1
00:00:01,302 --> 00:00:02,762
V minulých dílech...
2
00:00:02,764 --> 00:00:04,817
Rachel, tady profesor Dunbar.
3
00:00:04,917 --> 00:00:08,352
Nechtěla byste mi pomoct
s projektem Nevinnost?
4
00:00:08,387 --> 00:00:10,357
Zrušit trest smrti
pro nevinného člověka?
5
00:00:10,358 --> 00:00:12,691
- Co chceš, Harvey?
- Pomoct ochránit Mikea Rosse.
6
00:00:12,692 --> 00:00:14,792
Je tam s nebezpečným
chlapem, kterého jsem zavřel.
7
00:00:14,827 --> 00:00:18,462
- Co bych měl udělat?
- Přesunout toho chlapa jinam.
8
00:00:18,497 --> 00:00:20,064
Jeden na jednoho?
Máš to mít.
9
00:00:20,099 --> 00:00:22,032
Mám tohle a oni tě budou držet.
10
00:00:22,068 --> 00:00:24,400
- Ne!
- Co se to tu děje?
11
00:00:24,933 --> 00:00:27,973
- Proč ses vrátil s tím strážným?
- Ne proto, abys mi odpustil.
12
00:00:27,974 --> 00:00:30,018
Ale proto, že jsem
ho sem nikdy neměl pustit.
13
00:00:30,042 --> 00:00:33,745
Čas strávený ve vazbě ti
nikdy do rozsudku nezapočítali.
14
00:00:33,746 --> 00:00:35,512
Za půl roku máš
nárok na propuštění.
15
00:00:35,548 --> 00:00:38,817
Myslíš, že nevím, že ti jde
jen o to, abych tě nechal na pokoji?
16
00:00:38,818 --> 00:00:42,258
Ne, Franku. Harvey chtěl
rozhlásit, že důvod, proč tu jsi,
17
00:00:42,270 --> 00:00:43,687
je ten, že jsi informátor.
18
00:00:43,723 --> 00:00:46,589
- Vím, jak dostat Mikea ven.
- V čem je háček?
19
00:00:46,590 --> 00:00:47,959
Musí donášet na spoluvězně.
20
00:00:47,960 --> 00:00:49,691
Pokud ho Mike
přesvědčí, je volný.
21
00:00:49,692 --> 00:00:51,868
- A kdy chceš odpověď?
- Už včera bylo pozdě.
22
00:00:51,898 --> 00:00:53,197
A musí souhlasit.
23
00:00:56,168 --> 00:00:58,236
Počkej, Harvey.
Kam to jdeš?
24
00:00:58,237 --> 00:01:00,437
Kam myslíš?
Jdu za Mikem.
25
00:01:00,473 --> 00:01:03,975
Vím, co chceš říct, ale Mike šel
do vězení, abychom my nemuseli.
26
00:01:03,976 --> 00:01:06,210
A teď ho ohrožuje muž,
kterého jsem zašil.
27
00:01:06,245 --> 00:01:10,048
Tak mi odpusť, že tu nepostávám
a nečekám, až to rozsekneš.
28
00:01:10,049 --> 00:01:12,449
Myslíš, že jsem ráda,
že hnije ve vězení?
29
00:01:12,485 --> 00:01:16,131
Ale jestli to má fungovat,
nemůžeš tam letět uprostřed noci.
30
00:01:16,155 --> 00:01:18,123
Slyšela jsi Cahilla.
Včera bylo pozdě.
31
00:01:18,124 --> 00:01:20,124
On potřebuje výsledky.
32
00:01:20,159 --> 00:01:23,050
A když za Mikem
přijde v noci právník,
33
00:01:23,051 --> 00:01:28,132
jeho spolubydlící pozná, že se
něco děje, než to vůbec začne.
34
00:01:28,167 --> 00:01:33,570
Dobře, ale hned ráno tam půjdu
a nic, co řekneš, mě nezastaví.
35
00:01:41,614 --> 00:01:44,448
- Nemůžeš spát?
- Ne tak docela.
36
00:01:44,483 --> 00:01:48,919
Když už nespíme, mohl bys přemýšlet
o nějakých vlastních obrázcích.
37
00:01:48,955 --> 00:01:52,089
Nemusel bys
pořád zírat na ty moje.
38
00:01:56,028 --> 00:01:59,163
Kolik jim je?
39
00:01:59,198 --> 00:02:04,501
Maddy je sedm.
Nateovi bylo nedávno pět.
40
00:02:04,537 --> 00:02:06,737
Vypadají roztomile.
41
00:02:06,772 --> 00:02:10,107
Jo. Jsou skvělí.
42
00:02:10,142 --> 00:02:11,942
Jak často je vídáš?
43
00:02:11,978 --> 00:02:13,488
- Nevídám.
- Jak to myslíš?
44
00:02:13,512 --> 00:02:16,281
- Špatný rozvod nebo tak?
- Ne, nic takovýho.
45
00:02:16,282 --> 00:02:19,651
Jsme se ženou deset let.
Jen nechci, aby sem chodili.
46
00:02:19,652 --> 00:02:20,850
Co? Proč ne?
47
00:02:20,851 --> 00:02:22,787
Neměli by vidět
svého otce jako kriminálníka.
48
00:02:22,788 --> 00:02:24,990
- No tak, Kevine.
- Vím, že je to pro ně těžké.
49
00:02:24,991 --> 00:02:26,890
Ničí mě to každý den.
50
00:02:26,926 --> 00:02:30,394
Ale jsou to děti.
Jsou odolné.
51
00:02:30,429 --> 00:02:31,996
Tak jistý bych si nebyl.
52
00:02:32,031 --> 00:02:34,399
Ty děti nemáš, Mikeu,
takže o tom nic nevíš.
53
00:02:34,400 --> 00:02:35,699
Ne, to nevím.
54
00:02:35,735 --> 00:02:38,502
Ale vím, jaké to je,
když dítěti chybí otec.
55
00:02:38,537 --> 00:02:41,705
Prosím, neříkej mi,
že tvůj táta opustil svou rodinu.
56
00:02:41,741 --> 00:02:46,543
Oba mí rodiče v mých jedenácti
zemřeli při autonehodě.
57
00:02:46,579 --> 00:02:48,545
Srazil je opilý řidič.
58
00:02:48,581 --> 00:02:51,682
Bože, to je...
To je mi líto, Mikeu.
59
00:02:53,586 --> 00:02:56,787
Jo, už je to dávno.
60
00:02:56,822 --> 00:02:58,656
Kevine, chápu,
že chceš chránit své děti,
61
00:02:58,657 --> 00:03:02,426
- ale před čím je chráníš?
- Co tím myslíš?
62
00:03:02,461 --> 00:03:07,331
Jsme tu spolu už nějakou dobu.
Neřekneš mi, za co tu jsi?
63
00:03:08,934 --> 00:03:11,368
Hej, Rossi.
Přišel tvůj právník.
64
00:03:11,404 --> 00:03:12,903
- Teď?
- Jsem jen posel.
65
00:03:12,938 --> 00:03:14,905
Chceš ven nebo ne?
66
00:03:35,594 --> 00:03:37,428
Pane Bailey,
jsem Rachel Zaneová.
67
00:03:37,463 --> 00:03:40,899
Studuji Kolumbijskou univerzitu
a chci s vámi mluvit o vašem případu.
68
00:03:40,900 --> 00:03:42,032
Studentka?
69
00:03:42,068 --> 00:03:44,001
Ano, spolupracujeme
na projektu Nevinnost
70
00:03:44,036 --> 00:03:46,613
a chceme zjistit,
jestli splňujete kritéria pro odvolání.
71
00:03:46,614 --> 00:03:48,872
Víte, jak dlouho
čekám na trest smrti?
72
00:03:48,908 --> 00:03:50,874
12 let.
Četla jsem vaši složku.
73
00:03:50,910 --> 00:03:53,444
A posledních deset let
píšu dopisy právníkům
74
00:03:53,479 --> 00:03:57,181
a prosím,
aby vyslechli můj příběh.
75
00:03:57,216 --> 00:04:00,451
A oni se konečně
rozhodnou mi odpovědět
76
00:04:00,486 --> 00:04:04,254
a nemají ani tu slušnost
poslat sem opravdovýho právníka?
77
00:04:04,290 --> 00:04:07,624
Pane Bailey, věřte mi,
já za vás budu bojovat.
78
00:04:07,660 --> 00:04:13,097
Jste studentka. Nedokážete
pro mě udělat ani hovno.
79
00:04:13,132 --> 00:04:15,666
Víte co? Zabil jste dva lidi.
80
00:04:15,701 --> 00:04:18,068
Chladnokrevně.
81
00:04:18,104 --> 00:04:20,471
Víte to vy i já,
a proto jste tady.
82
00:04:20,506 --> 00:04:25,109
Děkuji, že jste se rozhodl,
že váš případ nebude snadný.
83
00:04:25,144 --> 00:04:26,443
Vy mě neznáte.
84
00:04:26,479 --> 00:04:30,581
Víte jen to, co jste se dočetla
v nějaké zatracené složce.
85
00:04:30,616 --> 00:04:32,716
Nikoho jsem nezabil.
86
00:04:32,751 --> 00:04:35,552
Říkám to už dvanáct let
a můžu to dokázat.
87
00:04:35,588 --> 00:04:37,754
Máte pravdu.
Neznám vás.
88
00:04:37,790 --> 00:04:40,424
Ale ani vy neznáte mě.
89
00:04:40,459 --> 00:04:44,595
Takže chcete to
vzájemně zkusit nebo ne?
90
00:04:44,630 --> 00:04:49,500
Potřebuju pomoc, slečno Zaneová.
91
00:04:51,003 --> 00:04:53,437
Tak mi dovolte,
abych vám pomohla.
92
00:04:57,676 --> 00:05:00,845
- Harvey, co tady děláš?
- Musím s tebou o něčem mluvit.
93
00:05:00,846 --> 00:05:03,615
- Posaď se.
- O co jde?
94
00:05:04,650 --> 00:05:09,220
- Právě za mnou byl Sean Cahill.
- Říkal jsi, že Galla nejde přesunout.
95
00:05:09,221 --> 00:05:12,033
To nejde,
ale je šance dostat tebe ven.
96
00:05:12,057 --> 00:05:13,157
Co myslíš tím ven?
97
00:05:13,192 --> 00:05:18,559
Myslím tím vyjít ven předními
dveřmi a už se nikdy neohlédnout.
98
00:05:18,597 --> 00:05:20,030
- V čem je háček?
- Mikeu...
99
00:05:20,065 --> 00:05:22,110
Harvey, nepřišel jsi mi říct,
že mě dostaneš ven,
100
00:05:22,134 --> 00:05:24,312
když se tváříš takhle,
pokud tu není něco dalšího.
101
00:05:24,336 --> 00:05:26,970
- Musíš donášet na spolubydlícího.
- Co?
102
00:05:27,006 --> 00:05:29,641
Když najdeš něco, co by
vedlo k obvinění jeho tchána,
103
00:05:29,642 --> 00:05:31,909
zmírní ti trest
a dostaneš se ven.
104
00:05:33,579 --> 00:05:35,345
- Co ten chlap udělal?
- Koho to zajímá?
105
00:05:35,381 --> 00:05:38,493
Mě jo. Kdyby to bylo tak zlý,
proč ho Kevin neudal rovnou?
106
00:05:38,517 --> 00:05:40,518
Na tom nezáleží.
Můžeš se dostat ven.
107
00:05:40,553 --> 00:05:43,388
Je to tady můj jediný přítel.
Nezradím ho.
108
00:05:43,389 --> 00:05:44,922
Přítel? Zatraceně, poslouchej.
109
00:05:44,957 --> 00:05:47,992
Někdo se tě tu snaží zabít
a já ti nabízím cestu ven.
110
00:05:47,993 --> 00:05:50,238
- O Galla se postarám.
- Co to má jako znamenat?
111
00:05:50,262 --> 00:05:51,840
Udělal jsem, cos mi říkal.
112
00:05:51,864 --> 00:05:53,909
Pohrozil jsem,
že vyzradím, že je informátor,
113
00:05:53,933 --> 00:05:56,266
ale tady jsem našel způsob,
jak ho podmínečně propustit.
114
00:05:56,302 --> 00:05:59,336
Propustit? Zešílel jsi?
Jeho nepropustí.
115
00:05:59,371 --> 00:06:01,405
- Kdo řekne, že si to zaslouží?
- Víš co, Harvey?
116
00:06:01,440 --> 00:06:03,617
Místo abys mi říkal,
že mám zradit spolubydlícího,
117
00:06:03,618 --> 00:06:06,321
protože Galla předčasně nepropustí,
bys mi to měl pomoct zařídit.
118
00:06:06,345 --> 00:06:08,512
Nikdy tomu kreténovi
s ničím pomáhat nebudu
119
00:06:08,547 --> 00:06:10,480
a tady nejde
o Galla a ty to víš.
120
00:06:10,516 --> 00:06:13,794
Ne, mám zradit jediného
chlapa, kterému tu věřím,
121
00:06:13,818 --> 00:06:16,287
na základě Cahillova plánu,
který třeba nebude fungovat.
122
00:06:16,288 --> 00:06:22,159
Ne, Mikeu. Snažím se ti vrátit tvůj
život, dokud vypadá pořád stejně.
123
00:06:22,194 --> 00:06:24,661
Tak zkusíš to nebo ne?
124
00:06:26,565 --> 00:06:30,234
..:: Suits - Sezóna 06, Epizoda 04 ::..
..:: Zrada ::...
125
00:06:30,269 --> 00:06:33,570
Překlad: Clear, Herodes, HonZajs000
Korekce: Clear
126
00:06:33,601 --> 00:06:40,510
www.neXtWeek.cz
127
00:06:54,207 --> 00:06:57,708
Rls: BDRip.X264-REWARD
Přečas: badboy.majkl
128
00:07:06,598 --> 00:07:09,267
Prevít, to samé,
co s tím švestkovým džusem.
129
00:07:14,307 --> 00:07:17,509
Co to...
Hej, ty pitomče.
130
00:07:17,510 --> 00:07:19,811
To ty jsi sem
donesl moje hrníčky?
131
00:07:19,846 --> 00:07:24,081
Já ne... Nebylo tady nic
jiného, co bychom mohli použít.
132
00:07:24,117 --> 00:07:26,485
Na to ti kašlu!
Vem je zpátky tam, kde...
133
00:07:26,486 --> 00:07:27,871
Jestlipak to není Louis Zmrd.
134
00:07:27,872 --> 00:07:29,287
- Co je, šéfe?
- Ty parchante.
135
00:07:29,322 --> 00:07:31,957
Vzal jsi mi hrníčky a ani jsi
neměl odvahu udělat to sám.
136
00:07:31,958 --> 00:07:34,837
Nevím, o čem mluvíš.
Ale jestli tu je něco tvýho,
137
00:07:34,861 --> 00:07:36,301
- já o tom nic nevím.
- Vážně?
138
00:07:36,329 --> 00:07:39,330
Co kdyby ses zeptal
toho koktavýho šaška?
139
00:07:39,365 --> 00:07:41,966
Potřebovali jsme je na naše...
140
00:07:42,001 --> 00:07:43,434
močové testy.
141
00:07:43,470 --> 00:07:44,814
Cože? Čůrali jste do nich?
142
00:07:44,838 --> 00:07:46,003
Co je vtipnější?
143
00:07:46,039 --> 00:07:48,272
Tvoje vtipná fráze
nebo že jsme ji počurali?
144
00:07:48,308 --> 00:07:50,186
Sterilizujte je a zničte je.
145
00:07:50,210 --> 00:07:53,011
Se svýma hrnkama jsi dělej,
co chceš, já se jich nedotknu.
146
00:07:53,012 --> 00:07:56,647
Víš, kolik Luterman sní chřestu?
147
00:07:56,683 --> 00:07:58,783
Zatím, šéfe.
148
00:08:07,126 --> 00:08:09,660
- Jak to ráno šlo?
- Byla jsem strachy bez sebe.
149
00:08:09,696 --> 00:08:11,963
- Cela smrti. Jak by ne?
- Nejde jen o to.
150
00:08:11,998 --> 00:08:17,236
Došlo mi, že když do toho půjdu,
je život toho muže v mých rukou.
151
00:08:17,237 --> 00:08:20,071
- Zvládneš to, Rachel.
- Já vím, že jo.
152
00:08:20,106 --> 00:08:22,485
Tak proč tě něco trápí?
153
00:08:22,509 --> 00:08:26,055
Přišla jsem a zlobila jsem se,
co se tomu chudákovi stalo,
154
00:08:26,079 --> 00:08:28,946
začala jsem pracovat
na jeho případu...
155
00:08:28,947 --> 00:08:30,915
a jsem tady zasekaná.
156
00:08:30,950 --> 00:08:32,984
A co je na tom špatného?
157
00:08:33,019 --> 00:08:36,988
Je to poprvé, co je Mike pryč,
a já na něj pořád nemyslím.
158
00:08:39,292 --> 00:08:42,493
Poslouchej mě.
To je dobře.
159
00:08:42,529 --> 00:08:44,328
Nepřipadá mi to tak.
160
00:08:44,364 --> 00:08:46,564
Rachel,
nemůžeš žít pořád v napětí.
161
00:08:46,599 --> 00:08:47,999
Není to zdravé.
162
00:08:48,034 --> 00:08:50,079
A nesvědčí to ani Mikeovi
ani nikomu jinému.
163
00:08:50,103 --> 00:08:52,615
- Zapomínat na něj je správné?
- Nevzala jsi proto ten případ?
164
00:08:52,639 --> 00:08:54,539
Aby ses na něco
mohla soustředit?
165
00:08:54,574 --> 00:08:57,041
- Ano, ale já...
- Tak s tím nebojuj.
166
00:08:57,076 --> 00:09:00,112
Jestli ti osvobození nevinného
pomůže na chvíli zapomenout na Mikea,
167
00:09:00,113 --> 00:09:04,015
Mike by byl první,
kdo by ti to poradil.
168
00:09:04,050 --> 00:09:08,486
A věř mi, jestli se
do toho vážně zamotáš,
169
00:09:08,521 --> 00:09:13,057
ani si nevšimneš, že už utekly
dva roky a on je zpátky.
170
00:09:23,403 --> 00:09:25,368
- Kde je Harvey?
- Není tu.
171
00:09:25,405 --> 00:09:28,173
Tak ať přismaží. Uzavřel
s těmi brokery nějakou dohodu
172
00:09:28,174 --> 00:09:29,624
a já je chci dostat pryč.
173
00:09:29,625 --> 00:09:32,076
Louisi, teď se to nehodí.
174
00:09:32,111 --> 00:09:36,714
Už se na ty jejich nafoukané
hloupé obličeje nemůžu dívat.
175
00:09:36,749 --> 00:09:39,284
- Třeba se na ně dívat nemusíš.
- Co tím myslíš?
176
00:09:39,285 --> 00:09:41,753
Už jsem ti říkala
o svém prvním bytě?
177
00:09:41,754 --> 00:09:42,754
Ne.
178
00:09:42,755 --> 00:09:44,789
Sdílela jsem byt
o velikosti 37 metrů čtverečních.
179
00:09:44,824 --> 00:09:49,327
Katastrofa. Pak jsme se rozhodli,
pokoj kvůli soukromí rozdělíme.
180
00:09:49,362 --> 00:09:50,873
Tohle je jiné, Donno.
181
00:09:50,897 --> 00:09:53,008
Nemůžeme střed kanceláře
rozdělit lepicí páskou.
182
00:09:53,032 --> 00:10:00,104
Nemyslím lepicí pásku, ale architekta,
který by kanceláře přestavěl.
183
00:10:00,139 --> 00:10:01,706
Máš pravdu.
184
00:10:01,741 --> 00:10:04,775
Můžeme to přestavět celé.
To chci už pět let.
185
00:10:04,811 --> 00:10:08,212
A nejlepší na tom je, že už s těmi
brokery nebudeš muset jednat.
186
00:10:08,247 --> 00:10:10,448
- Donno, ty jsi génius.
- Já vím.
187
00:10:10,483 --> 00:10:12,994
- Sežeň mi před obědem 6 architektů.
- Máš vlastní sekretářku.
188
00:10:12,995 --> 00:10:13,995
Dík za nic.
189
00:10:15,021 --> 00:10:16,687
Proč se vůbec snažím?
190
00:10:21,594 --> 00:10:25,262
Hezký, že ses ukázal.
Škrábu ty brambory sám.
191
00:10:25,298 --> 00:10:27,865
Promiň, nemohl jsem.
192
00:10:27,900 --> 00:10:30,101
Jak to šlo s tvým právníkem?
193
00:10:30,136 --> 00:10:33,605
- Půjdeš ven?
- Cože?
194
00:10:33,606 --> 00:10:36,340
Dělám si prdel.
O co šlo?
195
00:10:36,376 --> 00:10:38,376
O nic.
Není to důležité.
196
00:10:39,646 --> 00:10:42,580
Tvůj právník se zničehonic
objeví a není to důležité?
197
00:10:42,615 --> 00:10:44,883
- Nejsem včerejší.
- Není to důležité.
198
00:10:44,884 --> 00:10:47,919
Nerad jsem tě nechal ve štychu,
ale beze mě bys tu práci ani neměl.
199
00:10:47,920 --> 00:10:49,987
Nebýt tebe, ani bych
tu práci nepotřeboval.
200
00:10:50,023 --> 00:10:53,758
- Co máš za problém?
- Promiň, Kevine.
201
00:10:55,762 --> 00:10:57,962
Prostě nemám dobrej den.
202
00:10:57,997 --> 00:11:00,165
Hej, to nevadí.
Neřeš to, jasný?
203
00:11:00,166 --> 00:11:02,800
Stejně to není moje věc.
204
00:11:04,804 --> 00:11:08,339
Ne, vlastně je to tvá věc.
205
00:11:08,374 --> 00:11:11,619
Přišel mi říct,
že se snažil o přesun Galla,
206
00:11:11,643 --> 00:11:15,546
ale nevyšlo to.
207
00:11:15,581 --> 00:11:20,217
Když budeme držet spolu,
s Gallem si poradíme, ne?
208
00:11:20,253 --> 00:11:24,055
Jo, to jsem řekl Harveymu.
209
00:11:24,090 --> 00:11:25,289
Jasně.
210
00:11:25,324 --> 00:11:28,592
Až s ním budeš mluvit,
vyřiď mu díky za snahu.
211
00:11:33,966 --> 00:11:36,435
- Jak to šlo?
- Musí o tom přemýšlet.
212
00:11:36,436 --> 00:11:38,069
Cože? Proč?
213
00:11:38,104 --> 00:11:40,171
Protože je blbej, proto.
214
00:11:40,206 --> 00:11:43,207
- Co budeš dělat?
- Zkusím nám získat čas.
215
00:11:43,242 --> 00:11:47,278
Tak rychle, u tebe v kanceláři
čeká Cahill na odpověď.
216
00:11:49,982 --> 00:11:52,416
- Seane.
- Co říkal?
217
00:11:52,452 --> 00:11:54,552
Chce vidět detaily písemně.
218
00:11:54,587 --> 00:11:57,021
- Nemám náladu, Harvey.
- A já nežertuju.
219
00:11:57,056 --> 00:12:00,034
Řekni, že jo.
No tak, tohle je blbost.
220
00:12:00,035 --> 00:12:02,394
- Mé slovo platí.
- To jsem mu řekl.
221
00:12:02,395 --> 00:12:04,373
Nechce riskovat,
aby ze sebe udělal cíl,
222
00:12:04,397 --> 00:12:07,431
a pak to zkrácení trestu
bylo jen napůl.
223
00:12:07,467 --> 00:12:09,867
Nic riskovat nebude.
Nikdo to nezjistí.
224
00:12:09,902 --> 00:12:12,269
To si určitě myslel
i Frank Gallo.
225
00:12:12,305 --> 00:12:15,172
Takže to buď dej
písemně, nebo žádná dohoda.
226
00:12:16,809 --> 00:12:19,778
- Nesouhlasil, že ne?
- O čem to mluvíš?
227
00:12:19,779 --> 00:12:22,614
To, že Mike riskuje,
s detaily písemně vůbec nesouvisí.
228
00:12:22,615 --> 00:12:28,085
Řekl jsi, že nebude souhlasit,
tak mi, Harvey, řekni pravdu.
229
00:12:28,121 --> 00:12:31,622
Dobře, nesouhlasí s tím.
Ale on změní názor, Seane.
230
00:12:31,657 --> 00:12:32,735
Potřebuje pár dní.
231
00:12:32,759 --> 00:12:35,494
Víš, za kolik nitek jsem
zatahal, aby to bylo možné?
232
00:12:35,495 --> 00:12:37,495
Vím, že bys nedělal nic,
kdyby to pro tebe
233
00:12:37,530 --> 00:12:39,096
nebyl velký případ.
234
00:12:39,132 --> 00:12:41,710
Takže na mě nekřič,
že to pár dní potrvá,
235
00:12:41,734 --> 00:12:43,901
a těch pár dní mi prostě dej.
236
00:12:43,936 --> 00:12:46,270
Dobře, Harvey.
Dohoda visí ve vzduchu.
237
00:12:46,305 --> 00:12:48,350
Ale jestli se nějak pohnu
kupředu bez jeho pomoci,
238
00:12:48,374 --> 00:12:50,608
dohoda padá
a on si celé dva roky odsedí.
239
00:13:06,017 --> 00:13:07,973
- Jessico.
- Harvey.
240
00:13:08,009 --> 00:13:09,308
Jak to jde s Mikem?
241
00:13:09,343 --> 00:13:11,710
Předal jsem mu Cahillovu nabídku.
242
00:13:11,746 --> 00:13:13,946
- A on o ní uvažuje?
- Pracuju na tom.
243
00:13:13,981 --> 00:13:16,951
Zatímco jsi byl pryč,
mi volal Nathan Burnes.
244
00:13:16,952 --> 00:13:19,008
Myslí si, že se někdo snaží
převzít jeho společnost.
245
00:13:19,009 --> 00:13:20,242
Proč by si to myslel?
246
00:13:20,243 --> 00:13:22,899
Šušká se, že někdo
prodává balík jeho akcií.
247
00:13:22,923 --> 00:13:24,023
To nedává smysl.
248
00:13:24,058 --> 00:13:26,525
Koupili jsme od něj
Sutterovy podíly.
249
00:13:27,301 --> 00:13:29,442
- Ti zatracení brokeři...
- Ani náhodou.
250
00:13:29,443 --> 00:13:32,165
Neudělali by to bez mého
vědomí. Koupili je v dobré víře.
251
00:13:32,166 --> 00:13:34,233
Ale znehodnocují je
ve špatné víře.
252
00:13:35,636 --> 00:13:37,169
- Postarám se o to.
- Ne.
253
00:13:37,204 --> 00:13:39,571
Máš plné ruce
práce s Mikem.
254
00:13:39,607 --> 00:13:40,739
Zařídím to já.
255
00:13:40,775 --> 00:13:42,975
Jessico, byl to můj nápad
je do toho zatáhnout.
256
00:13:43,010 --> 00:13:46,112
- Měl bych to zařídit já.
- Je mi fuk, čí nápad to byl.
257
00:13:46,113 --> 00:13:47,780
Postarej se o Mikea.
258
00:14:01,162 --> 00:14:02,494
Haló?
259
00:14:02,530 --> 00:14:04,830
Máte hovor
z federální věznice Danbury.
260
00:14:04,865 --> 00:14:06,435
Přijímáte hovor
na účet volaného?
261
00:14:06,483 --> 00:14:08,133
Ano, samozřejmě.
262
00:14:08,169 --> 00:14:10,702
Mikeu, je všechno v pořádku?
263
00:14:10,738 --> 00:14:12,337
Jo.
Jo, všechno v pořádku.
264
00:14:12,373 --> 00:14:15,252
- Jenom jsem na tebe myslel.
- Já na tebe taky.
265
00:14:15,276 --> 00:14:16,442
Opravdu?
266
00:14:16,477 --> 00:14:21,180
Ano, vlastně jsem byla
uprostřed vášnivé debaty s tebou,
267
00:14:21,215 --> 00:14:24,183
jak zvládnout
odvrácení rozsudku smrti.
268
00:14:24,218 --> 00:14:25,417
Nerozumím ti.
269
00:14:25,453 --> 00:14:27,219
Vzala jsem případ
pro projekt Nevinnost,
270
00:14:27,254 --> 00:14:29,499
jenom abych nemyslela
na naše problémy.
271
00:14:29,523 --> 00:14:33,692
Ale nechtěla jsem
přestat myslet na tebe.
272
00:14:33,727 --> 00:14:35,260
Tak mě napadlo
273
00:14:35,296 --> 00:14:37,362
představovat si,
že na tom děláme společně.
274
00:14:37,398 --> 00:14:39,398
Nevím, co na to říct.
275
00:14:39,433 --> 00:14:42,034
Řekni, že to bereš.
276
00:14:42,069 --> 00:14:44,369
Myslím, že to záleží
na strategii, kterou jsme zvolili.
277
00:14:44,405 --> 00:14:46,972
Mikeu, vážně,
děje se něco?
278
00:14:47,007 --> 00:14:50,109
Ne, jen jsem se chtěl ujistit,
že se máš dobře.
279
00:14:50,144 --> 00:14:53,545
A že je mezi námi
všechno v pořádku.
280
00:14:53,581 --> 00:14:56,582
Teď mám práci, která mi pomáhá
nemyslet na naší situaci,
281
00:14:56,617 --> 00:15:00,018
a přitom pořád
myslet na tebe.
282
00:15:00,054 --> 00:15:03,655
Je to víc než v pořádku.
283
00:15:07,561 --> 00:15:10,262
Fajn. Byla bys tak hodná
a přepojila mě na Donnu?
284
00:15:10,297 --> 00:15:11,363
Samozřejmě.
285
00:15:11,398 --> 00:15:12,631
Můžu vědět proč?
286
00:15:12,666 --> 00:15:16,694
Mám jenom jeden hovor,
a vím jistě, že se podílela
287
00:15:17,095 --> 00:15:19,371
na té tvé představě,
jak spolu děláme,
288
00:15:19,406 --> 00:15:21,140
tak jsem jí chtěl poděkovat.
289
00:15:21,175 --> 00:15:22,241
Dobře.
290
00:15:22,276 --> 00:15:24,776
- Miluju tě.
- Taky tě miluju.
291
00:15:28,849 --> 00:15:29,982
Haló?
292
00:15:30,017 --> 00:15:31,717
Donno,
mám Mikea na telefonu.
293
00:15:31,752 --> 00:15:33,952
Spoj mi ho.
294
00:15:33,988 --> 00:15:34,988
- Haló?
- Donno.
295
00:15:35,022 --> 00:15:38,324
Jestli je tam Harvey, prosím,
šeptej a neříkej mu, že volám já.
296
00:15:38,325 --> 00:15:41,261
- Mikeu, co se děje?
- Neberu tu dohodu, Donno.
297
00:15:41,262 --> 00:15:43,730
- Zbláznil ses?
- Je to složité...
298
00:15:43,731 --> 00:15:45,442
Co je na tom složitého?
Harvey říkal...
299
00:15:45,466 --> 00:15:48,034
Nezajímá mě, co Harvey říkal.
Protože neříkal nic o tom,
300
00:15:48,035 --> 00:15:50,169
co bude, když někdo zjistí,
na čem jsme se dohodli.
301
00:15:50,204 --> 00:15:51,681
Možná se
k Rachel nikdy nevrátím.
302
00:15:51,705 --> 00:15:53,531
Harvey nedovolí,
aby to někdo zjistil.
303
00:15:53,532 --> 00:15:55,875
Volám tobě,
protože to nechci řešit s ním.
304
00:15:55,876 --> 00:15:57,743
Nemám teď moc času.
305
00:15:57,778 --> 00:16:00,245
Uděláš to pro mě,
nebo ne?
306
00:16:00,281 --> 00:16:01,747
Řeknu mu to.
307
00:16:01,782 --> 00:16:03,822
Tak mu prosím
řekni ještě něco.
308
00:16:03,889 --> 00:16:08,654
Jestli mě sem přijde přemlouvat,
odmítnu jeho návštěvu.
309
00:16:14,560 --> 00:16:18,764
Kdo vám dovolil zbavovat se akcií
Nathana Burnese bez našeho souhlasu?
310
00:16:18,799 --> 00:16:21,134
- Nevím, o čem mluvíte.
- Kdo je Nathan Burnes?
311
00:16:21,135 --> 00:16:24,036
- Ředitel Exodyne.
- Tenhle Nathan Burnes.
312
00:16:24,071 --> 00:16:27,307
Dovolil jsem si to sám,
protože ty akcie vlastním.
313
00:16:27,308 --> 00:16:31,143
Stejně jako vlastním
tyhle, tyhle i tyhle.
314
00:16:31,178 --> 00:16:34,646
Hele, jak moje akci
v Neubacher Capital raketově vzrostly.
315
00:16:34,682 --> 00:16:36,426
S Harveym
jste se domluvili jinak.
316
00:16:36,450 --> 00:16:38,516
Vítejte ve velkém shnilém
světě Wall Street.
317
00:16:38,517 --> 00:16:40,553
Chcete ještě něco,
nebo se můžu vrátit k práci?
318
00:16:40,554 --> 00:16:41,954
Něco chci.
319
00:16:41,989 --> 00:16:44,100
Vykroutíte se z toho
a koupíte ty podíly zpátky.
320
00:16:44,124 --> 00:16:47,107
- Nad cenou? Nikdy.
- Jsem vaše domácí.
321
00:16:47,144 --> 00:16:49,643
Pronajala jste mi to,
tak mi do toho nemáte co kecat.
322
00:16:49,763 --> 00:16:52,542
Poslouchej, ty malej sráči.
Nevíš, s kým si zahráváš.
323
00:16:52,566 --> 00:16:55,535
Tak co kdybych to zjistil?
Při večeři?
324
00:16:55,536 --> 00:16:57,135
To si děláte srandu.
325
00:16:57,171 --> 00:17:00,940
Mám s vámi jít na večeři,
když odstoupíte od toho obchodu?
326
00:17:00,941 --> 00:17:02,808
Půjdete se mnou na večeři
327
00:17:02,843 --> 00:17:05,711
a já se rozhodnu vycouvat,
protože jsem spolehlivej týpek.
328
00:17:05,746 --> 00:17:08,280
Něco vám vysvětlím, Stu.
329
00:17:08,315 --> 00:17:11,383
Při pohledu do brokovnice
já nevečeřím.
330
00:17:11,418 --> 00:17:14,386
Co kdybyste to nejdřív
zařídil a pak mě pozval?
331
00:17:14,421 --> 00:17:17,260
Pak se uvidí, jestli jste
tak okouzlující, jak si myslíte.
332
00:17:17,277 --> 00:17:19,459
Jsem sice okouzlující,
ale nejsem idiot.
333
00:17:19,460 --> 00:17:22,755
Nevycouvám z obchodu,
aniž bych dostal něco na oplátku.
334
00:17:36,744 --> 00:17:39,026
Harvey, potřebuju s tebou mluvit
a nebude se ti to líbit.
335
00:17:39,146 --> 00:17:42,282
- O čem?
- Volal sem Mike.
336
00:17:42,283 --> 00:17:44,816
- Proč jsi mi ho nedala?
- Nevezme tu dohodu, Harvey.
337
00:17:44,852 --> 00:17:48,687
- To víš, že vezme.
- Kam jdeš?
338
00:17:48,722 --> 00:17:49,821
Do vězení.
339
00:17:49,857 --> 00:17:53,703
Harvey, volal mně a ne tobě,
protože věděl, že to nepřijmeš.
340
00:17:53,727 --> 00:17:54,893
Taky že nepřijmu.
341
00:17:54,928 --> 00:17:58,380
A proto mi řekl, že pokud se
tam objevíš, neopustí svou celu.
342
00:17:58,381 --> 00:18:01,801
- Tak mi sežeň Rachel.
- Ne, Harvey, nemůžeš jí to říct.
343
00:18:01,802 --> 00:18:04,437
To si piš, že můžu.
Jediná ho může přesvědčit.
344
00:18:04,438 --> 00:18:06,405
Když jí řekneš,
že Mike nevzal dohodu,
345
00:18:06,440 --> 00:18:08,240
která by ho dostala ven,
zlomíš jí srdce.
346
00:18:08,275 --> 00:18:11,210
A když jí to neřeknu,
bude sedět další dva roky.
347
00:18:11,211 --> 00:18:13,212
- To chce?
- To je mezi nimi.
348
00:18:13,213 --> 00:18:15,214
A proto jí to chci říct.
Vyřeší si to s ním.
349
00:18:15,215 --> 00:18:16,882
Harvey.
350
00:18:16,917 --> 00:18:20,349
Kruci, tak on s ním hraje dámu
a myslí, že mu vděčí za život.
351
00:18:20,350 --> 00:18:21,953
Ne, to není fér
a ty to víš.
352
00:18:21,989 --> 00:18:24,790
Mikeova loajalita je důvod,
proč nejsi ve vězení ty.
353
00:18:26,360 --> 00:18:29,528
A to mě ničí, Donno,
nechápeš to?
354
00:18:29,563 --> 00:18:34,900
Je tam místo mě s chlápkem,
kterého jsem tam já poslal,
355
00:18:34,935 --> 00:18:37,469
a já tu nemůžu
jen sedět a nic nedělat,
356
00:18:37,504 --> 00:18:39,705
když on má
šanci dostat se ven.
357
00:18:39,740 --> 00:18:42,240
Přesně proto
musíš vymyslet něco jiného.
358
00:18:42,276 --> 00:18:43,875
Jestli o tom
řekneš Rachel,
359
00:18:43,911 --> 00:18:47,212
život, který Mikea čeká,
až se dostane ven...
360
00:18:47,247 --> 00:18:49,314
tady nebude.
361
00:18:57,624 --> 00:19:00,225
Harvey. Překvapil jsi mě,
že tě vidím tak brzo.
362
00:19:00,260 --> 00:19:01,994
Nemyslel jsem si,
že ho získáš tak rychle.
363
00:19:02,001 --> 00:19:03,075
Potřebuju víc času.
364
00:19:03,076 --> 00:19:06,165
Asi jsi mě nepochopil.
Tlačí mě k dalšímu vyšetřování.
365
00:19:06,166 --> 00:19:08,900
Máš 24 hodin na to změnit
jeho názor, nebo jsme skončili.
366
00:19:08,936 --> 00:19:11,659
- Tak od tebe něco potřebuju.
- Už pro tebe něco dělám.
367
00:19:11,660 --> 00:19:13,004
Dostávám Mikea ven z vězení.
368
00:19:13,040 --> 00:19:17,477
Potřebuju ještě něco dalšího,
nebo se ven nedostane.
369
00:19:17,478 --> 00:19:19,244
O čem to mluvíš?
370
00:19:19,279 --> 00:19:23,249
Potřebuju, aby ses s ním sešel,
protože mě nebude poslouchat.
371
00:19:23,250 --> 00:19:25,833
A co přesně bych mu měl říct,
cos mu ještě neřekl?
372
00:19:25,953 --> 00:19:29,322
Seane, Mike má měkké srdce.
Musíš mu dát přímo ten případ.
373
00:19:29,323 --> 00:19:31,923
Potřebuje vidět oběti,
ať už ten chlap udělal cokoliv.
374
00:19:31,959 --> 00:19:33,325
Skvělý nápad, Harvey,
375
00:19:33,360 --> 00:19:35,394
ale když půjdu do vězení,
někdo mě uvidí
376
00:19:35,429 --> 00:19:38,398
a nejen, že jsme skončili,
ale Mikův život bude ohrožen.
377
00:19:38,399 --> 00:19:41,010
Myslíš, že to nevím?
Co myslíš, že tady dělám?
378
00:19:41,034 --> 00:19:43,101
- O čem teď mluvíš?
- Mám plán.
379
00:19:43,137 --> 00:19:45,471
- Ale nebude se ti líbit.
- Proč ne?
380
00:19:45,472 --> 00:19:48,085
Potřebuju, abys zatáhl
za další nitky dřív,
381
00:19:48,086 --> 00:19:50,876
než Frank Gallo zkusí
na Mikea něco dalšího.
382
00:19:59,386 --> 00:20:02,609
Tak jo, falešný právníku.
Podíváme se, co to máš.
383
00:20:03,824 --> 00:20:07,125
- Mám se ti na to podívat?
- Podívat? Kurva.
384
00:20:07,161 --> 00:20:10,001
- Dostaneš mě ven, jak jsi slíbil.
- Nic jsem neslíbil.
385
00:20:10,014 --> 00:20:11,241
Řekl jsem, že je šance,
386
00:20:11,265 --> 00:20:13,299
- které ses mohl chopit...
- Šest týdnů, brácho.
387
00:20:13,300 --> 00:20:15,400
Budu odpočítávat dny.
388
00:20:16,170 --> 00:20:18,136
Hned ráno ten návrh podám.
389
00:20:18,172 --> 00:20:21,174
No vidíš.
Tak jsem to myslel.
390
00:20:21,175 --> 00:20:23,975
A jestli zjistím,
že mě chceš nějak podrazit,
391
00:20:24,011 --> 00:20:26,845
radši zalez do nějakýho
tmavýho kouta týhle věznice,
392
00:20:26,880 --> 00:20:30,115
a modli se, ať tě nenajdu.
393
00:20:36,924 --> 00:20:38,990
Co to mělo znamenat?
394
00:20:40,525 --> 00:20:43,829
Vypadá to, že nakonec
přece jen vzal moji nabídku.
395
00:20:56,138 --> 00:20:57,782
Zatraceně, Gretchen,
kde sakra je?
396
00:20:57,806 --> 00:21:00,575
- Kdo?
- Ta nová architektka.
397
00:21:00,576 --> 00:21:02,616
Má tu být až za půl hodiny.
398
00:21:02,644 --> 00:21:04,244
Kdybych já chtěl získat kšeft,
399
00:21:04,279 --> 00:21:06,378
objevil bych se tam
minimálně půlhodiny předem.
400
00:21:06,415 --> 00:21:09,231
A co přesně bych
měla udělat s tou vaší záhadou?
401
00:21:09,351 --> 00:21:13,031
Zavolejte jí a řekněte jí,
že jestli nemá dost slušnosti
402
00:21:13,055 --> 00:21:15,166
přijít s předstihem,
nemusí sem chodit vůbec.
403
00:21:15,190 --> 00:21:17,057
- Pan Litt?
- Já...
404
00:21:17,092 --> 00:21:18,525
Ano?
405
00:21:18,560 --> 00:21:19,761
Jsem Tara Messerová.
406
00:21:19,762 --> 00:21:21,703
Přišla jsem probrat
vaše požadavky k přestavbě.
407
00:21:21,704 --> 00:21:22,730
Moje požadavky?
408
00:21:22,731 --> 00:21:25,265
Omlouvám se, paní,
co jste měla být naší architektkou,
409
00:21:25,300 --> 00:21:26,528
už vás nepotřebujeme.
410
00:21:26,541 --> 00:21:29,504
Gretchen, uklidněte se.
Přeháníte. Jako blázen.
411
00:21:29,505 --> 00:21:31,606
- Beru vás.
- Vážně?
412
00:21:31,607 --> 00:21:33,106
Ano.
Jste na tu práci ta pravá.
413
00:21:33,142 --> 00:21:35,977
- Cítím to.
- Tak vy něco cítíte?
414
00:21:35,978 --> 00:21:40,080
Tak co kdybychom začali s tím,
co s těmi prostory chcete provést?
415
00:21:40,115 --> 00:21:41,815
Ano. Prostory.
416
00:21:41,850 --> 00:21:43,617
Ano, prostory.
Přesně tak.
417
00:21:43,652 --> 00:21:48,039
Potřebuji čisté a nenápadné hranice
mezi našimi kancelářemi a nájemníky.
418
00:21:48,040 --> 00:21:50,690
Ale musí být
elegantní a přirozené,
419
00:21:50,726 --> 00:21:52,426
jinak bychom to
nemuseli vůbec dělat.
420
00:21:52,461 --> 00:21:53,660
Rozumím.
421
00:21:53,695 --> 00:21:56,423
Jako perfektní árie
422
00:21:56,471 --> 00:21:59,366
spějící ke své
neodolatelné cadenze.
423
00:21:59,401 --> 00:22:01,602
- Máte ráda operu?
- Až po baletu.
424
00:22:01,603 --> 00:22:03,257
Potom navrhuji,
abychom začali svatbou.
425
00:22:03,290 --> 00:22:05,038
Tedy prohlídkou.
426
00:22:14,283 --> 00:22:16,617
Promiňte, profesore Dunbare.
Máte chvilku?
427
00:22:16,618 --> 00:22:19,508
Toto je kabinet, slečno Zaneová.
Tady nemáte co pohledávat.
428
00:22:19,509 --> 00:22:20,720
Rozumím a omlouvám se.
429
00:22:20,756 --> 00:22:24,224
Ale je to důležité,
a ve své kanceláři jste nebyl.
430
00:22:24,259 --> 00:22:25,325
Co potřebujete?
431
00:22:25,360 --> 00:22:27,594
Včera jsem se setkala
s Leonardem Baileym.
432
00:22:27,629 --> 00:22:29,033
- Je to ten vězeň...
- Já vím.
433
00:22:29,045 --> 00:22:30,897
- A je nějaký problém?
- Ano, je.
434
00:22:30,933 --> 00:22:34,234
Hnije ve vězení
za zločin, který nespáchal.
435
00:22:34,269 --> 00:22:37,811
Viděla jste ho deset minut
a jste připravená ho propustit?
436
00:22:37,812 --> 00:22:40,475
- Ne, chci jen říct...
- Jste ve druhém ročníku, Rachel.
437
00:22:40,476 --> 00:22:43,144
Nabídl jsem vám účast, protože jste
jedna z mých nejlepších studentek.
438
00:22:43,145 --> 00:22:47,547
Ale také proto, že jsem si
myslel, že nejste tak naivní.
439
00:22:47,583 --> 00:22:48,815
Promiňte?
440
00:22:48,851 --> 00:22:50,650
Nestačí si s panem
Baileym jednou promluvit
441
00:22:50,686 --> 00:22:52,786
a po vyslechnutí
jeho žalostného příběhu chtít,
442
00:22:52,821 --> 00:22:54,754
abych případ
hodil na vrch hromádky.
443
00:22:54,790 --> 00:22:57,023
Měla jste posoudit případ
a přednést důkazy.
444
00:22:57,059 --> 00:22:58,892
A to přesně tu dělám.
445
00:22:58,927 --> 00:23:00,193
Nechala jsem dvě bedny
446
00:23:00,229 --> 00:23:03,463
materiálů o pochybení státního
zastupitelství u vaší sekretářky.
447
00:23:03,499 --> 00:23:05,765
To všechno jste
zjistila od včerejška?
448
00:23:05,801 --> 00:23:08,668
Ano. Jsem sice studentkou
teprve druhého ročníku,
449
00:23:08,704 --> 00:23:10,237
ale jako právní asistentka
450
00:23:10,272 --> 00:23:13,340
pracuji už osm let.
451
00:23:13,375 --> 00:23:15,709
Zdá se, že mě
čeká zajímavé čtení.
452
00:23:17,212 --> 00:23:18,745
Omlouvám se,
že jsem vás vyrušila.
453
00:23:18,780 --> 00:23:20,747
Na shledanou, slečno.
454
00:23:20,782 --> 00:23:23,316
Na shledanou, profesore.
455
00:23:27,322 --> 00:23:29,089
A pak použijeme
ten skleněný motiv,
456
00:23:29,124 --> 00:23:31,124
který tu už máte
k oddělení jejich prostoru
457
00:23:31,159 --> 00:23:34,461
od vašeho,
počínaje touto zdí.
458
00:23:34,496 --> 00:23:36,830
A nikdo nikdy nezjistí,
že jsme dvě oddělené jednotky.
459
00:23:36,865 --> 00:23:39,165
A když použijeme
mléčné sklo,
460
00:23:39,201 --> 00:23:41,434
už nikdy se na ně
nebudete muset dívat.
461
00:23:41,470 --> 00:23:43,303
Víte, je tu ještě něco.
462
00:23:43,338 --> 00:23:46,340
Chcete, abych navrhla další kancl
pro koncipienty na vaší straně.
463
00:23:46,341 --> 00:23:48,304
Přece jen je to
srdce celého prostoru.
464
00:23:48,356 --> 00:23:51,244
- Vy to chápete?
- Je to má práce.
465
00:23:51,280 --> 00:23:52,546
Nerozumím.
466
00:23:52,581 --> 00:23:55,615
Podle mě architektura
není jen o designu.
467
00:23:55,651 --> 00:23:59,386
Jde o propojení
s touhami klientů.
468
00:23:59,421 --> 00:24:01,321
Jste v tom velmi dobrá.
469
00:24:01,356 --> 00:24:03,924
Je vážně smůla, že už
jste to pronajali někomu jinému.
470
00:24:03,959 --> 00:24:07,127
Chystáme se expandovat a tohle
místo by se nám dokonale hodilo.
471
00:24:07,162 --> 00:24:09,163
- To myslíte vážně?
- Ano.
472
00:24:09,164 --> 00:24:12,800
Až tak dokonale,
že bych vám hned dala nabídku.
473
00:24:12,801 --> 00:24:16,536
No což. Co nejdříve
nakreslím nějaké plány.
474
00:24:26,319 --> 00:24:27,759
Musíme se zbavit
těch brokerů.
475
00:24:27,783 --> 00:24:28,819
Prosím?
476
00:24:28,831 --> 00:24:30,732
Nezáleží, na čem
jste se s nimi dohodli,
477
00:24:30,852 --> 00:24:32,768
potřebujeme se
jich hned zbavit.
478
00:24:32,888 --> 00:24:34,265
To neudělám, Louisi.
479
00:24:34,289 --> 00:24:37,758
Ať je nahradíme kýmkoliv,
tato konverzace by se opakovala.
480
00:24:37,759 --> 00:24:39,926
Protože oba víme,
že ti přeskočilo.
481
00:24:39,962 --> 00:24:41,194
Nestane se to znovu,
482
00:24:41,229 --> 00:24:43,441
protože tentokrát
mi nepřeskočilo.
483
00:24:43,465 --> 00:24:46,601
- Proč to mám udělat?
- Zamiloval jsem se do architektky.
484
00:24:46,602 --> 00:24:50,281
Mám si ještě víc znepřátelit lidi,
se kterými už teď musím bojovat,
485
00:24:50,305 --> 00:24:52,373
protože nemáš odvahu
pozvat ženu na rande?
486
00:24:52,374 --> 00:24:54,341
- I tak se to dá říct.
- Ne, ještě jinak.
487
00:24:54,376 --> 00:24:56,042
- Odpověď zní ne.
- Dobře.
488
00:24:56,078 --> 00:24:58,957
Nechám ji tedy
kompletně přebudovat prostory,
489
00:24:58,981 --> 00:25:01,282
aby se do mě stihla zamilovat
490
00:25:01,283 --> 00:25:03,227
a netrvalo to déle
než dva tři roky.
491
00:25:03,251 --> 00:25:06,219
Louisi, dívej se
na mě a poslouchej.
492
00:25:06,254 --> 00:25:08,888
Jestli tu ženu najmeš,
aby s prostory firmy
493
00:25:08,924 --> 00:25:12,859
cokoliv dělala, osobně tě
shodím ze střechy budovy.
494
00:25:12,894 --> 00:25:15,496
- Jasné?
- Promyslíš si to?
495
00:25:15,497 --> 00:25:16,687
Zmiz.
496
00:25:22,371 --> 00:25:24,871
Hej, Ahndolde.
497
00:25:24,906 --> 00:25:26,539
Pojď, ukaž, co umíš.
498
00:25:26,575 --> 00:25:28,642
Nevěděl jsem, že jsi hrál.
499
00:25:28,677 --> 00:25:33,747
Hrál? Slabý slovo.
Dal jsem rekord 92 bodů.
500
00:25:33,782 --> 00:25:36,650
92 bodů je základka, kámo.
501
00:25:36,685 --> 00:25:39,552
Jo, šestá třída.
Fakt jsem válel.
502
00:25:39,588 --> 00:25:42,188
Prý máš podat
návrh na Gallovo propuštění.
503
00:25:42,224 --> 00:25:43,923
- Podal jsem.
- Už?
504
00:25:43,959 --> 00:25:45,592
18stránkový
pozměňovací návrh.
505
00:25:45,627 --> 00:25:46,893
Zvládl bych to i ve spaní.
506
00:25:46,928 --> 00:25:50,463
- Měl bys udělat i něco pro mě.
- Proč? Potřebuješ něco?
507
00:25:50,499 --> 00:25:53,833
Ne, ale kdyby jo, určitě bych chtěl
právníka, co nespí ve vězení.
508
00:25:56,972 --> 00:26:00,807
- Dobrý?
- To nevím.
509
00:26:00,842 --> 00:26:03,777
Jak nevíš? Co je?
Problém se žaludkem?
510
00:26:03,812 --> 00:26:05,922
- Něco se děje.
- Zhluboka se nadechni.
511
00:26:05,947 --> 00:26:09,249
- Skloň hlavu.
- Bože, nemůžu. Nepomůže to.
512
00:26:09,284 --> 00:26:12,686
Asi... Bože, někdo
mi asi něco udělal.
513
00:26:12,721 --> 00:26:15,088
Pomozte mi někdo! Stráže!
514
00:26:15,123 --> 00:26:16,790
Mikeu, mluv se mnou.
515
00:26:16,825 --> 00:26:20,160
Byl to Gallo.
Musel mi dát něco do...
516
00:26:20,195 --> 00:26:22,295
Udělejte někdo něco!
Stráže!
517
00:26:22,330 --> 00:26:23,496
Zavolej Harveymu.
518
00:26:23,532 --> 00:26:25,031
Stráže!
519
00:26:25,070 --> 00:26:26,900
Mikeu, Mikeu.
520
00:26:38,863 --> 00:26:40,125
Kde je?
521
00:26:40,160 --> 00:26:42,005
Kdybych věděla,
o kom mluvíte, možná...
522
00:26:42,029 --> 00:26:43,595
Mike Ross.
Musím ho hned vidět.
523
00:26:43,630 --> 00:26:47,132
- A vy jste?
- Harvey Specter, jeho advokát.
524
00:26:50,404 --> 00:26:53,338
Pan Ross je na ošetřovně
a tam za ním nemůžete.
525
00:26:53,373 --> 00:26:55,574
Pak mi sežeňte ředitele.
526
00:26:58,245 --> 00:27:00,378
Nelíbí se mi vaše
zacházení, pane Spectere.
527
00:27:00,414 --> 00:27:01,680
To je mi jedno.
528
00:27:01,715 --> 00:27:03,626
Chci, aby všichni viděli,
co se tu dnes stalo.
529
00:27:03,650 --> 00:27:08,787
- Všichni to viděli.
- Vidět a vědět je rozdíl.
530
00:27:08,822 --> 00:27:11,089
- Vy jste Kevin Miller?
- Kdo se ptá?
531
00:27:11,124 --> 00:27:13,091
Harvey Specter,
jsem advokát Mikea Rosse.
532
00:27:13,126 --> 00:27:15,371
Já už všechno řekl řediteli.
Nikoho jsem neviděl.
533
00:27:15,395 --> 00:27:17,495
Viděl jste s ním
Franka Galla?
534
00:27:18,732 --> 00:27:19,831
Viděl, nebo ne?
535
00:27:19,867 --> 00:27:23,301
- Chcete mě zabít?
- Dotkl se jeho jídla, nebo ne?
536
00:27:23,337 --> 00:27:25,871
Ano, dotkl,
včera při večeři.
537
00:27:25,906 --> 00:27:27,472
Mike mu nabídl,
že ho dostane ven,
538
00:27:27,507 --> 00:27:29,552
a Gallo na to kývnul,
tak proč by ho teď otrávil?
539
00:27:29,576 --> 00:27:34,179
Protože na to nekývnul,
jen se k němu chtěl dostat.
540
00:27:34,214 --> 00:27:37,449
Nebo chtěl ukázat Mikeovi,
co se stane, když to nevyjde.
541
00:27:37,484 --> 00:27:40,085
Každopádně se
od něj držte dál.
542
00:27:40,120 --> 00:27:41,953
To by stačilo.
Jdeme.
543
00:27:43,991 --> 00:27:47,792
Hele, kravaťáku, slyšel jsem,
že tvému klukovi se udělalo špatně.
544
00:27:47,828 --> 00:27:50,128
Ty sráči,
tys ho otrávil.
545
00:27:50,163 --> 00:27:52,464
- Stráže, odveďte ho.
- Já mu nic neudělal.
546
00:27:52,499 --> 00:27:54,010
Proč mi to
nejdeš říct do očí?
547
00:27:54,034 --> 00:27:57,802
- Myslíš, že to neudělám?
- Sakra, řekl jsem odvést!
548
00:27:57,838 --> 00:27:59,237
Na tomhle
jsme se nedomluvili.
549
00:27:59,273 --> 00:28:02,240
Chtěl jste vidět spolubydlícího,
ne vyjet na Franka Gallo.
550
00:28:02,276 --> 00:28:05,277
Ale můj klient zatím leží
na ošetřovně v bezvědomí.
551
00:28:05,312 --> 00:28:07,612
Tak mě žalujte.
552
00:28:13,287 --> 00:28:14,964
Jak jste věděl,
že na to Gallo skočí?
553
00:28:14,988 --> 00:28:17,656
Protože je to zvíře
a ta na to vždycky skočí.
554
00:28:17,691 --> 00:28:20,759
Musí se vám nechat,
že to máte promyšlené.
555
00:28:20,794 --> 00:28:23,728
Není třeba. Raději mi
řekněte, kde je Mike Ross.
556
00:28:23,764 --> 00:28:25,509
Tam, kam mi bylo řečeno.
557
00:28:25,510 --> 00:28:29,545
Neznám vás, pane Spectere,
takže jestli chcete něco zkoušet,
558
00:28:29,569 --> 00:28:32,904
má na noze sledovač,
a jestli se byť jen na vteřinu vypne,
559
00:28:32,940 --> 00:28:35,373
postarám se o to,
abyste tu skončil s ním.
560
00:28:35,409 --> 00:28:38,877
Nic se nevypne a Mike se
vrátí, přesně jak jsem řekl.
561
00:28:38,912 --> 00:28:43,682
A potom se postarám o to,
aby se odtud dostal. Nadobro.
562
00:29:10,944 --> 00:29:12,944
Jak se cítíš?
563
00:29:18,552 --> 00:29:22,320
Co se děje?
Kde to jsem?
564
00:29:22,356 --> 00:29:26,624
V mém autě.
Zdrogovali tě.
565
00:29:26,660 --> 00:29:30,328
- Gallo?
- Já.
566
00:29:30,364 --> 00:29:31,429
Cože?
567
00:29:31,465 --> 00:29:34,733
Cahill ti přes ředitele
a doktora dal něco do jídla.
568
00:29:34,768 --> 00:29:38,036
- Oni jediní to vědí.
- O čem to mluvíš?
569
00:29:38,071 --> 00:29:42,240
Musíme tě přesvědčit o té dohodě,
a to ve vězení nezvládneme.
570
00:29:42,275 --> 00:29:45,377
Bože můj,
a proto jsi mě zdrogoval?
571
00:29:45,412 --> 00:29:47,612
Potřebovali jsme krytí,
že nejsi ve své cele.
572
00:29:47,647 --> 00:29:48,925
Tohle byla jediná možnost.
573
00:29:48,949 --> 00:29:51,294
Zbláznil ses?
Tos mě jako unesl z vězení?
574
00:29:51,318 --> 00:29:54,252
Nikdo tě neunesl.
Cahill to posvětil.
575
00:29:54,287 --> 00:29:59,224
A jestli se někdo zbláznil, tak ty.
Zahodil jsi možnost dostat se ven.
576
00:29:59,259 --> 00:30:02,460
Ale na to teď není čas.
Cahill na nás čeká.
577
00:30:02,496 --> 00:30:03,573
Tys mě vytáhl,
abych mohl za Cahillem?
578
00:30:03,597 --> 00:30:06,664
Řekl jsem, že čeká,
ne že tě tam vezu.
579
00:30:06,700 --> 00:30:09,667
Tak kam mě vezeš?
580
00:30:23,817 --> 00:30:27,485
Myslíš, že pár hodin s Rachel
mi pomůže změnit názor?
581
00:30:27,521 --> 00:30:31,122
Jestli ne,
je s tebou něco špatně.
582
00:30:31,158 --> 00:30:33,358
Takže budeš
na mě dál ječet,
583
00:30:33,393 --> 00:30:39,030
nebo vezmeš jedinou šanci být
příští dva roky s ženou svého srdce?
584
00:30:39,066 --> 00:30:41,933
Prosím, žes jí neřekl
o Cahillově nabídce?
585
00:30:41,968 --> 00:30:47,839
Chtěl jsem, ale že jsem jí to
neřekl, za to poděkuj Donně.
586
00:30:51,611 --> 00:30:56,247
A co mám říct Rachel?
587
00:30:56,283 --> 00:30:58,650
Kdyby to bylo
na mě, tak pravdu.
588
00:30:58,685 --> 00:31:02,523
Ale jelikož to nechceš udělat,
589
00:31:02,524 --> 00:31:05,524
máš štěstí, že jsem
vymyslel něco jiného.
590
00:31:10,263 --> 00:31:12,964
Počkej, až to bude
na 30, a pak to prodej.
591
00:31:14,234 --> 00:31:17,335
To se podívejme.
Rozmyslela jste si to?
592
00:31:17,370 --> 00:31:21,005
Ještě ne.
Ale přišla jsem se omluvit.
593
00:31:21,041 --> 00:31:23,214
Nechtěla jsem být
předtím tak útočná.
594
00:31:23,215 --> 00:31:25,710
Jste hrdá žena.
Rozumím. Odpuštěno.
595
00:31:25,745 --> 00:31:29,914
Líbí se mi vaše operace.
Můžu se podívat?
596
00:31:29,950 --> 00:31:32,250
Vy se můžete dívat
na cokoliv mého.
597
00:31:35,822 --> 00:31:39,224
Co znamená tahle čára?
598
00:31:39,259 --> 00:31:41,137
Co to sakra?
Moje akcie Neubacher Capital...
599
00:31:41,161 --> 00:31:42,638
Jejich cena prudce klesá.
600
00:31:42,662 --> 00:31:46,164
- To je dobře?
- V tom máte prsty vy.
601
00:31:46,199 --> 00:31:47,565
Nevím, co tím myslíte.
602
00:31:47,601 --> 00:31:50,335
Já jen zavolala příteli
z Jacobson a Kearney,
603
00:31:50,370 --> 00:31:53,838
aby vydali prohlášení ohledně
vyjednávání fúze svého klienta.
604
00:31:53,874 --> 00:31:58,042
Jak jsem mohla vědět, že to
znehodnotí vaše akcie Neubachera?
605
00:31:58,078 --> 00:32:01,852
Protože jste zneužila moje
informace ze včerejška, tak.
606
00:32:01,864 --> 00:32:03,593
Zneužití informace
a já vám to dokážu.
607
00:32:03,617 --> 00:32:09,621
Ne, bylo by, kdyby to váš právník
neohlásil Komisi dřív, než musel.
608
00:32:09,656 --> 00:32:10,755
To vám nezapomenu.
609
00:32:10,790 --> 00:32:13,803
To je dobře,
protože já tu byla dřív.
610
00:32:13,827 --> 00:32:17,195
A my dva můžeme být
buď přátelé, nebo nepřátelé.
611
00:32:17,230 --> 00:32:21,065
Ale ještě jednou
a nejen, že vás odsud vyrazím,
612
00:32:21,101 --> 00:32:24,269
ale zadupu vás do země.
613
00:32:35,782 --> 00:32:37,448
Rachel.
614
00:32:45,792 --> 00:32:49,694
- Jak?
- Harvey.
615
00:32:49,729 --> 00:32:52,297
Nerozumím.
616
00:32:52,332 --> 00:32:53,998
Vím, že víš
o Franku Gallo.
617
00:32:54,034 --> 00:32:58,803
Ale co nevíš, je, že mě dali
na 36 hodin na samotku.
618
00:32:58,838 --> 00:33:01,940
- Bože můj.
- To nic. Byl jsem v bezpečí.
619
00:33:01,975 --> 00:33:05,476
Pak je Harvey pomocí videa
přesvědčil, že jsem se jen bránil.
620
00:33:05,512 --> 00:33:11,816
Byli víc než šťastní vyměnit
šest hodin a náramek za žalobu.
621
00:33:12,852 --> 00:33:15,453
To máme jen šest hodin?
622
00:33:15,488 --> 00:33:19,490
Jo, a nechci už
promrhat ani vteřinu.
623
00:33:42,904 --> 00:33:46,562
- Pane Litte, co to...
- Prosím, pro vás Louis.
624
00:33:46,598 --> 00:33:49,633
- Copak, Louisi?
- Taro, mám špatné zprávy.
625
00:33:49,634 --> 00:33:53,403
Ty renovace se
nakonec neuskuteční.
626
00:33:53,438 --> 00:33:56,272
- To mě mrzí.
- Ale s vámi to nesouvisí.
627
00:33:56,307 --> 00:33:59,820
Všechno, co jste doposud
udělala, zaplatím ze svého.
628
00:33:59,844 --> 00:34:04,380
- To nebude nutné.
- Prosím, Taro, trvám na tom.
629
00:34:04,416 --> 00:34:08,317
V tom případě vám alespoň
ukážu, co jsem měla v plánu.
630
00:34:10,455 --> 00:34:13,656
Jak vidíte,
jsou to jen kresby.
631
00:34:13,691 --> 00:34:15,158
Pro mě ne.
632
00:34:15,193 --> 00:34:20,930
Tady je elegantně modelovaná stěna
z matného skla, která dělí prostor.
633
00:34:20,965 --> 00:34:24,600
- Nádhera.
- A to není to nejlepší.
634
00:34:24,636 --> 00:34:28,236
Vím, jak jsou pro vás ty prostory
důležité, takže jsem je vytvořila
635
00:34:28,272 --> 00:34:30,406
v duchu galerie
Kimmel Center ve Filadelfii.
636
00:34:30,442 --> 00:34:33,843
- Celé jsem to uzavřela...
- Mahagonem.
637
00:34:35,113 --> 00:34:36,946
Bylo by to famózní.
638
00:34:36,981 --> 00:34:39,415
Ale asi jsme si nebyli souzeni.
639
00:34:41,019 --> 00:34:43,352
Jo.
640
00:34:43,388 --> 00:34:46,222
Jak by se vám líbilo zrenovovat
můj letní dům v Hamptons?
641
00:34:46,257 --> 00:34:48,869
Cením si toho,
ale já domy nedělám.
642
00:34:48,893 --> 00:34:51,527
Není to dům.
Používám to jako domácí kancelář.
643
00:34:51,563 --> 00:34:52,809
Ale je to strašně malé.
644
00:34:52,810 --> 00:34:56,532
Ne, chci mít celý dům
jako oddělení společnosti.
645
00:34:56,568 --> 00:35:01,370
- Jste si jistý?
- Jistější než kdy dřív.
646
00:35:03,475 --> 00:35:06,542
Těším se na naši
spolupráci, Louisi.
647
00:35:12,750 --> 00:35:14,026
Seane, jak ti můžu pomoct?
648
00:35:14,027 --> 00:35:15,618
- Kde sakra jsou?
- Co to?
649
00:35:15,653 --> 00:35:17,654
Dvě hodiny na ně
v kanceláři čekám.
650
00:35:17,655 --> 00:35:19,055
Tak kde sakra jsou?
651
00:35:19,090 --> 00:35:20,468
Nevím, možná uvízli v zácpě.
652
00:35:20,492 --> 00:35:23,493
Tak poslouchej,
zavolám do vězení a zjistím si to.
653
00:35:23,528 --> 00:35:26,996
A potom teprve začne tóčo,
v jehož centru bude tvůj šéf.
654
00:35:27,031 --> 00:35:30,366
Okamžitě vysyp,
co mají za lubem.
655
00:35:30,401 --> 00:35:33,146
- Čeká na Mikea před bytem.
- Proč?
656
00:35:33,170 --> 00:35:35,269
- Je s Rachel.
- To si děláš srandu.
657
00:35:35,305 --> 00:35:37,985
Nevytáhl jsem ho z vězení,
aby si mohl užívat.
658
00:35:38,009 --> 00:35:40,642
Ne, dělal jsi všechno pro to,
aby mohl Harvey Mikea přemluvit,
659
00:35:40,677 --> 00:35:43,679
aby udělal to, co chceš,
a tohle to zařídí.
660
00:35:43,715 --> 00:35:44,847
Že si to s ní rozdá?
661
00:35:44,883 --> 00:35:47,817
Že mu ukáže, o co přichází,
když tu dohodu nevezme.
662
00:35:47,852 --> 00:35:50,153
Tohle jsme si nedohodli.
663
00:35:50,188 --> 00:35:53,367
- Kam jdeš?
- Udělat to, co jsme si dohodli.
664
00:35:53,391 --> 00:35:56,337
Ukážu Mikeovi nevinné lidi,
kteří kvůli tomu křivákovi přišli o všechno.
665
00:35:56,361 --> 00:35:59,874
Seane, prosím, jestli to uděláš,
Rachel se o všem dozví.
666
00:35:59,898 --> 00:36:01,264
- A to se nesmí stát.
- Proč?
667
00:36:01,299 --> 00:36:04,812
Už jednou dal přednost vězení
a podruhé už mu to neodpustí.
668
00:36:04,836 --> 00:36:08,838
- Jeho problém, ne můj.
- Ne, je to Harveyho problém.
669
00:36:08,873 --> 00:36:12,275
Slíbil Mikeovi, že jí to nikdy
neřekne, a Harvey slovo drží.
670
00:36:12,310 --> 00:36:14,488
Kdyby slovo držel,
teď by tady oba stáli.
671
00:36:14,512 --> 00:36:18,014
- Co chceš dělat?
- To, co jsem měl udělat už dávno.
672
00:36:18,049 --> 00:36:22,051
Řeknu jeho snoubence, že má
šanci dostat se ven, ale nechce ji vzít.
673
00:36:23,621 --> 00:36:26,422
Nechceš mi říct,
o co tady jde?
674
00:36:28,393 --> 00:36:32,295
Harvey a Cahill dostali Mikea
z vězení, aby vzal tu dohodu.
675
00:36:32,330 --> 00:36:35,264
A Harvey vzal Mikea
za Rachel místo za Seanem.
676
00:36:35,300 --> 00:36:38,267
On unesl Mikea z vězení?
Zbláznil se snad?
677
00:36:38,303 --> 00:36:42,249
Taky se mi to tak zprvu
zdálo, ale Harvey cítí vinu.
678
00:36:42,273 --> 00:36:45,808
A Cahill s tím souhlasil.
Divíš se, že to zkusil?
679
00:36:45,843 --> 00:36:48,744
Ne, nevidím.
680
00:36:49,948 --> 00:36:55,151
Ale chci vědět, jak to skončilo.
Ještě dnes večer.
681
00:37:09,534 --> 00:37:13,003
- Kolik je hodin?
- Ještě máme čas.
682
00:37:13,004 --> 00:37:17,607
Bože můj,
já jsem usnul.
683
00:37:17,642 --> 00:37:21,944
- To jo.
- Proč jsi mě nevzbudila?
684
00:37:21,980 --> 00:37:23,913
Vypadal jsi tak klidně.
685
00:37:23,948 --> 00:37:27,250
- Rachel, nechci mrhat...
- Ničím nemrháme.
686
00:37:27,285 --> 00:37:33,723
Nevím, jak dobře se ti
tam spí, takže tohle...
687
00:37:38,997 --> 00:37:41,264
Děkuju.
688
00:37:42,300 --> 00:37:46,910
Nechceš něco uvařit?
Řekni si cokoliv.
689
00:37:46,911 --> 00:37:51,274
Chci tu jen ležet
a dívat se na tebe.
690
00:37:51,309 --> 00:37:53,276
A nic neříkat.
691
00:37:57,081 --> 00:38:01,951
Bože, jsi tak krásná.
692
00:38:05,056 --> 00:38:09,091
- Neříkal jsi ani slovo?
- Nemohl jsem si pomoct.
693
00:38:09,127 --> 00:38:11,005
Vždycky mi říkáš,
jak jsem krásná.
694
00:38:11,029 --> 00:38:13,863
Ale nikdy mi nedáš příležitost
říct ti, jak moc se líbíš ty mně.
695
00:38:13,898 --> 00:38:15,637
Já myslel, že mě
miluješ moji hlavu.
696
00:38:15,638 --> 00:38:21,170
To jo, ale to neznamená,
že se mi nelíbíš i jinak.
697
00:38:28,046 --> 00:38:33,045
- Mikeu, co se děje?
- Musím ti něco říct.
698
00:38:33,084 --> 00:38:37,353
Souvisí to s tím,
proč tu skutečně jsi?
699
00:38:37,388 --> 00:38:40,189
Protože jsem tomu,
cos předtím říkal, nevěřila.
700
00:38:40,224 --> 00:38:42,558
Proč jsi něco neřekla?
701
00:38:42,593 --> 00:38:48,264
Protože jsi tady,
takže na tom nezáleží.
702
00:39:00,812 --> 00:39:02,244
Co je to?
703
00:39:02,280 --> 00:39:04,209
Vzdání se akcií
společnost Nathana Burnese.
704
00:39:04,210 --> 00:39:06,960
Toho si cením,
ale nepotřebuju papírovou stopu.
705
00:39:06,984 --> 00:39:10,086
Tak to není. Je to
dohoda o poskytování služeb.
706
00:39:10,121 --> 00:39:13,956
Můj právník to oznamoval Komisi
dřív, než musel, tak jsem ho vyhodil.
707
00:39:13,991 --> 00:39:16,692
- Mám vás vzít jako klienta?
- Pokud by to nevadilo.
708
00:39:16,728 --> 00:39:17,927
Pod jednou podmínkou.
709
00:39:17,962 --> 00:39:20,730
Prý se škádlíte
s Louisem Littem.
710
00:39:20,765 --> 00:39:24,400
- Tomu je konec.
- Platí.
711
00:39:38,950 --> 00:39:42,451
Mělo mě napadnout, že člověk,
co najme podvodníka, tohle zkusí.
712
00:39:42,487 --> 00:39:45,321
Tohle něco ti zajistí
přesně to, co chceš.
713
00:39:45,356 --> 00:39:48,424
Ne, Harvey. Co chci, dostanu tím,
že jeho snoubence řeknu pravdu.
714
00:39:48,459 --> 00:39:49,737
Ona se postará o zbytek.
715
00:39:49,761 --> 00:39:53,529
Seane, ona to neví,
protože on nechce, aby to věděla.
716
00:39:53,564 --> 00:39:54,964
Kašlu na to, co chce.
717
00:39:54,999 --> 00:39:57,266
Tohle je jediný způsob,
jak dostat to, co chceš.
718
00:39:57,301 --> 00:39:59,034
Věřit ti?
Lhal jsi mi do očí.
719
00:39:59,070 --> 00:40:00,403
Musel jsem se rozhodnout.
720
00:40:00,438 --> 00:40:02,104
Tak mi řekni,
že ses nerozhodl
721
00:40:02,105 --> 00:40:04,106
ještě před tím,
než jsem ho dostal ven.
722
00:40:04,142 --> 00:40:05,408
Já to věděl.
723
00:40:05,443 --> 00:40:07,454
Celou tu dobu
jsi ho chtěl přivést sem.
724
00:40:07,478 --> 00:40:10,591
- Protože takhle to vyjde.
- Tak proč jsi mi to neřekl?
725
00:40:10,615 --> 00:40:13,055
Protože bys okamžitě
chtěl využít Rachel.
726
00:40:13,084 --> 00:40:15,162
Kterou využiju stejně.
A teď mi uhni z cesty.
727
00:40:15,186 --> 00:40:16,655
Nenuť mě
zastavit tě, Seane.
728
00:40:16,656 --> 00:40:18,619
Vyhrožuješ snad
federálnímu prokurátorovi?
729
00:40:18,620 --> 00:40:19,663
Tak to si piš.
730
00:40:19,695 --> 00:40:22,136
Radši by sis to měl
promyslet víc než posledně.
731
00:40:22,160 --> 00:40:23,648
Tentokrát
se ti to nevyplatí.
732
00:40:23,649 --> 00:40:25,861
Podle mě jde o to samé.
733
00:40:25,895 --> 00:40:28,864
Něco jsem slíbil
a hodlám to dodržet.
734
00:40:29,967 --> 00:40:32,601
Harvey!
735
00:40:32,637 --> 00:40:35,271
Ať už se perete bůhvíproč,
můžete toho nechat.
736
00:40:35,306 --> 00:40:40,676
Řekl jsem jí všechno
a tu dohodu beru.
737
00:40:42,413 --> 00:40:45,381
Tak do auta a jedeme.
738
00:41:23,556 --> 00:41:26,555
Překlad: Clear, Herodes, HonZajs000
Korekce: Clear
739
00:41:26,556 --> 00:41:32,556
www.neXtWeek.cz