:02:55,833
Souvisí to s tím hodně.
62
00:02:55,883 --> 00:02:59,662
V takových případech to
ovlivňuje zařazení do projektu.
63
00:02:59,712 --> 00:03:01,296
Je mi jedno,
jestli to tam spadá, nebo ne.
64
00:03:01,346 --> 00:03:04,056
Slíbila jsem Leonardovi,
že za něj budu bojovat.
65
00:03:04,106 --> 00:03:06,532
To jste neměla dělat.
66
00:03:07,021 --> 00:03:11,272
Profesore, vím, že se nemáme
emočně vázat na klienty,
67
00:03:11,322 --> 00:03:13,498
ale pokud ztratíme zápal,
68
00:03:13,548 --> 00:03:15,610
jaký má pak vlastně
smysl snažit se jim pomoci?
69
00:03:15,660 --> 00:03:20,445
Rachel, chápu, že je to
těžké, ale já s tím nic nesvedu.
70
00:03:21,197 --> 00:03:23,093
Máte mé slovo.
71
00:03:23,919 --> 00:03:25,420
Najdeme vám jiný případ.
72
00:03:34,661 --> 00:03:39,157
- Mikeu, jsi to ty?
- Jo, spi dál. Ráno ti vše povím.
73
00:03:40,946 --> 00:03:44,094
- Jak ti je?
- Jsem v pořádku.
74
00:03:44,145 --> 00:03:47,434
- Co to bylo?
- Něco, co nezanechalo stopy.
75
00:03:48,188 --> 00:03:50,958
Oficiálně šlo
o otravu jídlem.
76
00:03:51,008 --> 00:03:54,373
Já konečně poznal toho
tvého kámoše Harveyho.
77
00:03:56,432 --> 00:03:59,025
- Harvey tu byl?
- Přímo tady.
78
00:03:59,075 --> 00:04:02,105
- Kecáš.
- Nekecám. Měl jsi ho vidět.
79
00:04:02,155 --> 00:04:03,872
Málem se porval s Gallem.
80
00:04:03,922 --> 00:04:06,253
- Co mu bránilo?
- Dozorci.
81
00:04:08,632 --> 00:04:12,234
- Určitě jsi v pohodě?
- Jo.
82
00:04:13,214 --> 00:04:14,676
Jen se potřebuju prospat.
83
00:04:16,782 --> 00:04:18,978
Jsem rád,
že jsi zpátky, kámo.
84
00:04:19,457 --> 00:04:24,430
Jakmile začneš někomu věřit,
je těžké se tu bez něj obejít.
85
00:04:34,170 --> 00:04:37,672
..:: Suits - Sezóna 06, Epizoda 05 ::..
..:: Důvěra ::...
86
00:04:37,707 --> 00:04:40,942
Překlad: Herodes, HonZajs000
Korekce: Clear, HonZajs000
87
00:04:40,977 --> 00:04:48,116
www.neXtWeek.cz
88
00:05:09,685 --> 00:05:11,383
Ať už děláš cokoliv,
nech to plavat.
89
00:05:11,433 --> 00:05:12,844
Potřebuju, abys mi pomohla
sehnat dům v Hamptons.
90
00:05:12,894 --> 00:05:13,835
Cože to?
91
00:05:13,885 --> 00:05:16,938
Potřebuju velký drahý dům
v Hamptons, pokud možno u vody.
92
00:05:16,988 --> 00:05:18,654
Louisi, nechci ti do toho mluvit,
93
00:05:18,704 --> 00:05:21,749
ale proč chceš koupit dům,
když se firma staví na nohy?
94
00:05:21,799 --> 00:05:23,690
Protože jsem řekl
Taře Messerové, že tam mám dům,
95
00:05:23,740 --> 00:05:25,732
a najal jsem ji,
aby ho zrekonstruovala.
96
00:05:25,782 --> 00:05:26,799
Dobře, jen abych si to ujasnila...
97
00:05:26,849 --> 00:05:28,430
Chceš utratit jmění za dům,
98
00:05:28,480 --> 00:05:30,378
abys pak mohl utratit
další jmění za jeho přestavbu?
99
00:05:30,428 --> 00:05:32,088
Je to jediný logický způsob,
jak s ní můžu trávit čas.
100
00:05:32,138 --> 00:05:34,397
- Fakt?
- Ano. Jaký jiný způsob by mohl být?
101
00:05:34,447 --> 00:05:35,732
Mohl bys ji pozvat na rande.
102
00:05:35,782 --> 00:05:37,740
- To neudělám.
- Proč ne?
103
00:05:37,742 --> 00:05:38,362
- Protože prostě ne.
- Louisi...
104
00:05:38,412 --> 00:05:40,478
Ježišikriste, proč se mi
snažíš sabotovat vztah?
105
00:05:40,528 --> 00:05:41,574
Ty ale nemáš žádný vztah.
106
00:05:41,624 --> 00:05:46,663
To se ti celou dobu snažím říct.
Nemám žádný vztah. Jsem sám.
107
00:05:48,129 --> 00:05:50,045
Od chvíle,
co mě Sheila odmítla,
108
00:05:50,045 --> 00:05:52,995
jsem nemyslel,
že se ještě zamiluju.
109
00:05:52,995 --> 00:05:56,350
Ale na ní je něco...
110
00:05:56,400 --> 00:05:58,180
Já ti nevím, něco zvláštního.
111
00:05:58,947 --> 00:06:01,467
Cítím, že to může
být moje poslední šance.
112
00:06:01,987 --> 00:06:06,775
Já to chápu, Louisi,
a pokud ji pozveš na rande,
113
00:06:06,842 --> 00:06:12,758
uvidí milého inteligentního muže,
kterého by každá žena chtěla.
114
00:06:13,747 --> 00:06:15,617
Ale pokud na to půjdeš
takhle a ona to zjistí,
115
00:06:15,667 --> 00:06:18,987
ztratíš svou šanci,
protože ti už nikdy nebude věřit.
116
00:06:19,037 --> 00:06:20,272
Podívej na mě, Donno.
117
00:06:20,322 --> 00:06:21,502
Taková žena...
118
00:06:23,494 --> 00:06:24,757
Prosím.
119
00:06:25,763 --> 00:06:27,586
Musí mě nejprve poznat.
120
00:06:28,027 --> 00:06:31,670
Dobře, Louisi,
pomůžu ti najít ten dům.
121
00:06:39,003 --> 00:06:40,655
Zase koukáš na moje fotky?
122
00:06:41,855 --> 00:06:44,186
- Promiň.
- Co se děje?
123
00:06:44,511 --> 00:06:50,439
Nic. Já jen, že když jsem se ptal,
proč tu jsi, nestihli jsme to dořešit.
124
00:06:51,053 --> 00:06:52,357
Neřekl jsi mi to.
125
00:06:52,407 --> 00:06:55,327
Protože o tom stejně
nechci moc mluvit.
126
00:06:56,627 --> 00:06:58,571
- Proč ne?
- Proč ne?
127
00:06:58,604 --> 00:07:01,468
Protože kdybych chtěl,
tak bych o tom mluvil.
128
00:07:01,518 --> 00:07:04,019
Já chápu, že o tom
nemáme mluvit,
129
00:07:04,069 --> 00:07:06,700
ale když myslíš,
že tě někdo otrávil,
130
00:07:06,700 --> 00:07:09,652
rád bys věděl,
s kým sdílíš celu.
131
00:07:09,652 --> 00:07:10,728
Takže mi jako nevěříš, Mikeu?
132
00:07:10,778 --> 00:07:13,827
Myslím to vážně.
Já ti o sobě řekl skoro vše.
133
00:07:13,877 --> 00:07:15,777
Ale krom toho, že nechceš,
aby sem za tebou chodily děti,
134
00:07:15,827 --> 00:07:17,462
o tobě nevím vůbec nic.
135
00:07:18,970 --> 00:07:24,051
Mikeu, chci ti toho říct
spoustu, ale tohle bohužel ne.
136
00:07:24,869 --> 00:07:26,142
Ano?
137
00:07:36,505 --> 00:07:40,554
Pane Spectere,
nemáte domluvenou schůzku.
138
00:07:40,604 --> 00:07:41,931
V pořádku, Julie.
139
00:07:41,981 --> 00:07:45,602
Když mi někdo nadává do tváře,
rád si vychutnám přídavek.
140
00:07:45,652 --> 00:07:46,860
Přišel ses mi
vymočit na podlahu?
141
00:07:46,910 --> 00:07:49,378
Přišel jsem ti říct,
že tě nakonec beru.
142
00:07:49,428 --> 00:07:52,003
A kdo říká, že jsem hned po tvém
odmítnutí nenajal někoho jiného?
143
00:07:52,053 --> 00:07:54,947
Já, protože sis mě
nesmazal z adresáře.
144
00:07:54,997 --> 00:07:56,651
Přišel jsi za mnou,
protože jsi zjistil,
145
00:07:56,701 --> 00:07:58,525
že tvůj člověk
je v lochu s mým.
146
00:07:58,575 --> 00:08:01,408
- No a?
- Nech toho, Williame.
147
00:08:01,458 --> 00:08:04,872
Tvůj zeťák zachránil Mikea
před chlapem, kterého jsem zavřel.
148
00:08:04,922 --> 00:08:08,582
Takže ti dlužím a tys mi to
neřekl proto, že jsi věděl,
149
00:08:08,632 --> 00:08:10,675
že na to přijdu
a že přilezu po kolenou.
150
00:08:10,725 --> 00:08:12,153
Nějak tě na kolenou nevidím.
151
00:08:12,203 --> 00:08:14,561
Nedělal jsem to ani jako dítě
a teď začínat nehodlám.
152
00:08:14,611 --> 00:08:16,112
Tohle ti musí stačit.
153
00:08:16,162 --> 00:08:18,735
Takže jdeme
do toho, nebo ne?
154
00:08:21,011 --> 00:08:25,097
Dobře, dostals mě,
Harvey. Co teď?
155
00:08:25,147 --> 00:08:26,900
Teď si půjdu
promluvit se zeťákem.
156
00:08:26,950 --> 00:08:28,854
A to jak proč?
157
00:08:29,240 --> 00:08:31,886
Protože je ve vězení
a ty máš na krku žalobu.
158
00:08:31,936 --> 00:08:34,719
On je teď tvoje
největší slabina.
159
00:08:38,729 --> 00:08:41,348
Máte hovor
z federální věznice Danbury.
160
00:08:41,398 --> 00:08:44,398
- Přijímáte náklady?
- Ano.
161
00:08:44,448 --> 00:08:46,841
- Harvey, problém.
- O co jde?
162
00:08:46,891 --> 00:08:48,489
Snažil jsem se mluvit
s Kevinem, ale nic.
163
00:08:48,539 --> 00:08:50,273
A co s tím mám dělat?
164
00:08:50,323 --> 00:08:52,705
Pomohlo by, kdybych s ním
mohl mluvit o něčem jiném,
165
00:08:52,755 --> 00:08:54,956
než o tom,
proč přesně tu je.
166
00:08:55,140 --> 00:08:59,439
Fajn, chceš téma
na hovor, seženu ti ho.
167
00:09:06,758 --> 00:09:09,748
Jestlipak to není
můj rytíř v blyštivé zbroji?
168
00:09:09,798 --> 00:09:13,043
- Jak se máte, pane Bailey?
- Prosím, pro vás Leonard.
169
00:09:14,009 --> 00:09:16,559
Obávám se, že mám
špatné zprávy, Leonarde.
170
00:09:16,848 --> 00:09:20,875
Přezkoumali nové důkazy
171
00:09:20,875 --> 00:09:23,855
a rozhodli se váš
případ z projektu vyřadit.
172
00:09:23,855 --> 00:09:27,806
- Co to znamená?
- Že s tím nic nezmůžu.
173
00:09:27,806 --> 00:09:29,837
Já věděl, že pro mě
nemůžete nic udělat.
174
00:09:29,887 --> 00:09:31,313
Ne, vy to nechápete.
175
00:09:31,363 --> 00:09:34,478
Případy bez nového důkazu DNA
skoro nikdy neprojdou,
176
00:09:34,478 --> 00:09:37,426
- tak jako ten váš.
- Na to vám kašlu.
177
00:09:37,476 --> 00:09:39,982
Vy jste mě prosila,
abyste mi mohla pomoct.
178
00:09:40,032 --> 00:09:42,581
A teď jste tady
a tvrdíte mi, že jste to vzdala?
179
00:09:42,631 --> 00:09:45,086
- Ne, pane Bailey... - Řekla jste,
že za mě budete bojovat.
180
00:09:45,136 --> 00:09:48,292
- Taky jsem bojovala.
- Tak sakra bojujte víc!
181
00:09:59,780 --> 00:10:04,110
Omlouvám se
a chápu, jak se cítíte,
182
00:10:04,160 --> 00:10:06,271
ale já s tím
nic dělat nemohu.
183
00:10:06,321 --> 00:10:07,868
Jak můžete vědět,
jak se cítím?
184
00:10:07,918 --> 00:10:11,422
Nemáte ponětí, jaké to je
být oddělen od vašich milovaných.
185
00:10:11,924 --> 00:10:14,357
- Vlastně mám.
- Jak to?
186
00:10:14,407 --> 00:10:16,275
Můj snoubenec
je ve vězení.
187
00:10:18,625 --> 00:10:21,397
- Na jak dlouho?
- Na dva roky.
188
00:10:21,397 --> 00:10:23,992
- To je nic.
- Mně to tak nepřipadá.
189
00:10:24,042 --> 00:10:26,193
Co kdyby to bylo
navěky, Rachel?
190
00:10:26,813 --> 00:10:28,570
Vykašlala byste se
na něj tak jako na mě?
191
00:10:28,620 --> 00:10:30,293
Já se na vás nevykašlala.
192
00:10:30,343 --> 00:10:32,106
Říkala jste,
že jste našla důkaz.
193
00:10:32,156 --> 00:10:34,242
Ale taky jsem říkala,
že to nestačí.
194
00:10:34,292 --> 00:10:37,621
Takže jste se
na mě vykašlala.
195
00:10:46,455 --> 00:10:49,257
- Harvey, co tu děláš?
- Přišel jsem ti něco říct.
196
00:10:49,307 --> 00:10:50,819
Odteď jsem advokát
Williama Suttera.
197
00:10:50,869 --> 00:10:52,961
Gratuluju. Doufám,
že víš, co děláš.
198
00:10:53,011 --> 00:10:55,755
To vím,
protože jsem ti dále přišel říct,
199
00:10:55,805 --> 00:10:58,192
že pokud nepodáš
do 48 hodin žalobu,
200
00:10:58,242 --> 00:11:00,889
zažaluju tebe i celou Komisi
za obtěžování svého klienta.
201
00:11:00,939 --> 00:11:02,920
- O čem to mluvíš?
- Slyšels dobře.
202
00:11:02,970 --> 00:11:05,434
Šťoural ses v jeho účtech,
pronásledoval zaměstnance
203
00:11:05,484 --> 00:11:06,708
a vyslýchal jeho investory.
204
00:11:06,758 --> 00:11:10,815
Je vyšetřován pro zneužívání
informací. Takhle to chodí.
205
00:11:10,865 --> 00:11:13,382
Jestli je to tak,
tak vznes žalobu.
206
00:11:13,432 --> 00:11:18,420
Už chápu.
Mike bez žaloby Kevina nerozpovídá.
207
00:11:18,470 --> 00:11:20,407
Nevím, o čem to mluvíš.
208
00:11:20,457 --> 00:11:23,549
To je fuk, protože já žalobu nepodám,
dokud nemám jistotu, že vyhraju.
209
00:11:23,599 --> 00:11:26,922
A nikdy nevyhraješ,
pokud to nezkusíš.
210
00:11:26,972 --> 00:11:28,779
Sakra, Harvey,
do toho s tebou nejdu.
211
00:11:28,829 --> 00:11:31,889
Snažíš se mě donutit podat
žalobu proti vlastnímu klientovi.
212
00:11:31,939 --> 00:11:34,219
Protože když ji podáš,
rozsekám ji na maděru,
213
00:11:34,269 --> 00:11:36,605
ale jestli ne a budeš
dál vyšetřovat mého klienta,
214
00:11:36,655 --> 00:11:40,866
zažaluju tě, protože přesně to
bych udělal, ať by to byl kdokoliv.
215
00:11:40,916 --> 00:11:44,005
Víš co, Harvey?
Chceš žalobu? Máš ji mít.
216
00:11:58,232 --> 00:12:00,558
Bože, tady jsi.
Jak jde lov domu?
217
00:12:00,608 --> 00:12:03,118
- Dělám na tom, Louisi.
- Nevypadá to tak.
218
00:12:03,118 --> 00:12:04,704
Spíš to vypadá,
jako by sis vychutnávala kávu.
219
00:12:04,754 --> 00:12:07,758
Možná proto, že jsem ti
celou noc na netu hledala dům,
220
00:12:07,808 --> 00:12:10,962
protože jsem věděla, že nic nebude
odpovídat tvým šíleným nárokům.
221
00:12:11,012 --> 00:12:12,503
- Je to pravda?
- Ani slovo.
222
00:12:12,553 --> 00:12:14,316
Sakra, Donno, je to důležité.
223
00:12:14,366 --> 00:12:16,200
Právě teď po světě běhají
stovky mužů s letním sídlem
224
00:12:16,250 --> 00:12:17,450
a Tara se může
seznamovat s kterýmkoliv z nich.
225
00:12:17,500 --> 00:12:19,520
Právě teď bych se já chtěla
seznamovat s některým z nich.
226
00:12:19,570 --> 00:12:22,458
Donno, já myslel,
že chápeš, že to není vtip.
227
00:12:22,805 --> 00:12:26,805
Vím, že není, Louisi,
a proto jsem ti ještě nic neposlala.
228
00:12:26,855 --> 00:12:28,246
Ještě jsem nenašla ten pravý.
229
00:12:28,296 --> 00:12:30,336
A co kdybych řekl,
že jsem ztratil víru ve tvou schopnost
230
00:12:30,386 --> 00:12:32,290
vědět vždycky,
co přesně hledám?
231
00:12:32,771 --> 00:12:35,460
Pak bych řekla, že to je přesně
ten důvod, proč se ti vyhýbám.
232
00:12:35,510 --> 00:12:37,102
Kdybys totiž měl jen
špetku sebeuvědomění,
233
00:12:37,152 --> 00:12:39,673
nechal bys mě na pokoji
a pro jednou bys mi věřil.
234
00:12:39,723 --> 00:12:41,089
Oba víme,
že to se nestane.
235
00:12:41,139 --> 00:12:43,714
Tak do kdyby sis
ten dům šel najít sám, Louisi?
236
00:12:50,280 --> 00:12:52,046
- Gin.
- Zase?
237
00:12:52,096 --> 00:12:53,653
Kolikrát ti to mám říkat?
238
00:12:53,703 --> 00:12:55,976
Nikdy nehraj karty
s člověkem s fotografickou pamětí.
239
00:12:56,026 --> 00:12:58,090
A kolikrát ti mám říkat,
že tě stejně rozsekám?
240
00:12:58,140 --> 00:12:59,403
Rozdávej.
241
00:13:00,006 --> 00:13:04,563
Nerad vám ruším siestu,
ale přišel za tebou Harvey Specter.
242
00:13:04,841 --> 00:13:08,578
- Máš štěstí.
- Ne za tebou, Rossi. Za Millerem.
243
00:13:32,958 --> 00:13:35,524
Smím vědět, proč jste přišel
za mnou a ne za Mikem?
244
00:13:35,634 --> 00:13:36,728
Protože vím,
že je v pořádku,
245
00:13:36,728 --> 00:13:39,610
a proto, že teď nejsem
jenom Mikeův právník.
246
00:13:39,640 --> 00:13:40,693
Jsem i váš.
247
00:13:41,035 --> 00:13:42,627
Nepotřebuji od vás
pomoct s Gallem.
248
00:13:42,687 --> 00:13:44,090
Nemluvím o Gallovi.
249
00:13:44,170 --> 00:13:47,015
Přišel za mnou William Sutter,
abych ho zastupoval.
250
00:13:47,051 --> 00:13:49,220
Odmítl jsem ho,
než jsem zjistil,
251
00:13:49,255 --> 00:13:51,481
že jeho zeť hlídá
ve vězení Mikeovi záda.
252
00:13:51,495 --> 00:13:52,959
To je sice pěkné,
253
00:13:54,126 --> 00:13:55,702
ale co to má
společného se mnou?
254
00:13:55,747 --> 00:13:58,264
Obvykle nezastupuju lidi,
kterým nemůžu věřit.
255
00:13:58,322 --> 00:13:59,355
Říkáte, že mi nevěříte?
256
00:13:59,414 --> 00:14:02,232
Říkám, že Komise si myslí,
že Williamova firma,
257
00:14:02,268 --> 00:14:04,901
pro kterou jste
pracoval, porušuje zákon.
258
00:14:04,937 --> 00:14:07,004
Takže chci hned vědět,
259
00:14:07,039 --> 00:14:09,188
co řeknete, až se
vás přijdou vyptávat?
260
00:14:09,232 --> 00:14:12,462
Řeknu jim to samé,
co jsem jim řekl posledně.
261
00:14:12,583 --> 00:14:14,149
Můj tchán je nevinný.
262
00:14:14,747 --> 00:14:16,431
Ještě něco, nebo můžu jít?
263
00:14:16,518 --> 00:14:19,047
Ještě jedna věc, Kevine.
264
00:14:19,467 --> 00:14:21,685
Každou chvíli přijde žaloba,
265
00:14:21,720 --> 00:14:25,526
a až přijde, pro každého vězně
budete jízdenka na svobodu.
266
00:14:25,604 --> 00:14:28,872
Takže pokud máte sebemenší
pochyby o Williamově nevině,
267
00:14:29,307 --> 00:14:31,662
tak si je sakra
nechte pro sebe.
268
00:14:45,899 --> 00:14:47,223
Kevine, máš chvilku?
269
00:14:47,255 --> 00:14:48,484
Jasně.
O co jde, Georgi?
270
00:14:48,529 --> 00:14:52,026
- O tvého kámoše.
- Co je s ním?
271
00:14:52,075 --> 00:14:54,017
Ty máš teda odvahu
hrát si tady karty,
272
00:14:54,053 --> 00:14:55,852
zatímco můj
život jde do kytek.
273
00:14:55,888 --> 00:14:59,238
- O čem to mluvíš?
- Mluvím o tom podání.
274
00:14:59,333 --> 00:15:03,231
- Už jsem to dávno poslal.
- Jenže se hned vrátilo.
275
00:15:03,561 --> 00:15:06,686
- Cože? To není možné.
- Ale je.
276
00:15:06,711 --> 00:15:09,232
Zatímco sis užíval
siestu na ošetřovně,
277
00:15:09,268 --> 00:15:12,739
přišel mi e-mail, podle kterého
jsi to ani nepodal správně.
278
00:15:16,175 --> 00:15:17,304
Sakra.
279
00:15:17,541 --> 00:15:19,836
- Očividně neplníš sliby.
- Ne, já je plním.
280
00:15:19,884 --> 00:15:22,512
Je to jen procesní chybka.
281
00:15:22,548 --> 00:15:24,122
Budu potřebovat tvůj telefon.
282
00:15:24,158 --> 00:15:26,708
- Děláš si srandu?
- Říkám ti, že to celé vyřeším.
283
00:15:26,852 --> 00:15:27,791
Jenom si musím zavolat.
284
00:15:27,812 --> 00:15:29,555
To ti jako nestačí
místní telefony?
285
00:15:29,571 --> 00:15:33,168
Už jsem dneska volal,
takže mám další dva dny utrum.
286
00:15:33,192 --> 00:15:34,869
Takže pokud ten čas se mnou
nechceš strávit hraním karet,
287
00:15:34,893 --> 00:15:38,538
ve kterých stopro prohraješ,
tak mi dej ten telefon hned.
288
00:15:38,608 --> 00:15:41,089
Líbíš se mi.
Máš koule.
289
00:15:41,171 --> 00:15:43,100
Víš co?
Já je mám taky.
290
00:15:43,135 --> 00:15:46,837
Takže ten mobil můžu v klidu
vytáhnout i před strážemi.
291
00:15:46,872 --> 00:15:51,174
Tak si to pamatuj,
a dodělej, cos podělal.
292
00:16:08,560 --> 00:16:09,894
Harvey, něco pro tebe mám.
293
00:16:09,943 --> 00:16:12,044
- Co je to?
- Je to od Seana Cahilla.
294
00:16:12,055 --> 00:16:13,500
Chci, aby ses
na to hned podíval.
295
00:16:13,514 --> 00:16:15,417
Proč?
Vím, jak vypadá žaloba.
296
00:16:15,461 --> 00:16:16,828
To není žaloba, Harvey.
297
00:16:16,948 --> 00:16:19,763
Pozastavuje obchodní
licenci Williama Suttera.
298
00:16:19,796 --> 00:16:21,505
Zavolej Cahillovi.
299
00:16:24,009 --> 00:16:25,876
Pane, volá Harvey Specter.
300
00:16:25,911 --> 00:16:28,445
To si snad dělá srandu.
301
00:16:30,022 --> 00:16:31,782
Harvey, co potřebuješ?
302
00:16:31,813 --> 00:16:33,928
Můžeš mi sakra
vysvětlit, co sleduješ tím,
303
00:16:33,952 --> 00:16:35,924
že pozastavuješ
obchodní licenci mého klienta?
304
00:16:35,941 --> 00:16:38,675
Chtěl jsi to rozjet.
Tak to rozjíždím.
305
00:16:38,701 --> 00:16:39,837
Tohle jsem nechtěl.
306
00:16:39,864 --> 00:16:41,527
Ale ty mi nerozkazuješ.
307
00:16:41,554 --> 00:16:43,665
Jenže já tohle
u soudu nezastavím,
308
00:16:43,691 --> 00:16:45,341
což znamená,
že mě Sutter vyhodí.
309
00:16:45,461 --> 00:16:47,671
Tak to jsi mě asi
nepochopil už na začátku.
310
00:16:47,710 --> 00:16:49,713
Je mi úplně fuk,
jestli tě vyhodí, nebo ne.
311
00:16:49,733 --> 00:16:53,615
Myslel sis, že musíš zastupovat
Suttera, tak ses do toho vrhnul.
312
00:16:53,639 --> 00:16:55,605
Já jsem si myslel,
že žalobu nepodám,
313
00:16:55,641 --> 00:16:56,684
než budu mít nabito,
314
00:16:56,708 --> 00:16:58,508
takže jsem se
i já do toho vrhnul.
315
00:16:58,544 --> 00:17:02,446
Ale teď potřebuju akorát
dojíst tenhle výborný sendvič.
316
00:17:02,481 --> 00:17:07,451
Takže až spolu budeme
mluvit příště, bude to u soudu.
317
00:17:25,604 --> 00:17:31,241
- Hej, co se děje?
- Co tím jako myslíš?
318
00:17:31,276 --> 00:17:33,643
Hráli jsme karty,
pak tě přišel navštívit Harvey,
319
00:17:33,679 --> 00:17:37,256
a pak na mě jen zíráš
jako na vraha a jdeš ven.
320
00:17:38,111 --> 00:17:40,215
Nic se neděje.
321
00:17:40,256 --> 00:17:41,734
Co chtěl Harvey?
322
00:17:43,173 --> 00:17:47,429
Zastupuje mého tchána,
takže teď zastupuje i mě.
323
00:17:47,499 --> 00:17:48,532
Stačí ti to?
324
00:17:48,772 --> 00:17:50,809
Dobře, Kevine,
proč co ten tón?
325
00:17:50,929 --> 00:17:53,182
- Jsem na tvé straně.
- Opravdu?
326
00:17:53,200 --> 00:17:55,432
Protože Harvey říkal,
abych tu nikomu nevěřil,
327
00:17:55,467 --> 00:17:57,340
a to se podle mě týká i tebe.
328
00:17:58,678 --> 00:18:01,048
Cože?
To nedává žádný smysl.
329
00:18:01,090 --> 00:18:02,717
Víš, co nedává smysl?
330
00:18:02,741 --> 00:18:05,011
Nejdřív je Gallo
tvůj nepřítel
331
00:18:05,043 --> 00:18:07,477
a za chvilku ti dává mobil
jako svému kamarádovi.
332
00:18:07,513 --> 00:18:11,147
Snažím se ho dostat ven,
což je dobré pro nás oba.
333
00:18:11,183 --> 00:18:13,351
To jsi včera večer dělal,
když jsi byl venku z vězení?
334
00:18:13,386 --> 00:18:16,887
Pomáhal jsi mu
dostat se ven?
335
00:18:16,922 --> 00:18:19,501
- No tak, Kevine.
- Měl jsem o tebe strach, kámo.
336
00:18:19,525 --> 00:18:20,957
Myslel jsem,
že jsi na tom fakt zle,
337
00:18:20,993 --> 00:18:23,628
ale oni mě k tobě nepustili,
tak jsem se zeptal známého,
338
00:18:23,647 --> 00:18:25,562
který dělá na ošetřovně,
aby se na tebe mrkl,
339
00:18:25,597 --> 00:18:30,333
ale za deset minut mi řekl,
že seš pryč minimálně tři hodiny.
340
00:18:31,410 --> 00:18:33,206
Tak co mi na to řekneš?
341
00:18:35,541 --> 00:18:36,974
Byl jsem pryč,
protože jsem byl v nemocnici.
342
00:18:37,005 --> 00:18:38,886
- To slyším poprvé.
- A proč bych ti to měl říkat?
343
00:18:38,938 --> 00:18:41,561
A proč ne?
Něco se tu děje.
344
00:18:41,611 --> 00:18:43,725
Fajn, chceš vědět, co se stalo?
Jel jsem do nemocnice,
345
00:18:43,749 --> 00:18:47,096
protože Harvey zaplatil doktorovi,
když nevěřil, že bych tu přežil noc.
346
00:18:47,216 --> 00:18:49,682
Já jsem ti to neřekl,
protože jsem tě nechtěl nutit lhát.
347
00:18:49,802 --> 00:18:51,437
To zní jako pěkná blbost.
348
00:18:51,557 --> 00:18:52,602
Víš co? Myslím,
že je to vtipné,
349
00:18:52,644 --> 00:18:56,166
že mi nevěříš, když zrovna ty
mi ani neřekneš, za co tu jsi.
350
00:19:02,743 --> 00:19:06,879
Ne. Ne. Ne.
Ani náhodou.
351
00:19:06,915 --> 00:19:10,316
Ne. Ne. Ne.
Teď ne, Harvey.
352
00:19:10,351 --> 00:19:11,984
Dělám něco důležitého.
353
00:19:12,020 --> 00:19:14,554
Ať je to cokoliv,
není to tak důležité jako toto.
354
00:19:14,589 --> 00:19:15,820
Co je to?
355
00:19:15,874 --> 00:19:18,947
Je to zpráva o pozastavení
obchodní licence Williama Suttera.
356
00:19:19,023 --> 00:19:21,994
Ptám se,
co se s tím dá dělat?
357
00:19:22,030 --> 00:19:24,864
- S tím se nedá dělat nic.
- Jak to myslíš nic?
358
00:19:24,899 --> 00:19:26,413
Ty jsi tady finanční mág.
359
00:19:26,438 --> 00:19:30,795
To jsem, a říkám ti,
že tohle je v pravomoci Komise.
360
00:19:30,915 --> 00:19:33,524
Mají neomezenou moc pozastavit
obchodní licence až na 90 dní.
361
00:19:33,644 --> 00:19:34,980
- Krucinál.
- Je to jen 90 dní.
362
00:19:35,045 --> 00:19:37,454
- 90 dní znamená vyhazov.
- To bude dobré, Harvey.
363
00:19:37,478 --> 00:19:39,511
Vím, že to tu je teď šílené,
ale kšefty jdou nahoru.
364
00:19:39,547 --> 00:19:42,381
Nejde o kšefty, Louisi.
Jde o Mikea.
365
00:19:44,953 --> 00:19:46,519
Co přede mnou tajíš, Harvey?
366
00:19:46,554 --> 00:19:49,355
Nepůjdu do detailů,
protože tě nechci ohrozit,
367
00:19:49,390 --> 00:19:51,524
ale mám možnost
dostat Mikea ven dřív,
368
00:19:51,559 --> 00:19:54,260
a pokud tohle
promarním, je po všem.
369
00:19:54,295 --> 00:19:56,073
Pak musím přijít
na to, jak to udělat.
370
00:19:56,097 --> 00:19:57,430
Díky, Louisi.
371
00:20:06,574 --> 00:20:08,671
- Harvey Specter.
- Harvey, to jsem já.
372
00:20:08,791 --> 00:20:10,876
Mikeu, co sakra děláš
na soukromém mobilu?
373
00:20:10,912 --> 00:20:12,665
Jak to, že sakra
zastupuješ Kevina?
374
00:20:12,785 --> 00:20:14,458
To tys měl problém
z něho něco dostat,
375
00:20:14,482 --> 00:20:16,327
A ty sis myslel, že když mu
řekneš, aby tu nikomu nevěřil,
376
00:20:16,351 --> 00:20:17,889
že to jako pomůže?
377
00:20:18,519 --> 00:20:20,486
Udělal jsem to,
aby mi začal věřit,
378
00:20:20,521 --> 00:20:22,888
protože když bude
věřit mně, bude věřit i tobě.
379
00:20:22,924 --> 00:20:25,658
No, s něčím jsi nepočítal.
380
00:20:25,693 --> 00:20:28,060
Ví, že jsem celou noc
nebyl na ošetřovně.
381
00:20:28,096 --> 00:20:30,129
Cože?
Jak to sakra může vědět?
382
00:20:30,164 --> 00:20:31,897
Nějaký jeho
známý tam pracuje.
383
00:20:31,933 --> 00:20:35,301
Vymyslel jsem si, žes mě vzal
do nemocnice, ale nevěří tomu.
384
00:20:35,336 --> 00:20:37,081
Tak se snaž,
aby tomu začal věřit.
385
00:20:37,105 --> 00:20:38,337
Fajn, na něco přijdu.
386
00:20:38,373 --> 00:20:41,674
Ale to není
můj jediný problém.
387
00:20:41,709 --> 00:20:43,109
Co zas?
388
00:20:43,144 --> 00:20:44,577
Gallova žádost přišla zpět.
389
00:20:44,612 --> 00:20:45,978
Musí být podána osobně,
390
00:20:46,014 --> 00:20:48,514
a musí být podána
jeho právním zástupcem.
391
00:20:48,549 --> 00:20:49,982
To si děláš srandu, ne?
392
00:20:50,018 --> 00:20:51,951
Mám zastupovat to zvíře?
393
00:20:51,986 --> 00:20:55,154
Jestli ne, tak Kevin
bude můj nejmenší problém.
394
00:21:02,330 --> 00:21:04,967
Rachel, potřebuju
s něčím pomoct.
395
00:21:05,027 --> 00:21:06,098
O co jde?
396
00:21:06,134 --> 00:21:09,285
Potřebuji žádost o podmínečné
propuštění Franka Galla.
397
00:21:09,319 --> 00:21:10,517
Myslela jsem,
že na tom dělá Mike.
398
00:21:10,556 --> 00:21:12,273
Byl tam problém,
takže zároveň potřebuju
399
00:21:12,303 --> 00:21:16,442
pověřovací dopis,
že jsem Gallovým právníkem.
400
00:21:17,445 --> 00:21:20,611
Jako by se stalo.
401
00:21:22,417 --> 00:21:25,551
Hele, o co jde?
402
00:21:25,586 --> 00:21:27,319
Slyšela jsem,
jak ses hádal s Louisem,
403
00:21:27,355 --> 00:21:29,450
a teď za mnou
jdeš ohledně Galla.
404
00:21:29,570 --> 00:21:31,984
Chci jen vědět,
jestli si myslíš,
405
00:21:32,104 --> 00:21:34,060
že ta Cahillova akce
opravdu nějak pomůže.
406
00:21:34,095 --> 00:21:36,395
- Rachel...
- Harvey, jen mi řekni pravdu.
407
00:21:36,515 --> 00:21:38,964
Nevím, jestli to bude
fungovat, nebo ne,
408
00:21:39,000 --> 00:21:41,801
ale já se rozhodně
nepřestanu snažit.
409
00:21:47,375 --> 00:21:51,644
Na chlapa, co včera
zkolaboval, nevypadáte zle.
410
00:21:51,679 --> 00:21:53,579
Jo, dobře se o mě postarali.
411
00:21:53,614 --> 00:21:57,383
Jsem rád, že jste v pořádku.
Co potřebujete?
412
00:21:57,418 --> 00:21:59,385
Potřebuju dostat
vzkaz k řediteli.
413
00:21:59,420 --> 00:22:02,786
Jasně.
Dám mu ho při obědě.
414
00:22:02,824 --> 00:22:04,356
A co mu chcete vzkázat?
415
00:22:04,392 --> 00:22:05,965
- Myslím to vážně.
- To je mi jedno.
416
00:22:05,989 --> 00:22:07,526
Jestli chceš řediteli
něco vzkázat,
417
00:22:07,562 --> 00:22:09,858
použij příslušné cesty
a předej mu to sám.
418
00:22:09,886 --> 00:22:13,523
Nemůžu jít přes příslušné cesty,
protože o tom nikdo nesmí vědět.
419
00:22:14,268 --> 00:22:16,469
Dobrá, Mikeu,
řekněte mi, co se děje.
420
00:22:19,407 --> 00:22:21,407
Uzavřel jsem dohodu,
abych se odsud dostal dřív.
421
00:22:21,442 --> 00:22:22,708
Jakou dohodu?
422
00:22:22,744 --> 00:22:26,645
- Budu na někoho donášet.
- Na někoho?
423
00:22:26,681 --> 00:22:28,868
Na Kevina Millera.
424
00:22:28,988 --> 00:22:30,578
- Ale, Mikeu, no tak!
- Vysvětlím to.
425
00:22:30,628 --> 00:22:32,784
Nic nevysvětlujte.
Chcete zradit spoluvězně,
426
00:22:32,819 --> 00:22:34,617
u kterého jste
žadonil o ochranu.
427
00:22:34,667 --> 00:22:36,489
Ne, já se zbavuju někoho,
kdo tam venku dělal horší věci,
428
00:22:36,524 --> 00:22:38,457
než jsem kdy dělal já.
429
00:22:38,492 --> 00:22:40,392
Nepotřebuji názor,
potřebuji pomoc.
430
00:22:40,428 --> 00:22:42,895
Promiň, ale moje práce není
pomáhat v takových věcech.
431
00:22:42,930 --> 00:22:45,264
Ne, vaší prací je pomoct mi
připravit se na život potom.
432
00:22:45,299 --> 00:22:48,567
A toto mi pomůže se připravit
na život potom o dost rychleji.
433
00:22:48,603 --> 00:22:49,974
Chcete to udělat?
434
00:22:50,031 --> 00:22:52,229
Tak do toho, ale já vám
komplice dělat nebudu.
435
00:22:52,290 --> 00:22:55,918
Ty řeči o tom, jak vám věřit,
co to vůbec znamená?
436
00:22:55,918 --> 00:22:59,497
Potřebuji jít k řediteli,
ale stráže o tom nesmějí vědět.
437
00:22:59,556 --> 00:23:01,280
Pomůžete mi, nebo ne?
438
00:23:13,494 --> 00:23:15,528
Rachel, co tu
děláte tak pozdě?
439
00:23:15,563 --> 00:23:17,096
Profesore, máte chvilku?
440
00:23:17,131 --> 00:23:19,498
Samozřejmě.
Posaďte se.
441
00:23:25,740 --> 00:23:27,540
Ráno jsem navštívila
Leonarda Baileyho,
442
00:23:27,575 --> 00:23:29,153
abych mu řekla,
že na něj kašleme.
443
00:23:29,177 --> 00:23:32,613
Nikdo na něj nekašle, Rachel.
Jsou jen lepší případy.
444
00:23:32,613 --> 00:23:34,914
Bez urážky,
ale to je pitomost.
445
00:23:34,949 --> 00:23:37,116
- Promiňte?
- Četl jste jeho složku.
446
00:23:37,151 --> 00:23:39,496
Je tam dost důkazů
pro nový proces,
447
00:23:39,520 --> 00:23:41,331
a místo toho ho
necháme hnít v cele smrti.
448
00:23:41,355 --> 00:23:44,156
Rachel, vím, jak se cítíte,
ale jsou věci, které...
449
00:23:44,192 --> 00:23:46,592
Já jsem kvůli tomu případu
nechodila na vaše přednášky.
450
00:23:46,627 --> 00:23:48,650
A já jsem říkal,
že vám najdeme jiný případ.
451
00:23:48,695 --> 00:23:50,903
Nechci jiný případ.
Chci tenhle.
452
00:23:51,023 --> 00:23:54,215
Rachel, nemůžu vám dál
dávat prostředky a podporu.
453
00:23:54,335 --> 00:23:56,569
Dobře, ale co kdybych si
prostředky sehnala sama,
454
00:23:56,604 --> 00:24:00,539
plus dohled
kvalifikovaného právníka?
455
00:24:00,575 --> 00:24:02,341
Co máte na mysli?
456
00:24:02,376 --> 00:24:05,010
Pracuji u Pearsonové,
Spectera a Litta, profesore.
457
00:24:05,046 --> 00:24:08,880
O nich se ví, že občas
berou i případ pro bono.
458
00:24:11,385 --> 00:24:16,570
Dobře, Rachel,
ale je to velmi neobvyklé.
459
00:24:16,690 --> 00:24:17,923
To je mi jedno.
460
00:24:17,959 --> 00:24:20,967
To není důvod, abychom
se vykašlali na Leonarda Baileyho.
461
00:24:24,165 --> 00:24:27,044
Už nikdy nezpochybňuj
má finanční kouzla.
462
00:24:27,164 --> 00:24:28,267
Tak ukaž.
463
00:24:28,302 --> 00:24:30,391
Snažil jsem se marně přijít na to,
jak zrušit to pozastavení,
464
00:24:30,511 --> 00:24:31,727
ale pak se mi rozsvítilo.
465
00:24:31,773 --> 00:24:32,905
Nemusíme to zastavit.
466
00:24:32,940 --> 00:24:36,112
Pokud přeměníme Sutterovu
firmu na pobočku jiného holdingu,
467
00:24:36,161 --> 00:24:38,080
najdeme někoho,
kdo za něj bude obchodovat.
468
00:24:38,116 --> 00:24:39,723
- Paráda.
- Akorát jeden zádrhel.
469
00:24:39,751 --> 00:24:41,391
Musíme najít obchodníky,
kteří jsou ochotní dělat
470
00:24:41,425 --> 00:24:43,498
pro toho blba
navzdory jeho pověsti.
471
00:24:43,618 --> 00:24:44,661
Tak to nebude problém.
472
00:24:44,685 --> 00:24:47,553
Ale bude. S tím chlapem
nechce nikdo nic mít.
473
00:24:47,588 --> 00:24:49,347
Zapomněl jsi na naše
nové kamarády přes chodbu.
474
00:24:49,467 --> 00:24:52,855
To jako fakt?
Myslíš, že tihle mi na to kývnou?
475
00:24:52,975 --> 00:24:55,294
V pohodě.
Vím, komu kývnou.
476
00:24:57,231 --> 00:25:00,711
Harvey, vím,
že to tu je bez Mikea těžké.
477
00:25:00,735 --> 00:25:03,936
Jen jsem chtěl říct,
že mi taky chybí.
478
00:25:03,971 --> 00:25:05,782
Díky, Louisi,
ale nemusíš mi to říkat,
479
00:25:05,806 --> 00:25:07,373
protože činy jsou
lepší než slova.
480
00:25:07,408 --> 00:25:10,409
Takže když jsi to udělal,
bylo mi to naprosto jasné.
481
00:25:17,813 --> 00:25:20,074
Harvey,
hledala jsem tě celý den.
482
00:25:20,130 --> 00:25:21,315
Tady jsem.
483
00:25:21,351 --> 00:25:23,251
Tak to mi možná
vysvětlíš, jak to,
484
00:25:23,286 --> 00:25:24,914
že najednou
zastupujeme Williama Suttera.
485
00:25:24,963 --> 00:25:26,954
- Rozmyslel jsem si to.
- Rozmyslel sis to?
486
00:25:26,990 --> 00:25:31,332
Říkal jsi, že bys raději prodal
svou duši, než abys ho zastupoval,
487
00:25:31,386 --> 00:25:32,804
ale teď jsi úplně otočil.
488
00:25:32,853 --> 00:25:33,647
Jessico...
489
00:25:33,667 --> 00:25:36,631
Ne, Harvey,
neříkám, že se mi to nelíbí.
490
00:25:36,666 --> 00:25:38,432
Jen chci vědět,
co se děje.
491
00:25:38,465 --> 00:25:40,868
Sutter je ten,
po kom Cahill jde.
492
00:25:40,904 --> 00:25:43,871
- To si děláš srandu.
- Ne, nedělám.
493
00:25:43,907 --> 00:25:47,008
Aha, už to chápu.
494
00:25:47,043 --> 00:25:50,193
Budeš se za něj bít jako lev,
abys získal jeho důvěru,
495
00:25:50,313 --> 00:25:52,546
a modlit se,
aby mu Mike usekl nohy.
496
00:25:52,666 --> 00:25:54,816
Přesně tak.
497
00:25:54,851 --> 00:25:58,086
- Co je?
- Dá nám své investice?
498
00:25:58,487 --> 00:26:01,538
- Ne, dokud nevyhrajeme.
- Což se snad nestane.
499
00:26:01,588 --> 00:26:03,398
Jessico, musím to udělat.
500
00:26:03,448 --> 00:26:05,204
Harvey, v klidu.
Jsem pro.
501
00:26:05,254 --> 00:26:07,974
Jsou to peníze navíc
a byznysu to jen prospěje.
502
00:26:08,024 --> 00:26:13,946
Ale pohni, protože prohrát ten případ
by sice prospělo Mikeovi, ale nám ne.
503
00:26:14,278 --> 00:26:17,081
Nevím jak ty,
ale já chci zase zpátky na vrchol.
504
00:26:17,131 --> 00:26:20,716
Nic nechci radši,
a právě proto jsem přišel.
505
00:26:20,959 --> 00:26:21,924
Co potřebuješ?
506
00:26:21,974 --> 00:26:24,429
Potřebuju něco
od našich obchodníků.
507
00:26:29,683 --> 00:26:32,126
Vztyk, Rossi,
jdeš na samotku.
508
00:26:32,176 --> 00:26:35,563
- Cože? Proč?
- Slyšels. 24 hodin. Jdeme.
509
00:26:35,613 --> 00:26:38,197
Ne, nikam nejdu,
dokud mi neřeknete, co se děje.
510
00:26:38,247 --> 00:26:40,274
Půjdeš, kam ti řeknu,
s tím se musíš smířit.
511
00:26:40,324 --> 00:26:42,138
Jen chci vědět proč...
512
00:26:42,188 --> 00:26:44,303
Ještě chvilku
a bude to 48 hodin.
513
00:26:45,839 --> 00:26:47,221
Tak jdeš, nebo ne?
514
00:26:49,452 --> 00:26:50,706
Co jsi udělal?
515
00:26:58,678 --> 00:27:01,724
- Jessico, prima, že tu jsi.
- Rachel, copak je?
516
00:27:01,774 --> 00:27:03,639
Vzpomínáš na toho
mého nevinného vězně?
517
00:27:03,689 --> 00:27:05,938
Samozřejmě.
Naše drsná Rachel.
518
00:27:05,988 --> 00:27:09,799
Díky. Vzala jsem to,
ale teď to prý už nejde.
519
00:27:09,849 --> 00:27:12,332
Nech mě hádat.
Mám to vzít pro bono.
520
00:27:12,382 --> 00:27:17,115
Potřebuju jen hodinu týdně
dohled a doprovod k soudu.
521
00:27:17,165 --> 00:27:19,271
Vím, že toho chci hodně, ale...
522
00:27:19,321 --> 00:27:23,028
Rachel, ráda bych,
ale nemám ani hodinu navíc.
523
00:27:23,078 --> 00:27:26,515
Jessico, prosím.
Kdybys ho viděla...
524
00:27:26,565 --> 00:27:27,877
Ne, tečka.
525
00:27:28,060 --> 00:27:31,780
Máme mnohem méně
času postavit se na nohy.
526
00:27:31,830 --> 00:27:34,741
Nemůžu si dovolit
strávit ani minutu něčím jiným.
527
00:27:34,791 --> 00:27:39,127
- Ale...
- Rachel, je mi líto.
528
00:27:40,267 --> 00:27:41,617
A teď mě omluv.
529
00:27:56,969 --> 00:27:59,990
- Díky.
- Poděkuj panu Roweovi.
530
00:28:00,040 --> 00:28:01,724
To udělám.
531
00:28:01,774 --> 00:28:04,240
Musíš mu dost věřit,
žes mu prozradil svoji tajnou dohodu.
532
00:28:04,290 --> 00:28:08,086
Věřím. Pomohl mi,
i když to neschvaloval.
533
00:28:09,654 --> 00:28:10,664
Stejně jako vy.
534
00:28:10,714 --> 00:28:14,104
- Na mém schválení nezáleží.
- A to jste mi přišel říct?
535
00:28:14,154 --> 00:28:17,173
Ne, přišel jsem ti říct,
že už tohle dělám dlouho,
536
00:28:17,607 --> 00:28:19,909
a viděl jsem spoustu
vězňů přicházet a odcházet.
537
00:28:20,711 --> 00:28:23,282
Tyhle dohody ne vždy
vyjdou podle představ.
538
00:28:23,984 --> 00:28:25,850
Myslíte, že tu budu
celé ty dva roky?
539
00:28:25,900 --> 00:28:29,711
Ne, jen doufám,
že to neskončí ještě hůř.
540
00:28:49,171 --> 00:28:51,174
Já myslela,
že trhy už jsou zavřené.
541
00:28:51,443 --> 00:28:54,321
Neznáte Wall Street?
Peníze nikdy nespí.
542
00:28:56,833 --> 00:28:58,544
- Co to je?
- Podívejte se.
543
00:29:00,619 --> 00:29:03,773
Cože? Já vás najmu
a vy hned jdete pro laskavost?
544
00:29:03,823 --> 00:29:06,690
Pro laskavost jsem
za vámi šla jako za nájemcem.
545
00:29:06,740 --> 00:29:09,274
Teď jako váš právník
za vámi jdu s příležitostí.
546
00:29:09,324 --> 00:29:10,232
O čem to mluvíte?
547
00:29:10,282 --> 00:29:14,494
Není to charitativní dar.
Dostanete za to zaplaceno.
548
00:29:14,544 --> 00:29:15,777
- Kolik?
- Dost.
549
00:29:15,827 --> 00:29:17,411
Jak mám vědět,
že si nenecháte důkaz?
550
00:29:17,461 --> 00:29:20,077
Protože to nikdy nedělám.
551
00:29:21,691 --> 00:29:22,956
Tak fajn.
552
00:29:26,410 --> 00:29:27,720
Víte, nechápu to.
553
00:29:29,147 --> 00:29:33,248
Jste očividně velký právník,
ale teď nás berete do nájmu.
554
00:29:33,596 --> 00:29:35,159
Co se tu stalo?
555
00:29:35,641 --> 00:29:37,633
- Vy to nevíte?
- Proč bych měl?
556
00:29:37,982 --> 00:29:40,553
- Vygooglete si to.
- Tak zlé?
557
00:29:40,603 --> 00:29:42,087
Najali jsme právníka.
558
00:29:42,137 --> 00:29:44,992
Jenže se z něj vyklubal podvodník
a to nám zničilo reputaci.
559
00:29:45,042 --> 00:29:47,900
Vyklubal se z něj,
nebo jste to věděli?
560
00:29:48,670 --> 00:29:51,310
Dobrou, Stu.
Uvidíme se ráno.
561
00:30:03,324 --> 00:30:04,924
Řediteli, co tu děláte?
562
00:30:04,974 --> 00:30:07,796
Věděl jste, že Mike Ross
opustil tehdy v noci vězení?
563
00:30:07,846 --> 00:30:09,124
- Cože?
- Nehrajte si se mnou.
564
00:30:09,174 --> 00:30:12,043
Věděl jste, že jeho právník,
teď i váš právník,
565
00:30:12,093 --> 00:30:13,240
někoho uplatil,
aby ho dostal ven?
566
00:30:13,290 --> 00:30:14,289
O tom nic nevím.
567
00:30:14,339 --> 00:30:17,651
Takže když se zeptám,
koho uplatil, bude odpověď stejná?
568
00:30:18,749 --> 00:30:23,149
Jestli zjistím, že lžete,
příště skončíte na samotce vy.
569
00:30:23,199 --> 00:30:25,257
A nebude to
jen na jednu noc.
570
00:30:49,247 --> 00:30:50,294
Co je?
571
00:30:50,344 --> 00:30:54,567
Jen přemýšlím, kdy to pako zjistí,
že jste jeho podání smetl ze stolu.
572
00:30:54,673 --> 00:31:00,460
Smetu to ze stolu, Williame,
ale napřed mi něco podepište.
573
00:31:02,621 --> 00:31:04,345
Co jsou zač
Stevens Investment Group?
574
00:31:04,395 --> 00:31:06,827
To je společnost,
skrze kterou od teď obchodujete.
575
00:31:06,877 --> 00:31:08,777
Kecy.
Oni mě vlastní?
576
00:31:08,827 --> 00:31:11,654
Nevlastní nic.
To jen na papíře.
577
00:31:11,704 --> 00:31:15,463
Pokud nechcete na 90 dní
zavřít krám, jinak to nejde.
578
00:31:15,513 --> 00:31:18,694
Kecy.
Co když mě zažaluje?
579
00:31:18,744 --> 00:31:21,050
Vezmete dohodu,
já se přiznám a dostanu podmínku?
580
00:31:21,100 --> 00:31:24,081
Protože jestli si takhle představujete
výhru, najdu si jiného právníka.
581
00:31:24,131 --> 00:31:27,636
Pánové, jsem připravená
na vaše argumenty,
582
00:31:27,686 --> 00:31:33,451
ale jelikož Kongres včera schválil
nový zákon, pozastavení licence trvá.
583
00:31:37,318 --> 00:31:38,529
V pořádku, Vaše ctihodnosti.
584
00:31:38,579 --> 00:31:43,626
Společnost mého klienta teď
spadá pod holding s odlišnou licencí.
585
00:31:43,676 --> 00:31:45,629
- Cože?
- Tady to je.
586
00:31:45,679 --> 00:31:48,503
V tom případě chci
nechat pozastavit i jejich licenci.
587
00:31:48,553 --> 00:31:53,361
A přesně proto bych soud rád
požádal o zproštění pana Cahilla funkce,
588
00:31:53,411 --> 00:31:55,311
co se vyšetřování
mého klienta týče.
589
00:31:55,361 --> 00:31:56,928
Zbláznil ses?
590
00:31:57,182 --> 00:32:00,935
Máme společnou minulost.
Všichni to vědí.
591
00:32:00,985 --> 00:32:05,356
A tohle podání je jen snaha,
jak se mi mstít skrze mého klienta.
592
00:32:05,406 --> 00:32:08,792
To je směšné, Williama Suttera
vyšetřuji už rok a půl.
593
00:32:08,842 --> 00:32:11,580
A za tu dobu neudělal nic.
594
00:32:11,630 --> 00:32:15,373
Teprve včera, když jsem mu
oznámil, že jsem jeho právník,
595
00:32:15,423 --> 00:32:17,834
během pár hodin
nechal pozastavit jeho licenci
596
00:32:17,884 --> 00:32:19,830
a teď to chce udělat znovu.
597
00:32:20,955 --> 00:32:22,758
Tomu já říkám výhra.
598
00:32:22,808 --> 00:32:24,760
Pane Cahille,
tohle nevypadá dobře.
599
00:32:24,810 --> 00:32:26,543
Mám nutkání
vás z tohoto případu stáhnout.
600
00:32:26,593 --> 00:32:28,764
Vaše ctihodnosti,
pan Specter má pravdu.
601
00:32:28,814 --> 00:32:29,906
Máme společnou minulost,
602
00:32:29,906 --> 00:32:32,347
ale na tom
případu dělám déle než on.
603
00:32:32,347 --> 00:32:35,742
Jestli má jít někdo z kola ven
pro střet zájmů, tak on, ne já.
604
00:32:35,792 --> 00:32:37,220
Já nikam nejdu.
605
00:32:37,270 --> 00:32:40,125
Tak nechte pana Suttera
vzdát se všech sporných kroků,
606
00:32:40,175 --> 00:32:41,675
pokud nechcete založit precedent,
607
00:32:41,675 --> 00:32:44,060
že kdykoliv se
někomu nelíbí jeho žalobce,
608
00:32:44,060 --> 00:32:47,785
stačí mu jen najmout
právníka, proti kterému už stál.
609
00:32:47,785 --> 00:32:50,553
Pane Suttere, chcete si nadále
ponechat právního zástupce,
610
00:32:50,603 --> 00:32:54,166
nebo chcete někoho nového,
protože pan Cahill u případu zůstává?
611
00:32:59,509 --> 00:33:01,426
Harvey je můj člověk,
Vaše ctihodnosti.
612
00:33:02,556 --> 00:33:06,025
Takže pokud už nic
jiného nemáte, líčení je u konce.
613
00:33:21,406 --> 00:33:24,033
Stráž vám řekne, že máte
návštěvu, ale neřekne vám koho,
614
00:33:24,083 --> 00:33:27,270
začnete přemýšlet, jestli
Angelina Jolie čte vaše dopisy.
615
00:33:27,320 --> 00:33:28,693
Sednout, Gallo.
616
00:33:28,743 --> 00:33:30,889
Přišel jsi učinit
další falešná obvinění?
617
00:33:30,939 --> 00:33:34,521
Přišel jsem ti říct,
že jsem zase tvůj advokát.
618
00:33:34,761 --> 00:33:35,661
Cože?
619
00:33:35,688 --> 00:33:39,595
Potřebuješ někoho, kdo to
za tebe podá, a ten někdo budu já.
620
00:33:39,645 --> 00:33:40,867
A co když odmítnu?
621
00:33:40,917 --> 00:33:43,669
Pak si tu můžeš shnít
až do konce trestu.
622
00:33:46,692 --> 00:33:48,666
Docela sranda, ne?
623
00:33:48,666 --> 00:33:53,105
Snažíš se mě dostat ven,
když jsi mě sem dostal.
624
00:33:53,516 --> 00:33:54,917
To tě musí žrát.
625
00:33:54,967 --> 00:33:59,983
Je mi z toho zle, to ano,
ale dá se s tím žít.
626
00:34:00,033 --> 00:34:01,772
Dostanu
něco na oplátku.
627
00:34:01,822 --> 00:34:03,726
Jo? A co jako?
628
00:34:03,776 --> 00:34:09,568
Než to klapne, nejen, že dáš od Mikea
ruce pryč, ale budeš mu krýt záda.
629
00:34:09,618 --> 00:34:10,981
- Blbost.
- To teda ne!
630
00:34:11,031 --> 00:34:14,922
Jestli si jen zvrtne kotník,
tvůj návrh vezmu zpět.
631
00:34:14,972 --> 00:34:17,459
A nezapomněl jsi na něco?
632
00:34:17,690 --> 00:34:19,449
Já tě k ničemu nepotřebuju.
633
00:34:19,499 --> 00:34:21,925
Když vím, jak na to,
seženu si vlastního právníka.
634
00:34:21,975 --> 00:34:27,582
Jo, klidně, ale pak řeknu soudu,
že ses přiznal k otrávení Mikea.
635
00:34:27,632 --> 00:34:29,132
Víš, kolik ti to přidá?
636
00:34:29,182 --> 00:34:31,221
- Já mu nic neudělal!
- Dobře pro tebe.
637
00:34:31,271 --> 00:34:32,535
Ale komu budou věřit?
638
00:34:32,585 --> 00:34:36,943
Bývalému prokurátorovi,
nebo vězni informátorovi?
639
00:34:37,810 --> 00:34:42,728
Jako tvůj právník
jim ale nic z toho říct nemůžu.
640
00:34:44,597 --> 00:34:47,654
Ty parchante,
nahrál jsi to na mě.
641
00:34:47,704 --> 00:34:51,913
To si piš.
Takže je to na tobě.
642
00:34:52,991 --> 00:34:55,521
Jdeš do toho, nebo ne?
643
00:35:03,168 --> 00:35:05,868
- Můžeš na vteřinku?
- Co je, Louisi?
644
00:35:06,771 --> 00:35:08,075
Nedaří se mi najít ten dům.
645
00:35:08,125 --> 00:35:11,885
Dům? Jaký dům?
O žádném domě nevím.
646
00:35:11,935 --> 00:35:13,128
A už vůbec ne pro někoho,
647
00:35:13,178 --> 00:35:16,714
kdo nemá víru v mou schopnost
vědět, kde hledat, když na to přijde.
648
00:35:16,764 --> 00:35:19,672
Donno, prosím, dělej,
že tomu rozumíš jako obvykle.
649
00:35:19,722 --> 00:35:21,584
Ne, Louisi, musím vědět,
650
00:35:21,634 --> 00:35:25,566
že ses alespoň vteřinu pozastavil
nad tím, proč jsi na mě vyjel.
651
00:35:31,662 --> 00:35:35,303
- Vím proč.
- Vážně? Tak proč?
652
00:35:37,605 --> 00:35:38,945
Chybíš mi, Donno.
653
00:35:40,744 --> 00:35:44,401
Chybíš mi jako sekretářka.
654
00:35:48,587 --> 00:35:49,531
Ty mi taky chybíš, Louisi.
655
00:35:49,581 --> 00:35:51,681
Nechápej mě špatně,
neříkám, že Gretchen není skvělá...
656
00:35:51,731 --> 00:35:52,635
Však taky je.
657
00:35:53,685 --> 00:35:56,366
Jen není ty.
658
00:35:57,590 --> 00:35:59,234
- A kdo je?
- Nikdo.
659
00:36:05,567 --> 00:36:07,297
Něco takového jsi hledal?
660
00:36:07,347 --> 00:36:09,618
Bože, je to perfektní.
Je to pořád volné?
661
00:36:09,668 --> 00:36:11,668
- Ráno přišla nabídka.
- Musíme ji přehodit.
662
00:36:11,718 --> 00:36:15,729
Ne, Louisi, nemusíme.
Byla to tvoje nabídka.
663
00:36:19,394 --> 00:36:22,048
- A vzali ji?
- To se uvidí ráno.
664
00:36:24,201 --> 00:36:26,355
- Donno.
- Ne.
665
00:36:41,589 --> 00:36:44,912
- To s ředitelem je mi líto.
- Jo, jasně.
666
00:36:47,109 --> 00:36:49,894
- Kdyby cokoliv...
- Dám ti vědět.
667
00:36:58,101 --> 00:37:01,990
Neřekl jsem jim o tom,
jak tě Harvey dostal ven.
668
00:37:02,409 --> 00:37:04,546
Chci, abys to věděl.
Je to pro mě důležité.
669
00:37:04,988 --> 00:37:06,438
Jo, jak myslíš, Kevine.
670
00:37:09,928 --> 00:37:12,158
Vím, že jsem ti neřekl,
proč tu jsem, Mikeu.
671
00:37:16,209 --> 00:37:17,449
Ale ty to nechápeš.
672
00:37:17,499 --> 00:37:20,769
Od chvíle, co jsem tu, jsem
musel dávat bacha, co řeknu.
673
00:37:20,819 --> 00:37:22,958
Každičké slovo.
674
00:37:23,008 --> 00:37:28,111
Každé ráno si připomínám,
abych neřekl, co nemám.
675
00:37:28,161 --> 00:37:33,349
Každou noc usínám s tím,
že jsem to další den zvládl.
676
00:37:33,399 --> 00:37:35,258
Myslíš, že nevím, jaké to je?
677
00:37:37,155 --> 00:37:39,256
Já žil ve lži
každý den několik let.
678
00:37:39,306 --> 00:37:41,426
Ale tys chránil jen sám sebe.
679
00:37:43,243 --> 00:37:44,587
Nemáš rodinu.
680
00:37:49,756 --> 00:37:53,139
Kevine, co jsi udělal?
681
00:37:58,870 --> 00:38:00,693
Pohádal jsem se se ženou.
682
00:38:02,511 --> 00:38:06,373
A bylo to zlé.
683
00:38:07,737 --> 00:38:09,552
Řekli jsme si věci,
které nikdy předtím.
684
00:38:09,602 --> 00:38:10,887
Šel jsem ven.
685
00:38:13,556 --> 00:38:14,855
A opil se.
686
00:38:16,047 --> 00:38:20,496
Nasedl jsem do auta
a skoro někoho zabil.
687
00:38:22,314 --> 00:38:25,406
Pak jsem se probudil
v záchrance a viděl policajta.
688
00:38:28,457 --> 00:38:29,728
Cože?
689
00:38:29,881 --> 00:38:34,967
Udělal jsem jen
jednu hloupou chybu.
690
00:38:37,812 --> 00:38:40,805
A bude mě to stát
tři roky s mou rodinou.
691
00:38:41,837 --> 00:38:44,417
A nejde jen o ty
zvláštní momenty.
692
00:38:44,536 --> 00:38:48,037
Chybí mi ty tisíce objetí
svých dětí každé ráno.
693
00:38:49,772 --> 00:38:51,716
A polibky mé ženě
na dobrou noc.
694
00:38:52,853 --> 00:38:55,973
T všechno jen proto, že jsem
se nedokázal ovládnout.
695
00:38:58,070 --> 00:38:59,951
Proč jste se
se ženou pohádali?
696
00:39:01,144 --> 00:39:03,603
Jak to myslíš, že ses jen
snažil chránit svou rodinu?
697
00:39:04,779 --> 00:39:08,043
- Kevine.
- Nemůžu.
698
00:39:09,571 --> 00:39:10,830
Prostě ti to nemůžu říct.
699
00:39:31,846 --> 00:39:33,107
Fajn.
700
00:39:34,495 --> 00:39:35,722
Udělám to.
701
00:39:36,976 --> 00:39:38,781
- Co prosím?
- To tvé pro bono.
702
00:39:38,934 --> 00:39:40,586
Přines mi hned ráno spis.
703
00:39:42,200 --> 00:39:45,350
Jessico, omlouvám se,
ale smím vědět proč?
704
00:39:45,400 --> 00:39:48,803
- Co na tom záleží?
- Mně na tom záleží.
705
00:39:49,388 --> 00:39:51,450
Celý den jsem byla pryč
706
00:39:51,450 --> 00:39:54,555
a snažila se
pozvednout naši firmu.
707
00:39:54,555 --> 00:40:02,956
Odteď bych ráda na googlu viděla
spíš to, jak jsme zachránili nevinného,
708
00:40:03,704 --> 00:40:05,939
než jak jsme
najali podvodníka.
709
00:40:07,889 --> 00:40:11,167
- Děkuju.
- Dobrou, Rachel.
710
00:40:19,217 --> 00:40:22,258
- Co tu chceš, Seane?
- Ty víš dobře co.
711
00:40:22,869 --> 00:40:25,294
Co si myslel, když ses mě
snažil shodit z mého případu?
712
00:40:25,344 --> 00:40:28,310
Šel po mně.
Musel jsem něco udělat.
713
00:40:28,360 --> 00:40:30,645
Jen pro tvou informaci,
kdybych na tom případu skončil,
714
00:40:30,695 --> 00:40:32,052
ta dohoda,
o které ty nic nevíš,
715
00:40:32,052 --> 00:40:34,832
která má někoho
dostat ven, by byla pasé.
716
00:40:34,832 --> 00:40:37,616
- Myslíš, že to nevím?
- Ano, myslím.
717
00:40:37,666 --> 00:40:41,254
Kdybych to nezachránil,
to všechno by bylo k ničemu.
718
00:40:42,173 --> 00:40:45,663
- Proč se culíš?
- Ale nic.
719
00:40:45,743 --> 00:40:47,673
Já jen, že jsi nechtěl,
abych ten případ bral,
720
00:40:47,723 --> 00:40:52,226
a teď na mě řveš,
že jsem moc dobrý obhájce.
721
00:40:53,065 --> 00:40:54,636
Když to podáš takhle...
722
00:40:55,535 --> 00:41:00,384
- Dobrá práce, Seane.
- Dobrý tah, Harvey.
723
00:41:00,683 --> 00:41:02,788
- Drink?
- Dáme si ho tady.
724
00:41:02,838 --> 00:41:05,655
Možná na dlouho náš poslední.
725
00:41:06,175 --> 00:41:10,063
Proč? Protože nemáš
v hrsti žádného z mých klientů?
726
00:41:10,113 --> 00:41:12,544
Do zítra.
727
00:41:12,627 --> 00:41:15,296
Hned ráno totiž
podávám žaloby.
728
00:41:24,046 --> 00:41:26,024
www.neXtWeek.cz