1
00:00:00,064 --> 00:00:01,524
V minulých dílech...
2
00:00:01,526 --> 00:00:03,579
Rachel, tady profesor Dunbar.
3
00:00:03,679 --> 00:00:07,114
Nechtěla byste mi pomoct
s projektem Nevinnost?
4
00:00:07,149 --> 00:00:09,120
Zrušit trest smrti
pro nevinného člověka?
5
00:00:09,120 --> 00:00:11,453
- Co chceš, Harvey?
- Pomoct ochránit Mikea Rosse.
6
00:00:11,454 --> 00:00:13,554
Je tam s nebezpečným
chlapem, kterého jsem zavřel.
7
00:00:13,589 --> 00:00:17,224
- Co bych měl udělat?
- Přesunout toho chlapa jinam.
8
00:00:17,259 --> 00:00:18,826
Jeden na jednoho?
Máš to mít.
9
00:00:18,861 --> 00:00:20,794
Mám tohle a oni tě budou držet.
10
00:00:20,830 --> 00:00:23,162
- Ne!
- Co se to tu děje?
11
00:00:23,695 --> 00:00:26,736
- Proč ses vrátil s tím strážným?
- Ne proto, abys mi odpustil.
12
00:00:26,736 --> 00:00:28,780
Ale proto, že jsem
ho sem nikdy neměl pustit.
13
00:00:28,804 --> 00:00:32,507
Čas strávený ve vazbě ti
nikdy do rozsudku nezapočítali.
14
00:00:32,508 --> 00:00:34,274
Za půl roku máš
nárok na propuštění.
15
00:00:34,310 --> 00:00:37,579
Myslíš, že nevím, že ti jde
jen o to, abych tě nechal na pokoji?
16
00:00:37,580 --> 00:00:41,020
Ne, Franku. Harvey chtěl
rozhlásit, že důvod, proč tu jsi,
17
00:00:41,032 --> 00:00:42,449
je ten, že jsi informátor.
18
00:00:42,485 --> 00:00:45,351
- Vím, jak dostat Mikea ven.
- V čem je háček?
19
00:00:45,352 --> 00:00:46,721
Musí donášet na spoluvězně.
20
00:00:46,722 --> 00:00:48,454
Pokud ho Mike
přesvědčí, je volný.
21
00:00:48,454 --> 00:00:50,630
- A kdy chceš odpověď?
- Už včera bylo pozdě.
22
00:00:50,660 --> 00:00:51,959
A musí souhlasit.
23
00:00:54,930 --> 00:00:56,998
Počkej, Harvey.
Kam to jdeš?
24
00:00:56,999 --> 00:00:59,199
Kam myslíš?
Jdu za Mikem.
25
00:00:59,235 --> 00:01:02,737
Vím, co chceš říct, ale Mike šel
do vězení, abychom my nemuseli.
26
00:01:02,738 --> 00:01:04,972
A teď ho ohrožuje muž,
kterého jsem zašil.
27
00:01:05,007 --> 00:01:08,810
Tak mi odpusť, že tu nepostávám
a nečekám, až to rozsekneš.
28
00:01:08,811 --> 00:01:11,211
Myslíš, že jsem ráda,
že hnije ve vězení?
29
00:01:11,247 --> 00:01:14,893
Ale jestli to má fungovat,
nemůžeš tam letět uprostřed noci.
30
00:01:14,917 --> 00:01:16,886
Slyšela jsi Cahilla.
Včera bylo pozdě.
31
00:01:16,886 --> 00:01:18,886
On potřebuje výsledky.
32
00:01:18,921 --> 00:01:21,812
A když za Mikem
přijde v noci právník,
33
00:01:21,813 --> 00:01:26,894
jeho spolubydlící pozná, že se
něco děje, než to vůbec začne.
34
00:01:26,929 --> 00:01:32,332
Dobře, ale hned ráno tam půjdu
a nic, co řekneš, mě nezastaví.
35
00:01:40,376 --> 00:01:43,210
- Nemůžeš spát?
- Ne tak docela.
36
00:01:43,245 --> 00:01:47,681
Když už nespíme, mohl bys přemýšlet
o nějakých vlastních obrázcích.
37
00:01:47,717 --> 00:01:50,851
Nemusel bys
pořád zírat na ty moje.
38
00:01:54,790 --> 00:01:57,925
Kolik jim je?
39
00:01:57,960 --> 00:02:03,263
Maddy je sedm.
Nateovi bylo nedávno pět.
40
00:02:03,299 --> 00:02:05,499
Vypadají roztomile.
41
00:02:05,534 --> 00:02:08,869
Jo. Jsou skvělí.
42
00:02:08,904 --> 00:02:10,704
Jak často je vídáš?
43
00:02:10,740 --> 00:02:12,250
- Nevídám.
- Jak to myslíš?
44
00:02:12,274 --> 00:02:15,043
- Špatný rozvod nebo tak?
- Ne, nic takovýho.
45
00:02:15,044 --> 00:02:18,413
Jsme se ženou deset let.
Jen nechci, aby sem chodili.
46
00:02:18,414 --> 00:02:19,612
Co? Proč ne?
47
00:02:19,613 --> 00:02:21,549
Neměli by vidět
svého otce jako kriminálníka.
48
00:02:21,550 --> 00:02:23,752
- No tak, Kevine.
- Vím, že je to pro ně těžké.
49
00:02:23,753 --> 00:02:25,652
Ničí mě to každý den.
50
00:02:25,688 --> 00:02:29,156
Ale jsou to děti.
Jsou odolné.
51
00:02:29,191 --> 00:02:30,758
Tak jistý bych si nebyl.
52
00:02:30,793 --> 00:02:33,161
Ty děti nemáš, Mikeu,
takže o tom nic nevíš.
53
00:02:33,162 --> 00:02:34,461
Ne, to nevím.
54
00:02:34,497 --> 00:02:37,264
Ale vím, jaké to je,
když dítěti chybí otec.
55
00:02:37,299 --> 00:02:40,467
Prosím, neříkej mi,
že tvůj táta opustil svou rodinu.
56
00:02:40,503 --> 00:02:45,305
Oba mí rodiče v mých jedenácti
zemřeli při autonehodě.
57
00:02:45,341 --> 00:02:47,307
Srazil je opilý řidič.
58
00:02:47,343 --> 00:02:50,444
Bože, to je...
To je mi líto, Mikeu.
59
00:02:52,348 --> 00:02:55,549
Jo, už je to dávno.
60
00:02:55,584 --> 00:02:57,418
Kevine, chápu,
že chceš chránit své děti,
61
00:02:57,419 --> 00:03:01,188
- ale před čím je chráníš?
- Co tím myslíš?
62
00:03:01,223 --> 00:03:06,093
Jsme tu spolu už nějakou dobu.
Neřekneš mi, za co tu jsi?
63
00:03:07,696 --> 00:03:10,130
Hej, Rossi.
Přišel tvůj právník.
64
00:03:10,166 --> 00:03:11,665
- Teď?
- Jsem jen posel.
65
00:03:11,700 --> 00:03:13,667
Chceš ven nebo ne?
66
00:03:34,356 --> 00:03:36,190
Pane Bailey,
jsem Rachel Zaneová.
67
00:03:36,225 --> 00:03:39,661
Studuji Kolumbijskou univerzitu
a chci s vámi mluvit o vašem případu.
68
00:03:39,662 --> 00:03:40,794
Studentka?
69
00:03:40,830 --> 00:03:42,763
Ano, spolupracujeme
na projektu Nevinnost
70
00:03:42,798 --> 00:03:45,376
a chceme zjistit,
jestli splňujete kritéria pro odvolání.
71
00:03:45,376 --> 00:03:47,634
Víte, jak dlouho
čekám na trest smrti?
72
00:03:47,670 --> 00:03:49,636
12 let.
Četla jsem vaši složku.
73
00:03:49,672 --> 00:03:52,206
A posledních deset let
píšu dopisy právníkům
74
00:03:52,241 --> 00:03:55,943
a prosím,
aby vyslechli můj příběh.
75
00:03:55,978 --> 00:03:59,213
A oni se konečně
rozhodnou mi odpovědět
76
00:03:59,248 --> 00:04:03,016
a nemají ani tu slušnost
poslat sem opravdovýho právníka?
77
00:04:03,052 --> 00:04:06,386
Pane Bailey, věřte mi,
já za vás budu bojovat.
78
00:04:06,422 --> 00:04:11,859
Jste studentka. Nedokážete
pro mě udělat ani hovno.
79
00:04:11,894 --> 00:04:14,428
Víte co? Zabil jste dva lidi.
80
00:04:14,463 --> 00:04:16,830
Chladnokrevně.
81
00:04:16,866 --> 00:04:19,233
Víte to vy i já,
a proto jste tady.
82
00:04:19,268 --> 00:04:23,871
Děkuji, že jste se rozhodl,
že váš případ nebude snadný.
83
00:04:23,906 --> 00:04:25,205
Vy mě neznáte.
84
00:04:25,241 --> 00:04:29,343
Víte jen to, co jste se dočetla
v nějaké zatracené složce.
85
00:04:29,378 --> 00:04:31,478
Nikoho jsem nezabil.
86
00:04:31,513 --> 00:04:34,314
Říkám to už dvanáct let
a můžu to dokázat.
87
00:04:34,350 --> 00:04:36,516
Máte pravdu.
Neznám vás.
88
00:04:36,552 --> 00:04:39,186
Ale ani vy neznáte mě.
89
00:04:39,221 --> 00:04:43,357
Takže chcete to
vzájemně zkusit nebo ne?
90
00:04:43,392 --> 00:04:48,262
Potřebuju pomoc, slečno Zaneová.
91
00:04:49,765 --> 00:04:52,199
Tak mi dovolte,
abych vám pomohla.
92
00:04:56,438 --> 00:04:59,607
- Harvey, co tady děláš?
- Musím s tebou o něčem mluvit.
93
00:04:59,608 --> 00:05:02,377
- Posaď se.
- O co jde?
94
00:05:03,412 --> 00:05:07,982
- Právě za mnou byl Sean Cahill.
- Říkal jsi, že Galla nejde přesunout.
95
00:05:07,983 --> 00:05:10,795
To nejde,
ale je šance dostat tebe ven.
96
00:05:10,819 --> 00:05:11,919
Co myslíš tím ven?
97
00:05:11,954 --> 00:05:17,321
Myslím tím vyjít ven předními
dveřmi a už se nikdy neohlédnout.
98
00:05:17,359 --> 00:05:18,792
- V čem je háček?
- Mikeu...
99
00:05:18,827 --> 00:05:20,872
Harvey, nepřišel jsi mi říct,
že mě dostaneš ven,
100
00:05:20,896 --> 00:05:23,074
když se tváříš takhle,
pokud tu není něco dalšího.
101
00:05:23,098 --> 00:05:25,732
- Musíš donášet na spolubydlícího.
- Co?
102
00:05:25,768 --> 00:05:28,403
Když najdeš něco, co by
vedlo k obvinění jeho tchána,
103
00:05:28,404 --> 00:05:30,671
zmírní ti trest
a dostaneš se ven.
104
00:05:32,341 --> 00:05:34,107
- Co ten chlap udělal?
- Koho to zajímá?
105
00:05:34,143 --> 00:05:37,255
Mě jo. Kdyby to bylo tak zlý,
proč ho Kevin neudal rovnou?
106
00:05:37,279 --> 00:05:39,280
Na tom nezáleží.
Můžeš se dostat ven.
107
00:05:39,315 --> 00:05:42,150
Je to tady můj jediný přítel.
Nezradím ho.
108
00:05:42,151 --> 00:05:43,684
Přítel? Zatraceně, poslouchej.
109
00:05:43,719 --> 00:05:46,754
Někdo se tě tu snaží zabít
a já ti nabízím cestu ven.
110
00:05:46,755 --> 00:05:49,000
- O Galla se postarám.
- Co to má jako znamenat?
111
00:05:49,024 --> 00:05:50,602
Udělal jsem, cos mi říkal.
112
00:05:50,626 --> 00:05:52,671
Pohrozil jsem,
že vyzradím, že je informátor,
113
00:05:52,695 --> 00:05:55,028
ale tady jsem našel způsob,
jak ho podmínečně propustit.
114
00:05:55,064 --> 00:05:58,098
Propustit? Zešílel jsi?
Jeho nepropustí.
115
00:05:58,133 --> 00:06:00,167
- Kdo řekne, že si to zaslouží?
- Víš co, Harvey?
116
00:06:00,202 --> 00:06:02,379
Místo abys mi říkal,
že mám zradit spolubydlícího,
117
00:06:02,380 --> 00:06:05,083
protože Galla předčasně nepropustí,
bys mi to měl pomoct zařídit.
118
00:06:05,107 --> 00:06:07,274
Nikdy tomu kreténovi
s ničím pomáhat nebudu
119
00:06:07,309 --> 00:06:09,242
a tady nejde
o Galla a ty to víš.
120
00:06:09,278 --> 00:06:12,556
Ne, mám zradit jediného
chlapa, kterému tu věřím,
121
00:06:12,580 --> 00:06:15,049
na základě Cahillova plánu,
který třeba nebude fungovat.
122
00:06:15,050 --> 00:06:20,921
Ne, Mikeu. Snažím se ti vrátit tvůj
život, dokud vypadá pořád stejně.
123
00:06:20,956 --> 00:06:23,423
Tak zkusíš to nebo ne?
124
00:06:25,327 --> 00:06:28,996
..:: Suits - Sezóna 06, Epizoda 04 ::..
..:: Zrada ::...
125
00:06:29,031 --> 00:06:32,332
Překlad: Clear, Herodes, HonZajs000
Korekce: Clear
126
00:06:32,368 --> 00:06:39,272
www.neXtWeek.cz
127
00:07:05,960 --> 00:07:08,629
Prevít, to samé,
co s tím švestkovým džusem.
128
00:07:13,669 --> 00:07:16,871
Co to...
Hej, ty pitomče.
129
00:07:16,872 --> 00:07:19,173
To ty jsi sem
donesl moje hrníčky?
130
00:07:19,208 --> 00:07:23,443
Já ne... Nebylo tady nic
jiného, co bychom mohli použít.
131
00:07:23,479 --> 00:07:25,847
Na to ti kašlu!
Vem je zpátky tam, kde...
132
00:07:25,848 --> 00:07:27,234
Jestlipak to není Louis Zmrd.
133
00:07:27,234 --> 00:07:28,649
- Co je, šéfe?
- Ty parchante.
134
00:07:28,684 --> 00:07:31,319
Vzal jsi mi hrníčky a ani jsi
neměl odvahu udělat to sám.
135
00:07:31,320 --> 00:07:34,199
Nevím, o čem mluvíš.
Ale jestli tu je něco tvýho,
136
00:07:34,223 --> 00:07:35,663
- já o tom nic nevím.
- Vážně?
137
00:07:35,691 --> 00:07:38,692
Co kdyby ses zeptal
toho koktavýho šaška?
138
00:07:38,727 --> 00:07:41,328
Potřebovali jsme je na naše...
139
00:07:41,363 --> 00:07:42,796
močové testy.
140
00:07:42,832 --> 00:07:44,176
Cože? Čůrali jste do nich?
141
00:07:44,200 --> 00:07:45,365
Co je vtipnější?
142
00:07:45,401 --> 00:07:47,634
Tvoje vtipná fráze
nebo že jsme ji počurali?
143
00:07:47,670 --> 00:07:49,548
Sterilizujte je a zničte je.
144
00:07:49,572 --> 00:07:52,373
Se svýma hrnkama jsi dělej,
co chceš, já se jich nedotknu.
145
00:07:52,374 --> 00:07:56,009
Víš, kolik Luterman sní chřestu?
146
00:07:56,045 --> 00:07:58,145
Zatím, šéfe.
147
00:08:06,488 --> 00:08:09,022
- Jak to ráno šlo?
- Byla jsem strachy bez sebe.
148
00:08:09,058 --> 00:08:11,325
- Cela smrti. Jak by ne?
- Nejde jen o to.
149
00:08:11,360 --> 00:08:16,598
Došlo mi, že když do toho půjdu,
je život toho muže v mých rukou.
150
00:08:16,599 --> 00:08:19,433
- Zvládneš to, Rachel.
- Já vím, že jo.
151
00:08:19,468 --> 00:08:21,847
Tak proč tě něco trápí?
152
00:08:21,871 --> 00:08:25,417
Přišla jsem a zlobila jsem se,
co se tomu chudákovi stalo,
153
00:08:25,441 --> 00:08:28,308
začala jsem pracovat
na jeho případu...
154
00:08:28,309 --> 00:08:30,277
a jsem tady zasekaná.
155
00:08:30,312 --> 00:08:32,346
A co je na tom špatného?
156
00:08:32,381 --> 00:08:36,350
Je to poprvé, co je Mike pryč,
a já na něj pořád nemyslím.
157
00:08:38,654 --> 00:08:41,855
Poslouchej mě.
To je dobře.
158
00:08:41,891 --> 00:08:43,690
Nepřipadá mi to tak.
159
00:08:43,726 --> 00:08:45,926
Rachel,
nemůžeš žít pořád v napětí.
160
00:08:45,961 --> 00:08:47,361
Není to zdravé.
161
00:08:47,396 --> 00:08:49,441
A nesvědčí to ani Mikeovi
ani nikomu jinému.
162
00:08:49,465 --> 00:08:51,977
- Zapomínat na něj je správné?
- Nevzala jsi proto ten případ?
163
00:08:52,001 --> 00:08:53,901
Aby ses na něco
mohla soustředit?
164
00:08:53,936 --> 00:08:56,403
- Ano, ale já...
- Tak s tím nebojuj.
165
00:08:56,438 --> 00:08:59,474
Jestli ti osvobození nevinného
pomůže na chvíli zapomenout na Mikea,
166
00:08:59,475 --> 00:09:03,377
Mike by byl první,
kdo by ti to poradil.
167
00:09:03,412 --> 00:09:07,848
A věř mi, jestli se
do toho vážně zamotáš,
168
00:09:07,883 --> 00:09:12,419
ani si nevšimneš, že už utekly
dva roky a on je zpátky.
169
00:09:22,765 --> 00:09:24,730
- Kde je Harvey?
- Není tu.
170
00:09:24,767 --> 00:09:27,535
Tak ať přismaží. Uzavřel
s těmi brokery nějakou dohodu
171
00:09:27,536 --> 00:09:28,987
a já je chci dostat pryč.
172
00:09:28,987 --> 00:09:31,438
Louisi, teď se to nehodí.
173
00:09:31,473 --> 00:09:36,076
Už se na ty jejich nafoukané
hloupé obličeje nemůžu dívat.
174
00:09:36,111 --> 00:09:38,646
- Třeba se na ně dívat nemusíš.
- Co tím myslíš?
175
00:09:38,647 --> 00:09:41,115
Už jsem ti říkala
o svém prvním bytě?
176
00:09:41,116 --> 00:09:42,116
Ne.
177
00:09:42,117 --> 00:09:44,151
Sdílela jsem byt
o velikosti 37 metrů čtverečních.
178
00:09:44,186 --> 00:09:48,689
Katastrofa. Pak jsme se rozhodli,
pokoj kvůli soukromí rozdělíme.
179
00:09:48,724 --> 00:09:50,235
Tohle je jiné, Donno.
180
00:09:50,259 --> 00:09:52,370
Nemůžeme střed kanceláře
rozdělit lepicí páskou.
181
00:09:52,394 --> 00:09:59,466
Nemyslím lepicí pásku, ale architekta,
který by kanceláře přestavěl.
182
00:09:59,501 --> 00:10:01,068
Máš pravdu.
183
00:10:01,103 --> 00:10:04,137
Můžeme to přestavět celé.
To chci už pět let.
184
00:10:04,173 --> 00:10:07,574
A nejlepší na tom je, že už s těmi
brokery nebudeš muset jednat.
185
00:10:07,609 --> 00:10:09,810
- Donno, ty jsi génius.
- Já vím.
186
00:10:09,845 --> 00:10:12,356
- Sežeň mi před obědem 6 architektů.
- Máš vlastní sekretářku.
187
00:10:12,357 --> 00:10:13,357
Dík za nic.
188
00:10:14,383 --> 00:10:16,049
Proč se vůbec snažím?
189
00:10:20,956 --> 00:10:24,624
Hezký, že ses ukázal.
Škrábu ty brambory sám.
190
00:10:24,660 --> 00:10:27,227
Promiň, nemohl jsem.
191
00:10:27,262 --> 00:10:29,463
Jak to šlo s tvým právníkem?
192
00:10:29,498 --> 00:10:32,967
- Půjdeš ven?
- Cože?
193
00:10:32,968 --> 00:10:35,702
Dělám si prdel.
O co šlo?
194
00:10:35,738 --> 00:10:37,738
O nic.
Není to důležité.
195
00:10:39,008 --> 00:10:41,942
Tvůj právník se zničehonic
objeví a není to důležité?
196
00:10:41,977 --> 00:10:44,245
- Nejsem včerejší.
- Není to důležité.
197
00:10:44,246 --> 00:10:47,281
Nerad jsem tě nechal ve štychu,
ale beze mě bys tu práci ani neměl.
198
00:10:47,282 --> 00:10:49,349
Nebýt tebe, ani bych
tu práci nepotřeboval.
199
00:10:49,385 --> 00:10:53,120
- Co máš za problém?
- Promiň, Kevine.
200
00:10:55,124 --> 00:10:57,324
Prostě nemám dobrej den.
201
00:10:57,359 --> 00:10:59,527
Hej, to nevadí.
Neřeš to, jasný?
202
00:10:59,528 --> 00:11:02,162
Stejně to není moje věc.
203
00:11:04,166 --> 00:11:07,701
Ne, vlastně je to tvá věc.
204
00:11:07,736 --> 00:11:10,981
Přišel mi říct,
že se snažil o přesun Galla,
205
00:11:11,005 --> 00:11:14,908
ale nevyšlo to.
206
00:11:14,943 --> 00:11:19,579
Když budeme držet spolu,
s Gallem si poradíme, ne?
207
00:11:19,615 --> 00:11:23,417
Jo, to jsem řekl Harveymu.
208
00:11:23,452 --> 00:11:24,651
Jasně.
209
00:11:24,686 --> 00:11:27,954
Až s ním budeš mluvit,
vyřiď mu díky za snahu.
210
00:11:33,328 --> 00:11:35,797
- Jak to šlo?
- Musí o tom přemýšlet.
211
00:11:35,798 --> 00:11:37,431
Cože? Proč?
212
00:11:37,466 --> 00:11:39,533
Protože je blbej, proto.
213
00:11:39,568 --> 00:11:42,569
- Co budeš dělat?
- Zkusím nám získat čas.
214
00:11:42,604 --> 00:11:46,640
Tak rychle, u tebe v kanceláři
čeká Cahill na odpověď.
215
00:11:49,344 --> 00:11:51,778
- Seane.
- Co říkal?
216
00:11:51,814 --> 00:11:53,914
Chce vidět detaily písemně.
217
00:11:53,949 --> 00:11:56,383
- Nemám náladu, Harvey.
- A já nežertuju.
218
00:11:56,418 --> 00:11:59,396
Řekni, že jo.
No tak, tohle je blbost.
219
00:11:59,397 --> 00:12:01,756
- Mé slovo platí.
- To jsem mu řekl.
220
00:12:01,757 --> 00:12:03,735
Nechce riskovat,
aby ze sebe udělal cíl,
221
00:12:03,759 --> 00:12:06,793
a pak to zkrácení trestu
bylo jen napůl.
222
00:12:06,829 --> 00:12:09,229
Nic riskovat nebude.
Nikdo to nezjistí.
223
00:12:09,264 --> 00:12:11,631
To si určitě myslel
i Frank Gallo.
224
00:12:11,667 --> 00:12:14,534
Takže to buď dej
písemně, nebo žádná dohoda.
225
00:12:16,171 --> 00:12:19,140
- Nesouhlasil, že ne?
- O čem to mluvíš?
226
00:12:19,141 --> 00:12:21,976
To, že Mike riskuje,
s detaily písemně vůbec nesouvisí.
227
00:12:21,977 --> 00:12:27,447
Řekl jsi, že nebude souhlasit,
tak mi, Harvey, řekni pravdu.
228
00:12:27,483 --> 00:12:30,984
Dobře, nesouhlasí s tím.
Ale on změní názor, Seane.
229
00:12:31,019 --> 00:12:32,097
Potřebuje pár dní.
230
00:12:32,121 --> 00:12:34,856
Víš, za kolik nitek jsem
zatahal, aby to bylo možné?
231
00:12:34,857 --> 00:12:36,857
Vím, že bys nedělal nic,
kdyby to pro tebe
232
00:12:36,892 --> 00:12:38,458
nebyl velký případ.
233
00:12:38,494 --> 00:12:41,072
Takže na mě nekřič,
že to pár dní potrvá,
234
00:12:41,096 --> 00:12:43,263
a těch pár dní mi prostě dej.
235
00:12:43,298 --> 00:12:45,632
Dobře, Harvey.
Dohoda visí ve vzduchu.
236
00:12:45,667 --> 00:12:47,712
Ale jestli se nějak pohnu
kupředu bez jeho pomoci,
237
00:12:47,736 --> 00:12:49,970
dohoda padá
a on si celé dva roky odsedí.
238
00:13:06,286 --> 00:13:08,252
- Jessico.
- Harvey.
239
00:13:08,288 --> 00:13:09,587
Jak to jde s Mikem?
240
00:13:09,622 --> 00:13:11,989
Předal jsem mu Cahillovu nabídku.
241
00:13:12,025 --> 00:13:14,225
- A on o ní uvažuje?
- Pracuju na tom.
242
00:13:14,260 --> 00:13:17,230
Zatímco jsi byl pryč,
mi volal Nathan Burnes.
243
00:13:17,231 --> 00:13:19,288
Myslí si, že se někdo snaží
převzít jeho společnost.
244
00:13:19,288 --> 00:13:20,522
Proč by si to myslel?
245
00:13:20,522 --> 00:13:23,178
Šušká se, že někdo
prodává balík jeho akcií.
246
00:13:23,202 --> 00:13:24,302
To nedává smysl.
247
00:13:24,337 --> 00:13:26,804
Koupili jsme od něj
Sutterovy podíly.
248
00:13:27,580 --> 00:13:29,721
- Ti zatracení brokeři...
- Ani náhodou.
249
00:13:29,722 --> 00:13:32,444
Neudělali by to bez mého
vědomí. Koupili je v dobré víře.
250
00:13:32,445 --> 00:13:34,512
Ale znehodnocují je
ve špatné víře.
251
00:13:35,915 --> 00:13:37,448
- Postarám se o to.
- Ne.
252
00:13:37,483 --> 00:13:39,850
Máš plné ruce
práce s Mikem.
253
00:13:39,886 --> 00:13:41,018
Zařídím to já.
254
00:13:41,054 --> 00:13:43,254
Jessico, byl to můj nápad
je do toho zatáhnout.
255
00:13:43,289 --> 00:13:46,391
- Měl bych to zařídit já.
- Je mi fuk, čí nápad to byl.
256
00:13:46,392 --> 00:13:48,059
Postarej se o Mikea.
257
00:14:01,441 --> 00:14:02,773
Haló?
258
00:14:02,809 --> 00:14:05,109
Máte hovor
z federální věznice Danbury.
259
00:14:05,144 --> 00:14:06,714
Přijímáte hovor
na účet volaného?
260
00:14:06,762 --> 00:14:08,412
Ano, samozřejmě.
261
00:14:08,448 --> 00:14:10,981
Mikeu, je všechno v pořádku?
262
00:14:11,017 --> 00:14:12,616
Jo.
Jo, všechno v pořádku.
263
00:14:12,652 --> 00:14:15,531
- Jenom jsem na tebe myslel.
- Já na tebe taky.
264
00:14:15,555 --> 00:14:16,721
Opravdu?
265
00:14:16,756 --> 00:14:21,459
Ano, vlastně jsem byla
uprostřed vášnivé debaty s tebou,
266
00:14:21,494 --> 00:14:24,462
jak zvládnout
odvrácení rozsudku smrti.
267
00:14:24,497 --> 00:14:25,696
Nerozumím ti.
268
00:14:25,732 --> 00:14:27,498
Vzala jsem případ
pro projekt Nevinnost,
269
00:14:27,533 --> 00:14:29,778
jenom abych nemyslela
na naše problémy.
270
00:14:29,802 --> 00:14:33,971
Ale nechtěla jsem
přestat myslet na tebe.
271
00:14:34,006 --> 00:14:35,539
Tak mě napadlo
272
00:14:35,575 --> 00:14:37,641
představovat si,
že na tom děláme společně.
273
00:14:37,677 --> 00:14:39,677
Nevím, co na to říct.
274
00:14:39,712 --> 00:14:42,313
Řekni, že to bereš.
275
00:14:42,348 --> 00:14:44,648
Myslím, že to záleží
na strategii, kterou jsme zvolili.
276
00:14:44,684 --> 00:14:47,251
Mikeu, vážně,
děje se něco?
277
00:14:47,286 --> 00:14:50,388
Ne, jen jsem se chtěl ujistit,
že se máš dobře.
278
00:14:50,423 --> 00:14:53,824
A že je mezi námi
všechno v pořádku.
279
00:14:53,860 --> 00:14:56,861
Teď mám práci, která mi pomáhá
nemyslet na naší situaci,
280
00:14:56,896 --> 00:15:00,297
a přitom pořád
myslet na tebe.
281
00:15:00,333 --> 00:15:03,934
Je to víc než v pořádku.
282
00:15:07,840 --> 00:15:10,541
Fajn. Byla bys tak hodná
a přepojila mě na Donnu?
283
00:15:10,576 --> 00:15:11,642
Samozřejmě.
284
00:15:11,677 --> 00:15:12,910
Můžu vědět proč?
285
00:15:12,945 --> 00:15:16,973
Mám jenom jeden hovor,
a vím jistě, že se podílela
286
00:15:17,374 --> 00:15:19,650
na té tvé představě,
jak spolu děláme,
287
00:15:19,685 --> 00:15:21,419
tak jsem jí chtěl poděkovat.
288
00:15:21,454 --> 00:15:22,520
Dobře.
289
00:15:22,555 --> 00:15:25,055
- Miluju tě.
- Taky tě miluju.
290
00:15:29,128 --> 00:15:30,261
Haló?
291
00:15:30,296 --> 00:15:31,996
Donno,
mám Mikea na telefonu.
292
00:15:32,031 --> 00:15:34,231
Spoj mi ho.
293
00:15:34,267 --> 00:15:35,267
- Haló?
- Donno.
294
00:15:35,301 --> 00:15:38,603
Jestli je tam Harvey, prosím,
šeptej a neříkej mu, že volám já.
295
00:15:38,604 --> 00:15:41,540
- Mikeu, co se děje?
- Neberu tu dohodu, Donno.
296
00:15:41,541 --> 00:15:44,009
- Zbláznil ses?
- Je to složité...
297
00:15:44,010 --> 00:15:45,721
Co je na tom složitého?
Harvey říkal...
298
00:15:45,745 --> 00:15:48,313
Nezajímá mě, co Harvey říkal.
Protože neříkal nic o tom,
299
00:15:48,314 --> 00:15:50,448
co bude, když někdo zjistí,
na čem jsme se dohodli.
300
00:15:50,483 --> 00:15:51,960
Možná se
k Rachel nikdy nevrátím.
301
00:15:51,984 --> 00:15:53,811
Harvey nedovolí,
aby to někdo zjistil.
302
00:15:53,811 --> 00:15:56,154
Volám tobě,
protože to nechci řešit s ním.
303
00:15:56,155 --> 00:15:58,022
Nemám teď moc času.
304
00:15:58,057 --> 00:16:00,524
Uděláš to pro mě,
nebo ne?
305
00:16:00,560 --> 00:16:02,026
Řeknu mu to.
306
00:16:02,061 --> 00:16:04,101
Tak mu prosím
řekni ještě něco.
307
00:16:04,168 --> 00:16:08,933
Jestli mě sem přijde přemlouvat,
odmítnu jeho návštěvu.
308
00:16:14,839 --> 00:16:19,043
Kdo vám dovolil zbavovat se akcií
Nathana Burnese bez našeho souhlasu?
309
00:16:19,078 --> 00:16:21,413
- Nevím, o čem mluvíte.
- Kdo je Nathan Burnes?
310
00:16:21,414 --> 00:16:24,315
- Ředitel Exodyne.
- Tenhle Nathan Burnes.
311
00:16:24,350 --> 00:16:27,586
Dovolil jsem si to sám,
protože ty akcie vlastním.
312
00:16:27,587 --> 00:16:31,422
Stejně jako vlastním
tyhle, tyhle i tyhle.
313
00:16:31,457 --> 00:16:34,925
Hele, jak moje akci
v Neubacher Capital raketově vzrostly.
314
00:16:34,961 --> 00:16:36,705
S Harveym
jste se domluvili jinak.
315
00:16:36,729 --> 00:16:38,795
Vítejte ve velkém shnilém
světě Wall Street.
316
00:16:38,796 --> 00:16:40,832
Chcete ještě něco,
nebo se můžu vrátit k práci?
317
00:16:40,833 --> 00:16:42,233
Něco chci.
318
00:16:42,268 --> 00:16:44,379
Vykroutíte se z toho
a koupíte ty podíly zpátky.
319
00:16:44,403 --> 00:16:47,386
- Nad cenou? Nikdy.
- Jsem vaše domácí.
320
00:16:47,423 --> 00:16:49,922
Pronajala jste mi to,
tak mi do toho nemáte co kecat.
321
00:16:50,042 --> 00:16:52,821
Poslouchej, ty malej sráči.
Nevíš, s kým si zahráváš.
322
00:16:52,845 --> 00:16:55,814
Tak co kdybych to zjistil?
Při večeři?
323
00:16:55,815 --> 00:16:57,414
To si děláte srandu.
324
00:16:57,450 --> 00:17:01,219
Mám s vámi jít na večeři,
když odstoupíte od toho obchodu?
325
00:17:01,220 --> 00:17:03,087
Půjdete se mnou na večeři
326
00:17:03,122 --> 00:17:05,990
a já se rozhodnu vycouvat,
protože jsem spolehlivej týpek.
327
00:17:06,025 --> 00:17:08,559
Něco vám vysvětlím, Stu.
328
00:17:08,594 --> 00:17:11,662
Při pohledu do brokovnice
já nevečeřím.
329
00:17:11,697 --> 00:17:14,665
Co kdybyste to nejdřív
zařídil a pak mě pozval?
330
00:17:14,700 --> 00:17:17,539
Pak se uvidí, jestli jste
tak okouzlující, jak si myslíte.
331
00:17:17,556 --> 00:17:19,738
Jsem sice okouzlující,
ale nejsem idiot.
332
00:17:19,739 --> 00:17:23,034
Nevycouvám z obchodu,
aniž bych dostal něco na oplátku.
333
00:17:37,023 --> 00:17:39,305
Harvey, potřebuju s tebou mluvit
a nebude se ti to líbit.
334
00:17:39,425 --> 00:17:42,561
- O čem?
- Volal sem Mike.
335
00:17:42,562 --> 00:17:45,095
- Proč jsi mi ho nedala?
- Nevezme tu dohodu, Harvey.
336
00:17:45,131 --> 00:17:48,966
- To víš, že vezme.
- Kam jdeš?
337
00:17:49,001 --> 00:17:50,100
Do vězení.
338
00:17:50,136 --> 00:17:53,982
Harvey, volal mně a ne tobě,
protože věděl, že to nepřijmeš.
339
00:17:54,006 --> 00:17:55,172
Taky že nepřijmu.
340
00:17:55,207 --> 00:17:58,659
A proto mi řekl, že pokud se
tam objevíš, neopustí svou celu.
341
00:17:58,660 --> 00:18:02,080
- Tak mi sežeň Rachel.
- Ne, Harvey, nemůžeš jí to říct.
342
00:18:02,081 --> 00:18:04,716
To si piš, že můžu.
Jediná ho může přesvědčit.
343
00:18:04,717 --> 00:18:06,684
Když jí řekneš,
že Mike nevzal dohodu,
344
00:18:06,719 --> 00:18:08,519
která by ho dostala ven,
zlomíš jí srdce.
345
00:18:08,554 --> 00:18:11,489
A když jí to neřeknu,
bude sedět další dva roky.
346
00:18:11,490 --> 00:18:13,491
- To chce?
- To je mezi nimi.
347
00:18:13,492 --> 00:18:15,493
A proto jí to chci říct.
Vyřeší si to s ním.
348
00:18:15,494 --> 00:18:17,161
Harvey.
349
00:18:17,196 --> 00:18:20,629
Kruci, tak on s ním hraje dámu
a myslí, že mu vděčí za život.
350
00:18:20,629 --> 00:18:22,232
Ne, to není fér
a ty to víš.
351
00:18:22,268 --> 00:18:25,069
Mikeova loajalita je důvod,
proč nejsi ve vězení ty.
352
00:18:26,639 --> 00:18:29,807
A to mě ničí, Donno,
nechápeš to?
353
00:18:29,842 --> 00:18:35,179
Je tam místo mě s chlápkem,
kterého jsem tam já poslal,
354
00:18:35,214 --> 00:18:37,748
a já tu nemůžu
jen sedět a nic nedělat,
355
00:18:37,783 --> 00:18:39,984
když on má
šanci dostat se ven.
356
00:18:40,019 --> 00:18:42,519
Přesně proto
musíš vymyslet něco jiného.
357
00:18:42,555 --> 00:18:44,154
Jestli o tom
řekneš Rachel,
358
00:18:44,190 --> 00:18:47,491
život, který Mikea čeká,
až se dostane ven...
359
00:18:47,526 --> 00:18:49,593
tady nebude.
360
00:18:57,903 --> 00:19:00,504
Harvey. Překvapil jsi mě,
že tě vidím tak brzo.
361
00:19:00,539 --> 00:19:02,273
Nemyslel jsem si,
že ho získáš tak rychle.
362
00:19:02,280 --> 00:19:03,355
Potřebuju víc času.
363
00:19:03,355 --> 00:19:06,444
Asi jsi mě nepochopil.
Tlačí mě k dalšímu vyšetřování.
364
00:19:06,445 --> 00:19:09,179
Máš 24 hodin na to změnit
jeho názor, nebo jsme skončili.
365
00:19:09,215 --> 00:19:11,938
- Tak od tebe něco potřebuju.
- Už pro tebe něco dělám.
366
00:19:11,939 --> 00:19:13,283
Dostávám Mikea ven z vězení.
367
00:19:13,319 --> 00:19:17,756
Potřebuju ještě něco dalšího,
nebo se ven nedostane.
368
00:19:17,757 --> 00:19:19,523
O čem to mluvíš?
369
00:19:19,558 --> 00:19:23,528
Potřebuju, aby ses s ním sešel,
protože mě nebude poslouchat.
370
00:19:23,529 --> 00:19:26,112
A co přesně bych mu měl říct,
cos mu ještě neřekl?
371
00:19:26,232 --> 00:19:29,601
Seane, Mike má měkké srdce.
Musíš mu dát přímo ten případ.
372
00:19:29,602 --> 00:19:32,202
Potřebuje vidět oběti,
ať už ten chlap udělal cokoliv.
373
00:19:32,238 --> 00:19:33,604
Skvělý nápad, Harvey,
374
00:19:33,639 --> 00:19:35,673
ale když půjdu do vězení,
někdo mě uvidí
375
00:19:35,708 --> 00:19:38,677
a nejen, že jsme skončili,
ale Mikův život bude ohrožen.
376
00:19:38,678 --> 00:19:41,289
Myslíš, že to nevím?
Co myslíš, že tady dělám?
377
00:19:41,313 --> 00:19:43,380
- O čem teď mluvíš?
- Mám plán.
378
00:19:43,416 --> 00:19:45,750
- Ale nebude se ti líbit.
- Proč ne?
379
00:19:45,751 --> 00:19:48,364
Potřebuju, abys zatáhl
za další nitky dřív,
380
00:19:48,365 --> 00:19:51,155
než Frank Gallo zkusí
na Mikea něco dalšího.
381
00:19:59,665 --> 00:20:02,888
Tak jo, falešný právníku.
Podíváme se, co to máš.
382
00:20:04,103 --> 00:20:07,404
- Mám se ti na to podívat?
- Podívat? Kurva.
383
00:20:07,440 --> 00:20:10,280
- Dostaneš mě ven, jak jsi slíbil.
- Nic jsem neslíbil.
384
00:20:10,293 --> 00:20:11,520
Řekl jsem, že je šance,
385
00:20:11,544 --> 00:20:13,578
- které ses mohl chopit...
- Šest týdnů, brácho.
386
00:20:13,579 --> 00:20:15,679
Budu odpočítávat dny.
387
00:20:16,449 --> 00:20:18,415
Hned ráno ten návrh podám.
388
00:20:18,451 --> 00:20:21,453
No vidíš.
Tak jsem to myslel.
389
00:20:21,454 --> 00:20:24,254
A jestli zjistím,
že mě chceš nějak podrazit,
390
00:20:24,290 --> 00:20:27,124
radši zalez do nějakýho
tmavýho kouta týhle věznice,
391
00:20:27,159 --> 00:20:30,394
a modli se, ať tě nenajdu.
392
00:20:37,203 --> 00:20:39,269
Co to mělo znamenat?
393
00:20:40,806 --> 00:20:44,108
Vypadá to, že nakonec
přece jen vzal moji nabídku.
394
00:20:56,960 --> 00:20:58,605
Zatraceně, Gretchen,
kde sakra je?
395
00:20:58,629 --> 00:21:01,398
- Kdo?
- Ta nová architektka.
396
00:21:01,399 --> 00:21:03,439
Má tu být až za půl hodiny.
397
00:21:03,467 --> 00:21:05,067
Kdybych já chtěl získat kšeft,
398
00:21:05,102 --> 00:21:07,201
objevil bych se tam
minimálně půlhodiny předem.
399
00:21:07,238 --> 00:21:10,054
A co přesně bych
měla udělat s tou vaší záhadou?
400
00:21:10,174 --> 00:21:13,854
Zavolejte jí a řekněte jí,
že jestli nemá dost slušnosti
401
00:21:13,878 --> 00:21:15,989
přijít s předstihem,
nemusí sem chodit vůbec.
402
00:21:16,013 --> 00:21:17,880
- Pan Litt?
- Já...
403
00:21:17,915 --> 00:21:19,348
Ano?
404
00:21:19,383 --> 00:21:20,584
Jsem Tara Messerová.
405
00:21:20,585 --> 00:21:22,526
Přišla jsem probrat
vaše požadavky k přestavbě.
406
00:21:22,527 --> 00:21:23,553
Moje požadavky?
407
00:21:23,554 --> 00:21:26,088
Omlouvám se, paní,
co jste měla být naší architektkou,
408
00:21:26,123 --> 00:21:27,351
už vás nepotřebujeme.
409
00:21:27,364 --> 00:21:30,327
Gretchen, uklidněte se.
Přeháníte. Jako blázen.
410
00:21:30,328 --> 00:21:32,429
- Beru vás.
- Vážně?
411
00:21:32,430 --> 00:21:33,929
Ano.
Jste na tu práci ta pravá.
412
00:21:33,965 --> 00:21:36,800
- Cítím to.
- Tak vy něco cítíte?
413
00:21:36,801 --> 00:21:40,903
Tak co kdybychom začali s tím,
co s těmi prostory chcete provést?
414
00:21:40,938 --> 00:21:42,638
Ano. Prostory.
415
00:21:42,673 --> 00:21:44,440
Ano, prostory.
Přesně tak.
416
00:21:44,475 --> 00:21:48,862
Potřebuji čisté a nenápadné hranice
mezi našimi kancelářemi a nájemníky.
417
00:21:48,863 --> 00:21:51,513
Ale musí být
elegantní a přirozené,
418
00:21:51,549 --> 00:21:53,249
jinak bychom to
nemuseli vůbec dělat.
419
00:21:53,284 --> 00:21:54,483
Rozumím.
420
00:21:54,518 --> 00:21:57,246
Jako perfektní árie
421
00:21:57,294 --> 00:22:00,189
spějící ke své
neodolatelné cadenze.
422
00:22:00,224 --> 00:22:02,425
- Máte ráda operu?
- Až po baletu.
423
00:22:02,426 --> 00:22:04,080
Potom navrhuji,
abychom začali svatbou.
424
00:22:04,113 --> 00:22:05,861
Tedy prohlídkou.
425
00:22:15,106 --> 00:22:17,440
Promiňte, profesore Dunbare.
Máte chvilku?
426
00:22:17,441 --> 00:22:20,331
Toto je kabinet, slečno Zaneová.
Tady nemáte co pohledávat.
427
00:22:20,332 --> 00:22:21,543
Rozumím a omlouvám se.
428
00:22:21,579 --> 00:22:25,047
Ale je to důležité,
a ve své kanceláři jste nebyl.
429
00:22:25,082 --> 00:22:26,148
Co potřebujete?
430
00:22:26,183 --> 00:22:28,417
Včera jsem se setkala
s Leonardem Baileym.
431
00:22:28,452 --> 00:22:29,856
- Je to ten vězeň...
- Já vím.
432
00:22:29,868 --> 00:22:31,720
- A je nějaký problém?
- Ano, je.
433
00:22:31,756 --> 00:22:35,057
Hnije ve vězení
za zločin, který nespáchal.
434
00:22:35,092 --> 00:22:38,634
Viděla jste ho deset minut
a jste připravená ho propustit?
435
00:22:38,635 --> 00:22:41,298
- Ne, chci jen říct...
- Jste ve druhém ročníku, Rachel.
436
00:22:41,299 --> 00:22:43,967
Nabídl jsem vám účast, protože jste
jedna z mých nejlepších studentek.
437
00:22:43,968 --> 00:22:48,370
Ale také proto, že jsem si
myslel, že nejste tak naivní.
438
00:22:48,406 --> 00:22:49,638
Promiňte?
439
00:22:49,674 --> 00:22:51,473
Nestačí si s panem
Baileym jednou promluvit
440
00:22:51,509 --> 00:22:53,609
a po vyslechnutí
jeho žalostného příběhu chtít,
441
00:22:53,644 --> 00:22:55,577
abych případ
hodil na vrch hromádky.
442
00:22:55,613 --> 00:22:57,846
Měla jste posoudit případ
a přednést důkazy.
443
00:22:57,882 --> 00:22:59,715
A to přesně tu dělám.
444
00:22:59,750 --> 00:23:01,016
Nechala jsem dvě bedny
445
00:23:01,052 --> 00:23:04,286
materiálů o pochybení státního
zastupitelství u vaší sekretářky.
446
00:23:04,322 --> 00:23:06,588
To všechno jste
zjistila od včerejška?
447
00:23:06,624 --> 00:23:09,491
Ano. Jsem sice studentkou
teprve druhého ročníku,
448
00:23:09,527 --> 00:23:11,060
ale jako právní asistentka
449
00:23:11,095 --> 00:23:14,163
pracuji už osm let.
450
00:23:14,198 --> 00:23:16,532
Zdá se, že mě
čeká zajímavé čtení.
451
00:23:18,035 --> 00:23:19,568
Omlouvám se,
že jsem vás vyrušila.
452
00:23:19,603 --> 00:23:21,570
Na shledanou, slečno.
453
00:23:21,605 --> 00:23:24,139
Na shledanou, profesore.
454
00:23:28,145 --> 00:23:29,912
A pak použijeme
ten skleněný motiv,
455
00:23:29,947 --> 00:23:31,947
který tu už máte
k oddělení jejich prostoru
456
00:23:31,982 --> 00:23:35,284
od vašeho,
počínaje touto zdí.
457
00:23:35,319 --> 00:23:37,653
A nikdo nikdy nezjistí,
že jsme dvě oddělené jednotky.
458
00:23:37,688 --> 00:23:39,988
A když použijeme
mléčné sklo,
459
00:23:40,024 --> 00:23:42,257
už nikdy se na ně
nebudete muset dívat.
460
00:23:42,293 --> 00:23:44,126
Víte, je tu ještě něco.
461
00:23:44,161 --> 00:23:47,163
Chcete, abych navrhla další kancl
pro koncipienty na vaší straně.
462
00:23:47,164 --> 00:23:49,127
Přece jen je to
srdce celého prostoru.
463
00:23:49,179 --> 00:23:52,067
- Vy to chápete?
- Je to má práce.
464
00:23:52,103 --> 00:23:53,369
Nerozumím.
465
00:23:53,404 --> 00:23:56,438
Podle mě architektura
není jen o designu.
466
00:23:56,474 --> 00:24:00,209
Jde o propojení
s touhami klientů.
467
00:24:00,244 --> 00:24:02,144
Jste v tom velmi dobrá.
468
00:24:02,179 --> 00:24:04,747
Je vážně smůla, že už
jste to pronajali někomu jinému.
469
00:24:04,782 --> 00:24:07,950
Chystáme se expandovat a tohle
místo by se nám dokonale hodilo.
470
00:24:07,985 --> 00:24:09,986
- To myslíte vážně?
- Ano.
471
00:24:09,987 --> 00:24:13,623
Až tak dokonale,
že bych vám hned dala nabídku.
472
00:24:13,624 --> 00:24:17,359
No což. Co nejdříve
nakreslím nějaké plány.
473
00:24:27,142 --> 00:24:28,582
Musíme se zbavit
těch brokerů.
474
00:24:28,606 --> 00:24:29,642
Prosím?
475
00:24:29,654 --> 00:24:31,555
Nezáleží, na čem
jste se s nimi dohodli,
476
00:24:31,675 --> 00:24:33,591
potřebujeme se
jich hned zbavit.
477
00:24:33,711 --> 00:24:35,088
To neudělám, Louisi.
478
00:24:35,112 --> 00:24:38,581
Ať je nahradíme kýmkoliv,
tato konverzace by se opakovala.
479
00:24:38,582 --> 00:24:40,749
Protože oba víme,
že ti přeskočilo.
480
00:24:40,785 --> 00:24:42,017
Nestane se to znovu,
481
00:24:42,052 --> 00:24:44,264
protože tentokrát
mi nepřeskočilo.
482
00:24:44,288 --> 00:24:47,424
- Proč to mám udělat?
- Zamiloval jsem se do architektky.
483
00:24:47,425 --> 00:24:51,104
Mám si ještě víc znepřátelit lidi,
se kterými už teď musím bojovat,
484
00:24:51,128 --> 00:24:53,196
protože nemáš odvahu
pozvat ženu na rande?
485
00:24:53,197 --> 00:24:55,164
- I tak se to dá říct.
- Ne, ještě jinak.
486
00:24:55,199 --> 00:24:56,865
- Odpověď zní ne.
- Dobře.
487
00:24:56,901 --> 00:24:59,780
Nechám ji tedy
kompletně přebudovat prostory,
488
00:24:59,804 --> 00:25:02,105
aby se do mě stihla zamilovat
489
00:25:02,106 --> 00:25:04,050
a netrvalo to déle
než dva tři roky.
490
00:25:04,074 --> 00:25:07,042
Louisi, dívej se
na mě a poslouchej.
491
00:25:07,077 --> 00:25:09,711
Jestli tu ženu najmeš,
aby s prostory firmy
492
00:25:09,747 --> 00:25:13,682
cokoliv dělala, osobně tě
shodím ze střechy budovy.
493
00:25:13,717 --> 00:25:16,319
- Jasné?
- Promyslíš si to?
494
00:25:16,320 --> 00:25:17,510
Zmiz.
495
00:25:23,194 --> 00:25:25,694
Hej, Ahndolde.
496
00:25:25,729 --> 00:25:27,362
Pojď, ukaž, co umíš.
497
00:25:27,398 --> 00:25:29,465
Nevěděl jsem, že jsi hrál.
498
00:25:29,500 --> 00:25:34,570
Hrál? Slabý slovo.
Dal jsem rekord 92 bodů.
499
00:25:34,605 --> 00:25:37,473
92 bodů je základka, kámo.
500
00:25:37,508 --> 00:25:40,375
Jo, šestá třída.
Fakt jsem válel.
501
00:25:40,411 --> 00:25:43,011
Prý máš podat
návrh na Gallovo propuštění.
502
00:25:43,047 --> 00:25:44,746
- Podal jsem.
- Už?
503
00:25:44,782 --> 00:25:46,415
18stránkový
pozměňovací návrh.
504
00:25:46,450 --> 00:25:47,716
Zvládl bych to i ve spaní.
505
00:25:47,751 --> 00:25:51,286
- Měl bys udělat i něco pro mě.
- Proč? Potřebuješ něco?
506
00:25:51,322 --> 00:25:54,656
Ne, ale kdyby jo, určitě bych chtěl
právníka, co nespí ve vězení.
507
00:25:57,795 --> 00:26:01,630
- Dobrý?
- To nevím.
508
00:26:01,665 --> 00:26:04,600
Jak nevíš? Co je?
Problém se žaludkem?
509
00:26:04,635 --> 00:26:06,745
- Něco se děje.
- Zhluboka se nadechni.
510
00:26:06,770 --> 00:26:10,072
- Skloň hlavu.
- Bože, nemůžu. Nepomůže to.
511
00:26:10,107 --> 00:26:13,509
Asi... Bože, někdo
mi asi něco udělal.
512
00:26:13,544 --> 00:26:15,911
Pomozte mi někdo! Stráže!
513
00:26:15,946 --> 00:26:17,613
Mikeu, mluv se mnou.
514
00:26:17,648 --> 00:26:20,983
Byl to Gallo.
Musel mi dát něco do...
515
00:26:21,018 --> 00:26:23,118
Udělejte někdo něco!
Stráže!
516
00:26:23,153 --> 00:26:24,319
Zavolej Harveymu.
517
00:26:24,355 --> 00:26:25,854
Stráže!
518
00:26:25,890 --> 00:26:27,723
Mikeu, Mikeu.
519
00:26:40,160 --> 00:26:41,426
Kde je?
520
00:26:41,461 --> 00:26:43,306
Kdybych věděla,
o kom mluvíte, možná...
521
00:26:43,330 --> 00:26:44,896
Mike Ross.
Musím ho hned vidět.
522
00:26:44,931 --> 00:26:48,433
- A vy jste?
- Harvey Specter, jeho advokát.
523
00:26:51,705 --> 00:26:54,639
Pan Ross je na ošetřovně
a tam za ním nemůžete.
524
00:26:54,674 --> 00:26:56,875
Pak mi sežeňte ředitele.
525
00:26:59,546 --> 00:27:01,679
Nelíbí se mi vaše
zacházení, pane Spectere.
526
00:27:01,715 --> 00:27:02,981
To je mi jedno.
527
00:27:03,016 --> 00:27:04,927
Chci, aby všichni viděli,
co se tu dnes stalo.
528
00:27:04,951 --> 00:27:10,088
- Všichni to viděli.
- Vidět a vědět je rozdíl.
529
00:27:10,123 --> 00:27:12,390
- Vy jste Kevin Miller?
- Kdo se ptá?
530
00:27:12,425 --> 00:27:14,392
Harvey Specter,
jsem advokát Mikea Rosse.
531
00:27:14,427 --> 00:27:16,672
Já už všechno řekl řediteli.
Nikoho jsem neviděl.
532
00:27:16,696 --> 00:27:18,796
Viděl jste s ním
Franka Galla?
533
00:27:20,033 --> 00:27:21,132
Viděl, nebo ne?
534
00:27:21,168 --> 00:27:24,602
- Chcete mě zabít?
- Dotkl se jeho jídla, nebo ne?
535
00:27:24,638 --> 00:27:27,172
Ano, dotkl,
včera při večeři.
536
00:27:27,207 --> 00:27:28,773
Mike mu nabídl,
že ho dostane ven,
537
00:27:28,808 --> 00:27:30,853
a Gallo na to kývnul,
tak proč by ho teď otrávil?
538
00:27:30,877 --> 00:27:35,480
Protože na to nekývnul,
jen se k němu chtěl dostat.
539
00:27:35,515 --> 00:27:38,750
Nebo chtěl ukázat Mikeovi,
co se stane, když to nevyjde.
540
00:27:38,785 --> 00:27:41,386
Každopádně se
od něj držte dál.
541
00:27:41,421 --> 00:27:43,254
To by stačilo.
Jdeme.
542
00:27:45,292 --> 00:27:49,093
Hele, kravaťáku, slyšel jsem,
že tvému klukovi se udělalo špatně.
543
00:27:49,129 --> 00:27:51,429
Ty sráči,
tys ho otrávil.
544
00:27:51,464 --> 00:27:53,765
- Stráže, odveďte ho.
- Já mu nic neudělal.
545
00:27:53,800 --> 00:27:55,311
Proč mi to
nejdeš říct do očí?
546
00:27:55,335 --> 00:27:59,103
- Myslíš, že to neudělám?
- Sakra, řekl jsem odvést!
547
00:27:59,139 --> 00:28:00,538
Na tomhle
jsme se nedomluvili.
548
00:28:00,574 --> 00:28:03,541
Chtěl jste vidět spolubydlícího,
ne vyjet na Franka Gallo.
549
00:28:03,577 --> 00:28:06,578
Ale můj klient zatím leží
na ošetřovně v bezvědomí.
550
00:28:06,613 --> 00:28:08,913
Tak mě žalujte.
551
00:28:14,588 --> 00:28:16,265
Jak jste věděl,
že na to Gallo skočí?
552
00:28:16,289 --> 00:28:18,957
Protože je to zvíře
a ta na to vždycky skočí.
553
00:28:18,992 --> 00:28:22,060
Musí se vám nechat,
že to máte promyšlené.
554
00:28:22,095 --> 00:28:25,029
Není třeba. Raději mi
řekněte, kde je Mike Ross.
555
00:28:25,065 --> 00:28:26,811
Tam, kam mi bylo řečeno.
556
00:28:26,811 --> 00:28:30,846
Neznám vás, pane Spectere,
takže jestli chcete něco zkoušet,
557
00:28:30,870 --> 00:28:34,205
má na noze sledovač,
a jestli se byť jen na vteřinu vypne,
558
00:28:34,241 --> 00:28:36,674
postarám se o to,
abyste tu skončil s ním.
559
00:28:36,710 --> 00:28:40,178
Nic se nevypne a Mike se
vrátí, přesně jak jsem řekl.
560
00:28:40,213 --> 00:28:44,983
A potom se postarám o to,
aby se odtud dostal. Nadobro.
561
00:29:12,245 --> 00:29:14,245
Jak se cítíš?
562
00:29:19,853 --> 00:29:23,621
Co se děje?
Kde to jsem?
563
00:29:23,657 --> 00:29:27,925
V mém autě.
Zdrogovali tě.
564
00:29:27,961 --> 00:29:31,629
- Gallo?
- Já.
565
00:29:31,665 --> 00:29:32,730
Cože?
566
00:29:32,766 --> 00:29:36,034
Cahill ti přes ředitele
a doktora dal něco do jídla.
567
00:29:36,069 --> 00:29:39,337
- Oni jediní to vědí.
- O čem to mluvíš?
568
00:29:39,372 --> 00:29:43,541
Musíme tě přesvědčit o té dohodě,
a to ve vězení nezvládneme.
569
00:29:43,576 --> 00:29:46,678
Bože můj,
a proto jsi mě zdrogoval?
570
00:29:46,713 --> 00:29:48,913
Potřebovali jsme krytí,
že nejsi ve své cele.
571
00:29:48,948 --> 00:29:50,226
Tohle byla jediná možnost.
572
00:29:50,250 --> 00:29:52,595
Zbláznil ses?
Tos mě jako unesl z vězení?
573
00:29:52,619 --> 00:29:55,553
Nikdo tě neunesl.
Cahill to posvětil.
574
00:29:55,588 --> 00:30:00,525
A jestli se někdo zbláznil, tak ty.
Zahodil jsi možnost dostat se ven.
575
00:30:00,560 --> 00:30:03,761
Ale na to teď není čas.
Cahill na nás čeká.
576
00:30:03,797 --> 00:30:04,874
Tys mě vytáhl,
abych mohl za Cahillem?
577
00:30:04,898 --> 00:30:07,965
Řekl jsem, že čeká,
ne že tě tam vezu.
578
00:30:08,001 --> 00:30:10,968
Tak kam mě vezeš?
579
00:30:25,118 --> 00:30:28,786
Myslíš, že pár hodin s Rachel
mi pomůže změnit názor?
580
00:30:28,822 --> 00:30:32,423
Jestli ne,
je s tebou něco špatně.
581
00:30:32,459 --> 00:30:34,659
Takže budeš
na mě dál ječet,
582
00:30:34,694 --> 00:30:40,331
nebo vezmeš jedinou šanci být
příští dva roky s ženou svého srdce?
583
00:30:40,367 --> 00:30:43,234
Prosím, žes jí neřekl
o Cahillově nabídce?
584
00:30:43,269 --> 00:30:49,140
Chtěl jsem, ale že jsem jí to
neřekl, za to poděkuj Donně.
585
00:30:52,912 --> 00:30:57,548
A co mám říct Rachel?
586
00:30:57,584 --> 00:30:59,951
Kdyby to bylo
na mě, tak pravdu.
587
00:30:59,986 --> 00:31:03,824
Ale jelikož to nechceš udělat,
588
00:31:03,825 --> 00:31:06,825
máš štěstí, že jsem
vymyslel něco jiného.
589
00:31:11,564 --> 00:31:14,265
Počkej, až to bude
na 30, a pak to prodej.
590
00:31:15,535 --> 00:31:18,636
To se podívejme.
Rozmyslela jste si to?
591
00:31:18,671 --> 00:31:22,306
Ještě ne.
Ale přišla jsem se omluvit.
592
00:31:22,342 --> 00:31:24,516
Nechtěla jsem být
předtím tak útočná.
593
00:31:24,516 --> 00:31:27,011
Jste hrdá žena.
Rozumím. Odpuštěno.
594
00:31:27,046 --> 00:31:31,215
Líbí se mi vaše operace.
Můžu se podívat?
595
00:31:31,251 --> 00:31:33,551
Vy se můžete dívat
na cokoliv mého.
596
00:31:37,123 --> 00:31:40,525
Co znamená tahle čára?
597
00:31:40,560 --> 00:31:42,438
Co to sakra?
Moje akcie Neubacher Capital...
598
00:31:42,462 --> 00:31:43,939
Jejich cena prudce klesá.
599
00:31:43,963 --> 00:31:47,465
- To je dobře?
- V tom máte prsty vy.
600
00:31:47,500 --> 00:31:48,866
Nevím, co tím myslíte.
601
00:31:48,902 --> 00:31:51,636
Já jen zavolala příteli
z Jacobson a Kearney,
602
00:31:51,671 --> 00:31:55,139
aby vydali prohlášení ohledně
vyjednávání fúze svého klienta.
603
00:31:55,175 --> 00:31:59,343
Jak jsem mohla vědět, že to
znehodnotí vaše akcie Neubachera?
604
00:31:59,379 --> 00:32:03,153
Protože jste zneužila moje
informace ze včerejška, tak.
605
00:32:03,165 --> 00:32:04,894
Zneužití informace
a já vám to dokážu.
606
00:32:04,918 --> 00:32:10,922
Ne, bylo by, kdyby to váš právník
neohlásil Komisi dřív, než musel.
607
00:32:10,957 --> 00:32:12,056
To vám nezapomenu.
608
00:32:12,091 --> 00:32:15,104
To je dobře,
protože já tu byla dřív.
609
00:32:15,128 --> 00:32:18,496
A my dva můžeme být
buď přátelé, nebo nepřátelé.
610
00:32:18,531 --> 00:32:22,366
Ale ještě jednou
a nejen, že vás odsud vyrazím,
611
00:32:22,402 --> 00:32:25,570
ale zadupu vás do země.
612
00:32:37,083 --> 00:32:38,749
Rachel.
613
00:32:47,093 --> 00:32:50,995
- Jak?
- Harvey.
614
00:32:51,030 --> 00:32:53,598
Nerozumím.
615
00:32:53,633 --> 00:32:55,299
Vím, že víš
o Franku Gallo.
616
00:32:55,335 --> 00:33:00,104
Ale co nevíš, je, že mě dali
na 36 hodin na samotku.
617
00:33:00,139 --> 00:33:03,241
- Bože můj.
- To nic. Byl jsem v bezpečí.
618
00:33:03,276 --> 00:33:06,777
Pak je Harvey pomocí videa
přesvědčil, že jsem se jen bránil.
619
00:33:06,813 --> 00:33:13,117
Byli víc než šťastní vyměnit
šest hodin a náramek za žalobu.
620
00:33:14,153 --> 00:33:16,754
To máme jen šest hodin?
621
00:33:16,789 --> 00:33:20,791
Jo, a nechci už
promrhat ani vteřinu.
622
00:33:44,650 --> 00:33:48,317
- Pane Litte, co to...
- Prosím, pro vás Louis.
623
00:33:48,353 --> 00:33:51,389
- Copak, Louisi?
- Taro, mám špatné zprávy.
624
00:33:51,389 --> 00:33:55,158
Ty renovace se
nakonec neuskuteční.
625
00:33:55,193 --> 00:33:58,027
- To mě mrzí.
- Ale s vámi to nesouvisí.
626
00:33:58,062 --> 00:34:01,575
Všechno, co jste doposud
udělala, zaplatím ze svého.
627
00:34:01,599 --> 00:34:06,135
- To nebude nutné.
- Prosím, Taro, trvám na tom.
628
00:34:06,171 --> 00:34:10,072
V tom případě vám alespoň
ukážu, co jsem měla v plánu.
629
00:34:12,210 --> 00:34:15,411
Jak vidíte,
jsou to jen kresby.
630
00:34:15,446 --> 00:34:16,913
Pro mě ne.
631
00:34:16,948 --> 00:34:22,685
Tady je elegantně modelovaná stěna
z matného skla, která dělí prostor.
632
00:34:22,720 --> 00:34:26,355
- Nádhera.
- A to není to nejlepší.
633
00:34:26,391 --> 00:34:29,991
Vím, jak jsou pro vás ty prostory
důležité, takže jsem je vytvořila
634
00:34:30,027 --> 00:34:32,161
v duchu galerie
Kimmel Center ve Filadelfii.
635
00:34:32,197 --> 00:34:35,598
- Celé jsem to uzavřela...
- Mahagonem.
636
00:34:36,868 --> 00:34:38,701
Bylo by to famózní.
637
00:34:38,736 --> 00:34:41,170
Ale asi jsme si nebyli souzeni.
638
00:34:42,774 --> 00:34:45,107
Jo.
639
00:34:45,143 --> 00:34:47,977
Jak by se vám líbilo zrenovovat
můj letní dům v Hamptons?
640
00:34:48,012 --> 00:34:50,624
Cením si toho,
ale já domy nedělám.
641
00:34:50,648 --> 00:34:53,282
Není to dům.
Používám to jako domácí kancelář.
642
00:34:53,318 --> 00:34:54,565
Ale je to strašně malé.
643
00:34:54,565 --> 00:34:58,287
Ne, chci mít celý dům
jako oddělení společnosti.
644
00:34:58,323 --> 00:35:03,125
- Jste si jistý?
- Jistější než kdy dřív.
645
00:35:05,230 --> 00:35:08,297
Těším se na naši
spolupráci, Louisi.
646
00:35:14,505 --> 00:35:15,782
Seane, jak ti můžu pomoct?
647
00:35:15,782 --> 00:35:17,373
- Kde sakra jsou?
- Co to?
648
00:35:17,408 --> 00:35:19,409
Dvě hodiny na ně
v kanceláři čekám.
649
00:35:19,410 --> 00:35:20,810
Tak kde sakra jsou?
650
00:35:20,845 --> 00:35:22,223
Nevím, možná uvízli v zácpě.
651
00:35:22,247 --> 00:35:25,248
Tak poslouchej,
zavolám do vězení a zjistím si to.
652
00:35:25,283 --> 00:35:28,751
A potom teprve začne tóčo,
v jehož centru bude tvůj šéf.
653
00:35:28,786 --> 00:35:32,121
Okamžitě vysyp,
co mají za lubem.
654
00:35:32,156 --> 00:35:34,901
- Čeká na Mikea před bytem.
- Proč?
655
00:35:34,925 --> 00:35:37,024
- Je s Rachel.
- To si děláš srandu.
656
00:35:37,060 --> 00:35:39,740
Nevytáhl jsem ho z vězení,
aby si mohl užívat.
657
00:35:39,764 --> 00:35:42,397
Ne, dělal jsi všechno pro to,
aby mohl Harvey Mikea přemluvit,
658
00:35:42,432 --> 00:35:45,434
aby udělal to, co chceš,
a tohle to zařídí.
659
00:35:45,470 --> 00:35:46,602
Že si to s ní rozdá?
660
00:35:46,638 --> 00:35:49,572
Že mu ukáže, o co přichází,
když tu dohodu nevezme.
661
00:35:49,607 --> 00:35:51,908
Tohle jsme si nedohodli.
662
00:35:51,943 --> 00:35:55,122
- Kam jdeš?
- Udělat to, co jsme si dohodli.
663
00:35:55,146 --> 00:35:58,092
Ukážu Mikeovi nevinné lidi,
kteří kvůli tomu křivákovi přišli o všechno.
664
00:35:58,116 --> 00:36:01,629
Seane, prosím, jestli to uděláš,
Rachel se o všem dozví.
665
00:36:01,653 --> 00:36:03,019
- A to se nesmí stát.
- Proč?
666
00:36:03,054 --> 00:36:06,567
Už jednou dal přednost vězení
a podruhé už mu to neodpustí.
667
00:36:06,591 --> 00:36:10,593
- Jeho problém, ne můj.
- Ne, je to Harveyho problém.
668
00:36:10,628 --> 00:36:14,030
Slíbil Mikeovi, že jí to nikdy
neřekne, a Harvey slovo drží.
669
00:36:14,065 --> 00:36:16,243
Kdyby slovo držel,
teď by tady oba stáli.
670
00:36:16,267 --> 00:36:19,769
- Co chceš dělat?
- To, co jsem měl udělat už dávno.
671
00:36:19,804 --> 00:36:23,806
Řeknu jeho snoubence, že má
šanci dostat se ven, ale nechce ji vzít.
672
00:36:25,376 --> 00:36:28,177
Nechceš mi říct,
o co tady jde?
673
00:36:30,148 --> 00:36:34,050
Harvey a Cahill dostali Mikea
z vězení, aby vzal tu dohodu.
674
00:36:34,085 --> 00:36:37,019
A Harvey vzal Mikea
za Rachel místo za Seanem.
675
00:36:37,055 --> 00:36:40,022
On unesl Mikea z vězení?
Zbláznil se snad?
676
00:36:40,058 --> 00:36:44,004
Taky se mi to tak zprvu
zdálo, ale Harvey cítí vinu.
677
00:36:44,028 --> 00:36:47,563
A Cahill s tím souhlasil.
Divíš se, že to zkusil?
678
00:36:47,598 --> 00:36:50,499
Ne, nevidím.
679
00:36:51,703 --> 00:36:56,906
Ale chci vědět, jak to skončilo.
Ještě dnes večer.
680
00:37:11,289 --> 00:37:14,758
- Kolik je hodin?
- Ještě máme čas.
681
00:37:14,759 --> 00:37:19,362
Bože můj,
já jsem usnul.
682
00:37:19,397 --> 00:37:23,699
- To jo.
- Proč jsi mě nevzbudila?
683
00:37:23,735 --> 00:37:25,668
Vypadal jsi tak klidně.
684
00:37:25,703 --> 00:37:29,005
- Rachel, nechci mrhat...
- Ničím nemrháme.
685
00:37:29,040 --> 00:37:35,478
Nevím, jak dobře se ti
tam spí, takže tohle...
686
00:37:40,752 --> 00:37:43,019
Děkuju.
687
00:37:44,055 --> 00:37:48,665
Nechceš něco uvařit?
Řekni si cokoliv.
688
00:37:48,666 --> 00:37:53,029
Chci tu jen ležet
a dívat se na tebe.
689
00:37:53,064 --> 00:37:55,031
A nic neříkat.
690
00:37:58,836 --> 00:38:03,706
Bože, jsi tak krásná.
691
00:38:06,811 --> 00:38:10,846
- Neříkal jsi ani slovo?
- Nemohl jsem si pomoct.
692
00:38:10,882 --> 00:38:12,760
Vždycky mi říkáš,
jak jsem krásná.
693
00:38:12,784 --> 00:38:15,618
Ale nikdy mi nedáš příležitost
říct ti, jak moc se líbíš ty mně.
694
00:38:15,653 --> 00:38:17,393
Já myslel, že mě
miluješ moji hlavu.
695
00:38:17,393 --> 00:38:22,925
To jo, ale to neznamená,
že se mi nelíbíš i jinak.
696
00:38:29,801 --> 00:38:34,800
- Mikeu, co se děje?
- Musím ti něco říct.
697
00:38:34,839 --> 00:38:39,108
Souvisí to s tím,
proč tu skutečně jsi?
698
00:38:39,143 --> 00:38:41,944
Protože jsem tomu,
cos předtím říkal, nevěřila.
699
00:38:41,979 --> 00:38:44,313
Proč jsi něco neřekla?
700
00:38:44,348 --> 00:38:50,019
Protože jsi tady,
takže na tom nezáleží.
701
00:39:02,567 --> 00:39:03,999
Co je to?
702
00:39:04,035 --> 00:39:05,965
Vzdání se akcií
společnost Nathana Burnese.
703
00:39:05,965 --> 00:39:08,715
Toho si cením,
ale nepotřebuju papírovou stopu.
704
00:39:08,739 --> 00:39:11,841
Tak to není. Je to
dohoda o poskytování služeb.
705
00:39:11,876 --> 00:39:15,711
Můj právník to oznamoval Komisi
dřív, než musel, tak jsem ho vyhodil.
706
00:39:15,746 --> 00:39:18,447
- Mám vás vzít jako klienta?
- Pokud by to nevadilo.
707
00:39:18,483 --> 00:39:19,682
Pod jednou podmínkou.
708
00:39:19,717 --> 00:39:22,485
Prý se škádlíte
s Louisem Littem.
709
00:39:22,520 --> 00:39:26,155
- Tomu je konec.
- Platí.
710
00:39:40,705 --> 00:39:44,206
Mělo mě napadnout, že člověk,
co najme podvodníka, tohle zkusí.
711
00:39:44,242 --> 00:39:47,076
Tohle něco ti zajistí
přesně to, co chceš.
712
00:39:47,111 --> 00:39:50,179
Ne, Harvey. Co chci, dostanu tím,
že jeho snoubence řeknu pravdu.
713
00:39:50,214 --> 00:39:51,492
Ona se postará o zbytek.
714
00:39:51,516 --> 00:39:55,284
Seane, ona to neví,
protože on nechce, aby to věděla.
715
00:39:55,319 --> 00:39:56,719
Kašlu na to, co chce.
716
00:39:56,754 --> 00:39:59,021
Tohle je jediný způsob,
jak dostat to, co chceš.
717
00:39:59,056 --> 00:40:00,789
Věřit ti?
Lhal jsi mi do očí.
718
00:40:00,825 --> 00:40:02,158
Musel jsem se rozhodnout.
719
00:40:02,193 --> 00:40:03,860
Tak mi řekni,
že ses nerozhodl
720
00:40:03,860 --> 00:40:05,861
ještě před tím,
než jsem ho dostal ven.
721
00:40:05,897 --> 00:40:07,163
Já to věděl.
722
00:40:07,198 --> 00:40:09,209
Celou tu dobu
jsi ho chtěl přivést sem.
723
00:40:09,233 --> 00:40:12,346
- Protože takhle to vyjde.
- Tak proč jsi mi to neřekl?
724
00:40:12,370 --> 00:40:14,810
Protože bys okamžitě
chtěl využít Rachel.
725
00:40:14,839 --> 00:40:16,917
Kterou využiju stejně.
A teď mi uhni z cesty.
726
00:40:16,941 --> 00:40:18,411
Nenuť mě
zastavit tě, Seane.
727
00:40:18,411 --> 00:40:20,375
Vyhrožuješ snad
federálnímu prokurátorovi?
728
00:40:20,375 --> 00:40:21,418
Tak to si piš.
729
00:40:21,450 --> 00:40:23,891
Radši by sis to měl
promyslet víc než posledně.
730
00:40:23,915 --> 00:40:25,404
Tentokrát
se ti to nevyplatí.
731
00:40:25,404 --> 00:40:27,616
Podle mě jde o to samé.
732
00:40:27,652 --> 00:40:30,619
Něco jsem slíbil
a hodlám to dodržet.
733
00:40:31,722 --> 00:40:34,356
Harvey!
734
00:40:34,392 --> 00:40:37,026
Ať už se perete bůhvíproč,
můžete toho nechat.
735
00:40:37,061 --> 00:40:42,431
Řekl jsem jí všechno
a tu dohodu beru.
736
00:40:44,168 --> 00:40:47,136
Tak do auta a jedeme.
737
00:41:25,311 --> 00:41:26,942
www.neXtWeek.cz