1
00:00:13,329 --> 00:00:14,696
To bylo kolik, tři za sebou?
2
00:00:14,764 --> 00:00:16,665
Vlastně čtyři.
3
00:00:16,732 --> 00:00:18,033
- Ach jo.
- No tak.
4
00:00:18,100 --> 00:00:19,434
Co říkáš, dáme pět z devíti?
5
00:00:19,502 --> 00:00:21,536
Takže mě dál budeš mučit?
Ne, díky. Končím.
6
00:00:21,604 --> 00:00:22,766
Ale no tak...
7
00:00:22,833 --> 00:00:24,129
Dám ti tři náskok.
8
00:00:24,197 --> 00:00:25,446
Konec hry, Wyatte. Jsou tu.
9
00:00:25,514 --> 00:00:26,686
Jsou tu?
10
00:00:26,754 --> 00:00:28,149
Můžeš se jít usadit
do konferenční místnosti.
11
00:00:28,217 --> 00:00:29,518
Jo. Ne, já jsem...
12
00:00:29,586 --> 00:00:33,583
Běž se usadit do konferenční místnosti.
13
00:00:33,651 --> 00:00:35,883
- Nechal jsi ho vyhrát, že?
- Nebylo to snadný.
14
00:00:35,951 --> 00:00:37,817
Ten kluk má koordinaci dvouletýho dítěte.
15
00:00:37,885 --> 00:00:40,317
Naposled, když sem tihle
troufalí kapitalisti přišli,
16
00:00:40,384 --> 00:00:41,852
jsem ho vzal na box, aby se uklidnil.
17
00:00:41,919 --> 00:00:44,052
V podstatě jsem se musel praštit
do ksichtu sám, aby vyhrál.
18
00:00:45,887 --> 00:00:47,721
Nechápu to. Chci říct,
když je to takový génius,
19
00:00:47,789 --> 00:00:49,659
proč je tolik nervózní kvůli bandě investorů?
20
00:00:49,726 --> 00:00:53,165
Když bys dva roky strávil prací
na satelitním telefonu, který se vejde do kapsy,
21
00:00:53,232 --> 00:00:54,433
a pak to celé vsadit na jednu společnost,
22
00:00:54,501 --> 00:00:56,238
myslím, že bys taky byl trochu nervózní.
23
00:00:56,306 --> 00:00:58,107
Ten prototyp...
24
00:00:58,175 --> 00:01:00,043
Nemůžu ho najít. Nevím, kam...
25
00:01:00,111 --> 00:01:02,014
Myslíš tenhle?
26
00:01:02,082 --> 00:01:03,418
Nevím, co bych bez vás dělal.
27
00:01:03,485 --> 00:01:05,920
- Zoufale bys neuspěl.
- To ano.
28
00:01:05,988 --> 00:01:08,626
- To je...?
- Prototyp za 20 milionů dolarů? Ano.
29
00:01:08,694 --> 00:01:10,262
Ale ani se na toho lumpa nedívej,
30
00:01:10,329 --> 00:01:12,031
dokud dnes neuzavřeme tu smlouvu.
31
00:01:12,098 --> 00:01:14,268
Páni, jsou jako imperiální stormtroopeři.
32
00:01:14,336 --> 00:01:16,770
Stormtroopeři nevypisují šeky.
33
00:01:16,838 --> 00:01:18,640
Takže teď už jen stačí,
abys tam šel,
34
00:01:18,708 --> 00:01:20,108
ukázal jim, jak ten telefon funguje...
35
00:01:20,176 --> 00:01:23,314
Jasný a Suntech Digital se stane
novou posilou ve světové komunikaci.
36
00:01:23,381 --> 00:01:25,483
Jdeme je sejmout.
37
00:01:27,586 --> 00:01:30,223
Dobře.
38
00:01:30,290 --> 00:01:31,792
Počkat, počkat.
Kam si myslíš, že jdeš?
39
00:01:31,859 --> 00:01:33,794
Do místnosti s těmi lidmi.
40
00:01:33,861 --> 00:01:36,365
Ne, to je jednací stůl pro dospělé.
41
00:01:36,432 --> 00:01:38,100
A ty sis ještě nezískal tu čest.
42
00:01:38,168 --> 00:01:39,569
Ale hrál jsem s ním air hockey...
43
00:01:39,637 --> 00:01:40,804
Potřebuji, abys šel zpátky do kanceláře
44
00:01:40,872 --> 00:01:42,172
a vyplnil patent pro ten telefon.
45
00:01:42,240 --> 00:01:44,174
Patent? Nevím, jak se vyplňuje patent.
46
00:01:44,242 --> 00:01:46,009
- Tak na to přijdi.
- Nemůžeme to udělat potom...
47
00:01:46,077 --> 00:01:48,011
Ne a jestli budeš dál mluvit,
tak ti to začnu účtovat.
48
00:01:48,079 --> 00:01:49,713
Můj čas stojí 1000 dolarů na hodinu.
49
00:01:49,780 --> 00:01:51,681
Ale není to náš čas, pane pracante?
50
00:01:53,818 --> 00:01:55,252
Přiznávám chybu.
51
00:01:55,320 --> 00:01:56,954
Vaše doba působení u Richmond High říká,
52
00:01:57,021 --> 00:01:59,689
že patříte ke stolu pro dospělé.
53
00:01:59,757 --> 00:02:02,025
Hej, to je skvělý film.
54
00:02:02,092 --> 00:02:03,759
A oslovil celou generaci...
55
00:02:14,307 --> 00:02:17,176
Ahoj, máš chvilku?
56
00:02:20,814 --> 00:02:22,983
Dobře. Už jsi někdy vyplňovala patent?
57
00:02:23,051 --> 00:02:24,551
Právě jsem se vrátil z jednání s Harveym
58
00:02:24,619 --> 00:02:25,919
a on po mně chce,
abych vyplnil tenhle patent,
59
00:02:25,987 --> 00:02:27,854
ale já nemám ani ponětí,
jak ten papír vypadá.
60
00:02:27,922 --> 00:02:30,791
Takže jakákoliv pomoc v této oblasti
by byla...
61
00:02:33,127 --> 00:02:34,561
Zavolal ti Harvey, abys to udělala?
62
00:02:44,237 --> 00:02:46,371
Jestli to není ten zlatý chlapec.
63
00:02:46,439 --> 00:02:48,507
Ty jsi ten Harveyho kluk, že?
64
00:02:48,575 --> 00:02:51,077
- Jak se jmenuješ?
- Mike, Mike Ross.
65
00:02:51,145 --> 00:02:52,512
Gregory Boone.
66
00:02:52,580 --> 00:02:54,214
Takže, co tady děláš?
67
00:02:54,282 --> 00:02:57,251
Neměl bys odpoledne v centru
podepisovat nějakou velkou smlouvu?
68
00:02:57,319 --> 00:02:59,421
No, zřejmě jsem si ještě nezískal tu čest.
69
00:02:59,488 --> 00:03:00,689
Dostal jsi tu řeč o stolu pro dospělé?
70
00:03:04,127 --> 00:03:05,827
Jo, místo toho, abych se díval
na uzavírání té smlouvy,
71
00:03:05,895 --> 00:03:07,830
musím vyplnit patent.
72
00:03:07,897 --> 00:03:09,731
Jo, ty stojej za prd.
73
00:03:11,534 --> 00:03:14,069
Počkat. Tys už to někdy dělal?
74
00:03:14,137 --> 00:03:16,238
Asi stokrát. Proč?
75
00:03:24,613 --> 00:03:26,180
Teď.
76
00:03:26,248 --> 00:03:28,116
To je v pohodě, nemusíš se omlouvat.
77
00:03:28,183 --> 00:03:29,884
Postaral jsem se o to.
78
00:03:29,952 --> 00:03:31,420
O ten patentový nárok.
79
00:03:31,487 --> 00:03:32,988
Vyjednal jsem dohodu, aby to bylo hotové.
80
00:03:33,056 --> 00:03:34,256
O čem to mluvíš?
81
00:03:34,324 --> 00:03:36,426
Gregory slíbil, že ho za mě vyplní.
82
00:03:36,493 --> 00:03:38,528
A stačí jen, když zkoriguju
jeho Bainbridgeské zprávy.
83
00:03:38,595 --> 00:03:41,331
Ach tak. To vysvětluje, proč mi řekl,
abych ti dala tohle.
84
00:03:43,768 --> 00:03:45,369
A taky proč řekl, že jsi trouba.
85
00:03:47,138 --> 00:03:48,272
Jak, že mi to řekl?
86
00:03:50,809 --> 00:03:55,213
Mikeu Rossi, dovol, abych ti představila
Bainbridgeské zprávy.
87
00:03:55,281 --> 00:03:58,584
- Která hromada?
- Všechny.
88
00:03:58,651 --> 00:04:00,019
Počkej chvíli, tyhle všechny se...
89
00:04:00,086 --> 00:04:02,021
Stále tisknou, jo.
Dala bych tomu asi půl hodinky.
90
00:04:02,089 --> 00:04:05,959
To je šest tiskáren,
23 stran za minutu, třicet minut.
91
00:04:06,026 --> 00:04:09,663
- To je 4 140 stran.
- A ještě tohle všechno.
92
00:04:09,730 --> 00:04:11,732
Takže když si příště vyjednáš dohodu,
93
00:04:11,799 --> 00:04:13,567
navrhuji, aby sis nejprve zjistil fakta.
94
00:04:13,635 --> 00:04:16,237
Já jsem ale trouba.
95
00:04:18,674 --> 00:04:20,842
Kdy se to stalo?
96
00:04:23,713 --> 00:04:28,149
..:: Suits - Sezóna 01, Epizoda 01 ::..
..:: Errors and Omissions - Chyby a zanedbání ::..
97
00:04:28,216 --> 00:04:31,786
Překlad: Clear
www.nextweek.cz
98
00:04:49,100 --> 00:04:52,749
Rls: 720p.BluRay.X264-REWARD
Přečas: badboy.majkl
99
00:04:55,349 --> 00:04:57,016
Hezké, že ses k nám ráno připojil.
100
00:04:57,084 --> 00:04:58,818
Pro vaši informaci, pane Sluníčko,
101
00:04:58,885 --> 00:05:00,119
byl jsem tu celou noc a korigoval.
102
00:05:00,187 --> 00:05:01,487
- To patří...
- Fajn.
103
00:05:01,554 --> 00:05:03,055
Kde je mé potvrzení?
104
00:05:03,123 --> 00:05:04,723
Co?
105
00:05:04,791 --> 00:05:06,892
To, že to ještě nevíš, mě znepokojuje.
106
00:05:06,960 --> 00:05:08,527
Jo, máte na mysli tu věc s patentem?
107
00:05:08,594 --> 00:05:11,163
Ta věc s patentem je poslední kus papíru,
108
00:05:11,230 --> 00:05:12,530
který zdržuje naši dohodu ze včerejška.
109
00:05:13,899 --> 00:05:15,033
Kde je?
110
00:05:15,100 --> 00:05:16,601
Na mém stole.
111
00:05:16,669 --> 00:05:18,269
Jestli nebude na mém stole,
než se vrátím zpátky,
112
00:05:18,337 --> 00:05:20,004
tak tě předhodím Louisovi.
113
00:05:21,240 --> 00:05:24,075
Bez problému.
114
00:05:29,615 --> 00:05:31,049
Prosím, řekni mi, že jsi vyplnil ten...
115
00:05:31,117 --> 00:05:32,584
Patent? Ne, ještě ne.
116
00:05:32,651 --> 00:05:34,052
Dal jsem ti ho včera.
117
00:05:34,120 --> 00:05:35,553
Ve stejnou dobu, jako jsem ti já dal
své Bainbridgeské zprávy,
118
00:05:35,621 --> 00:05:36,954
které jsi zatím nedokončil.
119
00:05:37,022 --> 00:05:38,957
Byl jsem tu celou noc
a stěží jsem se prokousal půlkou.
120
00:05:39,024 --> 00:05:40,591
A já jsem s tím strávil skoro 11 minut,
121
00:05:40,659 --> 00:05:42,894
než jsem ten tvůj patent vzdal.
Takže, o co ti jde?
122
00:05:42,962 --> 00:05:44,495
Přísahám, že ty papíry dodělám,
123
00:05:44,563 --> 00:05:45,797
ale musíš mi dát to potvrzení patentu,
124
00:05:45,864 --> 00:05:47,065
než se vrátí Harvey.
125
00:05:47,132 --> 00:05:50,435
Promiň, zlatej chlapečku.
Dohoda je dohoda.
126
00:06:07,352 --> 00:06:10,254
Co si myslíš, že děláš?
127
00:06:10,322 --> 00:06:13,424
Koriguju zprávy. Proč?
128
00:06:13,492 --> 00:06:15,126
- Je to snad problém?
- Ano, je.
129
00:06:15,194 --> 00:06:17,162
To má na starosti Gregory,
proč se o to staráš ty?
130
00:06:17,229 --> 00:06:20,231
Dobrovolně jsem se přihlásil.
131
00:06:20,299 --> 00:06:22,166
Nepřehodil to na tebe?
132
00:06:22,234 --> 00:06:24,469
Ne.
Ne.
133
00:06:24,537 --> 00:06:26,504
Chci říct, že ani nechtěl,
abych to dělal,
134
00:06:26,572 --> 00:06:29,874
ale mám nějaký čas navíc, víte.
135
00:06:29,942 --> 00:06:32,744
Takže jsem na tom trval.
136
00:06:37,784 --> 00:06:40,052
Blahopřeji.
137
00:06:40,120 --> 00:06:42,422
Prokázal jsi věrnost svým spolupracovníkům.
138
00:06:42,490 --> 00:06:44,791
Vím, že tě do téhle práce Gregory navezl.
139
00:06:44,859 --> 00:06:46,693
A chtěl jsem vidět, jak budeš reagovat,
když na tebe uhodím.
140
00:06:46,761 --> 00:06:48,795
Obstál jsi.
141
00:06:48,863 --> 00:06:50,497
To respektuji.
142
00:06:50,565 --> 00:06:52,232
Děkuji.
143
00:06:52,300 --> 00:06:53,433
Podívej, ale něčemu nerozumím.
144
00:06:53,501 --> 00:06:54,702
Když jsi nevěděl, jak vyplnit patent,
145
00:06:54,769 --> 00:06:56,404
proč jsi s tím nešel za Harveym?
146
00:06:58,373 --> 00:07:00,808
Měl moc práce.
147
00:07:00,876 --> 00:07:02,643
Vidíš, Mikeu. Proto jsi měl jít za mnou.
148
00:07:05,880 --> 00:07:11,786
Podívej, Mikeu.
Vím, že jsem trochu překročil mezi.
149
00:07:11,854 --> 00:07:14,355
Drsně.
150
00:07:14,423 --> 00:07:15,590
Ale jsme tady jeden tým.
151
00:07:15,658 --> 00:07:18,560
To znamená, že jsem tu, abych ti pomohl.
152
00:07:21,331 --> 00:07:23,566
Dobře, tak jo.
153
00:07:23,634 --> 00:07:24,834
Takže mi teď můžete pomoct?
154
00:07:26,938 --> 00:07:30,574
Už jsem ti pomohl.
155
00:07:30,641 --> 00:07:32,209
Jsou...
156
00:07:32,276 --> 00:07:35,112
Děkuji vám, Louisi.
157
00:07:40,119 --> 00:07:42,621
Donno, modrá je tvoje barva.
158
00:07:42,688 --> 00:07:44,289
Už je Harvey zpátky?
159
00:07:44,357 --> 00:07:46,325
- Ne.
- Můžu mu to položit na stůl?
160
00:07:46,392 --> 00:07:48,227
Ano.
161
00:07:48,294 --> 00:07:50,395
Řekneš mu, že jsem to tam položil už dávno?
162
00:07:50,463 --> 00:07:54,266
V kolik chceš, abych řekla?
163
00:07:54,334 --> 00:07:56,368
- 11:00 dopoledne?
- Určitě.
164
00:07:57,904 --> 00:07:59,972
A pak možná můžu použít svůj přístup
k jeho bankovnímu účtu,
165
00:08:00,039 --> 00:08:03,342
abych si koupila dům v Hamptons.
166
00:08:03,409 --> 00:08:04,309
- 12:15?
- Ne.
167
00:08:13,019 --> 00:08:15,753
Chtěl jste mě vidět?
168
00:08:19,525 --> 00:08:22,360
Posaď se.
169
00:08:27,667 --> 00:08:29,535
Podíval jsem se na tvou práci na
Bainbridgeských zprávách.
170
00:08:35,041 --> 00:08:36,776
Velkolepá.
171
00:08:38,979 --> 00:08:42,015
Všiml sis nesrovnalostí
mezi vypsanými aktivy a potenciálním aktivy.
172
00:08:42,083 --> 00:08:43,350
To má obrovský dopad, Mikeu.
173
00:08:43,418 --> 00:08:45,219
Jo, já vím. Miliony.
174
00:08:45,286 --> 00:08:47,655
Ale toho by si všiml každý, ne?
175
00:08:47,722 --> 00:08:50,290
Z 50 spolupracovníků,
které máme v kompetenci,
176
00:08:50,358 --> 00:08:51,725
by si toho nevšiml ani jeden.
177
00:08:51,793 --> 00:08:53,727
Máš prostě smysl pro detail, Mikeu.
178
00:08:53,795 --> 00:08:55,562
Chci říct, že se nedivím,
že je Harvey z tebe tak na větvi.
179
00:08:55,630 --> 00:08:56,730
Je to úžasné.
180
00:08:56,798 --> 00:08:58,398
Chci říct, že si toho vážně cením.
181
00:08:58,466 --> 00:09:02,201
Děkuji vám, Louisi.
182
00:09:02,269 --> 00:09:03,303
Je to pěkné.
183
00:09:03,370 --> 00:09:05,338
Víš, že si každý rok vybírám
184
00:09:05,405 --> 00:09:07,073
ze stáda svého poníka, že ano?
185
00:09:07,141 --> 00:09:09,175
- Poníka?
- Ano.
186
00:09:09,243 --> 00:09:10,844
Někoho, kdo vykazuje potenciál.
187
00:09:10,912 --> 00:09:12,646
Dám mu svou vlastní známku.
188
00:09:14,248 --> 00:09:15,516
Jsi ty ten poník, Mikeu?
189
00:09:20,655 --> 00:09:23,624
Já.. pracuji pro Harveyho.
190
00:09:23,692 --> 00:09:24,825
To bys měl.
191
00:09:24,893 --> 00:09:26,594
Dobře.
192
00:09:26,662 --> 00:09:27,996
Poslyš, mám teď nějakou práci.
193
00:09:28,063 --> 00:09:31,299
Takže bychom se mohli na oběd sejít v klubu.
194
00:09:31,366 --> 00:09:33,434
- Řekněme ve 13:00?
- Víte... zítra...
195
00:09:33,502 --> 00:09:34,769
Vím, že jsem to položil jako otázku,
196
00:09:34,837 --> 00:09:36,837
ale tak jsem to opravdu nemyslel.
197
00:09:41,111 --> 00:09:45,181
Ahoj, co se děje?
198
00:09:45,249 --> 00:09:47,150
Právě se nám ozval Wyatt.
199
00:09:47,218 --> 00:09:49,185
Dostal odpověď z patentového úřadu.
200
00:09:49,253 --> 00:09:51,687
A?
201
00:09:51,755 --> 00:09:52,721
Zamítli to.
202
00:09:52,789 --> 00:09:54,090
Co?
203
00:09:54,157 --> 00:09:56,325
Zjevně zde byl další podobný nárok.
204
00:09:56,393 --> 00:09:58,260
Počkat, co tím myslíte?
Někdo nás předhonil?
205
00:09:58,328 --> 00:10:00,429
Ne, někdo předhonil tebe.
206
00:10:00,496 --> 00:10:02,630
Podali to méně než před 24 hodinami,
207
00:10:02,698 --> 00:10:05,700
což znamená, že jsi to podal o den déle,
než jsi řekl, že to podáš.
208
00:10:05,768 --> 00:10:07,202
Snažil jsem se vám říct, že nevím, jak na to.
209
00:10:07,270 --> 00:10:08,403
A já jsem si řekl, až na to přijdeš.
210
00:10:08,471 --> 00:10:10,138
A já jsem na to přišel a podal jsem to.
211
00:10:10,206 --> 00:10:12,808
Potom, co jsi lhal a řekl,
že už to máš hotové.
212
00:10:16,580 --> 00:10:19,248
Dobře, tak co se bude dít dál?
213
00:10:19,316 --> 00:10:20,850
Navrhuji, abys sednul k telefonu,
214
00:10:20,918 --> 00:10:23,252
zavolal na patentový úřad
a zjistil, kdo nás předhonil.
215
00:10:23,320 --> 00:10:25,822
Pak řekneš Donně, aby našla nějakého soudce,
který je ochoten nás vyslechnout,
216
00:10:25,889 --> 00:10:27,357
abychom mohli získat soudní příkaz
217
00:10:27,424 --> 00:10:29,392
a zamezili tomu, aby ten někdo
uvedl svůj produkt na trh první.
218
00:10:29,460 --> 00:10:30,894
Dobře, chápu.
219
00:10:30,962 --> 00:10:32,329
Teď musím zavolat Wyattovi,
abych ho uklidnil.
220
00:10:32,396 --> 00:10:34,130
Myslíš si, že to bude
procházka růžovým sadem?
221
00:10:36,467 --> 00:10:39,235
Harvey...
222
00:10:39,303 --> 00:10:41,604
Řekl jste mu, že jsem to byl já?
223
00:10:41,672 --> 00:10:44,373
Proč bych to dělal?
Jsem za tebe zodpovědný.
224
00:10:44,441 --> 00:10:46,676
Můžu za to já.
225
00:11:07,498 --> 00:11:09,432
Podepsali ty papíry, Wyatte.
226
00:11:09,499 --> 00:11:10,933
Nemůžou to stáhnout.
227
00:11:11,001 --> 00:11:13,502
Ten spor o patent není problém, jasné?
228
00:11:13,570 --> 00:11:16,204
Ne, už vystavili šek. Tečka.
229
00:11:16,272 --> 00:11:20,007
Právě jsem u soudu, pak ti zavolám.
230
00:11:20,075 --> 00:11:21,909
Takže jde o Velocity Data Solutions.
231
00:11:21,977 --> 00:11:23,644
Posluhoval jsi jim, když jsi
jsi dával vědět o tom slyšení?
232
00:11:23,712 --> 00:11:25,312
Je to miliardová společnost.
233
00:11:25,380 --> 00:11:28,148
Čím jsou větší, tím tvrději dopadnou na dno.
234
00:11:30,184 --> 00:11:31,784
Neviděl jste venku ten nápis?
235
00:11:31,852 --> 00:11:33,653
Právě ho odkládám, Vaše Ctihodnosti.
236
00:11:33,721 --> 00:11:34,821
Už byste ho měl mít v kapse.
237
00:11:34,889 --> 00:11:38,691
Ale přišel jste pozdě,
takže možná proto ho tam nemáte.
238
00:11:38,759 --> 00:11:41,561
Napište do záznamu,že právnímu zástupci
se nařizuje pokuta 1000 dolarů
239
00:11:41,628 --> 00:11:43,262
za neschopnost dodržovat
vyvěšená pravidla soudu.
240
00:11:43,330 --> 00:11:45,331
- Vaše Ctihodnosti, nechtěl jsem..
- A za dovolování si.
241
00:11:45,399 --> 00:11:46,933
Dovolování?
242
00:11:47,001 --> 00:11:50,337
Ještě jeden výbuch jako tento
a budete vyveden ven.
243
00:11:55,544 --> 00:11:57,645
Pane Salingere?
244
00:11:57,713 --> 00:11:59,247
Vaše Ctihodnosti,
toto je jen plýtvání vaším časem.
245
00:11:59,315 --> 00:12:01,683
Americký patentový úřad je jediným
justičním orgánem,
246
00:12:01,751 --> 00:12:03,919
který byl měl tento spor řešit.
247
00:12:03,987 --> 00:12:07,123
Společnost Velocity data solutions
žádá o zamítnutí.
248
00:12:07,191 --> 00:12:10,460
Vaše Ctihodnosti. Mohu?
249
00:12:11,995 --> 00:12:14,396
- Tato žádost o soudní příkaz...
- Právní zástupci, přistupte.
250
00:12:22,571 --> 00:12:24,239
To je listinný důkaz?
251
00:12:26,007 --> 00:12:27,741
Proč jste mi nedal oficiální kopii?
252
00:12:27,809 --> 00:12:30,077
Vzhledem k urychlené
povaze tohoto slyšení, jsem...
253
00:12:30,145 --> 00:12:31,412
Podejte mi to. Podejte mi to.
254
00:12:39,455 --> 00:12:41,356
A já bych očekával, že právník
255
00:12:41,423 --> 00:12:43,291
přijde dřív než soudce a na čas,
256
00:12:43,359 --> 00:12:46,728
s pusou zavřenou
a připraven slušně poreferovat.
257
00:12:49,399 --> 00:12:51,667
- Omlouvám se.
- Žádost se zamítá.
258
00:12:51,735 --> 00:12:55,204
Soud se odročuje na ráno.
259
00:12:55,272 --> 00:12:56,973
Přeju příště víc štěstí, Harvey.
260
00:13:00,711 --> 00:13:03,480
Od teď budu chtít jeho,
když půjdu proti tobě.
261
00:13:07,585 --> 00:13:09,019
Počkej tady.
262
00:13:12,991 --> 00:13:14,791
- Vaše ctihodnosti, je tu...
- Pošlete ho dál.
263
00:13:25,637 --> 00:13:27,338
Pane právní zástupce.
264
00:13:27,405 --> 00:13:29,506
Přál jste si mě vidět.
265
00:13:29,574 --> 00:13:31,075
Musíte mít něco na srdci.
266
00:13:31,143 --> 00:13:33,110
Kromě přátel, spolupracovníků
267
00:13:33,178 --> 00:13:34,412
a klientů, které zastupuji,
268
00:13:34,480 --> 00:13:37,182
mě jen velmi málo lidí
oslovuje křestním jménem.
269
00:13:37,250 --> 00:13:38,750
A nikdy se mě nestalo,
že by mi soudce,
270
00:13:38,817 --> 00:13:42,120
kterého jsem nikdy neviděl,
271
00:13:42,188 --> 00:13:44,789
oslovoval Harvey v soudní síni.
272
00:13:44,857 --> 00:13:46,257
Ale jestli mi to chcete zavařit,
273
00:13:46,325 --> 00:13:49,628
tak myslím, že bude fér,
když mi budete říkat jménem.
274
00:13:49,695 --> 00:13:50,829
Mohl bych vás poslat na přezkum za to,
275
00:13:50,897 --> 00:13:52,097
že se mnou takhle mluvíte.
276
00:13:52,165 --> 00:13:54,199
Tak to můžeme dát celé do záznamu.
277
00:13:54,267 --> 00:13:56,469
Co do záznamu?
278
00:13:56,536 --> 00:13:58,905
Cokoliv, co máte proti mně bez zjevného důvodu.
279
00:13:58,972 --> 00:14:01,608
Pro každého jiného rozumného soudce
mám obstojný argument,
280
00:14:01,675 --> 00:14:04,478
aby mi schválil můj soudní příkaz.
Tak obstojný, že se vybízí otázka:
281
00:14:04,545 --> 00:14:06,480
Proč jste mi ho neschválil?
282
00:14:06,547 --> 00:14:08,248
A proč ani neznám vaše křestní jméno?
283
00:14:08,316 --> 00:14:10,117
Opravdu?
284
00:14:10,184 --> 00:14:12,619
- Má žena ho nikdy nezmínila?
- Vaše žena?
285
00:14:12,686 --> 00:14:14,887
Žena, se kterou jste měl minulý měsíc poměr?
286
00:14:21,255 --> 00:14:22,388
Počkejte, co se tam stalo?
287
00:14:22,456 --> 00:14:24,256
Donno, potřebuji, abys mi poslala
adresu té benefiční akce,
288
00:14:24,324 --> 00:14:25,657
která byla minulý měsíc v galerii
289
00:14:25,725 --> 00:14:27,960
a abys mi udělala na odpoledne volno.
290
00:14:29,362 --> 00:14:31,063
Kam jdeme?
291
00:14:31,130 --> 00:14:32,597
Ty jdeš zpátky do kanceláře,
292
00:14:32,665 --> 00:14:35,201
abys vyplnil žádost
o zasahování na patentový úřad.
293
00:14:35,269 --> 00:14:36,736
Dobře. Počkejte, co to je?
294
00:14:36,804 --> 00:14:39,373
Tím určují, kdo tyhle situace vyhraje.
295
00:14:39,440 --> 00:14:41,575
A není to vždycky o tom,
kdo to podal první, takže pořád máme šanci.
296
00:14:41,643 --> 00:14:42,776
Takže, proč jsme to neudělali hned?
297
00:14:42,844 --> 00:14:44,145
Protože to déle trvá
298
00:14:44,212 --> 00:14:46,414
a já chtěl vychýlit Velocity z kurzu.
299
00:14:46,482 --> 00:14:47,582
A kam jdete vy?
300
00:14:47,650 --> 00:14:49,484
Vyžehlit jedno nedorozumění.
301
00:14:55,457 --> 00:14:58,192
Jestli vás opravdu zajímá,
přijďte zítra okolo 13:00.
302
00:14:58,260 --> 00:15:01,129
Odpolední světlo nechá obraz opravdu ožít.
303
00:15:01,196 --> 00:15:04,198
Promiňte, zajímalo mě, jestli bych dostal slevu,
304
00:15:04,266 --> 00:15:06,300
za to, že jsem ten,
co s vámi podváděl vašeho manžela.
305
00:15:08,403 --> 00:15:09,803
Můžete mě na moment omluvit?
306
00:15:12,674 --> 00:15:14,141
Co ty tady děláš?
307
00:15:14,209 --> 00:15:16,311
Právě jsem měl u soudu slyšení
před jedním soudcem
308
00:15:16,378 --> 00:15:17,846
a moc dobře to nešlo.
309
00:15:17,914 --> 00:15:20,182
- Proč jsi mu lhala?
- Omlouvám se.
310
00:15:20,250 --> 00:15:21,950
Chci říct, že si vzpomínám,
že jsi tu noc byla trochu opilá,
311
00:15:22,018 --> 00:15:23,485
ale těžko se mi chce věřit,
312
00:15:23,553 --> 00:15:25,320
že jsi měla tak zamlženou paměť,
313
00:15:25,388 --> 00:15:26,655
že jsi zapomněla,
že jsem tě taxíkem poslal domů.
314
00:15:26,722 --> 00:15:27,990
Potom, co jsi mě ponížil.
315
00:15:28,057 --> 00:15:29,491
Byl jsem dokonalý gentleman.
316
00:15:29,559 --> 00:15:30,959
Přesně tak.
317
00:15:31,027 --> 00:15:33,395
Mohla jsem se přetrhnout, abych tě svedla,
318
00:15:33,463 --> 00:15:35,764
a tys udělal tu správnou věc
a poslal mě domů.
319
00:15:35,831 --> 00:15:37,432
Omlouvám se, jestli ses cítila ponížená,
320
00:15:37,500 --> 00:15:39,367
ale řekl jsem ti, že nespím s vdanými ženami.
321
00:15:39,435 --> 00:15:42,037
Jasně. Morální zásady.
322
00:15:42,105 --> 00:15:44,273
Ne. Je z toho pak velká polízanice.
323
00:15:44,340 --> 00:15:46,641
Jak dokazuje má čerstvá zkušenost
dnes ráno u soudu.
324
00:15:46,709 --> 00:15:47,843
Co ode mě chceš, Harvey?
325
00:15:47,911 --> 00:15:49,278
Potřebuji, abys mu řekla pravdu.
326
00:15:49,346 --> 00:15:50,880
- Nemůžu.
- Ano, můžeš.
327
00:15:50,948 --> 00:15:53,549
- Proč jsi mi to neřekl ty?
- Nikdy by mi neuvěřil.
328
00:15:53,617 --> 00:15:55,184
A proč si myslíš, že uvěří mně?
329
00:15:58,055 --> 00:16:00,924
Protože bude chtít ti věřit.
330
00:16:02,727 --> 00:16:05,596
Po celé naše manželství se Donald
staral jen o jednu věc.
331
00:16:05,664 --> 00:16:08,432
Jeho dokonalou reputaci.
332
00:16:08,500 --> 00:16:09,400
Nikdy neklopýtnul.
333
00:16:11,136 --> 00:16:15,072
Byla jsem... Když přišel na to,
že ty a já...
334
00:16:15,139 --> 00:16:17,907
Změnil se.
335
00:16:17,975 --> 00:16:20,209
Poprvé se na mě znovu podíval,
336
00:16:20,277 --> 00:16:21,711
jako by mu na mně záleželo.
337
00:16:24,014 --> 00:16:25,281
Je mi líto, nemůžu mu to říct.
338
00:16:31,187 --> 00:16:34,590
Ne, jedná se o žádost od podavatele...
339
00:16:34,657 --> 00:16:37,359
Ano, ale mám rok na to, než...
340
00:16:37,426 --> 00:16:39,795
- Zdravím. - Ne, nemůžu počkat...
- Jsi připraven?
341
00:16:39,863 --> 00:16:42,231
Nemůžu jít do klubu,
musím tohle pro Harveyho udělat.
342
00:16:42,299 --> 00:16:43,632
Ano, ta, se kterou jsem
mluvil před vámi, mi řekla...
343
00:16:43,700 --> 00:16:45,267
- abych vyplnil modrý formulář.
- Ne, ne, ne. ne.
344
00:16:45,335 --> 00:16:47,036
Máme kurt zamluvený za půl hodiny,
musíme hned vyrazit.
345
00:16:47,104 --> 00:16:48,771
Ano, pokouším se získat ústní slyšení.
346
00:16:48,839 --> 00:16:51,174
Ale vy mě tak akorát pořád přepojuje...
347
00:16:51,242 --> 00:16:54,010
Haló? Haló?
348
00:16:56,715 --> 00:16:58,082
Pracuješ i pro mě.
349
00:16:58,149 --> 00:16:59,817
A to znamená, že když tu Harvey není,
350
00:16:59,885 --> 00:17:01,986
musíš poslouchat to, co říkám já, Mikeu.
351
00:17:02,054 --> 00:17:04,422
Louisi, tato žádost musí být dnes podána.
352
00:17:04,490 --> 00:17:06,558
Harveyho rozkazy.
353
00:17:06,626 --> 00:17:08,427
V tom případě...
Gregory!
354
00:17:08,495 --> 00:17:10,096
Jsem na tvé straně, pamatuješ?
355
00:17:10,164 --> 00:17:11,764
- Sleduj.
- Ano?
356
00:17:11,832 --> 00:17:13,566
Ahoj. Patentová žádost o zasahování...
357
00:17:13,633 --> 00:17:15,001
Můžeš ji podat, než se vrátíme?
358
00:17:15,069 --> 00:17:16,802
Dobrý? Díky. Jdeme.
359
00:17:18,639 --> 00:17:19,839
Co je to s tím...?
360
00:17:39,327 --> 00:17:41,763
Kdo vyhrává?
361
00:17:41,830 --> 00:17:44,365
- Potřebuješ se zahřát?
- Ne, jsem v pohodě.
362
00:17:44,433 --> 00:17:47,135
Podáváte první. No tak, ukažte, co ve vás je.
363
00:17:47,203 --> 00:17:48,836
15:0
364
00:17:48,904 --> 00:17:50,304
Dobře, chcete hrát takhle?
365
00:17:50,372 --> 00:17:51,305
Tak jdeme na to. No tak.
366
00:17:58,713 --> 00:17:59,814
Počkat, počkat.
367
00:18:04,652 --> 00:18:07,421
Ahoj, Tome.
368
00:18:07,489 --> 00:18:08,789
Hrajem.
Ahoj, Tome.
369
00:18:08,857 --> 00:18:10,457
Měli bychom si rozhodně dát oběd,
abychom probrali...
370
00:18:10,525 --> 00:18:11,993
Chci říct, že jsem
viděl tu tvou přihrávku, chlape.
371
00:18:12,061 --> 00:18:13,294
Opravdu ses zlepšil. Nekecám.
372
00:18:13,362 --> 00:18:14,629
Víš, možná bys mohl teď hrát,
373
00:18:14,697 --> 00:18:16,298
já a můj spolupracovník právě začínáme.
374
00:18:16,366 --> 00:18:18,767
Co kdybyste vy dva hráli proti mně?
Já budu hrát...
375
00:18:18,835 --> 00:18:20,002
Tome, vážně... Dokonce budu...
376
00:18:20,069 --> 00:18:22,371
Dám ti tři sety náskok.
377
00:18:22,439 --> 00:18:23,639
Dobře, tak se uvidíme později.
378
00:18:25,075 --> 00:18:27,076
- Nebyl to...?
- To byl Tom Keller.
379
00:18:27,144 --> 00:18:30,514
Jo, jen úžasnej sportovec, co?
380
00:18:30,581 --> 00:18:32,683
To je on. Jo, hraju to každý rok.
381
00:18:32,750 --> 00:18:34,751
Jo, vy a pět milion
dalších úžasnejch fotbalistů.
382
00:18:34,818 --> 00:18:37,887
Chci říct, že vydělává 200 milionů ročně.
383
00:18:37,955 --> 00:18:41,023
A pořád využívá jako právního zástupce
svého kámoše z bratrstva.
384
00:18:41,091 --> 00:18:43,258
Chci říct, že z někoho s takovým jměním
se mi dělá zle.
385
00:18:43,326 --> 00:18:45,093
Dobře.
386
00:18:45,161 --> 00:18:47,028
- Teď mám podání já?
- Jdeme do sprch.
387
00:18:49,231 --> 00:18:50,965
Ale počkat...
388
00:18:51,032 --> 00:18:52,767
Promiňte, ale...
389
00:18:52,835 --> 00:18:55,470
Není potřeba žádné představování,
my už si říkáme jmény.
390
00:18:55,538 --> 00:18:56,905
Přinesl jsem vám dárek.
391
00:18:56,973 --> 00:18:59,808
Můžete si ho nechat,
až podepíšete můj soudní příkaz.
392
00:18:59,876 --> 00:19:01,410
- Pero?
- Je to zvyk.
393
00:19:01,478 --> 00:19:03,245
Francouzské.
Le bic.
394
00:19:03,313 --> 00:19:05,715
Mé usnesení pro vás nebylo dost jasné?
395
00:19:05,782 --> 00:19:08,117
Naprosto, ale nechtěl jsem,
abyste kvůli tomu trpěl.
396
00:19:08,185 --> 00:19:10,286
Když mi totiž nepodepíšete
můj soudní příkaz,
397
00:19:10,354 --> 00:19:12,054
tak podám žalobu.
398
00:19:12,122 --> 00:19:14,023
A až jiný soudce uvidí všechna fakta,
399
00:19:14,091 --> 00:19:15,758
tak vaše usnesení změní.
400
00:19:15,825 --> 00:19:17,226
Možná máte pravdu.
401
00:19:17,294 --> 00:19:18,994
Ale to té doby se vás váš klient zbaví.
402
00:19:19,062 --> 00:19:21,297
Možná máte pravdu,
ale vaše dokonalá reputace
403
00:19:21,364 --> 00:19:24,099
které si tak ceníte...
se zhroutí.
404
00:19:24,167 --> 00:19:26,335
Což by mi vadilo, až na jednu věc.
405
00:19:26,403 --> 00:19:29,438
Rozhodl jsem se opustit soudcovskou stolici.
406
00:19:29,506 --> 00:19:32,207
Zkusím to u soudního procesu.
407
00:19:32,275 --> 00:19:34,209
A já jsem váš poslední případ.
408
00:19:34,277 --> 00:19:37,646
Rozvod už je takový. Chcete změnit svůj život.
409
00:19:37,714 --> 00:19:40,215
- Zažádal jste o rozvod?
- Brzy ano.
410
00:19:40,283 --> 00:19:45,788
Možná bychom mohli zvážit
malou protislužbu, než to udělám.
411
00:19:45,855 --> 00:19:48,256
Poslouchám.
412
00:19:48,324 --> 00:19:50,725
Podepíšete dokument o tom,
že jste spal s mou ženou,
413
00:19:50,793 --> 00:19:52,660
a dostanete ten soudní příkaz.
414
00:19:52,728 --> 00:19:54,429
A proč byste chtěl, abych to dělal?
415
00:19:54,496 --> 00:19:57,231
Aby mi nevzala polovinu toho, co mám.
416
00:19:57,299 --> 00:20:01,268
Takže říkáte, že mě chcete vydírat.
417
00:20:01,336 --> 00:20:03,770
Říkám jen, že z toho můžeme
mít prospěch oba.
418
00:20:03,838 --> 00:20:05,605
A protože to vy jste mi to zavařil,
419
00:20:05,673 --> 00:20:08,541
řekl bych, že mi to dlužíte.
420
00:20:17,686 --> 00:20:18,719
Harvey Specter.
421
00:20:18,787 --> 00:20:20,088
Co přede mnou schováváš, Harvey?
422
00:20:20,155 --> 00:20:22,991
Wyatte, pamatuješ si,
když jsi před měsícem celý znervózněl
423
00:20:23,059 --> 00:20:24,760
a myslel si, že se všechno hroutí?
424
00:20:24,827 --> 00:20:26,695
Jo, jo. Ale tohle je trochu jiné.
425
00:20:26,763 --> 00:20:27,830
Tos říkal předtím taky.
426
00:20:27,898 --> 00:20:29,665
A před rokem a před 18 měsíci taky.
427
00:20:29,733 --> 00:20:31,734
A domluvili jsme se,
že když se tohle stane znovu,
428
00:20:31,802 --> 00:20:35,178
tak ti ty časy připomenu
a zavěsím.
429
00:20:35,179 --> 00:20:35,772
Dobře, Harvey.
430
00:20:35,839 --> 00:20:36,873
Věř mi, je to pro tvé vlastní dobro.
431
00:20:36,941 --> 00:20:38,708
Harvey, prosím nezavěšuj.
432
00:20:46,116 --> 00:20:48,151
Ahoj Tome, přišel jsi o skvělou hru.
433
00:20:48,219 --> 00:20:49,686
My jsme... My jsme jen...
434
00:20:49,754 --> 00:20:51,588
Dával jsem mu na frak.
435
00:20:55,125 --> 00:20:56,559
Víš, před deseti lety,
436
00:20:56,627 --> 00:20:59,162
než přišli tihle internetoví
milionáři tečka.com
437
00:20:59,230 --> 00:21:00,597
byli v tomhle klubu zámožní lidé.
438
00:21:00,665 --> 00:21:03,599
Lidé, co rozuměli obchodu, víš.
439
00:21:03,667 --> 00:21:06,002
Možná jen nechce o obchodech mluvit,
440
00:21:06,070 --> 00:21:08,103
- když má na sobě ručník.
- On nechce mluvit,
441
00:21:08,171 --> 00:21:09,972
protože jsi myslí, že nejsem dost dobrej.
442
00:21:10,040 --> 00:21:11,340
A je to vyhulenec, kterej si myslí,
443
00:21:11,408 --> 00:21:13,576
že každej, kdo nekouří, je šprt.
444
00:21:13,643 --> 00:21:15,945
Chci říct...
445
00:21:16,012 --> 00:21:17,613
Tak se o své tělo chovám jako o svatostánek?
446
00:21:17,680 --> 00:21:20,649
Proto nejsem dost dobrej? To si nemyslím.
447
00:21:20,716 --> 00:21:23,451
Ne.
448
00:21:23,519 --> 00:21:25,386
Ale na druhou stranu...
449
00:21:25,454 --> 00:21:27,956
Ty vypadáš jako jeho typ.
450
00:21:28,023 --> 00:21:29,724
- Proč to říkáte?
- Protože jsi mladý.
451
00:21:29,792 --> 00:21:33,228
A považuješ se za fešáka.
452
00:21:33,295 --> 00:21:35,430
Dá se říct. Víš, jsem si jistý,
453
00:21:35,498 --> 00:21:39,534
že sis občas taky zahulil.
454
00:21:39,602 --> 00:21:42,337
Ne. Ne, já nekouřím.
455
00:21:45,475 --> 00:21:46,542
Tak to je trochu zvláštní.
456
00:21:46,609 --> 00:21:47,943
Proč je to zvláštní?
457
00:21:48,011 --> 00:21:50,379
Protože ten test na drogy,
co jsi podstoupil,
458
00:21:50,447 --> 00:21:53,182
Ten, co jsem tě nechal podstoupit...
ukazuje něco jiného.
459
00:22:02,692 --> 00:22:04,092
Nebudeš to teď zpochybňovat, že?
460
00:22:05,761 --> 00:22:07,962
V klídku, Mikeu.
461
00:22:08,030 --> 00:22:09,063
V klídku.
462
00:22:09,131 --> 00:22:10,731
Nepohoršuje mě to.
463
00:22:10,799 --> 00:22:12,099
Ani mě to nepřekvapuje.
464
00:22:12,166 --> 00:22:14,969
A popravdě, tady to
můžeš využít v náš prospěch.
465
00:22:15,036 --> 00:22:16,437
O čem to mluvíte, Louisi?
466
00:22:16,504 --> 00:22:17,972
Chci jenom říct, že dřív
abys získal klienta,
467
00:22:18,040 --> 00:22:21,075
pozval bys ho na večeři, koupil mu pití.
468
00:22:21,143 --> 00:22:22,476
Ale to s Tomem nebude fungovat.
469
00:22:22,544 --> 00:22:25,080
Ani za milion let. A taky ne se mnou.
470
00:22:25,147 --> 00:22:28,316
Ale s někým z jeho generace,
kdo má stejné choutky?
471
00:22:28,384 --> 00:22:30,719
Chcete, abych s ním kouřil trávu?
472
00:22:30,787 --> 00:22:32,955
Jenom říkám, že mi můžeš pomoci
ho získat jako klienta.
473
00:22:36,093 --> 00:22:37,594
To je jediný důvod,
proč jsem tu, že ano?
474
00:22:37,661 --> 00:22:38,929
Ne, Mikeu. Přestaň.
475
00:22:38,996 --> 00:22:40,497
Přestaň, dobře?
476
00:22:40,565 --> 00:22:43,067
Ujišťuji tě, že nikdo
nebyl zklamaný víc než já,
477
00:22:43,135 --> 00:22:45,503
když jsem zjistil výsledky
tvého testu na drogy, jasné?
478
00:22:45,571 --> 00:22:47,605
A pak jsem si sám sobě řekl:
"Louisi, udělej to, co je potřeba,
479
00:22:47,673 --> 00:22:51,276
využij toho."
480
00:22:51,344 --> 00:22:54,446
A co když to neudělám?
481
00:22:54,514 --> 00:22:57,715
Jsi chytrý kluk.
482
00:22:57,783 --> 00:22:59,384
A já opravdu chci, abys uspěl.
483
00:23:08,161 --> 00:23:09,194
Míč máš na svém hřišti.
484
00:23:12,565 --> 00:23:14,366
Ahoj Tome, chtěl jsem
ti říct, že jsem...
485
00:23:14,434 --> 00:23:16,168
Fajn.
486
00:23:21,574 --> 00:23:23,041
Ten týpek mě děsí, kámo.
487
00:23:23,109 --> 00:23:25,010
A nikdy nenosí ručník, nikdy.
488
00:23:25,077 --> 00:23:26,711
Jo, o tom mi povídej.
489
00:23:30,549 --> 00:23:32,617
Vím, že to asi posloucháš pořád,
490
00:23:32,685 --> 00:23:35,220
ale naprosto ujíždím
na tvojí webové stránce, chlape.
491
00:23:35,287 --> 00:23:38,890
Dobře, kdo byl vloni šestý
v počtu dosažených yardů?
492
00:23:38,958 --> 00:23:40,759
Carson Palmer.
493
00:23:40,827 --> 00:23:42,427
3 970.
494
00:23:42,495 --> 00:23:44,095
Jaký měl James Hall
počet získaných míčů?
495
00:23:44,163 --> 00:23:45,898
Jedenáct?
496
00:23:45,965 --> 00:23:48,000
Ne, deset a půl.
497
00:23:48,068 --> 00:23:50,302
- Jo, vím, zaokrouhlil jsem to.
- Vaše liga to ale nezaokrouhluje,
498
00:23:50,370 --> 00:23:51,771
jinak by mě draftovali ne až dvacátého.
499
00:23:54,741 --> 00:23:56,943
Patříš k Ross's Raiders, že jo?
500
00:23:57,011 --> 00:23:58,645
Jo, jsem Mike Ross.
501
00:23:58,712 --> 00:24:00,714
- Tom Keller.
- Rád tě poznávám.
502
00:24:00,781 --> 00:24:02,649
Gratuluju, chlape, máš fakt dobrej tým.
503
00:24:02,716 --> 00:24:04,084
Jo.
504
00:24:04,151 --> 00:24:05,452
Kdyby vás Roethlisberger nezklamal,
505
00:24:05,519 --> 00:24:06,920
byli byste na jisto v Top 10, to si piš.
506
00:24:06,987 --> 00:24:10,456
Jo, to se stává, když se před draftem sjedeš.
507
00:24:10,524 --> 00:24:13,392
Ty se sjíždíš?
508
00:24:50,593 --> 00:24:53,428
Jak to jde s Harveym?
509
00:24:54,797 --> 00:24:56,064
Mně?
510
00:24:56,132 --> 00:24:59,534
Je to... Víte, v pohodě.
511
00:24:59,601 --> 00:25:01,202
Učím se.
512
00:25:02,671 --> 00:25:04,105
Hodně se učím. Nashle.
513
00:25:39,478 --> 00:25:43,080
Co je černé na bílém
a bude tě stát majlant?
514
00:25:44,549 --> 00:25:47,451
Trvalo mi celé dopoledne,
než jsem to napsal, zlatej chlapečku.
515
00:25:47,519 --> 00:25:49,486
Dlužíš mi a já na to nezapomenu.
516
00:25:49,554 --> 00:25:51,656
Ach bože. Děkuju ti!
517
00:25:51,723 --> 00:25:53,992
Seš cítit papírem.
518
00:25:57,730 --> 00:26:01,233
Wyatte, to se nebude hned.
Ty papíry jsou na cestě.
519
00:26:01,301 --> 00:26:03,302
Neboj se, jasný?
520
00:26:03,369 --> 00:26:06,305
Tady to máte, mrkněte na to.
521
00:26:06,373 --> 00:26:08,607
Zavolám ti, Wyatte, dobře?
522
00:26:08,675 --> 00:26:10,709
Za pět minut. Zatím.
523
00:26:10,777 --> 00:26:13,379
- Co je to?
- Co je to?
524
00:26:13,446 --> 00:26:17,516
To je potvrzení žádosti o zasahování,
které jsem vyplnil od shora dolů.
525
00:26:17,584 --> 00:26:19,418
Co, myslíš si,
že pracuješ někde v bratrstvu?
526
00:26:19,485 --> 00:26:20,886
Nemůžeš sem vtrhnout, když telefonuju.
527
00:26:20,954 --> 00:26:24,189
A proč se tak červenáš?
528
00:26:24,257 --> 00:26:26,825
- Proč se co?
- Máš rudý obličej.
529
00:26:26,893 --> 00:26:28,260
Vypadá to, jako bys byl na slunci.
530
00:26:28,328 --> 00:26:30,129
Jo, já...
531
00:26:30,196 --> 00:26:34,467
Já... Dnes ráno mě
vzal Louis do tenisového klubu.
532
00:26:34,535 --> 00:26:39,205
- Neměl ten proslov o svých ponících, že ne?
- Ach bože.
533
00:26:39,273 --> 00:26:40,740
Že si rád vybírá jednoho ze stáda.
534
00:26:40,808 --> 00:26:42,309
Poníci.
535
00:26:42,376 --> 00:26:43,577
Měl na sobě tu čelenku?
536
00:26:43,644 --> 00:26:45,812
Vy víte o té čelence? S tím...
537
00:26:45,880 --> 00:26:47,815
Ach jo, s tímhle chlapem
si ze mě děláte legraci.
538
00:26:47,882 --> 00:26:49,883
Jestli jste celé dopoledne hráli tenis,
539
00:26:49,951 --> 00:26:51,952
jak sis našel čas,
abys tohle všechno sepsal?
540
00:26:56,959 --> 00:26:58,526
On... Bylo to tohle dopoledne...
541
00:26:58,593 --> 00:27:00,428
Vlastně jsem s nimi telefonoval,
a Louis mi pomohl...
542
00:27:00,495 --> 00:27:03,197
Podívej se na mě.
543
00:27:03,265 --> 00:27:05,267
Takhle lusknul prsty a Gregory...
544
00:27:05,334 --> 00:27:08,103
Podívej se na mě.
545
00:27:13,141 --> 00:27:16,009
Jsi sjetej.
546
00:27:17,512 --> 00:27:19,347
Vypadni.
547
00:27:21,150 --> 00:27:22,650
Harvey, ty tomu nerozumíš. Louis...
548
00:27:22,718 --> 00:27:25,586
Ven!
549
00:27:37,000 --> 00:27:38,800
Donno?
550
00:27:38,868 --> 00:27:41,636
Můžeš mě znovu spojit s Wyattem?
551
00:27:58,053 --> 00:27:59,987
Co tady děláš?
552
00:28:00,055 --> 00:28:02,523
Jsou to dámské toalety.
553
00:28:02,591 --> 00:28:05,960
Omlouvám se.
554
00:28:06,028 --> 00:28:09,063
Můžeš mi prokázat laskavost? Může...
555
00:28:09,130 --> 00:28:11,365
Může to být naše malé tajemství?
556
00:28:11,433 --> 00:28:14,101
Proč máš tak zarudlé oči?
557
00:28:16,972 --> 00:28:20,207
Potřebuju na vzduch.
558
00:28:20,275 --> 00:28:22,542
Vzal jsi dneska
Mikea Rosse na výlet ven?
559
00:28:22,610 --> 00:28:23,320
Jo.
560
00:28:23,321 --> 00:28:26,079
Co se stalo kromě toho,
že ses mu ukázal v ručníku?
561
00:28:26,147 --> 00:28:28,047
Porazil jsem ho v pár setech
562
00:28:28,115 --> 00:28:29,649
- a jestli to je to...
- Nehraj si na blbýho, Louisi.
563
00:28:29,717 --> 00:28:31,184
- Řekni, cos s ním provedl.
- Žárlíš snad?
564
00:28:31,252 --> 00:28:33,252
No tak, Harvey. Ten kluk hledá poradce,
565
00:28:33,320 --> 00:28:34,620
někoho, kdo mu dá rady.
566
00:28:34,688 --> 00:28:36,188
Takže možná kdybys mu věnoval svůj čas...
567
00:28:36,256 --> 00:28:38,390
Říkám ti, že jestli se
ho pokusíš naočkovat...
568
00:28:38,458 --> 00:28:39,725
Harvey, odkud se tohle bere?
569
00:28:39,793 --> 00:28:41,460
Harvey, mám na lince zástupce
od Velocity.
570
00:28:41,528 --> 00:28:44,264
Spoj ho.
571
00:28:50,839 --> 00:28:52,741
Co se stalo potom,
co jste si spolu zakouřili?
572
00:28:52,808 --> 00:28:54,743
Začal jsem být paranoidní.
573
00:28:54,811 --> 00:28:56,945
Cítil jsem se blbě, že jsem mu lhal,
574
00:28:57,013 --> 00:29:00,249
řekl mu, že mě to toho navezl Louis
575
00:29:00,316 --> 00:29:01,183
a že mu nemá věřit.
576
00:29:01,251 --> 00:29:02,818
A co na to řekl?
577
00:29:02,886 --> 00:29:05,354
Řekl, že mu Louis stejně naháněl hrůzu.
578
00:29:05,422 --> 00:29:06,722
Nikdy nebude chtít, aby pro něj pracoval.
579
00:29:06,790 --> 00:29:08,024
Dobře musíš to říct Harveymu.
580
00:29:09,459 --> 00:29:11,226
Snažil jsem se, ale neposlouchal mě.
581
00:29:11,294 --> 00:29:13,062
Tak jdi domů a řekneš mu to zítra.
582
00:29:13,130 --> 00:29:15,231
Měla bys vidět, jak se tvářil.
583
00:29:15,299 --> 00:29:18,067
- Měli jsme dohodu.
- Jakou dohodu?
584
00:29:22,071 --> 00:29:24,005
- Děkuju, žes mě vyslechla.
- Ne, o čem to mluvíš?
585
00:29:24,073 --> 00:29:25,340
- Jakou dohodu?
- O nic nejde.
586
00:29:25,407 --> 00:29:28,409
Slíbil jsem mu, že ne...
587
00:29:28,477 --> 00:29:31,112
Neudělám žádnou hloupost a nezklamu ho.
A to jsem udělal.
588
00:29:31,180 --> 00:29:32,448
Počkej, tys ho zklamal?
589
00:29:32,515 --> 00:29:34,717
Ne. Já to vidím tak, že to on tě zklamal.
590
00:29:34,784 --> 00:29:36,251
Co?
591
00:29:36,319 --> 00:29:37,920
Musel vědět, čeho je Louis schopen,
592
00:29:37,987 --> 00:29:39,454
takže jestli nechtěl poslouchat,
co se stalo,
593
00:29:39,522 --> 00:29:41,022
tak to je proto, že nechtěl.
594
00:29:41,090 --> 00:29:42,624
Musíš mu to říct, Mikeu.
595
00:29:42,692 --> 00:29:44,459
Nevím, jak často s Harveym přijdeš do styku,
596
00:29:44,527 --> 00:29:46,127
ale není to zrovna posluchačský typ.
597
00:29:46,195 --> 00:29:47,996
Jasně.
598
00:29:48,064 --> 00:29:50,332
Ale on je ten první, který by ti řekl,
599
00:29:50,400 --> 00:29:53,167
že od nikoho nemáš brát "Ne" jako odpověď.
600
00:30:01,510 --> 00:30:03,912
Harvey, jak se vám daří
v tento krásný den?
601
00:30:03,980 --> 00:30:06,949
Jsem připraven vyslechnout
vaši konečnou nabídku, Georgi.
602
00:30:07,016 --> 00:30:08,718
Rovnou k věci, to se mi líbí.
603
00:30:08,785 --> 00:30:12,155
Tak kolik?
604
00:30:12,222 --> 00:30:14,758
Deset milionů.
605
00:30:14,826 --> 00:30:17,495
To je půlka z toho, co jsme
utratili na vývoj prototypu.
606
00:30:17,563 --> 00:30:19,030
A dalších deset milionů získáte,
607
00:30:19,098 --> 00:30:21,565
- jen tím, že bude foukat vítr.
- Jo, ale směr větru se může změnit.
608
00:30:21,633 --> 00:30:22,967
A vy i já oba víme, že soudní příkaz
609
00:30:23,035 --> 00:30:24,368
tu žádost zamítne.
610
00:30:24,436 --> 00:30:25,770
O tom opravdu nic nevím.
611
00:30:25,838 --> 00:30:27,739
Tak proč mi voláte s nabídkou?
612
00:30:32,511 --> 00:30:34,545
15, výš už nepůjdu.
613
00:30:34,613 --> 00:30:37,148
- Zavěšuji.
- 20 milionů, víc ne.
614
00:30:37,216 --> 00:30:39,284
Nabídka platí 24 hodin.
615
00:30:39,351 --> 00:30:40,852
A určitě vám nemusím připomínat,
616
00:30:40,920 --> 00:30:43,688
že jste právně zavázán informovat svého klienta.
617
00:30:54,105 --> 00:30:55,706
Má volno?
618
00:30:55,773 --> 00:30:57,474
Pro tebe ne.
619
00:30:57,542 --> 00:30:58,975
Kolik ti toho řekl?
620
00:30:59,043 --> 00:31:02,845
Nemusel mi nic říkat,
přečetla jsem mu to z tváře.
621
00:31:02,913 --> 00:31:04,513
- Slyšel jsi ho.
- Možná mi udělal to samé.
622
00:31:08,819 --> 00:31:09,853
Běž dovnitř.
623
00:31:11,589 --> 00:31:14,458
A buď opatrný.
624
00:31:17,929 --> 00:31:20,064
Harvey.
625
00:31:20,132 --> 00:31:22,467
Už jsme o tom mluvili, že?
O tom vtrhnutí do mé kanceláře?
626
00:31:22,535 --> 00:31:23,935
Neodejdu, dokud mě nevyslechnete.
627
00:31:24,003 --> 00:31:25,771
- Chceš se vsadit?
- Dlužíte mi to.
628
00:31:25,838 --> 00:31:27,840
- Tak já ti to dlužím?
- Jo.
629
00:31:27,907 --> 00:31:29,341
Poslouchejte, není to má chyba, jasné?
630
00:31:29,409 --> 00:31:31,109
- Louis mě k tomu donutil.
- Louis tě donutil, jasně.
631
00:31:31,177 --> 00:31:33,045
Přiložil ti k hlavě pistoli
a donutil tě kouřit trávu.
632
00:31:33,113 --> 00:31:35,247
Ano, to udělal. Vytáhl test na drogy,
633
00:31:35,315 --> 00:31:36,748
ve kterém jsem mimochodem neuspěl,
634
00:31:36,816 --> 00:31:38,383
a řekl mi, že jestli nebudu kouřit trávu,
635
00:31:38,451 --> 00:31:41,219
abych mu pomohl získat nového klienta,
tak mě vyhodí.
636
00:31:45,123 --> 00:31:46,323
Není to takový rodíl než,
když někoho zvu na panáka.
637
00:31:46,391 --> 00:31:48,558
Ty a já jsme měli dohodu.
638
00:31:48,626 --> 00:31:50,227
Omlouvám se.
639
00:31:50,295 --> 00:31:52,095
A až po tobě Louis příště bude chtít něco,
640
00:31:52,163 --> 00:31:54,498
co jsem ti zakázal, tak co pak?
641
00:31:54,565 --> 00:31:56,666
Řekl jsem vám, že jsem neměl na vybranou.
642
00:31:56,734 --> 00:31:57,767
Protože jsi měl u hlavy pistoli.
643
00:31:57,835 --> 00:31:59,135
Ano!
644
00:31:59,203 --> 00:32:00,570
Jaké máš možnosti, když ti
někdo přiloží zbraň k hlavě?
645
00:32:00,638 --> 00:32:02,105
O čem to mluvíte?
Buďto uděláte to, co vám řeknou,
646
00:32:02,173 --> 00:32:03,506
- nebo vás zastřelej.
- Špatně.
647
00:32:03,574 --> 00:32:05,709
Tu zbraň mu vezmeš, nebo vytáhneš jinou větší,
648
00:32:05,777 --> 00:32:07,210
nebo řekneš, že blafuje.
649
00:32:07,278 --> 00:32:09,912
Nebo uděláš cokoliv z 146 jiných možností.
650
00:32:09,980 --> 00:32:11,113
Jestli nemůžeš myslet za sebe,
651
00:32:11,181 --> 00:32:12,581
tak na tohle možná nemáš.
652
00:32:12,649 --> 00:32:14,850
Ne, já můžu a mám.
Podívejte, udělal jsem to, co jsem musel.
653
00:32:14,918 --> 00:32:16,685
Nejlépe jsem vybruslil ze špatné situace.
654
00:32:16,753 --> 00:32:18,154
A v tom jsem dobrý.
655
00:32:18,221 --> 00:32:19,889
A to je taky proto, proč jste mě vůbec přijal.
656
00:32:19,956 --> 00:32:22,090
Ano, přijal jsem tě a očekával jsem věrnost.
657
00:32:22,158 --> 00:32:24,292
Takže jestli po tobě Louis
bude chtít něco takového,
658
00:32:24,360 --> 00:32:26,194
- tak přijdeš nejdřív za mnou.
- Jo, jasně.
659
00:32:26,262 --> 00:32:28,463
Jako, když jsem za vámi přišel
a vy jste mi řekl,
660
00:32:28,530 --> 00:32:30,031
že nemůžu sedět u stolu pro dospělé.
661
00:32:30,099 --> 00:32:32,100
Na to si vzpomínám.
Nebo když jste mi řekl,
662
00:32:32,167 --> 00:32:33,802
abych sám šel vyplnit patent. Tak?
663
00:32:33,870 --> 00:32:35,704
- Co prosím?
- Víte vy, co?
664
00:32:35,772 --> 00:32:38,540
Možná je na čase, abyste mi
vy prokázal důvěru.
665
00:32:40,777 --> 00:32:45,348
Víš, jak dlouho trvalo, než jsem mohl
zasednout ke stolu pro dospělé?
666
00:32:45,416 --> 00:32:46,817
Když jsem získal svého prvního klienta.
667
00:32:46,884 --> 00:32:49,086
A nepamatuji se, že bys nějakého získal.
668
00:32:49,154 --> 00:32:51,655
A když jsi podělal ten patent
669
00:32:51,723 --> 00:32:53,590
a Wyatt mi pěkně nasral na hlavu,
670
00:32:53,658 --> 00:32:55,625
tak jsem to nehodil na tebe,
slíznul jsem si to sám.
671
00:32:55,693 --> 00:32:57,261
Protože to je moje práce.
672
00:32:57,328 --> 00:32:59,930
A tvoje práce je dělat to,
co já řeknu a kdy řeknu.
673
00:32:59,997 --> 00:33:05,102
Takže když mluvíš o důvěře,
tak by sis ji měl zatraceně zasloužit.
674
00:33:07,705 --> 00:33:11,275
Máte pravdu.
675
00:33:11,343 --> 00:33:14,078
Řekl jsem, že se omlouvám
a myslel jsem to vážně.
676
00:33:16,081 --> 00:33:17,648
Harvey...
677
00:33:17,716 --> 00:33:20,886
Chci, abyste mi věř...
Potřebuji, abyste mi věřil.
678
00:33:20,954 --> 00:33:22,588
A budu pracovat tak dlouho a tak tvrdě,
679
00:33:22,656 --> 00:33:24,991
jak je třeba, aby se tak stalo.
680
00:33:25,059 --> 00:33:27,460
Chci říct, že mi ani nemusíte platit.
681
00:33:27,528 --> 00:33:29,863
Budu pracovat zadarmo.
682
00:33:29,930 --> 00:33:32,231
Zadarmo?
683
00:33:32,299 --> 00:33:34,300
Co, chtěl jsem říct... Ne na vždycky.
684
00:33:34,368 --> 00:33:35,835
Jen provizorně.
685
00:33:35,902 --> 00:33:37,536
Donno, řekni Wyattovi,
že jsem na cestě za ním.
686
00:33:37,604 --> 00:33:38,871
To nikdy nemusíte zmáčknout tlačítko?
687
00:33:38,939 --> 00:33:41,106
Jasný. A Jessica chce hned vidět
Mikea u sebe v kanceláři.
688
00:33:44,143 --> 00:33:46,511
Louis mi řekl, co jsi udělal v klubu.
689
00:33:47,913 --> 00:33:50,115
Vsadím se, že vám neřekl plnou verzi.
690
00:33:50,182 --> 00:33:52,651
Řekl mi dost, aby na mě udělal dojem.
691
00:33:56,757 --> 00:33:59,158
Nové obchody jdou ztuha.
692
00:33:59,226 --> 00:34:02,796
Lidé ti slíbí hory doly,
a dokud nepodepíší smlouvu,
693
00:34:02,863 --> 00:34:06,266
tak to nic neznamená.
694
00:34:06,334 --> 00:34:09,036
Nevím, co jsi Tomovi Kellerovi řekl,
695
00:34:09,104 --> 00:34:12,140
ale získat nového klienta ve tvém věku...
696
00:34:12,208 --> 00:34:13,508
mi připomíná Harveyho.
697
00:34:16,011 --> 00:34:20,314
Jessico, než začneme, Tom na něco
poukázal ohledně zálohy na honorář.
698
00:34:20,381 --> 00:34:21,548
Opravdu to není nic důležitého.
699
00:34:21,616 --> 00:34:22,916
- Jenom nás...
- Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
700
00:34:22,984 --> 00:34:24,618
Jak jsem řekl, jsme tu
kvůli vaší spokojenosti.
701
00:34:24,685 --> 00:34:27,554
Dobře?
702
00:34:31,926 --> 00:34:33,894
Myslel jsem si, že s ním
nechceš mít nic společného.
703
00:34:33,962 --> 00:34:36,096
Nechtěl jsem.
Ale pak jsem o tom přemýšlel.
704
00:34:36,164 --> 00:34:37,765
On asi není moc dobrý člověk,
705
00:34:37,833 --> 00:34:41,302
ale malé vyšinutí je to,
co přesně od právníka očekáváš.
706
00:34:41,370 --> 00:34:43,371
Chci říct, ten druhý se kterým jsem byl,
ten byl tak milý.
707
00:34:43,439 --> 00:34:46,074
Byli jsme kámoši, chodili jsme spolu do školy.
708
00:34:46,142 --> 00:34:47,742
Je čas, bych dospěl a pořídil
si opravdového žraloka.
709
00:34:47,810 --> 00:34:51,747
Opravdu jsem to tak nezamýšlel,
abych tě získal jako klienta.
710
00:34:51,815 --> 00:34:55,050
Právě proto jsem trval na tom,
abys byl můj prostředník.
711
00:34:55,118 --> 00:34:57,419
Chci, aby někdo vyšiloval pro mě,
712
00:34:57,487 --> 00:34:58,387
ne na mě.
713
00:35:00,991 --> 00:35:02,625
- Co?
- Ale jenom...
714
00:35:02,692 --> 00:35:04,927
Louis by nikdy neřekl Jessice, že existuju,
715
00:35:04,995 --> 00:35:07,163
ani to, že jsem mu pomohl,
kdybys to neudělal.
716
00:35:07,230 --> 00:35:10,065
Já to vidím tak, že když
my tři budeme držet pohromadě,
717
00:35:10,133 --> 00:35:11,266
budeme tvořit docela slušný tým.
718
00:35:14,804 --> 00:35:16,472
Víš, mám lepší nápad.
719
00:35:16,539 --> 00:35:17,940
20 milionů dolarů?
720
00:35:18,008 --> 00:35:20,442
Tvrdí, že je to jejich konečná nabídka.
721
00:35:20,510 --> 00:35:22,111
Tolik stálo vyrobit ten prototyp.
722
00:35:22,179 --> 00:35:26,149
Nehledě na moje veškeré úspory
a dva roky mého života.
723
00:35:26,216 --> 00:35:28,083
Wyatte...
724
00:35:28,151 --> 00:35:30,586
Vědí, že jsme se zasekli
na tom soudním příkazu.
725
00:35:30,654 --> 00:35:33,755
Což pro ně znamená,
že ti dávají férovou cenu
726
00:35:33,823 --> 00:35:38,594
pro případ, že by prohráli soudní spor.
727
00:35:38,662 --> 00:35:40,696
Nezajímá mě, co to pro ně znamená.
728
00:35:40,764 --> 00:35:43,999
Není to fér.
729
00:35:44,067 --> 00:35:46,869
Fér nebo ne. Je to jejich konečná nabídka.
730
00:35:51,074 --> 00:35:54,476
Myslíš si, že bych ji měl vzít?
731
00:35:54,544 --> 00:35:57,313
Myslím si, že bys jim měl říct,
aby si ji strčili do prdele.
732
00:35:59,790 --> 00:36:01,971
Dámy a pánové, velmi se omlouvám,
733
00:36:02,091 --> 00:36:04,126
ale máme problém.
734
00:36:04,193 --> 00:36:05,560
Jaký problém?
735
00:36:05,628 --> 00:36:07,395
Přišli jsme sem,
protože jste nás nechal věřit,
736
00:36:07,463 --> 00:36:08,864
že je váš klient ochoten přijmout
naši konečnou nabídku.
737
00:36:08,931 --> 00:36:11,099
A já si myslel, že ano.
738
00:36:11,167 --> 00:36:13,034
Dal jsem mu tu nabídku.
739
00:36:13,102 --> 00:36:16,270
Přenesl jsem mu ji a doporučil mu,
aby ji přijal.
740
00:36:16,338 --> 00:36:17,538
Ve skutečnosti jsem přímo naléhal,
aby ji přijal.
741
00:36:17,605 --> 00:36:19,373
Víte, co mi řekl, abych udělal?
742
00:36:19,441 --> 00:36:21,308
Řekl mi, abych vám řekl,
abyste si ji strčili do prdele.
743
00:36:25,346 --> 00:36:29,083
Je mi jasné, že jste sem nepřišel,
jenom abyste mi tohle řekl.
744
00:36:29,150 --> 00:36:31,753
To je pravda.
To není vše, co Wyatt řekl.
745
00:36:31,820 --> 00:36:33,555
Řekl, že než aby strávil roky u soudu,
746
00:36:33,622 --> 00:36:39,495
tak za 48 hodin vypustí tohle online.
747
00:36:41,466 --> 00:36:44,067
Je to přibližné,
ale obrázek jste si udělali.
748
00:36:44,135 --> 00:36:46,437
Co to ukazujete? To je webová stránka?
749
00:36:46,505 --> 00:36:49,106
Dostupná na domovské stránce Suntechu.
750
00:36:49,174 --> 00:36:51,375
Nahráli jsme veškeré plány a výpočty.
751
00:36:51,443 --> 00:36:53,244
- To je teď online?
- Může být.
752
00:36:53,312 --> 00:36:55,746
Což znamená, že k mým návrhům
bude mít přístup celý svět.
753
00:36:55,814 --> 00:36:57,848
V Číně vyroběj deset takových telefonů,
754
00:36:57,915 --> 00:36:59,884
ještě než stihnete chytit
taxík na svoje ředitelství.
755
00:36:59,951 --> 00:37:02,853
- Můžeme podat soudní příkaz.
- Ne do zítřka.
756
00:37:02,921 --> 00:37:05,489
A jak už jednou ta technologie bude venku,
757
00:37:05,557 --> 00:37:06,957
hodně štěstí s naháněním
džina zpátky do láhve.
758
00:37:07,025 --> 00:37:08,592
Tak vás zažalujeme.
759
00:37:08,660 --> 00:37:10,261
Můj klient nebude mít žádné peníze.
760
00:37:10,329 --> 00:37:12,997
Bude mít jen zásluhu na prvotním návrhu.
761
00:37:13,065 --> 00:37:15,900
Které až začlení pod jiné jméno,
762
00:37:15,968 --> 00:37:17,835
budou mít mnohem větší cenu,
763
00:37:17,903 --> 00:37:19,604
než 20 milionů, které nabízíte.
764
00:37:23,776 --> 00:37:26,544
A my tvrdíte, že tohle
byl nápad vašeho klienta.
765
00:37:30,015 --> 00:37:31,181
Ano.
766
00:37:31,249 --> 00:37:34,284
To přesně tvrdím.
767
00:37:48,132 --> 00:37:49,232
Myslel jsem, že nepřijdete.
768
00:37:49,300 --> 00:37:51,868
Musel jsem nejdřív vyřešit případ.
769
00:37:51,936 --> 00:37:54,604
Máte s sebou ty papíry,
o kterých jsme mluvili?
770
00:38:04,350 --> 00:38:06,284
Co to je?
771
00:38:06,352 --> 00:38:08,419
To je kopie justiční prověrky.
772
00:38:08,487 --> 00:38:10,654
Jeden můj přítel, který pracuje
u Nejvyššího státního návladního,
773
00:38:10,722 --> 00:38:12,422
mi to dal. Pěkně jsme si o vás popovídali.
774
00:38:12,490 --> 00:38:15,959
Řekl jsem mu, že pokud jste ochoten
někoho vydírat jednou,
775
00:38:16,026 --> 00:38:17,426
je šance, že jste to už předtím udělal.
776
00:38:17,494 --> 00:38:19,495
Velmi se těší, až se s vámi setká.
777
00:38:19,563 --> 00:38:21,397
Myslíš, že ti může projít,
žes mi spal se ženou,
778
00:38:21,465 --> 00:38:23,198
a pak mě necháš vyšetřovat?
779
00:38:23,266 --> 00:38:24,867
Vlastně jste to pochopil špatně.
780
00:38:24,934 --> 00:38:27,069
Jediná věc, kterou jsem zatím udělal,
781
00:38:27,137 --> 00:38:28,704
je, že jsem vás nechal vyšetřovat.
782
00:38:28,772 --> 00:38:30,673
Co?
783
00:38:30,740 --> 00:38:32,975
Ve skutečnosti jsem nikdy s Lauren nespal.
784
00:38:33,043 --> 00:38:34,844
Ale věděl jsem, že byste mi nikdy nevěřil,
785
00:38:34,912 --> 00:38:36,446
tak jsem držel jazyk za zuby.
786
00:38:36,514 --> 00:38:39,750
Ale teď když se rozvádí,
moje strategie už neplatí.
787
00:38:39,818 --> 00:38:43,154
A samozřejmě se může scházet s kýmkoliv,
po kom se jí zachce.
788
00:38:44,723 --> 00:38:47,058
A ona chce mě.
789
00:38:47,126 --> 00:38:49,960
Pěkný večer, Donalde.
790
00:39:12,518 --> 00:39:15,187
Vždycky jsem o tomto místě slýchal.
791
00:39:15,255 --> 00:39:17,656
Ve které místnosti je pohřebený Hoffa?
792
00:39:17,723 --> 00:39:19,691
Nejsem si jistý, ale...
793
00:39:19,759 --> 00:39:23,428
ale Archa úmluvy je
chodbou po pravé straně.
794
00:39:23,495 --> 00:39:24,696
Až to tady skončíš,
795
00:39:24,764 --> 00:39:26,131
byl bych rád, kdybys šel nahoru
796
00:39:26,198 --> 00:39:29,535
a začal spisovat zápis o vyrovnání.
797
00:39:29,602 --> 00:39:32,037
- Oni do toho šli?
- Díky tvému nápadu.
798
00:39:32,105 --> 00:39:34,439
On to ve skutečnosti nebyl můj nápad...
799
00:39:34,507 --> 00:39:35,740
Zaplatí 400 milionů.
800
00:39:35,808 --> 00:39:37,209
Jo, dobře, byl to můj nápad.
801
00:39:39,746 --> 00:39:41,346
Takže to znamená, že mám ještě stále práci?
802
00:39:41,414 --> 00:39:42,714
O tom si s tebou chci promluvit.
803
00:39:42,782 --> 00:39:44,383
- Než to uděláte, Harvey...
- Musíme pořád vést konverzaci o tom,
804
00:39:44,450 --> 00:39:45,784
abys mě nepřerušoval?
805
00:39:47,887 --> 00:39:50,923
Podívej, někdy,
když na tebe někdo namíří zbraň,
806
00:39:50,990 --> 00:39:54,760
je místo ostrých nábojů nabitá slepými.
807
00:39:54,828 --> 00:39:56,195
Co je to?
808
00:39:56,262 --> 00:39:58,130
To je kopie tvého testu na drogy.
809
00:39:58,198 --> 00:40:00,265
Ale tady se píše, že jsem prošel.
810
00:40:00,333 --> 00:40:03,002
Taky, že prošel.
811
00:40:03,070 --> 00:40:05,171
Louis mi ukázal podvrh?
812
00:40:05,239 --> 00:40:06,472
Půjdu si s ním promluvit.
813
00:40:08,808 --> 00:40:12,278
Víte co? Proč to nenecháte na mně?
814
00:40:12,345 --> 00:40:13,779
Myslíš, že jsi připraven
na stůl pro dospělé?
815
00:40:13,847 --> 00:40:16,749
Co? Vy jste to neslyšel?
Právě jsem získal svého prvního klienta.
816
00:40:16,816 --> 00:40:18,851
Proč myslíš, že jsem ti to teď ukazoval,
817
00:40:18,919 --> 00:40:20,019
a nešel jsem rovnou za Louisem?
818
00:40:24,057 --> 00:40:26,425
- Buď na něj mírnej.
- Ne.
819
00:40:26,493 --> 00:40:29,227
Hodnej kluk.
820
00:40:31,464 --> 00:40:33,031
Vy jste lhal.
821
00:40:33,098 --> 00:40:34,666
Ten test na drogy,
co jste mi ukázal, byl podvrh.
822
00:40:34,733 --> 00:40:36,000
Jak jsi na to přišel?
823
00:40:36,067 --> 00:40:38,135
Někdo mi jednou řekl,
že mám smysl pro detail
824
00:40:38,203 --> 00:40:39,770
co se týče důležitých dokumentů.
825
00:40:39,838 --> 00:40:41,605
No, možná nejsi tak dobrý, jak si myslíš,
826
00:40:41,672 --> 00:40:43,140
jinak bys na to přišel dříve.
827
00:40:43,207 --> 00:40:45,576
Takže tohle všechno byl jen jakýsi test?
828
00:40:45,643 --> 00:40:47,944
Vydíráte mě, ohrozíte mou práci...
829
00:40:48,012 --> 00:40:49,646
Zadrž, Mikeu. Zadrž.
830
00:40:49,713 --> 00:40:51,614
Všichni jsme si přišli na své.
831
00:40:51,682 --> 00:40:53,415
Ten nový klient nám přinese miliony.
832
00:40:53,483 --> 00:40:55,118
Jessica si zapamatovala tvé jméno.
833
00:40:55,185 --> 00:40:56,686
Je to dvojí výhra.
834
00:40:59,422 --> 00:41:01,289
Máte pravdu.
835
00:41:01,357 --> 00:41:03,424
Jessica už zná mé jméno.
836
00:41:03,492 --> 00:41:07,261
A proto mě vyslechne,
až jí řeknu, co přesně se stalo.
837
00:41:09,164 --> 00:41:11,231
Dobře, ale než to uděláš,
838
00:41:11,299 --> 00:41:13,934
není... zase čas?
839
00:41:14,002 --> 00:41:15,402
Jaký čas?
840
00:41:15,470 --> 00:41:18,071
Čas vyčůrat se do kelímku.
841
00:41:20,308 --> 00:41:21,808
A vím, že já bych neprošel.
842
00:41:21,875 --> 00:41:23,042
Samozřejmě můžeš utíkat za maminkou,
843
00:41:23,110 --> 00:41:24,644
povědět jí svou verzi a risknout to.
844
00:41:24,712 --> 00:41:26,980
Nebo můžeš podstoupit test,
845
00:41:27,048 --> 00:41:29,783
který si nechám pro sebe,
abych ti poděkoval.
846
00:41:42,499 --> 00:41:44,967
Víte, já jsem si také něco málo přečetl
847
00:41:45,035 --> 00:41:47,869
o drogové policie Pearsonové - Hardmana.
848
00:41:47,937 --> 00:41:50,472
Ve skutečnosti musíte počkat tři měsíce,
849
00:41:50,539 --> 00:41:52,273
než můžete požádat o další test.
850
00:41:52,341 --> 00:41:54,242
To je možná drobný detail, který vám unikl.
851
00:41:54,310 --> 00:41:57,144
Takže, do dna.
852
00:41:58,480 --> 00:42:00,814
A mluvil jsem s Tomem Kellerem.
853
00:42:00,882 --> 00:42:04,918
Říká, že nejlépe mu bude sedět
kombinace mě a Harveyho.
854
00:42:04,986 --> 00:42:07,721
Myslím, že ráno vám to zavolají.
855
00:42:18,037 --> 00:42:23,108
Překlad: Clear
www.nextweek.cz
856
00:42:23,108 --> 00:42:27,000
www.Titulky.com