1
00:00:01,067 --> 00:00:02,634
V minulých dílech...
2
00:00:02,635 --> 00:00:06,027
I já sama jsem ho
teď málem nechala jít.
3
00:00:06,028 --> 00:00:07,562
Má to ale háček.
Je to lhář.
4
00:00:07,563 --> 00:00:09,663
Myslí si, že nemusí
hrát podle pravidel,
5
00:00:09,698 --> 00:00:12,164
ale my víme, že musí.
6
00:00:12,165 --> 00:00:13,768
- Cos udělal?
- Přiznal jsem vinu.
7
00:00:13,769 --> 00:00:17,137
Jestli myslíš, že tě to nechám
udělat, tak jsi totální cvok.
8
00:00:17,172 --> 00:00:19,339
Uzavřel dohodu,
aby zachránil firmu.
9
00:00:19,375 --> 00:00:21,642
Uzavřel dohodu,
aby nás ochránil.
10
00:00:21,677 --> 00:00:23,577
Dáme Evan lidi,
kteří stejně chtěli jít.
11
00:00:23,612 --> 00:00:25,847
A já dám Anitě Gibssové
vrahy výměnou za Mikea.
12
00:00:25,848 --> 00:00:28,249
A co když to nevyjde
a přijdeme o všechno?
13
00:00:28,250 --> 00:00:31,685
Tak přijdeme.
Musíme se ho pokusit zachránit.
14
00:00:31,720 --> 00:00:33,820
Uzavři tu dohodu.
15
00:00:33,856 --> 00:00:36,925
Nenechám tě jít
do vězení za můj zločin.
16
00:00:36,926 --> 00:00:39,359
Nenechám tě jít,
když by tě zprostili viny.
17
00:00:39,395 --> 00:00:42,329
- Proč jsi mi lhal?
- Pravda by tě položila.
18
00:00:42,364 --> 00:00:45,864
Víš co, Harvey? Pokud budeš
chtít na mou svatbu, dej vědět.
19
00:00:46,368 --> 00:00:48,219
Už nechci tvé místo.
20
00:00:48,220 --> 00:00:50,008
Chci tě připravit,
protože jsi slaboch.
21
00:00:50,009 --> 00:00:53,708
- Nejsem.
- Jo, tak mi jednu vraž.
22
00:00:53,709 --> 00:00:54,775
Tohle chceš?
23
00:00:54,810 --> 00:00:56,844
Chceš mě donutit
k tomu, abych tě nenáviděl?
24
00:00:56,845 --> 00:00:59,880
Protože kvůli tobě
všechno ztratím!
25
00:01:03,252 --> 00:01:06,586
Neříkám, že si tě nechci vzít.
Dokončíš práva.
26
00:01:06,622 --> 00:01:08,256
A až se
za dva roky dostanu ven,
27
00:01:08,257 --> 00:01:11,191
pokud si mě stále
budeš chtít vzít...
28
00:01:13,062 --> 00:01:15,062
Všichni odešli.
29
00:01:17,499 --> 00:01:19,433
Dávej si tam bacha, Mikeu.
30
00:01:19,468 --> 00:01:21,268
Budu.
31
00:01:30,879 --> 00:01:33,513
Budíček pro všechny
je v šest hodin.
32
00:01:33,549 --> 00:01:35,315
Budete stát vedle postele.
33
00:01:35,351 --> 00:01:38,251
Pokud ne,
čeká vás kázeňský postih.
34
00:01:38,287 --> 00:01:43,391
Během 24 hodin proběhne nahodile
minimálně pětkrát počítání vězňů.
35
00:01:43,392 --> 00:01:45,559
Během počítání stůjte.
36
00:01:45,594 --> 00:01:48,662
Pokud ne,
čeká vás kázeňský postih.
37
00:01:48,697 --> 00:01:50,731
Pokud chcete jíst,
choďte včas.
38
00:01:50,766 --> 00:01:53,166
Chodit do práce je povinné.
39
00:01:53,202 --> 00:01:56,203
Svou celu budete
udržovat v pořádku a čistotě.
40
00:01:56,238 --> 00:01:59,306
Pokud v některém z těchto
bodů pochybíte, čeká vás...
41
00:01:59,341 --> 00:02:00,607
Kázeňský postih.
42
00:02:00,642 --> 00:02:03,543
Bezva.
Začínáte být v obraze.
43
00:02:03,579 --> 00:02:06,146
Mohu se zeptat,
co znamená kázeňský postih?
44
00:02:06,181 --> 00:02:11,117
Když máte odvahu se zeptat,
určitě to brzy zjistíte.
45
00:02:11,118 --> 00:02:12,653
- Na co to je?
- Co myslíte?
46
00:02:12,654 --> 00:02:16,757
Svlékněte se, vše, co máte,
dejte do pytle a pojďte se mnou.
47
00:02:32,241 --> 00:02:33,874
Harvey, co tady děláš?
48
00:02:33,909 --> 00:02:36,810
Přišel jsem ti říct,
že jsem ho tam odvezl
49
00:02:36,845 --> 00:02:41,782
a že vypadal
tak dobře, jak to jen šlo.
50
00:02:41,817 --> 00:02:45,285
- Myslím, že si poradí.
- Toho si cením.
51
00:02:45,320 --> 00:02:49,456
To jsi mi ale mohl zavolat.
Tak co tu doopravdy děláš?
52
00:02:49,491 --> 00:02:51,825
Chybí mi.
53
00:02:53,529 --> 00:02:55,462
Taky mi chybí.
54
00:03:00,736 --> 00:03:03,603
- Kam to sakra jdeš?
- Co myslíš?
55
00:03:03,639 --> 00:03:06,339
- Jdu domů, Louisi.
- Ty to nechápeš?
56
00:03:06,375 --> 00:03:08,408
Všichni odešli. Do jednoho.
57
00:03:08,444 --> 00:03:11,411
- To jsme už věděli.
- Ne, ne. Asi to nechápeš.
58
00:03:11,447 --> 00:03:13,213
Nemyslím jen partnery.
59
00:03:13,248 --> 00:03:17,818
Odešli všichni, účetní,
sekretářky i čistič mých bot, Donno.
60
00:03:17,853 --> 00:03:20,821
- Všichni jsou pryč.
- A co s tím mám dělat?
61
00:03:20,856 --> 00:03:23,256
Zavolej Harveymu!
62
00:03:23,292 --> 00:03:24,858
- To neudělám.
- Proč ne?
63
00:03:24,893 --> 00:03:27,127
Dnes není večer,
kdy je třeba volat Harveyho.
64
00:03:27,162 --> 00:03:30,264
Proč? Kvůli Mikeovi?
Asi jste si nevšimly, ale Mike je pryč.
65
00:03:30,265 --> 00:03:31,799
Stejně jako všichni ostatní.
66
00:03:31,800 --> 00:03:35,235
A když dnes nic nevymyslíme,
nic nám nezůstane.
67
00:03:35,270 --> 00:03:37,304
Neřekla jsem,
že nebudeme přemýšlet.
68
00:03:37,339 --> 00:03:40,074
- Ale nebudeme volat Harveyho.
- A co budeme dělat?
69
00:03:40,075 --> 00:03:44,077
Teď půjdu do kanceláře
a naliju si pití.
70
00:03:46,014 --> 00:03:50,717
Poprvé, když jsem ho potkala?
Co myslíš, že jsem si myslela?
71
00:03:50,752 --> 00:03:53,553
Myslela jsem, že je to blbec.
72
00:03:53,589 --> 00:03:56,757
A jak jsem se cítil já,
když se mu z kufru vysypala tráva
73
00:03:56,758 --> 00:03:58,593
10 sekund poté,
co přišel na pohovor.
74
00:03:58,594 --> 00:04:01,696
Jo, tak tě to vyděsilo,
že jsi zavolal policii.
75
00:04:01,697 --> 00:04:05,399
Ne, moment. To jsi neudělal.
Nabídl jsi tomu blbcovi práci.
76
00:04:05,400 --> 00:04:09,303
Když jsem si vyslechl jeho historku,
zjistil jsem, že to není blbec.
77
00:04:09,304 --> 00:04:13,207
A hned první den jsem věděla,
že jsem nikoho takového nepotkala.
78
00:04:13,208 --> 00:04:17,244
A že když si nedám pozor,
budu v maléru.
79
00:04:17,279 --> 00:04:20,714
- Na maléry.
- Na maléry.
80
00:04:26,588 --> 00:04:30,624
Podívejme se. Louis mi
nechal vzkaz v hlasovce.
81
00:04:30,659 --> 00:04:32,592
Nechápu.
Zdá se, že tě to pobavilo.
82
00:04:32,628 --> 00:04:36,063
Mezi moje koníčky patří
poslouchání Louisových zpráv.
83
00:04:36,064 --> 00:04:39,400
- Co když je rozrušený?
- Vždycky je rozrušený.
84
00:04:39,401 --> 00:04:43,538
Proto mě baví
poslouchat jeho vzkazy.
85
00:04:43,539 --> 00:04:45,473
Zvedni ten
zatracenej telefon, Harvey.
86
00:04:45,474 --> 00:04:48,876
Celá firmě ja město duchů.
Mrzí mě, že je Mike ve vězení,
87
00:04:48,877 --> 00:04:50,477
ale jestli
něco nevymyslíme,
88
00:04:50,512 --> 00:04:53,814
tak to, co jste ty a tvůj kumpán
udělali, bude náš konec.
89
00:04:53,815 --> 00:04:57,551
A nech si to, že dnes
se to nehodí, protože...
90
00:04:57,586 --> 00:05:00,254
- Musím jít.
- Jo, já vím. Jdu s tebou.
91
00:05:00,255 --> 00:05:03,591
Rachel, slyšela jsi ho.
Bude to drsná noc. Zůstaň tady.
92
00:05:03,592 --> 00:05:06,259
Harvey, pro mě bude
drsná, ať budu kdekoliv.
93
00:05:06,295 --> 00:05:09,197
A s tebou budu
aspoň něco platná.
94
00:05:09,198 --> 00:05:12,699
Tak si vezmi kabát.
Nemáme moc času.
95
00:05:20,477 --> 00:05:21,708
Co teď?
96
00:05:21,743 --> 00:05:25,045
Teď se oblékněte a čekejte.
97
00:05:27,583 --> 00:05:29,516
Dáš si ještě pití?
98
00:05:29,551 --> 00:05:33,753
A co aperitiv nebo lanýže?
Nebo už můžeme řešit byznys?
99
00:05:33,789 --> 00:05:36,289
A co bychom
tak měli dělat, Louisi,
100
00:05:36,325 --> 00:05:40,192
když nás tvé doporučení
do téhle kaše dostalo?
101
00:05:40,193 --> 00:05:43,331
Doporučil jsem to jako poslední
šanci dostat Mikea z vězení.
102
00:05:43,332 --> 00:05:47,168
Řekl jsi, že Evan Smithové
dáme jen polovinu partnerů.
103
00:05:47,169 --> 00:05:49,835
Nemohl jsem tušit,
že má větší kapacitu.
104
00:05:49,836 --> 00:05:52,239
Ty to nechápeš?
Zbytek nešel k Evan Smithové.
105
00:05:52,274 --> 00:05:56,244
- Utekli kamkoliv jinam.
- Tak je můžeme zažalovat.
106
00:05:56,245 --> 00:06:00,313
A co právníci, zdroje a peníze?
Jestli sis toho nevšiml,
107
00:06:00,349 --> 00:06:02,116
tvé doporučení
firmu vykuchalo.
108
00:06:02,117 --> 00:06:05,885
- Ne, je vykuchaná kvůli mně.
- Říkala jsem, ať mu nevoláš.
109
00:06:05,921 --> 00:06:09,357
Zavolal jsem mu.
Je to partner a jak právě řekl,
110
00:06:09,358 --> 00:06:11,359
on navrhl zrušení
konkurenčních doložek.
111
00:06:11,360 --> 00:06:12,825
Máš pravdu, Louisi.
112
00:06:12,826 --> 00:06:15,696
Ale nepřišel jsem hrát hru
"sval vinu na Harveyho".
113
00:06:15,697 --> 00:06:17,998
Přišel jsem vymyslet,
co sakra budeme dělat.
114
00:06:18,033 --> 00:06:19,833
Tak se do toho dáme.
115
00:06:21,169 --> 00:06:22,803
- Co si přejete?
- Nerad ruším.
116
00:06:22,804 --> 00:06:25,695
Na recepci nikdo není
a mám tu vaši objednávku.
117
00:06:25,696 --> 00:06:28,408
To si děláš prdel.
Volal jsi, ať okamžitě přijedu,
118
00:06:28,409 --> 00:06:31,445
- a pak si objednáš čínu?
- Nic jsem si neobjednal.
119
00:06:31,446 --> 00:06:35,348
Takže si zkroť tygra, nebo tě
odtud vykung paoju ven.
120
00:06:35,384 --> 00:06:37,717
Louisi, klid.
Je jasné, že se stala chyba.
121
00:06:37,753 --> 00:06:39,286
Nikdo si tu nic neobjednal.
122
00:06:39,321 --> 00:06:42,522
Jsem tu správně, na dveřích
stojí Jessica Pearsonová.
123
00:06:42,557 --> 00:06:44,190
A pro ni je objednávka.
124
00:06:44,226 --> 00:06:46,159
- Jo, je to Jessica.
- Louisi!
125
00:06:46,194 --> 00:06:47,494
Co?
126
00:06:47,529 --> 00:06:51,232
Vědí, že jsem nepřinesl
vaječný závitek, pitomče.
127
00:06:51,233 --> 00:06:54,234
Přišel jsem vám předat tohle.
128
00:06:54,269 --> 00:06:57,237
- Co to je?
- Žaloba.
129
00:06:57,272 --> 00:07:01,841
Žalují nás v každém případě,
kterého se Mike Ross jen dotkl.
130
00:07:04,579 --> 00:07:08,415
..:: Suits - Sezóna 06, Epizoda 01 ::..
..:: Na maléry ::...
131
00:07:08,450 --> 00:07:11,751
Překlad: Clear, HonZajs000
Korekce: Clear
132
00:07:11,787 --> 00:07:18,692
www.neXtWeek.cz
133
00:07:32,022 --> 00:07:35,664
Rls: BDRip.X264-REWARD
Přečas: badboy.majkl
134
00:07:36,130 --> 00:07:39,307
Proto všichni odešli.
Věděli, co se chystá,
135
00:07:39,308 --> 00:07:43,270
a chtěli stihnout odejít,
než přijde ta žaloba.
136
00:07:43,305 --> 00:07:47,208
- Musíme zjistit, kdo jim dal tip.
- Na tom nesejde.
137
00:07:47,209 --> 00:07:51,379
Jde o to, že když si s tou žalobou
neporadíme, nemáme na to peníze.
138
00:07:51,380 --> 00:07:53,080
O kolik nás žalují?
139
00:07:53,115 --> 00:07:55,249
- 100 miliónů.
- Zatraceně.
140
00:07:55,284 --> 00:07:58,786
- Ti partneři se musí vrátit.
- Nikdy je k tomu nedonutíme.
141
00:07:58,787 --> 00:08:02,323
- A ani nevíme, kam šli.
- Já to vím.
142
00:08:02,324 --> 00:08:04,291
Jak se ti to povedlo?
143
00:08:04,326 --> 00:08:08,795
Právníci s právníky nemluví,
ale sekretářky navzájem ano.
144
00:08:08,831 --> 00:08:10,631
Seznam toho,
kdo tam odešel.
145
00:08:10,666 --> 00:08:14,201
Potřebujeme papíry dnes večer,
oznámení o porušení dohody
146
00:08:14,236 --> 00:08:17,138
a potřebujeme do záznamu,
že ti partneři nejsou z obliga.
147
00:08:17,139 --> 00:08:22,142
Na oznámení je pozdě.
Už nám předali tu žalobu.
148
00:08:22,177 --> 00:08:23,644
Nezaznamenal si čas.
149
00:08:23,679 --> 00:08:26,146
Donno, v krabičce
na doutníky mám 5 tisíc.
150
00:08:26,181 --> 00:08:27,247
Dojdi pro ně.
151
00:08:27,283 --> 00:08:29,216
Počkej a kam jdeš ty?
152
00:08:29,251 --> 00:08:32,353
Jdu dolů říct poslíčkovi,
že mu to všechno dám,
153
00:08:32,354 --> 00:08:34,588
když řekne, že to
donesl až za dvě hodiny.
154
00:08:34,623 --> 00:08:37,824
Pokud se to povede,
máme dvě hodiny na to vymyslet,
155
00:08:37,860 --> 00:08:40,027
jak to všem partnerům
ze seznamu doručíme.
156
00:08:40,062 --> 00:08:42,829
Dej mi to.
Považuj to za doručené.
157
00:08:42,865 --> 00:08:45,465
Louis Marlowe Litt
z boje neutíká.
158
00:08:52,474 --> 00:08:55,342
Nápravné federální
zařízení Danbury.
159
00:08:55,377 --> 00:08:57,711
Ano, volám,
abych se zeptala na...
160
00:08:57,746 --> 00:08:59,279
Vězně?
161
00:08:59,315 --> 00:09:02,783
Ano, jmenuje se
Michael Ross a...
162
00:09:02,818 --> 00:09:06,119
Promiňte, madam.
Žádné informace vám dát nemůžu.
163
00:09:06,155 --> 00:09:09,156
Můžete mi říct,
jestli už byl na příjmu?
164
00:09:09,191 --> 00:09:11,725
Jestli přišel,
tak už byl na příjmu.
165
00:09:11,760 --> 00:09:14,061
Takže je teď na cele nebo...
166
00:09:14,096 --> 00:09:17,364
Madam, pracuji
ve vězení, ne v hotelu.
167
00:09:17,399 --> 00:09:20,767
Neznám, kde se vězni
v konkrétní čas vyskytují.
168
00:09:20,803 --> 00:09:23,670
A můžete mi říct,
kdy ho budu moct vidět?
169
00:09:23,706 --> 00:09:27,307
Jste jeho žena
nebo nejbližší rodina?
170
00:09:27,343 --> 00:09:28,709
Ne.
171
00:09:28,744 --> 00:09:30,477
Tak vás musí schválit.
172
00:09:30,512 --> 00:09:34,449
Ale on žádnou rodinu nemá
a já jsem jeho snoubenka.
173
00:09:34,450 --> 00:09:38,386
Pokud nemáte oddací list,
musíte počkat do příštího měsíce.
174
00:09:38,387 --> 00:09:40,988
Až příští měsíc?
175
00:09:44,526 --> 00:09:47,761
Můžu se zeptat,
jak se jmenujete?
176
00:09:47,796 --> 00:09:49,431
Jmenuji se Ruth.
177
00:09:51,367 --> 00:09:57,838
Ruth, Mike a já jsme se měli
dnes brát, ale nevzali jsme se.
178
00:09:57,873 --> 00:10:00,640
A já na něj
nemůžu přestat myslet
179
00:10:00,676 --> 00:10:05,345
a nebudu moct spát, pokud
nebudu vědět, že je v pořádku.
180
00:10:05,381 --> 00:10:10,551
Je ve vězení, madam.
Na to nemůžu odpovědět.
181
00:10:10,552 --> 00:10:12,152
Mrzí mě to.
182
00:10:30,339 --> 00:10:35,243
Vězeňská modrá vám ukáže,
že šaty nedělají člověka, co?
183
00:10:35,244 --> 00:10:38,413
- Ředitel Clark?
- Já? Ne.
184
00:10:38,414 --> 00:10:41,783
- Kdo vám řekl, že přijde?
- Nikdo, myslel jsem...
185
00:10:41,784 --> 00:10:43,450
Že to bude jako ve filmu.
186
00:10:43,485 --> 00:10:46,888
Svoji duši poručte pánu.
Vaše prdele patří mně. Tak něco?
187
00:10:46,889 --> 00:10:50,591
Znáte Shawshank?
Jistě, pracujete ve vězení.
188
00:10:50,592 --> 00:10:54,362
Ne, znám ho proto, že je to
nejlepší film, co kdy natočili.
189
00:10:54,363 --> 00:10:56,530
- Tady.
- Co to je?
190
00:10:56,565 --> 00:11:01,501
- Vaše psychologické hodnocení.
- Na co ho potřebuju?
191
00:11:01,537 --> 00:11:03,770
Federální vězeňský
systém si to myslí.
192
00:11:03,806 --> 00:11:06,173
Až se vrátím,
jestli na zdi bude díra
193
00:11:06,208 --> 00:11:08,442
přelepená plakátem
Rity Hayworthové,
194
00:11:08,477 --> 00:11:10,911
nebudu mít radost.
195
00:11:21,623 --> 00:11:23,690
Tak, Louisi, uklidni se.
196
00:11:23,725 --> 00:11:27,327
Párkrát jsi selhal,
možná jsi měl infarkt,
197
00:11:27,362 --> 00:11:28,862
ale tohle zvládneš.
198
00:11:28,897 --> 00:11:32,466
Zadal jsi nezbytné informace,
nakalibroval jsi typ písma
199
00:11:32,501 --> 00:11:34,534
teď stačí zmáčknout "odeslat"
200
00:11:34,570 --> 00:11:37,104
a ti prevíti budou littovat.
201
00:11:39,508 --> 00:11:42,242
- Ty kráme zasr...
- Co to sakra děláte?
202
00:11:42,277 --> 00:11:43,543
Řeším závadu, proč?
203
00:11:43,579 --> 00:11:48,083
Tohle stálo 400 tisíc dolarů
a vy tady nemáte co...
204
00:11:48,084 --> 00:11:49,707
Počkat.
Co ty tu ještě děláš?
205
00:11:49,708 --> 00:11:51,853
To, co by každý
správný ajťák udělal.
206
00:11:51,888 --> 00:11:55,223
Udržuju systém, aby to vnějšímu
světu připadalo, že stále fungujeme.
207
00:11:55,258 --> 00:11:59,260
Můžeš za dvě hodiny elektronicky
poslat oznámení každému partnerovi?
208
00:11:59,296 --> 00:12:02,964
Pokud máte oficiální adresy,
zvládnu to za dvě minuty.
209
00:12:02,999 --> 00:12:05,266
Tak to je fajn,
že je mám přímo tady.
210
00:12:11,574 --> 00:12:13,908
Bez urážky,
ale já jsem spíš vlk samotář.
211
00:12:13,944 --> 00:12:14,954
Cože?
212
00:12:14,955 --> 00:12:18,680
Půjde mi to lépe,
když mi nebudete zírat přes rameno.
213
00:12:18,681 --> 00:12:21,583
To jsem řekl matce, když jsem
si poprvé prohlížel Playboy.
214
00:12:21,584 --> 00:12:23,985
Ale nepomohlo to tehdy
a nepomůže to ani teď.
215
00:12:25,055 --> 00:12:29,190
To je stejně jedno,
protože máme problém.
216
00:12:32,896 --> 00:12:39,234
Takže říkáš, že tu máš
pro všechny případy 100 tisíc babek?
217
00:12:39,269 --> 00:12:41,202
- Přesně tak.
- A kde?
218
00:12:41,238 --> 00:12:42,370
To ti neřeknu.
219
00:12:42,405 --> 00:12:45,240
Ať děláte cokoliv,
musí to počkat.
220
00:12:45,275 --> 00:12:48,477
Sekretářky spolu možná mluví,
ale lháři mluví s idioty.
221
00:12:48,478 --> 00:12:50,211
O čem to mluvíš, Louisi?
222
00:12:50,247 --> 00:12:53,485
O tom, že ten seznam je vymyšlený
a všemocná Donna Paulsenová
223
00:12:53,486 --> 00:12:55,172
by nerozeznala
vlastní loket od zadku.
224
00:12:55,173 --> 00:12:58,020
- Ovládej se, Louisi.
- Nemusím se ovládat, Harvey.
225
00:12:58,021 --> 00:13:01,256
Asi sis nevšiml, ale žalujou
nás o 100 miliónů dolarů.
226
00:13:01,291 --> 00:13:03,258
Partneři jsou pryč
a my je nemůžeme zastavit.
227
00:13:03,293 --> 00:13:06,060
- Možná je nemusím zastavit.
- Co navrhuješ?
228
00:13:06,096 --> 00:13:07,795
Právě teď mě zajímá,
jakou máme hodnotu.
229
00:13:07,829 --> 00:13:10,188
Fakt? A co mi
narvat kaktus do zadku?
230
00:13:10,189 --> 00:13:11,494
Bylo by to příjemnější.
231
00:13:11,495 --> 00:13:14,302
Asi ti narvu pěstí,
pokud nezačneš držet krok.
232
00:13:14,337 --> 00:13:16,304
Zase to tvoje násilí,
jako vždycky.
233
00:13:16,339 --> 00:13:19,908
Protože si nechceš přiznat,
že to celé je tvoje vina.
234
00:13:19,943 --> 00:13:22,126
Moje vina?
Kdybych sem Mikea nepřitáhnul,
235
00:13:22,127 --> 00:13:24,982
pořád bys byl
jen mladší partner.
236
00:13:24,983 --> 00:13:26,449
A kdybych ti nevrátil Donnu,
237
00:13:26,450 --> 00:13:28,918
pořád bys měl
záchvaty úzkosti jako malá…
238
00:13:28,919 --> 00:13:30,885
- Louisi.
- Ty hajzle.
239
00:13:30,921 --> 00:13:33,587
Dost!
240
00:13:33,623 --> 00:13:37,592
Ten, koho miluju, šel do vězení,
aby tam nemusel jít nikdo z vás.
241
00:13:37,593 --> 00:13:44,032
Není to ještě ani pět minut
a už se tady trháte na kusy.
242
00:13:44,067 --> 00:13:45,733
- Rachel…
- Nech mě domluvit.
243
00:13:45,768 --> 00:13:49,503
Myslela jsem,
že chci být dneska sama.
244
00:13:49,539 --> 00:13:56,044
Ale pak jsem si uvědomila,
že chci raději být se svou rodinou.
245
00:13:56,079 --> 00:14:02,783
Ale jestli se obzvlášť
dneska nedokážete vystát,
246
00:14:02,819 --> 00:14:05,286
tak si všichni shnijte v pekle.
247
00:14:08,342 --> 00:14:10,910
Řeknu to, co neřekla.
248
00:14:10,945 --> 00:14:12,411
Je to všechno tvoje vina.
249
00:14:12,446 --> 00:14:15,580
Louisi, ani já tu dneska
večer nechtěl být,
250
00:14:15,616 --> 00:14:18,683
ale vrátil jsem se,
abych naši firmu zachránil.
251
00:14:18,719 --> 00:14:20,412
Jestli budeš ten starý Louis
252
00:14:20,413 --> 00:14:23,256
a budeme se
zase hádat jako obvykle,
253
00:14:23,257 --> 00:14:27,463
pak můžeš ty i tahle firma
klidně shnít v pekle.
254
00:14:46,449 --> 00:14:47,636
Louisi, nechci to slyšet.
255
00:14:47,637 --> 00:14:49,470
To je dobře,
protože jsem to nechtěl říct.
256
00:14:49,505 --> 00:14:52,807
Takže jsi mi nepřišel říct,
aby šel Harvey k čertu?
257
00:14:52,842 --> 00:14:59,111
Ne, přišel jsem ti říct, že jestli chce
Harvey jít, měli bychom ho nechat.
258
00:14:59,147 --> 00:15:01,947
- Louisi.
- Jessico, jednou jsi mi řekla,
259
00:15:01,982 --> 00:15:03,755
že ať se stane cokoliv,
260
00:15:03,756 --> 00:15:08,657
pro Pearsonovou
bude Litt vždycky partnerem.
261
00:15:08,658 --> 00:15:14,795
Což znamená, že ať se Harveymu
stane cokoliv, zvládneme to spolu.
262
00:15:16,866 --> 00:15:20,234
Co ty na to?
Ty a já?
263
00:15:20,269 --> 00:15:24,104
Pearsonová & Litt?
264
00:15:24,139 --> 00:15:26,540
Páni, takže ne.
265
00:15:26,576 --> 00:15:28,075
- Ne, Louisi…
- Měl jsem to tušit.
266
00:15:28,110 --> 00:15:31,779
Nikdy jsi mě nechtěla. Chtěla
jsi svého miláčka Harveyho.
267
00:15:31,814 --> 00:15:35,949
Louisi, nemáš ponětí, co chci.
268
00:15:35,985 --> 00:15:38,018
A moje zaváhání
s tebou nemá nic společného.
269
00:15:38,053 --> 00:15:40,187
Tak s čím teda?
270
00:15:40,222 --> 00:15:46,474
Louisi, této firmě
jsem obětovala všechno,
271
00:15:46,475 --> 00:15:49,063
pokud si dobře vzpomínám.
272
00:15:49,064 --> 00:15:51,098
A co ty?
273
00:15:51,133 --> 00:15:54,001
Loď se nepotápí.
Už se dávno potopila.
274
00:15:54,036 --> 00:15:59,339
A já nevím, jestli mám sil
na to vytáhnout ji ze dna oceánu.
275
00:16:07,983 --> 00:16:10,117
- Konečně.
- Co prosím?
276
00:16:10,152 --> 00:16:12,953
Ten dotazník si
odnesli už před třemi hodinami.
277
00:16:12,988 --> 00:16:14,955
Od té doby tu jen sedím
s rukama v klíně.
278
00:16:14,990 --> 00:16:18,959
Ale nesedíte.
Napjatě jste čekal na výsledky.
279
00:16:18,994 --> 00:16:21,595
A ty výsledky říkají,
že jste troska.
280
00:16:21,631 --> 00:16:23,096
- Cože?
- Slyšel jste dobře.
281
00:16:23,132 --> 00:16:24,865
Všechno jsem to
upřímně zodpověděl.
282
00:16:24,901 --> 00:16:28,036
- Neřekl jsem, že ne.
- Pak asi děláte něco špatně.
283
00:16:28,037 --> 00:16:30,938
Jsme ve vězení plném trestanců.
Každý tady je troska.
284
00:16:30,973 --> 00:16:33,541
A rozdíl vámi tebou a nimi
je v tom, že oni to vědí.
285
00:16:33,576 --> 00:16:34,942
Co to vůbec znamená?
286
00:16:34,977 --> 00:16:38,779
To znamená, že vědí, že nemají
trpělivost, aby získali, co chtějí.
287
00:16:38,815 --> 00:16:40,981
Proto se rozhodli krást.
288
00:16:41,016 --> 00:16:43,226
Proto jste mě tu drželi.
289
00:16:43,227 --> 00:16:44,953
Abyste dokázali,
že nemám trpělivost.
290
00:16:44,954 --> 00:16:47,655
Posudek číslo dvě.
Sklony k narcismu.
291
00:16:47,690 --> 00:16:49,824
Svět se netočí kolem tebe.
292
00:16:49,859 --> 00:16:54,027
- Tohle nemusím poslouchat.
- To ne, protože já tu končím.
293
00:16:54,063 --> 00:16:57,798
Teď půjdu domů,
naliju si vychlazené pivo
294
00:16:57,834 --> 00:17:01,068
a vy se půjdete zabydlet
do cely 42 na jižním konci bloku D.
295
00:17:01,103 --> 00:17:06,974
Jasně, chápu.
Mike Ross už neexistuje.
296
00:17:07,009 --> 00:17:11,612
Jsem jen vězeň číslo 53296.
297
00:17:11,647 --> 00:17:13,981
Ne, pořád jste Mike Ross.
298
00:17:14,016 --> 00:17:18,819
Ale mou prací je z něj udělat
lepší verzi, až bude odcházet.
299
00:17:18,855 --> 00:17:21,088
Pokud mi budete věřit,
může se to stát.
300
00:17:21,123 --> 00:17:22,356
Věřit?
301
00:17:22,391 --> 00:17:25,307
Přišel jste sem a předstíral,
že jste na mé straně.
302
00:17:25,308 --> 00:17:28,562
Jedno si vyjasněme.
Já nic nepředstíral.
303
00:17:28,598 --> 00:17:31,565
Vy jste sem přitancoval,
jako bychom byli ve filmu.
304
00:17:31,601 --> 00:17:34,568
Ale nejsme.
Nechte si to projít hlavou.
305
00:17:34,604 --> 00:17:39,473
Nejsme ve filmu, kámo.
Jsme ve vězení.
306
00:17:42,444 --> 00:17:46,013
Opovaž se
zmáčknout to tlačítko.
307
00:17:46,048 --> 00:17:47,781
Nikam nejdeš, Harvey.
Ne dnes večer.
308
00:17:47,817 --> 00:17:51,652
- Ano, jdu. - Pak nejsi chlap,
za jakého jsem tě měla.
309
00:17:51,687 --> 00:17:52,753
Co jsi mi to řekla?
310
00:17:52,788 --> 00:17:55,822
Pod tím drahým oblekem
a skvělými výsledky
311
00:17:55,857 --> 00:17:58,959
je srab připravený utéct
od jednoho z největších bojů v životě.
312
00:17:58,995 --> 00:18:02,295
Od ničeho neutíkám, Donno,
a tohle teď fakt nepotřebuju.
313
00:18:02,331 --> 00:18:04,097
Ne, Harvey,
přesně teď to potřebuješ.
314
00:18:04,133 --> 00:18:05,699
Protože zítra už bude pozdě.
315
00:18:05,735 --> 00:18:08,035
- Vím, co dělám.
- Tak mi to objasni.
316
00:18:08,070 --> 00:18:11,271
Protože by mě fakt
zajímalo, co teď právě děláš.
317
00:18:11,306 --> 00:18:14,374
Půjdu domů
a nikdy se neohlédnu zpět.
318
00:18:14,410 --> 00:18:17,411
- A co zítra?
- To neřeším.
319
00:18:17,446 --> 00:18:20,248
Možná bys měl začít,
protože jestli ne,
320
00:18:20,249 --> 00:18:24,919
za tři týdny si uvědomíš, že to
byla největší chyba tvého života.
321
00:18:24,954 --> 00:18:27,988
Že ses vzdal všeho,
co šel Mike do vězení zachránit.
322
00:18:28,024 --> 00:18:30,223
Mike nešel do vězení,
aby zachránil tuhle firmu.
323
00:18:30,259 --> 00:18:33,861
Ne, šel tam, aby zachránil nás.
324
00:18:33,896 --> 00:18:35,796
A ty teď odcházíš.
325
00:18:35,831 --> 00:18:39,600
Jestli to uděláš, tak mi
řekni, proč nás zachraňoval?
326
00:19:17,039 --> 00:19:18,973
Jedno si vyjasněme.
327
00:19:19,008 --> 00:19:22,743
Vy jste sem přitancoval,
jako bychom byli ve filmu.
328
00:19:22,778 --> 00:19:24,778
Ale nejsme.
329
00:19:24,814 --> 00:19:26,080
Rossi.
330
00:19:26,115 --> 00:19:31,051
Nejsme ve filmu, kámo.
Jsme ve vězení. Ve vězení.
331
00:19:31,087 --> 00:19:33,120
Rossi.
332
00:19:36,258 --> 00:19:40,594
Slyšíš mě?
333
00:19:40,630 --> 00:19:42,997
Chceš malér hned první večer?
334
00:19:43,032 --> 00:19:45,866
- Ne.
- Tak zapadni.
335
00:19:51,807 --> 00:19:54,008
A ještě jedna věc.
336
00:19:54,043 --> 00:19:57,111
Po zbytek dne
nesmíš opustit celu.
337
00:20:14,894 --> 00:20:16,689
Jessico, omlouvám se.
Já nevěděla…
338
00:20:16,725 --> 00:20:19,592
Tohle býval můj stůl.
339
00:20:19,628 --> 00:20:21,694
Stůl se změnil,
ale místo zůstalo.
340
00:20:21,730 --> 00:20:27,199
Jackson seděl támhle,
Burns támhle a Kleiman u dveří.
341
00:20:27,235 --> 00:20:30,336
Nesnášel být u dveří.
342
00:20:30,371 --> 00:20:32,238
Ta jména neznám.
343
00:20:32,273 --> 00:20:34,674
Protože už dávno odešli.
344
00:20:34,709 --> 00:20:38,277
Tenhle život není pro každého.
345
00:20:38,312 --> 00:20:42,481
Pro někoho je to těžší.
346
00:20:42,517 --> 00:20:46,285
Co tím myslíš?
347
00:20:46,320 --> 00:20:50,556
To, že pro ženy
platí jiná pravidla.
348
00:20:50,591 --> 00:20:52,959
Nemůžeš se s každým
kamarádit a zvát je na čaj,
349
00:20:52,994 --> 00:20:57,429
protože vřelost
naznačuje slabost.
350
00:20:59,634 --> 00:21:01,668
A já nechtěla být slaboch.
351
00:21:01,703 --> 00:21:06,539
Jenže když jsi silná,
mají tě za chladnou.
352
00:21:06,574 --> 00:21:10,242
A proto jsou všichni pryč.
353
00:21:10,278 --> 00:21:17,616
Protože mě viděli
jako necitelnou a manipulativní.
354
00:21:19,353 --> 00:21:21,520
A toho už mám po krk.
355
00:21:21,556 --> 00:21:22,722
To se ale pletou.
356
00:21:22,757 --> 00:21:25,292
To říkáš jen proto,
že mě tu takhle vidíš.
357
00:21:25,293 --> 00:21:27,226
Ne, s tím to nesouvisí.
358
00:21:27,261 --> 00:21:30,429
Otec mi říkal, že dnes
přišel do kostela jen proto,
359
00:21:30,464 --> 00:21:33,966
že jsi mu řekla, že jestli
nepřijde, navždy mě ztratí.
360
00:21:34,002 --> 00:21:38,604
A to jsi neudělala,
abys někým manipulovala.
361
00:21:38,639 --> 00:21:42,508
Udělala jsi to,
protože ti na ostatních záleží.
362
00:21:42,543 --> 00:21:47,747
A z toho důvodu
ti budu navždy loajální.
363
00:21:53,154 --> 00:21:56,122
Co potřebuješ, Harvey?
364
00:21:56,157 --> 00:22:01,027
Přišel jsem se omluvit.
365
00:22:01,062 --> 00:22:05,364
- To bys tedy měl.
- Já vím.
366
00:22:05,399 --> 00:22:10,937
Budeš na mě řvát, nebo spolu
přijdem na to, jak se z toho dostat?
367
00:22:13,975 --> 00:22:20,914
Myslím, že napřed bychom měli
já, ty a Louis vykouřit dýmku míru.
368
00:22:21,249 --> 00:22:24,416
- Říkáš to, co myslím?
- Tak to si piš.
369
00:22:24,452 --> 00:22:27,587
A kde to chceš teď
pozdě večer sehnat?
370
00:22:27,588 --> 00:22:29,488
Protože ten od stánku
s kávou je dávno pryč.
371
00:22:29,523 --> 00:22:34,258
Prostě si čas od času
ráda vařím vlastní kávu.
372
00:22:34,458 --> 00:22:36,219
Já se půjdu napít.
373
00:22:37,219 --> 00:22:39,419
Je to nelegální,
kdybyste nevěděli.
374
00:22:50,845 --> 00:22:53,646
- Polož to.
- Omlouvám se.
375
00:22:53,681 --> 00:22:55,648
- Nechtěl jsem…
- Sahat na mé věci?
376
00:22:55,683 --> 00:22:59,018
Vtipné, nevšiml jsem si,
že by ti to samo skočilo do ruky.
377
00:22:59,053 --> 00:23:02,121
- Jen jsem…
- V klidu. Jen si z tebe utahuju.
378
00:23:02,157 --> 00:23:08,661
To je můj malý synovec,
fajn kluk, ale tupec jak poleno.
379
00:23:08,696 --> 00:23:11,130
Vítej v Danbury.
Jak se jmenuješ?
380
00:23:11,166 --> 00:23:17,970
- Mike. Mike Ross.
- Frank Gallo.
381
00:23:18,006 --> 00:23:22,642
No, vypadá to,
že budeme chvilku spolubydlící.
382
00:23:22,643 --> 00:23:25,978
Tak proč jsi tady?
383
00:23:26,014 --> 00:23:28,480
Jasné, chápu.
Nevíš, jestli mi můžeš věřit.
384
00:23:28,516 --> 00:23:32,018
Popravdě, tady bys
neměl věřit nikomu.
385
00:23:32,053 --> 00:23:37,256
Jenže já už se zeptal,
a už tě zavřeli, takže o co jde, ne?
386
00:23:37,292 --> 00:23:39,392
Když o nic nejde,
tak proč jsi tady ty?
387
00:23:40,128 --> 00:23:41,227
To je na dlouho.
388
00:23:41,262 --> 00:23:43,930
Nevím jak ty, ale já mám
příští dva roky času dost.
389
00:23:43,965 --> 00:23:47,967
Opatrně. Teď jsi mi
prozradil, na jak dlouho tu jsi.
390
00:23:48,002 --> 00:23:49,695
Tím to začíná
a nakonec mi řekneš,
391
00:23:49,696 --> 00:23:53,140
že ses narodil jako černoušek.
392
00:23:53,141 --> 00:23:55,341
- Tys viděl Cvoka?
- No jasně, a ty?
393
00:23:55,376 --> 00:23:57,076
Jo, v mládí jsem
viděl spoustu filmů.
394
00:23:57,111 --> 00:23:59,678
Tady toho taky
zkoukneme dost.
395
00:23:59,714 --> 00:24:01,647
Fajn, chceš znát můj příběh?
396
00:24:01,682 --> 00:24:05,017
Začíná dávno před tím,
než jsem udělal to, co jsem udělal.
397
00:24:05,053 --> 00:24:07,619
Protože já se narodil
do chudé rodiny.
398
00:24:07,655 --> 00:24:09,621
I když ne jako černoušek.
399
00:24:09,657 --> 00:24:12,992
Takže jsem chtěl
jednou být strašně bohatý.
400
00:24:18,166 --> 00:24:21,067
Jasně že myslím na sebe.
Ty bys snad nemyslela?
401
00:24:21,102 --> 00:24:22,964
Ty bys vyhodila i žirafu
z Noemovy archy,
402
00:24:22,965 --> 00:24:24,471
aby sis zachránila zadek.
403
00:24:24,472 --> 00:24:27,406
Jednorožci neexistují
nejspíš kvůli tvým předkům.
404
00:24:27,441 --> 00:24:29,641
Necháš mě dokončit
myšlenku, proboha?
405
00:24:29,677 --> 00:24:32,644
Louisi, co přesně to děláš?
406
00:24:32,680 --> 00:24:34,413
Jak to asi vypadá?
407
00:24:34,448 --> 00:24:38,017
Mluvím s popelem svojí
sekretářky o osudu téhle firmy.
408
00:24:38,052 --> 00:24:40,152
To fakt vůbec není ujetý.
409
00:24:42,590 --> 00:24:44,957
Co přesně jste dělali
vy dva poslední půl hodiny?
410
00:24:44,993 --> 00:24:46,926
To co ty teď.
411
00:24:46,961 --> 00:24:48,560
Ani za nic,
marihuanu si nedám.
412
00:24:48,596 --> 00:24:50,529
- Ale jo, dáš.
- Ne, já hulit nebudu.
413
00:24:50,564 --> 00:24:52,498
- Louisi, je to jediná možnost.
- Ne, já ten hnus nechci.
414
00:24:52,533 --> 00:24:55,935
V pohodě. Když nechce
Louis, Norma možná chtít bude.
415
00:24:55,970 --> 00:24:59,538
- Ani se neopovažuj.
- V klidu, to ji nezabije.
416
00:24:59,573 --> 00:25:02,508
To není sranda.
Napadá ti tam popel.
417
00:25:02,543 --> 00:25:04,377
Tak proč to
nevykouříš sám?
418
00:25:04,412 --> 00:25:06,545
- Dej to pryč.
- Ne.
419
00:25:06,580 --> 00:25:10,081
- Zapálím to na raz…
- Harvey, říkám dost.
420
00:25:10,117 --> 00:25:11,683
- Dva…
- Harvey. - Tři.
421
00:25:18,059 --> 00:25:19,325
Vyhodil sis záda?
422
00:25:19,360 --> 00:25:21,160
Dej to sem.
423
00:25:26,467 --> 00:25:27,633
Ježíši Kriste.
424
00:25:27,668 --> 00:25:29,235
Tak to s počítači je.
425
00:25:29,270 --> 00:25:31,837
Můžeš smazat cokoliv,
ale ve skutečnosti to nikdy nezmizí.
426
00:25:31,872 --> 00:25:36,142
Kdybys přestal o jeden
obchod dřív, nikdy by tě nechytili.
427
00:25:36,177 --> 00:25:40,913
Klidně o pět dřív
a nic by neměli. Ale co ty víš?
428
00:25:40,949 --> 00:25:45,418
Musíš přestat, když máš
dost peněz na vysokou pro děti.
429
00:25:45,453 --> 00:25:48,955
Jo, ale jakou vysokou?
430
00:25:48,990 --> 00:25:52,058
Co kdyby
chtěli jít na medicínu?
431
00:25:52,093 --> 00:25:53,960
Co kdyby potřebovali auto?
432
00:25:53,995 --> 00:25:59,999
A pak přestaneš myslet na auto
pro ně a napadne tě auto pro sebe.
433
00:26:00,034 --> 00:26:05,171
A tehdy tě chytí,
protože ať si to přiznáš, nebo ne,
434
00:26:05,206 --> 00:26:09,075
na ně jsi nikdy nepomyslel.
435
00:26:09,110 --> 00:26:15,814
A ať jsi na ně myslel, nebo ne,
jakmile začneš, nejde přestat.
436
00:26:17,018 --> 00:26:18,985
To je teda příběh, Franku.
437
00:26:19,020 --> 00:26:25,557
Tady jsi ve vězení,
každý tu má příběh.
438
00:26:25,593 --> 00:26:31,063
Ale to pro dnešek stačilo.
Jdu do postele.
439
00:26:33,501 --> 00:26:37,003
Můj příběh začal
mou babičkou.
440
00:26:37,038 --> 00:26:42,041
Byla nemocná
a potřebovala peníze.
441
00:26:42,076 --> 00:26:44,779
A já našel způsob,
jak je sehnat.
442
00:26:50,118 --> 00:26:54,987
Bože můj, tohle je
nejlepší chvíle mého života.
443
00:26:55,023 --> 00:26:57,556
Oba vás moc miluju.
444
00:26:57,591 --> 00:27:00,926
- To je tvoje vina.
- Harvey, děláme pokroky.
445
00:27:00,961 --> 00:27:03,396
Bože můj, tohle je
nejlepší rolka mého života.
446
00:27:03,431 --> 00:27:04,930
Bože, já chci pryč.
447
00:27:04,965 --> 00:27:06,565
Tohle je bomba.
448
00:27:06,600 --> 00:27:11,370
Takhle uvolněný jsem nebyl od chvíle,
co jsem vyhrál matematickou olympiádu
449
00:27:11,406 --> 00:27:13,339
a Esther jela
na tábor pro tlusté.
450
00:27:13,374 --> 00:27:14,507
Esther jela
na tábor pro tlusté?
451
00:27:14,542 --> 00:27:17,943
Říkali tomu houslový tábor,
ale všichni víme, co to znamená.
452
00:27:17,978 --> 00:27:21,013
Když si ji představíte
ve školní uniformě…
453
00:27:21,049 --> 00:27:22,915
Ale no tak,
zrovna jsme se dobře bavili.
454
00:27:22,950 --> 00:27:25,984
Ty jsi nikdy nešlápl vedle
a neužil sis nevhodný vztah?
455
00:27:26,020 --> 00:27:27,093
Louisi, neodpovídej.
456
00:27:27,094 --> 00:27:30,856
Šlápl. A byla to ta
nejhanebnější noc mého života.
457
00:27:30,891 --> 00:27:33,259
- Harvey, ani slovo.
- Co přesně se stalo?
458
00:27:33,294 --> 00:27:37,596
Byla koncipientka
a já ji vzal do bahna.
459
00:27:37,631 --> 00:27:41,333
Nechápu,
pošpinil jsi její reputaci?
460
00:27:41,369 --> 00:27:43,536
Ne, pošpinil jsem
koncept bahna.
461
00:27:43,571 --> 00:27:46,405
- Co to sakra meleš?
- Sedíš si na uších?
462
00:27:46,441 --> 00:27:48,474
- Měl jsem předčasnou bahnokulaci.
- A to znamená co?
463
00:27:48,509 --> 00:27:49,975
Myslím, že to
všichni chápeme.
464
00:27:50,010 --> 00:27:51,610
Nedokázal jsem
udržet svoje bahno.
465
00:27:51,645 --> 00:27:54,646
Asi to pořád vůbec nechápu.
466
00:27:54,682 --> 00:27:56,982
- Ty ses v tom bahně posral?
- Ne, to je nechutné.
467
00:27:57,017 --> 00:27:59,385
A co na téhle
konverzaci není nechutné?
468
00:27:59,420 --> 00:28:03,155
Vím, že toho budu litovat,
ale kdo přesně to byl?
469
00:28:03,191 --> 00:28:06,325
- To vám nemůžu říct.
- Super, protože popravdě…
470
00:28:06,360 --> 00:28:07,626
Missy Dietlerová.
471
00:28:07,661 --> 00:28:11,430
Louisi, na něco se tě
zeptám, a chci pravdu.
472
00:28:11,466 --> 00:28:13,466
Ví Missy Dietlerová,
že jsi neudržel svoje bahno?
473
00:28:13,501 --> 00:28:14,500
Bože, jen to ne.
474
00:28:14,535 --> 00:28:17,070
Turecké bahno bylo natolik
hutné, že to nemohla cítit.
475
00:28:17,071 --> 00:28:21,073
Dost hutné na to, aby nepoznala,
že se ti po tom chce spát?
476
00:28:21,109 --> 00:28:22,508
Bože, tak ona to ví.
477
00:28:22,543 --> 00:28:24,977
Překvápko, Louisi.
Dámy to vždycky vědí.
478
00:28:25,012 --> 00:28:28,614
Bože, máš pravdu.
479
00:28:28,649 --> 00:28:32,050
Máš naprostou pravdu.
480
00:28:32,086 --> 00:28:35,221
Ona…
Potřebuju 15 minut.
481
00:28:43,211 --> 00:28:48,721
A bylo to. Vzal jsem
dohodu a teď jsem tady.
482
00:28:48,755 --> 00:28:52,289
Počkej. Jestli jsi falešný
právník, museli ti dát šanci
483
00:28:52,325 --> 00:28:54,792
prásknout někoho
výměnou za svobodu.
484
00:28:54,828 --> 00:28:58,662
- Taky dali.
- Tak proč jsi to neudělal?
485
00:28:58,698 --> 00:29:00,865
Protože bych pak
nemohl žít sám se sebou.
486
00:29:00,900 --> 00:29:04,235
Někdo tam venku ti dost dluží.
487
00:29:04,270 --> 00:29:08,239
Jo, ale to i já jemu.
488
00:29:08,274 --> 00:29:14,311
Takže to jsi
jako samaritán nebo tak něco?
489
00:29:16,916 --> 00:29:19,350
- Jsem?
- Jak to myslíš?
490
00:29:19,385 --> 00:29:21,719
Nechal jsem dnes lásku
svého života u oltáře.
491
00:29:21,755 --> 00:29:22,954
A proč?
492
00:29:22,989 --> 00:29:29,260
Protože jsem ji nechtěl k sobě vázat,
když by toho mohla jednou litovat.
493
00:29:29,295 --> 00:29:34,331
- Pak jsi samaritán.
- Díky, Franku.
494
00:29:36,402 --> 00:29:38,034
Jakmile jsou všichni pryč,
495
00:29:39,034 --> 00:29:42,234
teprve si uvědomíš
ten chod kanceláře.
496
00:29:42,776 --> 00:29:45,643
Nikdy jsem si nevšimla,
jaký máme strop.
497
00:29:48,982 --> 00:29:51,649
Je to jako Snídaňový klub.
498
00:29:51,684 --> 00:29:54,085
Musíš pořád citovat filmy?
499
00:29:54,120 --> 00:29:57,321
Ano, musím, a jestli s tím
máš problém, drahá, je mi to fuk.
500
00:29:57,356 --> 00:30:00,357
Jsi idiot.
501
00:30:00,393 --> 00:30:02,459
Myslíš, že budeme
s Louisem v pohodě?
502
00:30:03,696 --> 00:30:05,930
To hned zjistíme.
503
00:30:05,965 --> 00:30:08,099
Harvey, to,
co jsem předtím řekl…
504
00:30:08,134 --> 00:30:10,634
Nic neříkej, Louisi.
Já to nikomu nepovím.
505
00:30:10,670 --> 00:30:12,369
To jsem říct nechtěl.
506
00:30:12,405 --> 00:30:14,304
Není to můj
jediný nevhodný vztah.
507
00:30:14,305 --> 00:30:16,741
Nahrál jsem si tě,
jak říkáš, že jsi o Mikeovi věděl.
508
00:30:16,742 --> 00:30:18,642
Skoro jsem to
dal Anitě Gibbsové.
509
00:30:18,678 --> 00:30:20,778
- Tys to věděla?
- Ne.
510
00:30:20,814 --> 00:30:24,248
Ale měla jsem tušení, když se mě
snažil přesvědčit, abych tě práskla.
511
00:30:24,284 --> 00:30:26,184
A cos mu na to řekla?
512
00:30:26,219 --> 00:30:31,689
Že to není třeba
a že bys pro nás nasadil život.
513
00:30:31,724 --> 00:30:34,692
- To je pravda.
- Je mi to líto, Harvey.
514
00:30:34,727 --> 00:30:37,862
- Skoro jsem ti zničil život.
- Nemusíš se omlouvat.
515
00:30:37,897 --> 00:30:43,701
Popravdě, to já jsem nám
zničil životy, když jsem najal Mikea.
516
00:30:43,736 --> 00:30:50,842
A ještě jsem se vám za to
neomluvil, ale teď to udělám.
517
00:30:50,877 --> 00:30:53,244
Omlouvám se.
518
00:30:53,279 --> 00:30:58,316
Takže všechno dobrý?
519
00:30:58,351 --> 00:31:00,918
Všechno dobrý.
520
00:31:00,954 --> 00:31:05,589
Teď když jste se usmířili,
musíme vymyslet, jak tu válku vyhrát.
521
00:31:05,624 --> 00:31:08,359
A začneme tím, že zjistíme,
kolik máme ve válečném rozpočtu.
522
00:31:08,394 --> 00:31:09,660
Co máš na mysli?
523
00:31:09,695 --> 00:31:13,298
To, že je na čase zodpovědět
dvě hodiny starou otázku.
524
00:31:13,299 --> 00:31:14,811
- Kolik máme peněz?
- Už zase?
525
00:31:14,812 --> 00:31:17,401
Louisi, po všem,
čím jsme si dnes večer prošli,
526
00:31:17,436 --> 00:31:20,304
jak těžké může být sepsat,
jakou máme na trhu cenu?
527
00:31:20,340 --> 00:31:22,273
Potřebuju dalších 15 minut.
528
00:31:22,308 --> 00:31:25,243
- Zase?
- Harvey, nech ho.
529
00:31:25,278 --> 00:31:28,913
Nejspíš nemá tolik,
co my, a to ho zraňuje.
530
00:31:28,948 --> 00:31:30,281
Zraňuje?
531
00:31:30,316 --> 00:31:33,017
Právě nám přiznal,
že se udělal do bahna.
532
00:31:33,052 --> 00:31:35,619
Nemyslíš snad,
že to jde dělat i teď, že ne?
533
00:31:35,654 --> 00:31:39,290
Podle toho, co říkal,
na to nepotřebuje 15 minut.
534
00:31:47,733 --> 00:31:49,400
Chceš jí zavolat?
535
00:31:51,504 --> 00:31:54,805
- Cože?
- Chceš zavolat snoubence?
536
00:31:54,840 --> 00:31:59,210
- O čem to mluvíš?
- O své první noci tady.
537
00:31:59,245 --> 00:32:01,278
Pamatuju si, jak jsem přemýšlel,
co všechno bych dal za to,
538
00:32:01,279 --> 00:32:03,382
abych mohl dát Jennifer
vědět, že jsem v pořádku.
539
00:32:03,383 --> 00:32:06,650
Nemohl jsem, ale ty můžeš.
540
00:32:06,685 --> 00:32:08,652
Já myslel, že tu
telefony nesmíme mít.
541
00:32:08,687 --> 00:32:15,226
Taky jsem nemohl zneužívat informace,
ale povedlo se, a teď jsem tady.
542
00:32:15,261 --> 00:32:18,629
Co dalšího mi můžou udělat?
543
00:32:18,664 --> 00:32:21,132
Díky, ale…
544
00:32:21,667 --> 00:32:23,734
Já jen…
545
00:32:23,769 --> 00:32:26,770
Asi nemůžu.
546
00:32:26,806 --> 00:32:30,607
Až budeš chtít,
telefon je tady.
547
00:32:30,643 --> 00:32:33,311
Zkus se prospat.
548
00:32:40,954 --> 00:32:45,789
- Jsi v pořádku?
- Je všude.
549
00:32:45,825 --> 00:32:47,569
Je tady všude, Donno.
550
00:32:49,395 --> 00:32:51,262
Poprvé jsme se
potkali tady na chodbě.
551
00:32:51,297 --> 00:32:53,897
První polibek byl
tady v knihovně.
552
00:32:53,933 --> 00:32:57,634
Jeho babičku jsem
poznala 15 metrů odtud.
553
00:32:57,670 --> 00:32:59,903
A přesně tady
mi řekl pravdu.
554
00:32:59,939 --> 00:33:02,472
- Rachel…
- Stál přesně tam, co ty.
555
00:33:02,507 --> 00:33:05,943
Zlobila jsem se na něj kvůli něčemu,
co už ani nevím, co bylo.
556
00:33:05,979 --> 00:33:10,381
A pak mi řekl, že ztratil
všechny ve svém životě.
557
00:33:10,416 --> 00:33:12,950
A že je podvodník.
558
00:33:14,944 --> 00:33:18,089
A pak jsme…
559
00:33:20,259 --> 00:33:23,760
- Ty to zvládneš.
- Já vím.
560
00:33:23,796 --> 00:33:25,196
Jen bych ho ráda viděla.
561
00:33:25,231 --> 00:33:28,799
- Vždyť můžeš.
- Ne, nemůžu. Volala jsem do vězení.
562
00:33:28,834 --> 00:33:30,234
Tys tam dneska volala?
563
00:33:30,269 --> 00:33:32,403
Jo, protože jsem chtěla
vědět, jestli je v pořádku.
564
00:33:32,438 --> 00:33:39,276
Nic mi neřekli,
tak jsem se zeptala na návštěvu.
565
00:33:39,312 --> 00:33:42,946
Říkali, že musím počkat,
že mě musí napsat na seznam a…
566
00:33:42,982 --> 00:33:47,218
- Jak dlouho?
- Minimálně měsíc.
567
00:33:47,253 --> 00:33:50,888
Nevím, co mám říct.
568
00:33:50,923 --> 00:33:56,394
- Ty víš vždycky co říct.
- Tentokrát ne.
569
00:34:01,934 --> 00:34:05,236
Nerad ruším, dámy,
ale myslím, že máme problém.
570
00:34:05,271 --> 00:34:08,997
- Copak, Benjamine?
- Někdo nás hacknul.
571
00:34:15,681 --> 00:34:19,917
- Máš tu pěknou sumičku.
- Ty na tom taky nejsi nejhůř.
572
00:34:19,952 --> 00:34:21,252
To tedy ne.
573
00:34:21,287 --> 00:34:23,254
Na dva lidi, co začínali
od nuly, to není špatné.
574
00:34:23,289 --> 00:34:25,356
Já od nuly
nezačínala a ty to víš.
575
00:34:25,391 --> 00:34:28,292
I tak je super pocit
psát takové číslo.
576
00:34:28,327 --> 00:34:30,561
Proti tomu žádná.
577
00:34:32,131 --> 00:34:35,832
- Pořád jsi sjetá, co?
- To si piš.
578
00:34:35,868 --> 00:34:39,803
Tady. Chtěli jste znát moje
čisté jmění? Máte to mít.
579
00:34:39,838 --> 00:34:41,772
- Ty kráso.
- Co jsi zač?
580
00:34:41,807 --> 00:34:43,740
- To jsi král?
- Ne, jen nejsem idiot.
581
00:34:43,776 --> 00:34:45,242
Co jste s penězi
dělali vy dva?
582
00:34:45,278 --> 00:34:46,643
Louisi, taky nejsme
úplně nejchudší.
583
00:34:46,679 --> 00:34:50,181
To říká i Bolívie, ale jakmile NATO
vyhlásí válku, nedají ani pěťák.
584
00:34:50,216 --> 00:34:53,884
Když jsi takový pracháč, tak proč
jsi Donně tehdy nezvýšil mzdu?
585
00:34:53,919 --> 00:34:55,619
Umíš vůbec vyhláskovat
výraz rozpočtová odpovědnost?
586
00:34:55,654 --> 00:34:58,055
- Umím vyhláskovat lakotu.
- To stačí.
587
00:34:58,091 --> 00:35:00,925
Alespoň víme, že máme
na nějakou dobu peníze.
588
00:35:00,926 --> 00:35:02,693
Vy máte někde bohaté strýčky?
589
00:35:02,728 --> 00:35:05,062
Protože já vás živit
nebudu, jestli vám prachy dojdou.
590
00:35:05,098 --> 00:35:08,065
Louisi, jsme tým a přísahám
Bohu, jestli do toho nepůjdeš…
591
00:35:08,101 --> 00:35:11,001
Nerada ruším vaši seanci,
ale musíte vystřízlivět.
592
00:35:11,036 --> 00:35:12,236
Co se děje, Donno?
593
00:35:12,271 --> 00:35:17,108
Podle Benjamina partneři nejen
odešli, ale jdou po vašich klientech.
594
00:35:21,124 --> 00:35:23,786
Tak jo, povídej.
A srozumitelně.
595
00:35:23,821 --> 00:35:26,889
Hackera jsem odstavil, ale i tak se mu
povedlo získat seznam vašich klientů.
596
00:35:26,924 --> 00:35:28,591
Chtějí nás srazit na kolena.
597
00:35:28,627 --> 00:35:30,503
Pak to musíme zastavit,
než to vůbec začne.
598
00:35:30,504 --> 00:35:33,829
Jenže nevíme,
jaké kraviny jim teď vyprávějí.
599
00:35:33,865 --> 00:35:35,998
Musíme na to přijít.
A to rychle.
600
00:35:37,866 --> 00:35:39,703
To je hlavní linka.
Co uděláme?
601
00:35:39,704 --> 00:35:41,271
Donno.
602
00:35:44,370 --> 00:35:47,638
Pearsonová & Specter & Litt,
jak vám mohu pomoci?
603
00:35:47,674 --> 00:35:50,174
Moment, prosím.
604
00:35:50,209 --> 00:35:51,776
To je pro tebe.
Jim Reynolds.
605
00:35:51,811 --> 00:35:53,410
To je Decker Pharmaceutical.
Neber to. Opouštějí nás.
606
00:35:53,445 --> 00:35:56,346
Louisi, je to můj nejstarší klient.
Na něj se nevykašlu.
607
00:35:56,382 --> 00:35:59,216
- Jessico…
- Dej ho nahlas.
608
00:35:59,251 --> 00:36:00,517
Jime, co pro tebe můžu udělat.
609
00:36:00,553 --> 00:36:02,586
Začni tím, že mi řekneš,
co se to tam u vás děje.
610
00:36:02,621 --> 00:36:07,391
Slýchám nějaké zvěsti,
ale potřebuju to slyšet od tebe.
611
00:36:07,426 --> 00:36:10,027
Dobře, Jime,
chceš pravdu?
612
00:36:10,063 --> 00:36:14,565
Byli jsme na procházce a když
jsme se vrátili, partneři byli fuč.
613
00:36:14,600 --> 00:36:17,935
Ale říkám ti, že hlavní
partneři jsou pořád tady.
614
00:36:17,970 --> 00:36:21,105
A pořád vám můžeme
poskytovat služby.
615
00:36:21,140 --> 00:36:22,606
Já vím, že jo.
616
00:36:22,641 --> 00:36:24,942
Takže nevoláš,
protože od nás odcházíš?
617
00:36:24,977 --> 00:36:27,078
Chtěl jsem ti jen říct,
že jsem dostal oznámení.
618
00:36:27,113 --> 00:36:28,478
Rozdvojují tvoji společnost.
619
00:36:28,514 --> 00:36:29,682
Ostatní partneři nechtějí mít
620
00:36:29,683 --> 00:36:32,084
s Pearsonovou, Specterem
a Littem nic společného.
621
00:36:32,085 --> 00:36:34,284
Díky, Jime. Cením si toho
a nikdy ti to nezapomenu.
622
00:36:34,320 --> 00:36:37,421
Jessico, jestli se do konce
měsíce nepostavíte na nohy,
623
00:36:37,456 --> 00:36:39,090
představenstvo
mě přehlasuje.
624
00:36:39,125 --> 00:36:40,591
Pokud se to
do konce měsíce nespraví,
625
00:36:40,626 --> 00:36:43,728
zavolám a sama rezignuju
na pozici vašeho právníka.
626
00:36:45,531 --> 00:36:47,098
To je fajn ne?
Nesnaží se nám zavařit.
627
00:36:47,133 --> 00:36:48,832
- To na tom nic nemění.
- Jak to myslíš?
628
00:36:48,867 --> 00:36:50,901
Nezajímají je naši klienti.
629
00:36:50,937 --> 00:36:53,871
Rozdvojují firmu,
aby získali zpět svoje peníze.
630
00:36:53,906 --> 00:36:57,141
A získali informace našich
klientů, aby jim to mohli oznámit.
631
00:36:57,176 --> 00:37:00,377
Musíme okamžitě přesunout
všechny naše peníze.
632
00:37:00,412 --> 00:37:03,280
Nemusíme je přesunout.
Musíme je použít.
633
00:37:03,315 --> 00:37:07,451
Jestli myslíš to, co myslím,
že myslíš, tak jsi génius.
634
00:37:07,486 --> 00:37:09,253
O čem to mluvíte?
635
00:37:09,288 --> 00:37:12,056
Můžeme jejich peníze
použít na ty žaloby.
636
00:37:12,091 --> 00:37:16,160
Nebudou nás moct žalovat
o ty peníze, protože už budou pryč.
637
00:37:16,195 --> 00:37:21,465
-Ty jsi vážně génius.
- Díky, Harvey.
638
00:37:21,500 --> 00:37:23,237
Rád bych poznamenal,
639
00:37:23,238 --> 00:37:26,238
že to já jsem vás
na toho hackera upozornil, takže…
640
00:37:34,346 --> 00:37:36,680
Tak povídej,
co se ti honí hlavou.
641
00:37:36,715 --> 00:37:40,951
Úplně slyším,
jak na tu zeď zíráš.
642
00:37:40,987 --> 00:37:48,225
Jak to zvládáš
být od Jennifer tak dlouho?
643
00:37:48,261 --> 00:37:52,596
Musíte si věřit,
navštěvovat se
644
00:37:52,631 --> 00:37:57,067
a neptat se na věci,
na které nechcete odpověď.
645
00:37:57,103 --> 00:37:58,903
To nezní moc snadně.
646
00:37:58,938 --> 00:38:03,507
Pro tebe to bude hračka.
Ty jsi tu jen na dva roky.
647
00:38:03,542 --> 00:38:05,976
Já jich mám ještě o pět víc.
648
00:38:07,880 --> 00:38:11,215
- Bože.
- To mi povídej.
649
00:38:19,225 --> 00:38:26,430
Možná bych Rachel
poslal zprávu, že jsem v pořádku.
650
00:38:26,465 --> 00:38:31,535
Jasná věc.
Pak mi ho vrať.
651
00:38:31,570 --> 00:38:34,503
Teď když začínáme znovu,
můžeme se konečně zbavit
652
00:38:34,539 --> 00:38:35,906
toho odporného
obrazu s kachnou?
653
00:38:35,942 --> 00:38:38,608
- Ne, Louisi, nemůžeme.
- Proč ne?
654
00:38:38,644 --> 00:38:42,447
Protože je jako ty. Nemůžu
ho vystát, ale patří do rodiny.
655
00:38:42,448 --> 00:38:44,648
Když už mluvíme
o rodině, kde je Gretchen?
656
00:38:44,683 --> 00:38:47,084
Nevěřím, že by se
na nás vykašlala.
657
00:38:47,119 --> 00:38:49,119
Nevykašlala.
Měli jsme jít na svatbu.
658
00:38:49,155 --> 00:38:50,988
A tak jsem jí dal den volna,
aby zašla za ortodontistou.
659
00:38:51,023 --> 00:38:54,892
- Za ortodontistou?
- Jo, je jí 60 a pořád má rovnátka.
660
00:38:54,927 --> 00:38:59,897
Fajn, máme plán. Ráno jim nabídneme
10 centů za dolar, když stáhnou žaloby.
661
00:38:59,932 --> 00:39:08,739
A odteď všichni této firmě
obětujeme úplně všechno.
662
00:39:11,244 --> 00:39:15,346
- Co je to?
- Dostala jsem zprávu od Mikea.
663
00:39:15,381 --> 00:39:17,047
Co píše?
664
00:39:17,083 --> 00:39:22,253
Že se zabydluje
a že se spolubydlícím dobře vychází.
665
00:39:24,891 --> 00:39:28,092
A že myslí,
že bude v pořádku.
666
00:39:28,127 --> 00:39:33,364
On možná ano,
ale jeho spolubydlící je v maléru.
667
00:39:33,399 --> 00:39:37,634
- Tak na maléry.
- Na maléry.
668
00:39:43,109 --> 00:39:48,279
- Hej.
- Co je?
669
00:39:48,314 --> 00:39:53,617
- Odepsala ti.
- Co píše?
670
00:39:53,652 --> 00:40:00,224
Že dostala tvou zprávu, moc jí chybíš
a že je ráda, že se mnou vycházíš.
671
00:40:00,259 --> 00:40:02,492
Díky, Franku.
672
00:40:02,528 --> 00:40:05,996
Za všechno.
673
00:40:08,000 --> 00:40:11,268
Jdeme.
Rychle, než začne další směna.
674
00:40:11,304 --> 00:40:12,803
Nikdo si nesmí všimnout,
že jsem vás vyměnil.
675
00:40:12,838 --> 00:40:16,540
Cože? Jak vyměnil?
Já jsem tu správně.
676
00:40:16,575 --> 00:40:20,210
- Ale já ne.
- Cože?
677
00:40:20,246 --> 00:40:22,279
Ty jsi ve správné cele, ale já ne.
678
00:40:22,315 --> 00:40:23,713
O čem to sakra mluvíš?
679
00:40:23,749 --> 00:40:25,582
Jediná pravdivá věc,
co jsem ti dnes řekl,
680
00:40:25,617 --> 00:40:27,651
je to, že nemáš
nikomu věřit.
681
00:40:27,686 --> 00:40:29,486
A tys věřil.
Teď o tobě vím úplně všechno.
682
00:40:29,521 --> 00:40:31,288
Proč bys to sakra dělal?
683
00:40:31,324 --> 00:40:33,290
Říkal jsi, že jsi mohl prásknout
člověka, aby ses odsud dostal,
684
00:40:33,326 --> 00:40:35,659
ale neudělal jsi to,
protože mu dlužíš.
685
00:40:35,694 --> 00:40:37,794
No, já tomu
parchantovi taky dlužím.
686
00:40:37,830 --> 00:40:41,432
- Harvey.
- Jo, Harvey Specter.
687
00:40:41,467 --> 00:40:42,699
Před 13 lety mě sem zavřel.
688
00:40:42,734 --> 00:40:45,502
O odplatě sním
od té chvíle každý den.
689
00:40:45,537 --> 00:40:48,237
Pak jsem se doslechl o tobě
a řekl jsem si, že se k němu
690
00:40:48,273 --> 00:40:50,441
můžu dostat,
aniž bych odsud odešel.
691
00:40:50,476 --> 00:40:53,210
- Ty parchante.
- V klidu, Mikeu.
692
00:40:53,245 --> 00:40:54,778
Nezapomeň,
že o tobě vím všechno.
693
00:40:54,813 --> 00:40:59,416
A mám číslo tvojí
přítelkyně přímo tady.
694
00:41:19,466 --> 00:41:22,465
Překlad: Clear, HonZajs000
Korekce: Clear
695
00:41:22,466 --> 00:41:28,466
www.neXtWeek.cz