1
00:00:03,598 --> 00:00:08,700
:: PROVINCIE RIFT VALLEY ::
:: ZÁPADNÍ KEŇA ::
2
00:00:18,800 --> 00:00:21,817
Jen člověk jako vy mohl
ten kufřík dostat z Libye.
3
00:00:24,200 --> 00:00:26,300
Kaddáfí se bude z nebe usmívat,
4
00:00:26,300 --> 00:00:28,374
že budou Američani takhle platit.
5
00:00:30,374 --> 00:00:32,376
Jednoho dne jim to vrátíte...
6
00:00:32,376 --> 00:00:34,489
A znovu postavíme starou Libyii.
7
00:00:34,889 --> 00:00:35,889
Zastav!
8
00:00:39,400 --> 00:00:41,389
Myslím, že budu řídit sám.
9
00:01:13,557 --> 00:01:15,091
Dovolali jste se
Michaelu Stonebridgeovi.
10
00:01:15,125 --> 00:01:16,626
Nechte mi zprávu
a já vám zavolám.
11
00:01:25,637 --> 00:01:27,407
Rosie, jak to jde?
12
00:01:29,442 --> 00:01:31,709
Jsem... Rachel.
13
00:01:31,744 --> 00:01:34,546
To se nezměnilo,
co jsme se poznali.
14
00:01:34,581 --> 00:01:38,116
Což bylo asi tak...
přede dvěma hodinami?
15
00:01:38,151 --> 00:01:39,751
Jo.
16
00:01:39,786 --> 00:01:42,354
Tak... máš něco?
17
00:01:42,389 --> 00:01:43,156
Ne.
18
00:01:44,190 --> 00:01:46,325
Jen by mě zajímalo...
19
00:01:46,359 --> 00:01:48,795
Jak mohli proboha dovolit,
aby Američan...
20
00:01:48,829 --> 00:01:50,963
Pracoval pro Brity?
21
00:01:50,998 --> 00:01:52,665
To je dlouhý příběh.
22
00:01:52,700 --> 00:01:54,968
A je dobrý?
23
00:01:55,002 --> 00:01:57,438
Ne. Jen dlouhý.
24
00:01:58,472 --> 00:02:01,263
Tak jo, tajnůstkáři.
25
00:02:02,377 --> 00:02:05,679
Řekněme, že když ti dávají
druhou šanci, měla bys ji využít.
26
00:02:05,714 --> 00:02:07,481
Budu na to myslet.
27
00:02:07,515 --> 00:02:08,083
Jo.
28
00:02:13,689 --> 00:02:15,957
A konečně...
29
00:02:17,393 --> 00:02:19,528
Řekl bych, že je to on.
30
00:02:21,097 --> 00:02:22,332
Takže je důležitej, jo?
31
00:02:23,366 --> 00:02:25,701
O tom pochybuji.
Jen pro mě.
32
00:02:25,735 --> 00:02:28,203
On je první kontakt,
za který jsem byla zodpovědná,
33
00:02:28,238 --> 00:02:30,539
když jsem sem přišla,
takže když to proběhne
34
00:02:30,574 --> 00:02:34,509
rychle a potichu, budu
před vysokou komisí vypadat dobře.
35
00:02:35,778 --> 00:02:37,846
Já bych řekl,
že už dobře vypadáš, Rosie.
36
00:02:41,317 --> 00:02:42,717
Hezky se směješ.
37
00:02:50,525 --> 00:02:52,493
Podle mě bylo z půjčovny.
38
00:03:04,303 --> 00:03:06,938
Pane Keemale, tohle je
Patrick Burton,
39
00:03:06,972 --> 00:03:08,606
zástupce velitele této mise.
40
00:03:08,641 --> 00:03:09,608
Děkuji.
41
00:03:10,643 --> 00:03:13,478
Chcete si ten notebook zkontrolovat?
42
00:03:13,512 --> 00:03:15,346
Odpusťte mi můj cynismus,
slečno MacMillanová,
43
00:03:15,381 --> 00:03:19,016
ale dělat chůvu libyjskému úředníkovi,
44
00:03:19,051 --> 00:03:21,119
který chce městský dům
na jižním pobřeží,
45
00:03:21,153 --> 00:03:24,723
pro vás asi není zrovna
křest ohněm.
46
00:03:27,426 --> 00:03:30,862
Nebo pro mě velké rozloučení.
47
00:04:04,600 --> 00:04:08,254
:: SEKCE 20 ::
:: BRITSKÁ VOJENSKÁ ZÁKLADNA, BRITÁNIE ::
48
00:04:11,513 --> 00:04:12,813
:: NAIROBI, KEŇA ::
49
00:04:12,972 --> 00:04:14,573
Bravo,
máme vizuální kontakt.
50
00:04:14,607 --> 00:04:15,941
A hele, není to můj
andělíček strážníček,
51
00:04:15,975 --> 00:04:18,043
co na mě shora dohlíží?
52
00:04:18,077 --> 00:04:19,245
Co máš dneska na sobě?
53
00:04:20,279 --> 00:04:21,913
Soustřeď se.
54
00:04:33,493 --> 00:04:34,494
Zastavte, prosím.
55
00:04:48,774 --> 00:04:49,208
Do hajzlu.
56
00:05:19,539 --> 00:05:21,673
Zůstaňte tam!
57
00:05:34,787 --> 00:05:35,721
Je zraněný.
58
00:05:35,755 --> 00:05:37,056
Musíme Scotta dostat pryč.
59
00:05:38,091 --> 00:05:39,224
Vytáhněte je ven!
60
00:05:39,258 --> 00:05:41,493
Ustupte!
61
00:05:41,527 --> 00:05:43,028
Berou si rukojmí.
62
00:05:58,411 --> 00:06:00,512
Jeď, jeď, jeď, jeď!
63
00:06:15,228 --> 00:06:17,262
Nastup!
64
00:06:17,296 --> 00:06:18,263
Co jsi kurva zač?
65
00:06:18,297 --> 00:06:20,798
Jsem z britského konzulátu.
Nastup si.
66
00:07:26,527 --> 00:07:30,527
STRIKE BACK
67
00:07:31,706 --> 00:07:34,106
SÉRIE 3, EPIZODA 1 - 2
68
00:07:35,106 --> 00:07:38,106
Překlad: Russell, Timon111 a Miki226
Korekce: Miki226
69
00:07:39,106 --> 00:07:42,849
www.edna.cz/strike-back
70
00:08:07,273 --> 00:08:09,073
Jsi mrtvý,
Stonebridgei.
71
00:08:09,108 --> 00:08:10,241
Zkontroloval jsi to tam vzadu?
72
00:08:10,276 --> 00:08:11,309
Ne.
73
00:08:11,343 --> 00:08:13,444
Tak proč jsi šel dovnitř?
74
00:08:13,479 --> 00:08:14,579
Tuhle chybu jsi udělal v Helmándu?
75
00:08:14,613 --> 00:08:15,580
Ne.
76
00:08:15,648 --> 00:08:16,915
Tak ji nedělej tady.
77
00:08:16,949 --> 00:08:20,552
Chci odtud dostat
všechny svoje muže.
78
00:08:20,587 --> 00:08:21,688
Rozumíš?
79
00:08:22,722 --> 00:08:24,456
To znamená i tebe,
Jakeu.
80
00:08:31,419 --> 00:08:33,719
:: VÝCVIKOVÝ TÁBOR SAS ::
:: VELKÁ BRITÁNIE ::
81
00:08:46,413 --> 00:08:47,780
Ahoj.
82
00:08:47,814 --> 00:08:49,148
Ahoj.
83
00:08:49,182 --> 00:08:50,583
Posaď se.
84
00:08:52,419 --> 00:08:54,620
Stonebridge... Já ho znám.
85
00:08:54,654 --> 00:08:56,055
Byli jsme spolu na Středním Východě.
86
00:08:56,089 --> 00:08:57,689
Dostane tě z toho.
87
00:08:59,793 --> 00:09:01,226
Jakeu, ty ses pro armádu narodil,
88
00:09:01,261 --> 00:09:04,062
jako já, jako táta.
89
00:09:04,097 --> 00:09:05,197
Já vím.
90
00:09:05,531 --> 00:09:06,566
Chci to.
91
00:09:07,601 --> 00:09:08,868
Jen...
92
00:09:09,903 --> 00:09:10,837
Já nevím.
93
00:09:11,871 --> 00:09:14,575
Víš, možná bychom si
měli dát pauzu.
94
00:09:16,610 --> 00:09:18,678
Vrátit se, zkusit to znovu.
95
00:09:18,712 --> 00:09:21,347
Poslyš. Ty a já...
lidé jako my,
96
00:09:21,382 --> 00:09:23,249
musíme bojovat za všechno...
97
00:09:23,283 --> 00:09:25,053
I o tu poslední zkurvenou věc.
98
00:09:27,087 --> 00:09:28,287
Chtějí, abys o sobě pochyboval.
99
00:09:28,322 --> 00:09:32,492
Chtějí, abys to vzdal,
ale my jim to nedovolíme.
100
00:09:32,526 --> 00:09:33,227
Nedovolíme jim to.
101
00:09:37,931 --> 00:09:39,232
Co jsme?
102
00:09:39,266 --> 00:09:40,733
Bratři a vojáci.
103
00:09:40,767 --> 00:09:43,402
Jsme bratři a vojáci.
104
00:09:45,572 --> 00:09:46,039
Poslyš.
105
00:09:48,541 --> 00:09:50,576
Já... si s ním promluvím, ano?
106
00:09:50,611 --> 00:09:52,213
Nedělej si s tím starosti, jo?
107
00:09:55,081 --> 00:09:56,683
Ty se jen soustřeď.
108
00:09:57,717 --> 00:09:58,518
Jo.
109
00:09:59,552 --> 00:10:00,353
Hodnej kluk.
110
00:10:14,401 --> 00:10:15,601
Craig Hanson.
111
00:10:15,635 --> 00:10:18,137
Ahoj.
Tady ho máme.
112
00:10:18,172 --> 00:10:19,172
Jak se máš?
113
00:10:19,206 --> 00:10:20,272
Dobře a ty?
114
00:10:20,307 --> 00:10:21,240
Jsem v pohodě, díky.
115
00:10:21,275 --> 00:10:22,675
Skvělý.
116
00:10:22,709 --> 00:10:25,377
Michael Stonebridge
sedí za stolem.
117
00:10:25,412 --> 00:10:27,847
Kdo by tomu věřil?
118
00:10:27,881 --> 00:10:30,849
Chlap s tvým talentem by se
na misích pěkně napakoval.
119
00:10:30,883 --> 00:10:32,117
Jsem tady spokojený.
120
00:10:32,151 --> 00:10:35,620
Samozřejmě. Oddanost
byla vždycky tvoje parketa.
121
00:10:35,655 --> 00:10:37,155
Ale soukromý sektor...
122
00:10:37,190 --> 00:10:38,657
Říkám ti,
tam to teď jede.
123
00:10:38,691 --> 00:10:40,126
To jsi vykládal Jakeovi?
124
00:10:41,160 --> 00:10:43,163
Nic jsem mu neřekl.
125
00:10:44,197 --> 00:10:45,697
On je...
126
00:10:48,134 --> 00:10:50,137
Dělá chyby, Craigu.
127
00:10:51,572 --> 00:10:53,072
Co? Při výcviku?
128
00:10:53,107 --> 00:10:54,541
Tohle je regiment.
129
00:10:54,976 --> 00:10:56,577
Z mého pohledu to laťku
nijak nesnižuje.
130
00:10:56,611 --> 00:10:58,279
Tak ji nesnižuj,
Michaele.
131
00:10:58,313 --> 00:10:59,980
No tak, byl na třech
misích v Helmándu,
132
00:11:00,015 --> 00:11:02,817
byl nablízku Talibáncům
každej zasranej den
133
00:11:02,851 --> 00:11:04,619
a viděl bůh ví kolik svých kámošů,
134
00:11:04,653 --> 00:11:06,455
jak je odvážejí domů v bedně.
135
00:11:07,489 --> 00:11:08,390
Je tvrdej,
136
00:11:09,424 --> 00:11:10,458
tak jako ty a já.
137
00:11:16,565 --> 00:11:19,267
Jen ho nech...
ať se s tím vypořádá, ano?
138
00:11:19,301 --> 00:11:20,502
Ať to stojí, co to stojí.
139
00:11:24,407 --> 00:11:26,309
Jednou jsem ti kryl záda, Michaele.
140
00:11:27,343 --> 00:11:28,410
V Basře.
141
00:11:28,444 --> 00:11:29,712
V Kandaháru.
142
00:11:30,046 --> 00:11:30,946
Pamatuješ si to.
143
00:11:30,981 --> 00:11:32,215
Jo, samozřejmě,
že si to pamatuju.
144
00:11:34,084 --> 00:11:36,386
Vsadím se, že ti to chybí...
Terén.
145
00:11:37,422 --> 00:11:39,757
Komu by to nechybělo?
146
00:11:39,791 --> 00:11:41,259
Rád jsem tě viděl.
147
00:11:53,550 --> 00:11:55,140
:: POZEMEK BRITSKÉHO KONZULÁTU ::
:: NAIROBI ::
148
00:11:55,140 --> 00:11:56,140
Co tady sakra dělám?
149
00:11:56,174 --> 00:11:57,241
Používejte hlavu.
150
00:11:57,276 --> 00:11:58,610
Nebyli bychom schopní
nijak zareagovat,
151
00:11:58,644 --> 00:12:00,345
kdybyste byl 48 hodin zavřený
na policejní stanici v Keňi.
152
00:12:00,379 --> 00:12:03,547
No tak, Sinclaire.
Nemůžeme to svinstvo nechat být.
153
00:12:03,582 --> 00:12:06,584
Vy si myslíte, že chci takový průser
v záznamech Sekce 20?
154
00:12:06,619 --> 00:12:08,387
Momentálně na tom pracuju.
155
00:12:11,857 --> 00:12:14,693
Plukovníku Bennette.
Plukovníku Hodgeová.
156
00:12:16,093 --> 00:12:18,593
:: MOGADIŠU, SOMÁLSKO ::
157
00:12:24,336 --> 00:12:26,971
No tak! Rychle!
158
00:12:35,646 --> 00:12:37,048
Hej, hej!
159
00:12:40,185 --> 00:12:43,520
Abdulabri Keemal,
narozen v Tripolisu v roce 1953.
160
00:12:43,555 --> 00:12:47,591
Nabízí nám informace o libyjských
skladech zbraní výměnou za azyl.
161
00:12:47,625 --> 00:12:49,993
Ale on není ten důvod,
proč na konvoj zaútočili.
162
00:12:50,028 --> 00:12:52,362
Patrick Burton,
východoafrický odborník.
163
00:12:52,430 --> 00:12:55,466
V regionu pracuje
déle než 30 let.
164
00:12:55,500 --> 00:12:57,067
Dnešek byl pro něj poslední
den v práci před odchodem domů.
165
00:12:59,638 --> 00:13:01,138
Co víme o té ženě?
166
00:13:01,172 --> 00:13:02,406
Jmenuje se Rachel.
167
00:13:02,440 --> 00:13:03,540
Kdo je to?
168
00:13:03,575 --> 00:13:05,075
Damien Scott, pane.
169
00:13:05,109 --> 00:13:08,012
Ten únos vám spáchali
přímo pod nosem?
170
00:13:08,046 --> 00:13:10,380
Bohužel ano. Dejte mi povolení
a já ty lidi přivedu zpátky.
171
00:13:11,716 --> 00:13:16,620
Rachel MacMillanová,
služebně nižší přidělenec vysokého komisaře.
172
00:13:16,654 --> 00:13:18,922
Svou pozici získala
teprve tento týden.
173
00:13:22,794 --> 00:13:26,797
Všechny tři drží jako vězně v oblasti
ovládané povstalci v Mogadišu v Somálsku.
174
00:13:26,832 --> 00:13:29,801
Za Brity požadoval výkupné
175
00:13:29,835 --> 00:13:33,304
tento muž...
Huseyin Waabri.
176
00:13:35,240 --> 00:13:36,841
Do Evropy přišel
z uprchlického tábora,
177
00:13:36,876 --> 00:13:40,278
když mu bylo 16, poflakoval se
kolem, dokud se nezapletl
178
00:13:40,313 --> 00:13:44,082
do vraždy somálského vůdce
v severozápadním Londýně.
179
00:13:44,116 --> 00:13:45,350
Návrhy?
180
00:13:45,384 --> 00:13:48,520
Záchranná mise je možná,
ale vysoce nebezpečná.
181
00:13:48,554 --> 00:13:50,955
Pane Scotte, jste připraven
vyrazit hned?
182
00:13:50,989 --> 00:13:52,590
Ano, jsem, pane.
183
00:13:53,025 --> 00:13:54,759
Bez posily je to
sebevražedná mise.
184
00:13:54,793 --> 00:13:58,096
Vaší prioritou je záchrana
britských občanů
185
00:13:58,130 --> 00:14:01,332
a vyzvednutí všech materiálů,
které souvisí s tím Libyjcem.
186
00:14:01,400 --> 00:14:05,903
A pane Scotte, jste první muž,
kterého tam posíláme
187
00:14:05,938 --> 00:14:09,306
a nemusím vám snad říkat,
že byste měl být i poslední.
188
00:14:09,341 --> 00:14:11,209
Rozumím.
189
00:14:19,018 --> 00:14:21,420
Chci, abyste našla všechno,
co půjde o tom Lybijci.
190
00:14:21,454 --> 00:14:25,090
Musíme přesně vědět,
co nám zatajili.
191
00:14:25,125 --> 00:14:27,460
Myslím, že máte moc velkou důvěru.
192
00:14:27,494 --> 00:14:29,929
Jediný muž?
Ať je jakkoliv dobrý...
193
00:14:29,964 --> 00:14:32,966
Nemůžeme si dovolit udělat
z toho nápadnou akci.
194
00:14:33,000 --> 00:14:34,867
Když to zvládnou...?
195
00:14:34,901 --> 00:14:41,173
A když ne, můžete Sekci 20
pohřbít nadobro.
196
00:14:41,207 --> 00:14:44,510
Mrzí mě, že jste se
do toho připletla, slečno MacMillanová.
197
00:14:44,544 --> 00:14:45,911
To k tomu patří.
198
00:14:45,945 --> 00:14:49,314
Zlomení lidé.
199
00:14:49,349 --> 00:14:51,216
Brutalita nad naše chápání.
200
00:14:51,251 --> 00:14:53,118
Taková tragédie.
201
00:14:54,620 --> 00:14:56,688
Víte, když jsem do Somálska
přišel poprvé,
202
00:14:56,723 --> 00:14:57,990
našel jsem si přítele.
203
00:14:58,024 --> 00:14:59,858
Věděl, co se s touhle
zemí stane.
204
00:14:59,893 --> 00:15:01,860
Viděl celou tu hrůzu...
205
00:15:01,895 --> 00:15:05,431
Chudobu, hlad, občanskou válku.
206
00:15:06,500 --> 00:15:11,336
Ale říkal, "Ať to bude
sebevíc zlé,"
207
00:15:11,404 --> 00:15:13,771
"i v ten nejtemnější den..."
208
00:15:13,806 --> 00:15:18,142
"Maalin nooga
madoow..."
209
00:15:18,176 --> 00:15:23,914
"Žhavé uhlíky naděje
zasvítí v srdcích našich dětí."
210
00:15:30,422 --> 00:15:31,989
Měl jsem tam být.
211
00:15:32,923 --> 00:15:35,459
Hodila by se mi pomoc,
ale není to tvůj problém.
212
00:15:35,494 --> 00:15:37,595
Bylo by fajn,
kdybys byl tady.
213
00:15:37,629 --> 00:15:40,097
Je dost velký rozdíl
mezi tebou a mnou a Kerry.
214
00:15:40,132 --> 00:15:41,132
Pozdravuj ji ode mě.
215
00:15:41,166 --> 00:15:42,099
Musím jít.
216
00:15:42,134 --> 00:15:44,169
Scotte, dávej na sebe pozor, kámo.
217
00:15:48,073 --> 00:15:50,274
Našla jsem ti apoštola.
218
00:15:50,308 --> 00:15:52,410
Někoho, kdo tě dostane dovnitř.
219
00:15:52,744 --> 00:15:54,845
Za hodinu můžeme odjet.
220
00:15:54,880 --> 00:15:56,480
Chceš říct, že máme celou hodinu?
221
00:16:35,788 --> 00:16:37,622
Salaam alejkum.
222
00:16:47,399 --> 00:16:50,667
Tvé podniky smí nadále vzkvétat
223
00:16:50,702 --> 00:16:54,971
a těším se na den,
kdy se k nám zase přidáš při uctívání.
224
00:16:55,005 --> 00:16:59,642
V člověku se všechno mění,
až na tlukot jeho srdce
225
00:16:59,676 --> 00:17:03,146
a Allah v tomto srdci už jednou žil.
226
00:17:13,157 --> 00:17:16,093
Dál uctívej Al-Shabaaba
227
00:17:16,127 --> 00:17:18,595
a on tě jednoho dne zničí.
228
00:17:22,667 --> 00:17:24,902
Ty to nechápeš.
229
00:17:34,579 --> 00:17:37,915
Požadoval jsem poplatek
výměnou za váš bezpečný návrat.
230
00:17:37,950 --> 00:17:39,584
Je to moje kolegyně.
231
00:17:39,618 --> 00:17:43,822
Žádám, abyste se k ní
chovali podlé islámských zákonů.
232
00:17:43,890 --> 00:17:45,858
Fradlam hushma.
233
00:17:45,892 --> 00:17:50,130
Nebojíš se.
To je dobře.
234
00:17:55,170 --> 00:17:58,839
A co ty, Arabe?
235
00:17:58,874 --> 00:18:01,575
Jakou cenu máš ty?
236
00:18:01,610 --> 00:18:03,511
Kdo zaplatí za tvé propuštění?
237
00:18:04,545 --> 00:18:09,948
Cizí mrtvoly vždycky dělají
s morálkou mých lidí zázraky.
238
00:18:10,817 --> 00:18:12,385
Mahmede!
239
00:18:18,658 --> 00:18:19,925
Zabij ho.
240
00:18:20,894 --> 00:18:21,827
Ne.
Chceš být voják.
241
00:18:21,861 --> 00:18:23,094
Zabij ho!
242
00:18:23,129 --> 00:18:25,299
Proboha.
Vždyť je to ještě dítě.
243
00:18:27,333 --> 00:18:29,201
Tohle je Somálsko.
244
00:18:30,403 --> 00:18:32,938
Dětství je krátké.
245
00:18:34,374 --> 00:18:35,308
Teď ho zabij.
246
00:18:35,342 --> 00:18:36,509
- Ne. Poslouchejte mě.
- Okamžitě ho zabij!
247
00:18:36,543 --> 00:18:39,379
Poslouchejte mě! Ne, ne, ne, ne.
Ne, prosím. Počkejte!
248
00:18:39,413 --> 00:18:41,347
Mám pro vás návrh.
249
00:18:41,382 --> 00:18:44,117
Budete z toho mít velký prospěch.
250
00:18:50,824 --> 00:18:53,594
V trošku větším soukromí?
251
00:18:57,564 --> 00:18:58,865
Kalay.
252
00:19:25,092 --> 00:19:27,460
Chce vědět, jestli
už jsi tam někdy byl.
253
00:19:27,494 --> 00:19:28,861
V Somálsku? Ne.
254
00:19:28,896 --> 00:19:31,231
Ale vycvičili mě chlapi,
kteří tam byli.
255
00:19:32,265 --> 00:19:35,734
Takže bys měl vědět lépe
než kdokoliv jiný, co máš čekat.
256
00:19:35,769 --> 00:19:37,469
To vím.
257
00:19:37,503 --> 00:19:38,770
Dobře.
258
00:19:38,805 --> 00:19:39,771
Pojď.
259
00:19:39,805 --> 00:19:41,907
Děkuju.
260
00:19:41,941 --> 00:19:43,175
Díky.
261
00:19:43,209 --> 00:19:45,511
Jen dvě vteřinky.
262
00:19:46,546 --> 00:19:48,447
Uvidím tě ještě někdy?
263
00:19:48,481 --> 00:19:51,983
Ne, když vyrazíš
do Mogadiša úplně sám.
264
00:19:52,018 --> 00:19:55,087
Ty nikdy nešukáš jen tak
ze soucitu, když můžeš?
265
00:19:55,521 --> 00:19:57,355
To jo.
266
00:19:58,591 --> 00:20:00,025
Hodně štěstí.
267
00:20:11,504 --> 00:20:13,674
Máte čluny.
Mohli byste to vyzvednout.
268
00:20:15,709 --> 00:20:19,579
Je to speciální věc,
extrémně cenná.
269
00:20:19,613 --> 00:20:22,915
Dám vám ji
výměnou za svobodu.
270
00:20:26,420 --> 00:20:28,354
A ostatní rukojmí?
271
00:20:28,389 --> 00:20:32,492
Já do obchodů
jiných lidí nezasahuji.
272
00:20:46,008 --> 00:20:47,442
Majore.
273
00:20:58,154 --> 00:20:59,255
Pojď.
274
00:21:00,289 --> 00:21:02,424
Dvacítko, jsem tady.
275
00:21:02,458 --> 00:21:04,759
Chci, abyste přesunul
do Waabriho sektoru.
276
00:21:04,793 --> 00:21:06,193
Shromažďujeme informace
o Libyjci.
277
00:21:06,228 --> 00:21:08,996
Mohl by být klíčem
k lokalizaci rukojmích.
278
00:21:10,065 --> 00:21:11,799
Waabriho jednotky
jsou přímo před námi.
279
00:21:12,834 --> 00:21:16,202
Dokud žije,
jsou vojáci Africké unie
280
00:21:16,237 --> 00:21:19,372
bezmocní a oblast
nemají pod kontrolou.
281
00:21:19,406 --> 00:21:21,039
Co z toho máte vy?
282
00:21:21,074 --> 00:21:22,875
Pro mě se tady
obchody vždycky najdou.
283
00:21:22,909 --> 00:21:24,710
Jo? Co je to za obchody?
284
00:21:24,744 --> 00:21:25,644
Pohřbívám mrtvé...
285
00:21:25,678 --> 00:21:27,946
Oblékám je do rubáše
na jejich cestě domů.
286
00:21:36,455 --> 00:21:39,226
Vidíš? Tohle je cena
za vstup na Waabriho území.
287
00:21:41,260 --> 00:21:43,261
Máte rubáš i pro Waabriho?
288
00:21:45,463 --> 00:21:46,864
Rubáš mám pro všechny.
289
00:21:46,898 --> 00:21:48,465
Dobře.
290
00:21:51,902 --> 00:21:54,104
Jeho pravé jméno je
Tafiq Elgabhri.
291
00:21:54,138 --> 00:21:55,338
Kaddáfího člověk,
co žije v ústraní.
292
00:21:55,373 --> 00:21:56,539
Ví, kde jsou pohřbená
všechna těla.
293
00:21:56,574 --> 00:22:00,944
Keňská tajná služba zjistila,
že je v zemi poslední dva týdny.
294
00:22:00,978 --> 00:22:02,645
Nabourali jsme se do jejich
záznamů ze sledování.
295
00:22:02,680 --> 00:22:04,047
To je on v přepravní kaceláři
296
00:22:04,081 --> 00:22:05,815
v Mombase včera ráno.
297
00:22:05,850 --> 00:22:09,185
Použil falešné doklady, aby potvrdil
převoz zásilky do jižního Mosambiku
298
00:22:09,220 --> 00:22:11,121
na lodi jménem
"Morning Star."
299
00:22:11,155 --> 00:22:13,056
Ještě něco?
300
00:22:13,090 --> 00:22:16,159
"Morning Star" přepadli
somálští piráti.
301
00:22:16,193 --> 00:22:17,794
Podle satelitu míří k Mogadišu.
302
00:22:17,828 --> 00:22:19,862
Předpokládaný příjezd:
Zhruba v tuto chvíli.
303
00:22:19,897 --> 00:22:22,832
Chci sledovat tu loď a každého,
kdo s ní přijde do kontaktu.
304
00:22:22,867 --> 00:22:24,567
Jistě.
305
00:22:41,384 --> 00:22:43,185
Rychle!
306
00:22:43,219 --> 00:22:44,453
Pohněte se všichni!
307
00:22:44,487 --> 00:22:46,455
Jdeme!
308
00:23:06,476 --> 00:23:10,612
Připomínám vám, že dnes
v noci budete používat ostré náboje.
309
00:23:10,646 --> 00:23:12,580
Jako elitní vojáci
budete operovat
310
00:23:12,615 --> 00:23:14,382
v nekontrolovaném prostředí,
311
00:23:14,416 --> 00:23:15,817
kde máte jen zlomek vteřiny na to,
312
00:23:15,851 --> 00:23:19,187
abyste poznali nevinného
od nepřítele.
313
00:23:30,299 --> 00:23:34,936
Jediná chyba a ve svém svědomí
budete mít navždy jizvu.
314
00:23:36,972 --> 00:23:39,274
Nebo budete mrtví.
315
00:23:39,308 --> 00:23:40,408
Dotazy?
316
00:23:40,443 --> 00:23:42,711
Ne, seržante!
317
00:23:42,745 --> 00:23:44,412
Tak běžte!
318
00:24:46,510 --> 00:24:48,211
Hansone,
co to děláš?
319
00:24:52,849 --> 00:24:55,318
Hansone, vypadni ven!
320
00:24:59,189 --> 00:25:01,591
No tak, Hansone.
321
00:25:21,482 --> 00:25:22,217
Hansone!
322
00:25:24,251 --> 00:25:26,786
Vraťte se dopředu!
Jdeme!
323
00:25:32,493 --> 00:25:33,660
To je rozkaz!
324
00:25:37,999 --> 00:25:39,299
Jeden zraněný!
325
00:25:39,334 --> 00:25:40,835
Do prdele!
326
00:25:53,314 --> 00:25:55,015
Kurva!
327
00:25:57,418 --> 00:25:59,652
Co jsi to kurva provedl?!
328
00:26:14,703 --> 00:26:15,738
Hansone!
329
00:26:18,808 --> 00:26:20,609
Jakeu!
330
00:26:51,239 --> 00:26:52,706
Hansone!
331
00:26:55,176 --> 00:26:58,211
Hansone! Do hajzlu!
332
00:26:58,246 --> 00:27:00,281
Hansone!
333
00:27:10,560 --> 00:27:12,728
Hansone!
334
00:27:29,080 --> 00:27:32,916
Majore, mám záznamy
z kamer z doků.
335
00:27:37,255 --> 00:27:39,823
Keemal. Něco vykládá.
336
00:27:42,993 --> 00:27:45,561
Za žádnou cenu
ta vozidla neztraťte.
337
00:27:47,030 --> 00:27:48,964
Jakeu!
338
00:27:54,137 --> 00:27:56,439
Právě volali a řekli mi to.
339
00:27:58,575 --> 00:28:00,576
Jsi v pořádku?
340
00:28:00,610 --> 00:28:05,214
Ne, nejsem.
Vůbec nejsem v pořádku.
341
00:28:20,129 --> 00:28:21,930
Scotte, sledujeme Keemala.
342
00:28:21,964 --> 00:28:23,966
Vrací se
do Waabriho zóny.
343
00:28:24,000 --> 00:28:25,100
Rozumím.
344
00:28:25,134 --> 00:28:26,201
Budeme vašima očima.
345
00:28:26,236 --> 00:28:28,670
Bezvýhradně se řiďte
našimi příkazy.
346
00:29:01,873 --> 00:29:03,141
Cíl na dohled.
347
00:29:17,789 --> 00:29:19,623
Až dám znamení.
348
00:29:23,928 --> 00:29:24,763
Ne.
349
00:29:39,044 --> 00:29:40,979
Opatrně.
350
00:29:41,013 --> 00:29:43,882
Vidím Waabriho
a Libyjce.
351
00:29:43,917 --> 00:29:45,085
Provádí nějakou výměnu.
352
00:29:54,828 --> 00:29:57,398
Můžete si diktovat cenu.
353
00:29:58,432 --> 00:30:00,367
Držíte slovo, že?
354
00:30:00,401 --> 00:30:02,302
Kdy dostanu jméno kupujícího?
355
00:30:02,336 --> 00:30:05,104
Teď.
356
00:30:05,139 --> 00:30:06,139
Kurva!
357
00:30:06,573 --> 00:30:07,573
Kurva.
358
00:30:07,608 --> 00:30:08,674
Pěkná rána.
359
00:30:12,579 --> 00:30:13,512
Scotte, podejte hlášení.
360
00:30:13,546 --> 00:30:14,747
Máme tu snipera.
361
00:30:44,611 --> 00:30:46,079
Do hajzlu.
No to mě poser.
362
00:30:56,457 --> 00:30:58,858
Zero. Toho Libyjce sejmuli.
363
00:30:58,892 --> 00:30:59,959
Kdo?
364
00:30:59,993 --> 00:31:01,962
To nevím, ale byla to
kurevsky dobrá rána.
365
00:31:11,203 --> 00:31:12,570
Do hajzlu.
366
00:32:10,796 --> 00:32:12,397
Ustupte!
367
00:32:12,431 --> 00:32:13,498
Ustupte!
368
00:32:14,033 --> 00:32:15,300
Bravo, nesmí zjistit,
že patříte k armádě.
369
00:32:15,334 --> 00:32:16,401
Přerušte spojení.
Zrušte spojení. Hned!
370
00:32:16,436 --> 00:32:19,004
Do píče.
Kurva!
371
00:32:27,414 --> 00:32:29,649
Tak jo, tak jo, tak jo.
372
00:32:29,683 --> 00:32:30,783
Dobře, dobře, dobře.
373
00:32:30,818 --> 00:32:33,720
Pokládám ho.
Hotovo. Položil jsem ho.
374
00:32:34,755 --> 00:32:35,955
Položil jsem ho!
375
00:32:48,955 --> 00:32:51,022
Waabri ho chce jako zajatce.
376
00:32:54,841 --> 00:32:55,743
Je živý.
377
00:32:56,777 --> 00:32:57,311
Majore.
378
00:33:00,080 --> 00:33:01,314
Majore.
379
00:33:04,584 --> 00:33:06,085
Slyšela jste,
co říkal generál.
380
00:33:06,119 --> 00:33:07,887
Je poslední, kdo tam půjde.
381
00:33:07,921 --> 00:33:09,155
Sekce 20...
382
00:33:09,189 --> 00:33:10,956
Nemůžeme nic udělat.
383
00:33:36,882 --> 00:33:37,583
Haló.
384
00:33:59,104 --> 00:34:01,005
Kdo tě poslal?
385
00:34:01,039 --> 00:34:02,107
Dobrá otázka.
386
00:34:03,142 --> 00:34:05,343
Svýmu agentovi z cestovky
nakopu prdel.
387
00:34:05,378 --> 00:34:08,180
Pokoušíš se mi
ukrást ten kufřík?
388
00:34:08,214 --> 00:34:10,249
Nevím, o čem to mluvíte.
389
00:34:10,584 --> 00:34:13,586
Kdo tě poslal?!
390
00:34:13,620 --> 00:34:16,489
Odkážu vás na svou
poslední odpověď.
391
00:34:18,092 --> 00:34:20,226
Maya.
392
00:34:20,261 --> 00:34:24,597
Lidé říkají, že je Mogadišo
nebezpečné místo.
393
00:34:24,631 --> 00:34:27,066
Ale to je zvláštní.
394
00:34:27,100 --> 00:34:31,804
Pro mě to byl Londýn, když jsem
se učil, jak se o sebe postarat.
395
00:34:31,838 --> 00:34:33,206
Znáš Harlesden?
396
00:34:34,241 --> 00:34:35,307
Ne.
397
00:34:35,342 --> 00:34:39,278
To je děsivé místo.
398
00:34:40,981 --> 00:34:47,954
Začal jsem chodit do tělocvičny,
kde oficiálně trénovala "Lehká váha",
399
00:34:47,988 --> 00:34:50,089
než jsem musel odejít.
400
00:34:54,295 --> 00:34:55,495
Když jsem boxoval do pytle,
401
00:34:55,530 --> 00:34:59,232
jako by celý svět zmizel.
402
00:34:59,267 --> 00:35:04,572
Pohyby, rytmus...
403
00:35:04,606 --> 00:35:07,809
Čas.
404
00:35:07,843 --> 00:35:09,511
Vyšší fáze.
405
00:35:14,317 --> 00:35:16,885
Znáš
Muhammada Aliho?
406
00:35:17,219 --> 00:35:18,387
Jo.
407
00:35:18,421 --> 00:35:24,393
Je zajímavé, že váš
nejlepší boxer přestoupil na Islám.
408
00:35:26,629 --> 00:35:28,897
Řekl bych, že je to jeho věc.
409
00:35:30,133 --> 00:35:34,769
Rád si... zase zatrénuju.
410
00:35:58,294 --> 00:35:59,795
Michaele?
411
00:36:04,267 --> 00:36:05,802
Musím jít.
412
00:36:06,836 --> 00:36:08,838
To nemůžeš myslet vážně.
413
00:36:09,172 --> 00:36:10,539
Zítra je to soudní slyšení
414
00:36:10,573 --> 00:36:12,575
a to vyšetřování.
415
00:36:12,609 --> 00:36:16,211
Jde o Damiena.
Je v průšvihu.
416
00:36:16,246 --> 00:36:19,048
Damien bude vždycky v průšvihu.
417
00:36:19,082 --> 00:36:22,518
Dovol mi udělat jen tuhle
jednu věc. Pak už budu doma.
418
00:36:22,552 --> 00:36:24,753
Doma?
Tohle není náš domov.
419
00:36:24,787 --> 00:36:26,421
Ani jsi nevybalil
polovinu věcí.
420
00:36:26,456 --> 00:36:29,258
V dětském pokoji
jsou ještě krabice.
421
00:36:30,292 --> 00:36:32,961
Kdyby tam bylo dítě,
422
00:36:32,995 --> 00:36:35,030
odešel bys i tak?
423
00:36:43,472 --> 00:36:45,674
Nebo se ti ulevilo,
když jsem potratila?
424
00:36:57,186 --> 00:36:58,087
Bože.
425
00:37:00,089 --> 00:37:01,489
Promiň.
426
00:37:02,958 --> 00:37:04,259
Mrzí mě to.
427
00:37:33,724 --> 00:37:34,958
Ježíšikriste.
428
00:37:34,992 --> 00:37:37,193
Co ti to sakra udělali?
429
00:37:38,262 --> 00:37:40,332
Rachel.
430
00:37:42,367 --> 00:37:44,802
Tentokrát jsem si vzpomněl.
431
00:37:44,836 --> 00:37:47,371
Vodu a kousek látky, prosím!
432
00:37:51,209 --> 00:37:53,944
Měla bys vidět toho druhýho.
433
00:37:53,979 --> 00:37:55,614
Nemá ani škrábnutí.
434
00:38:04,956 --> 00:38:07,224
To byl pokus o naši záchranu?
435
00:38:07,258 --> 00:38:09,995
Jo. Zkusil jsem to
436
00:38:12,029 --> 00:38:14,564
To byla pěkná pitomost.
437
00:38:14,598 --> 00:38:15,998
Jo.
438
00:38:20,904 --> 00:38:23,205
Díky.
439
00:38:33,852 --> 00:38:35,953
Ano, pane.
Ten druhý...
440
00:38:35,987 --> 00:38:37,488
Pošlete mě tam.
441
00:38:40,091 --> 00:38:42,626
No tak, majore.
Pošlete mě tam.
442
00:38:42,661 --> 00:38:43,727
Pošlete mě tam.
443
00:38:43,761 --> 00:38:45,462
Michaele, nic o tom nevíte.
444
00:38:45,496 --> 00:38:49,767
Majore, víte stejně dobře jako já,
že ho tam nemůžeme nechat.
445
00:38:52,804 --> 00:38:54,104
Ale nemůžu vás tam pustit samotného.
446
00:38:54,139 --> 00:38:58,509
Nebude sám.
Půjdu s ním.
447
00:39:03,748 --> 00:39:07,385
Dobře. Ale aby bylo jasno.
448
00:39:07,419 --> 00:39:09,787
I v nejlepším případě
je to jako hod kostkou.
449
00:39:09,821 --> 00:39:15,960
Ať uspějeme nebo ne,
každý z nás riskuje svou kariéru.
450
00:39:23,735 --> 00:39:25,402
Rozumím.
451
00:39:37,548 --> 00:39:42,251
Jo, ten tvůj libyjský kámoš...
452
00:39:43,654 --> 00:39:45,088
Co je s ním?
453
00:39:45,122 --> 00:39:47,290
Je mrtvý.
454
00:39:47,324 --> 00:39:48,592
Zastřelili ho z velké vzdálenosti hned,
455
00:39:48,626 --> 00:39:51,595
jak tomu parchantovi
předal ten kufřík.
456
00:39:51,629 --> 00:39:54,732
Stříbrný kufřík?
Čtvercový?
457
00:39:55,266 --> 00:39:56,800
Jak to víš?
458
00:39:56,835 --> 00:39:58,569
Viděla jsem ho, když ho přinesl.
459
00:40:00,705 --> 00:40:01,972
Jasně.
460
00:40:04,743 --> 00:40:08,812
Ať je v tom kufříku cokoliv,
Waabriho to moc zajímá.
461
00:41:12,512 --> 00:41:15,214
Pane, během několika vteřin
někdo volal na mobil toho mrtvého Libyjce.
462
00:41:15,248 --> 00:41:16,582
Máme označenou přesnou polohu.
463
00:41:16,616 --> 00:41:18,684
Je to méně než půl kilometru.
464
00:41:26,259 --> 00:41:27,893
Kdo je to?
465
00:41:27,927 --> 00:41:30,462
Pane Waabri,
rád bych si s vámi promluvil
466
00:41:30,496 --> 00:41:34,399
o kufříku, který se vám
dostal do ruky.
467
00:41:34,433 --> 00:41:36,334
Možná bychom se mohli
sejít osobně.
468
00:41:37,369 --> 00:41:38,903
Proč bych vám měl věřit?
469
00:41:38,937 --> 00:41:41,839
Nemusíte mi věřit.
470
00:41:41,873 --> 00:41:43,640
Jen se mnou musíte uzavřít obchod.
471
00:41:43,708 --> 00:41:44,942
Kde?
472
00:41:44,976 --> 00:41:48,512
Cementárna na východě.
473
00:41:50,749 --> 00:41:54,452
Přinesl jsi sem
mobil toho Libyjce.
474
00:41:54,486 --> 00:41:59,757
Řekl jsem ti, abys
všechny telefony zničil.
475
00:41:59,791 --> 00:42:01,225
Teď...
476
00:42:06,332 --> 00:42:08,100
Mě můžou najít.
477
00:42:17,578 --> 00:42:19,713
Musíme se přesunout.
478
00:42:33,195 --> 00:42:34,562
Odveďte je.
479
00:42:41,771 --> 00:42:43,171
Pohyb.
480
00:42:48,778 --> 00:42:50,545
Pohyb.
481
00:42:50,579 --> 00:42:52,080
Zero,
jsme na pozici.
482
00:42:52,114 --> 00:42:53,014
Máme vás.
483
00:42:53,049 --> 00:42:55,183
Běžte do budovy
v severovýchodním rohu.
484
00:43:20,475 --> 00:43:21,541
Zero, máme vizuální kontakt.
485
00:43:21,575 --> 00:43:23,543
Přesouvají se.
486
00:43:23,577 --> 00:43:25,178
Máme jen jeden pokus.
487
00:43:25,213 --> 00:43:27,347
Udělejte to v klidu a rychle.
488
00:43:27,382 --> 00:43:28,850
Je i jiná možnost?
489
00:43:39,028 --> 00:43:40,864
Tak jo.
490
00:43:41,898 --> 00:43:42,532
Běž.
491
00:43:48,672 --> 00:43:51,241
Je to skrýš zlodějů pokladu.
492
00:43:51,275 --> 00:43:55,345
Brzy se těch 40 loupežníků vrátí...
493
00:44:01,453 --> 00:44:03,689
Nenechte tu nic,
co by prozradilo...
494
00:44:42,625 --> 00:44:43,392
Dal sis na čas.
495
00:44:44,426 --> 00:44:46,294
Rozhodně jsem tě zachránil
víckrát, než ty mě.
496
00:44:46,329 --> 00:44:47,295
Blbost.
497
00:44:47,330 --> 00:44:49,163
Nehýbej se.
498
00:44:49,198 --> 00:44:51,432
Měl jsem před tebou náskok.
499
00:44:51,467 --> 00:44:52,367
Jo to jsem viděl.
500
00:44:52,401 --> 00:44:53,601
Neměl bys tu být, Michaele.
501
00:44:53,636 --> 00:44:54,636
Jo, já vím.
502
00:44:54,670 --> 00:44:55,637
Kluci.
503
00:44:55,705 --> 00:44:57,406
Kalay, kalay.
504
00:44:57,440 --> 00:44:58,774
Hej! Polož tu zbraň!
505
00:44:58,808 --> 00:45:00,309
Ne, ne, ne.
Měli bychom jim pomoct.
506
00:45:00,343 --> 00:45:01,677
Tady máš zbraň.
507
00:45:01,711 --> 00:45:03,312
Kde je sakra Rachel?
508
00:45:06,282 --> 00:45:07,449
No tak. Jdeme.
509
00:45:07,483 --> 00:45:09,017
Kde je Rachel?
510
00:45:28,171 --> 00:45:28,805
Sakra.
511
00:45:43,285 --> 00:45:45,620
Držte se u náš, kluci.
Jdeme, jdeme.
512
00:45:48,523 --> 00:45:50,424
Čisto.
513
00:45:51,326 --> 00:45:53,093
Vylez ven!
514
00:45:55,197 --> 00:45:58,032
Hele, klídek, klídek, klídek.
515
00:45:58,066 --> 00:45:59,200
Rachel?
516
00:45:59,234 --> 00:46:01,402
- Rachel.
- Kontakt!
517
00:46:03,138 --> 00:46:04,105
Ústup!
518
00:46:04,139 --> 00:46:05,106
Rachel!
519
00:46:05,140 --> 00:46:06,507
To ani náhodou.
520
00:46:06,542 --> 00:46:09,410
Je to naše nejlepší šance.
Věřte mi.
521
00:46:11,380 --> 00:46:13,548
Chceš to zkusit?
522
00:46:13,582 --> 00:46:15,049
Jo. Jdeme.
523
00:46:16,017 --> 00:46:17,585
Pojďme!
524
00:46:18,787 --> 00:46:21,288
Držte se u mě, kluci.
Pojďte, no tak.
525
00:46:28,996 --> 00:46:31,164
Čekejte, až vám dám znamení.
526
00:46:42,608 --> 00:46:43,709
Kam šel?
527
00:46:43,743 --> 00:46:45,544
Vpravo je ulička,
možná úniková cesta.
528
00:46:45,578 --> 00:46:48,680
Je tu otevřený prostor,
ozbrojení nepřátelé.
529
00:46:49,582 --> 00:46:51,316
- Jdeme?
- Jdeme.
530
00:46:51,351 --> 00:46:52,718
Kryjte mě!
531
00:47:32,560 --> 00:47:34,295
Kryjte mě!
532
00:47:41,270 --> 00:47:42,338
Běžte, běžte!
533
00:47:45,140 --> 00:47:46,707
Běžte!
534
00:47:46,775 --> 00:47:48,976
Michaele, stáhněte se!
535
00:47:50,778 --> 00:47:51,779
Rychle!
536
00:47:52,513 --> 00:47:53,480
Scotte!
537
00:47:53,547 --> 00:47:54,681
Už jdu!
538
00:48:00,286 --> 00:48:01,853
Musíte vyklidit Waabriho sektor
539
00:48:01,888 --> 00:48:03,355
a dostat se na území,
které je pod kontrolou Africké Unie.
540
00:48:03,389 --> 00:48:07,192
Ta oblast má rozlohu
asi půl čtverečního kilometru.
541
00:48:07,226 --> 00:48:09,060
Ona není jen nějaký
nižší přidělenec, že?
542
00:48:09,095 --> 00:48:10,128
Dovnitř.
K té zdi.
543
00:48:10,163 --> 00:48:11,329
Sem, sem, sem.
544
00:48:11,364 --> 00:48:12,631
Pojďte.
545
00:48:15,501 --> 00:48:17,336
Tak kdo kurva jsi, Rachel?
546
00:48:17,370 --> 00:48:18,871
Jmenuju se
Rachel...
547
00:48:18,905 --> 00:48:20,973
Rachel Daltonová.
548
00:48:21,007 --> 00:48:23,175
Vojenská tajná služba.
549
00:48:23,209 --> 00:48:25,144
To vysvětluje,
proč jsi tak dobrá lhářka.
550
00:48:25,178 --> 00:48:27,513
A ty jsi Scott,
kterého vykopli z Delty
551
00:48:27,548 --> 00:48:29,649
a pak tě ze starého železa
z nějakého důvodu vytáhla Eleanor Grantová.
552
00:48:29,684 --> 00:48:30,951
Jestli půjdeš s námi,
553
00:48:30,985 --> 00:48:32,686
už žádný lži a žádný
kecy o utajení, jasný?
554
00:48:32,721 --> 00:48:34,188
A ty nemáš žádná tajemství, Damiene?
555
00:48:34,222 --> 00:48:36,490
Chceš, aby tomu tady tvůj
kámoš uvěřil?
556
00:48:36,525 --> 00:48:38,727
Co jsi dělal těch 8 let po Iráku?
557
00:48:38,761 --> 00:48:40,228
Zero, mohli bychom
se odtud dostat pryč.
558
00:48:40,263 --> 00:48:41,930
Máme satelitní záběry
přilehlé ulice,
559
00:48:41,964 --> 00:48:43,565
ale hemží se to tam nepřáteli.
560
00:48:43,599 --> 00:48:45,867
Snažte se je dostat pryč.
Musíte zůstat v pohybu.
561
00:48:45,901 --> 00:48:47,535
Musíme být v pohybu.
Jdeme.
562
00:48:47,603 --> 00:48:48,670
Pojďte se mnou.
563
00:48:48,704 --> 00:48:50,238
Děláme, co můžeme...
564
00:48:50,272 --> 00:48:53,575
Ale v tuto chvíli...
Jste v tom sami.
565
00:49:24,339 --> 00:49:26,974
To vy jste zabil toho Libyjce?
566
00:49:27,009 --> 00:49:29,277
Porušil naši dohodu,
že mi předá tu věc, kterou máte vy. Ať už...
567
00:49:29,311 --> 00:49:33,348
máte cokoliv.
Nicméně...
568
00:49:33,383 --> 00:49:36,118
To beru tak, že jste je
přijal v dobré víře.
569
00:49:36,152 --> 00:49:41,225
Jsem připraven nabídnout vám
za ten kufřík adekvátní sumu.
570
00:49:42,260 --> 00:49:44,461
Proč bych vám...
571
00:49:44,495 --> 00:49:46,131
měl věřit?
572
00:49:47,165 --> 00:49:50,401
Pane Waabri, tohle je ta mladá dáma...
573
00:49:50,436 --> 00:49:52,537
která má na svědomí
tu ránu, kterou jste viděl.
574
00:49:52,571 --> 00:49:56,741
Kdyby mířila jen o půl milimetru vedle,
575
00:49:56,775 --> 00:50:00,679
váš mozek by teď na zemi
požíraly krysy.
576
00:50:04,016 --> 00:50:06,184
Libyjec věděl, že to přijde.
577
00:50:09,688 --> 00:50:12,423
Ale s vámi budu hrát fér...
578
00:50:15,027 --> 00:50:19,430
Dokud mi nedáte důvod k opaku.
579
00:50:19,464 --> 00:50:23,367
Ve všech ohledech
je to velká částka.
580
00:50:32,411 --> 00:50:34,445
Je čistý.
581
00:50:34,480 --> 00:50:36,147
Ozvu se vám na něj.
582
00:50:36,181 --> 00:50:37,783
Budete se muset rozhodnout.
583
00:50:50,496 --> 00:50:51,596
Jak dlouho bude ještě tma?
584
00:50:51,630 --> 00:50:52,797
6 hodin, pane.
585
00:50:52,831 --> 00:50:55,399
Do svítání je odtamtud
musíme dostat.
586
00:50:58,003 --> 00:51:00,573
Stůjte.
Počkejte, počkejte.
587
00:51:01,608 --> 00:51:02,908
Běžte s nimi.
Běžte, běžte.
588
00:51:02,942 --> 00:51:04,709
Běžte.
589
00:51:19,424 --> 00:51:19,891
Běž.
590
00:51:22,993 --> 00:51:25,495
Za mnou.
591
00:51:25,529 --> 00:51:28,198
Scotte, už jsme identifikovali
našeho tajemného hosta?
592
00:51:28,232 --> 00:51:30,300
Jmenuje se
Rachel Daltonová.
593
00:51:30,335 --> 00:51:31,669
- Zkontrolujte to.
- Pane.
594
00:51:32,303 --> 00:51:34,804
Jestli chcete, abych
ji zastřelil, stačí říct.
595
00:51:34,839 --> 00:51:36,173
Je to docela mrcha.
596
00:51:39,509 --> 00:51:42,344
Pane, jo.
Patří k našim.
597
00:51:42,379 --> 00:51:43,280
Ať ji Scott spojí.
598
00:51:44,314 --> 00:51:45,749
Můj šéf chce s tebou mluvit.
599
00:51:46,783 --> 00:51:48,451
Vypadá to, že tě prověřili.
600
00:51:48,485 --> 00:51:49,385
Jsem štěstím bez sebe.
601
00:51:49,420 --> 00:51:51,755
To já taky.
602
00:51:51,789 --> 00:51:53,190
Tady Rachel Daltonová.
603
00:51:53,224 --> 00:51:55,225
Kapitáne, major
Oliver Sinclair,
604
00:51:55,260 --> 00:51:56,961
velitel
Sekce 20.
605
00:51:56,995 --> 00:51:58,562
Potřebuju, abyste
zjistili přesnou polohu Waabriho.
606
00:51:58,597 --> 00:51:59,797
Co?
Cože, kurva?
607
00:51:59,831 --> 00:52:00,831
Chci odtamtud dostat své lidi.
608
00:52:00,866 --> 00:52:02,400
A já musím najít Waabriho.
609
00:52:02,434 --> 00:52:04,702
Kapitáne, odmítáte splnit
rozkaz přímého nadřízeného...
610
00:52:04,737 --> 00:52:06,004
Negativní. V terénu
velím já.
611
00:52:06,038 --> 00:52:07,205
Jestli s tím máte problém,
612
00:52:07,239 --> 00:52:10,508
doporučuji, abyste kontaktoval
generála Bennetta.
613
00:52:10,543 --> 00:52:11,843
Vy znáte generála?
614
00:52:11,877 --> 00:52:14,011
Dost na to, abych věděla,
že nikoho nepotrestá
615
00:52:14,046 --> 00:52:15,680
za tu druhou záchrannou misi,
616
00:52:15,714 --> 00:52:18,182
ale jsem si jistá,
že by o tom moc rád věděl.
617
00:52:18,217 --> 00:52:19,585
Řekněte jí to.
618
00:52:20,619 --> 00:52:23,254
Současná Waabriho pozice
je neznámá.
619
00:52:23,289 --> 00:52:26,490
Sledujeme veškerou
komunikaci v jeho oblasti.
620
00:52:26,525 --> 00:52:29,793
Víte, že jsme ho tím útěkem
potupili.
621
00:52:29,828 --> 00:52:32,028
Tentokrát bude chtít
víc, než jen výkupné.
622
00:52:49,980 --> 00:52:52,915
Slyšel jsem novinky
o útěku vašich zajatců.
623
00:52:52,950 --> 00:52:55,184
Můžu ti nabídnout pomoc?
624
00:52:55,219 --> 00:52:56,753
To nebude nutné.
625
00:52:56,788 --> 00:52:59,990
Utěšuje mě to...
626
00:53:00,024 --> 00:53:01,925
že čím víc se věřící
zaplétá s ďáblem,
627
00:53:01,960 --> 00:53:05,429
tím rychleji se projeví
jeho pravý životní úkol.
628
00:53:05,463 --> 00:53:08,032
Zřejmě jsi vzal něco, bratře,
629
00:53:08,066 --> 00:53:12,303
o čem ve svém srdci víš,
že to patří Alláhovi.
630
00:53:23,483 --> 00:53:25,818
Proč ho musíš poslouchat?
631
00:53:25,852 --> 00:53:27,786
Můžeme to, co je v tom
kufříku, prodat.
632
00:53:29,632 --> 00:53:30,986
Rozhlaš po městě,
633
00:53:30,986 --> 00:53:33,092
že na jejich hlavu
vypisuju odměnu.
634
00:53:33,093 --> 00:53:34,793
Hned. Hned!
635
00:54:01,285 --> 00:54:04,487
Bravo, blíží se velké
množství nepřátel.
636
00:54:07,091 --> 00:54:08,325
Odveďte ho.
637
00:54:08,359 --> 00:54:10,127
Pojď sem.
638
00:54:14,999 --> 00:54:17,067
Támhle.
639
00:54:18,970 --> 00:54:20,837
Zpátky, zpátky,
zpátky, zpátky.
640
00:54:34,887 --> 00:54:37,189
Čisto.
641
00:54:37,223 --> 00:54:39,792
Teď už je na naše
hlavy vypsaná odměna.
642
00:54:39,826 --> 00:54:42,328
Já vás varoval.
643
00:54:43,697 --> 00:54:47,766
Baxtere, tady Scott.
Co pro mě máš?
644
00:54:47,801 --> 00:54:49,535
Jde po tobě celé město.
645
00:54:49,569 --> 00:54:51,937
Všechny silnice směrem k bezpečné
zóně Africké unie jsou uzavřeny.
646
00:54:51,972 --> 00:54:54,708
Jo. Nekecej, Einsteine.
647
00:54:54,742 --> 00:54:56,142
Máš evakuační plán?
648
00:54:56,177 --> 00:54:58,177
V severní Keňi se nám
podařilo zajistit vrtulník.
649
00:54:58,212 --> 00:55:00,013
Vypadá to,
že k vám dorazí před svítáním.
650
00:55:00,047 --> 00:55:03,783
Seržant Baxter vám teď
posílá cílové souřadnice.
651
00:55:03,817 --> 00:55:07,619
Mezitím od vás potřebuju,
abyste si sehnali bezpečnější krytí.
652
00:55:11,124 --> 00:55:13,793
- Sinclaire...
- Mluvte.
653
00:55:13,827 --> 00:55:15,495
Potřebuju, abyste zkontaktovali Langley,
654
00:55:15,529 --> 00:55:18,364
ptejte se po Christy Bryantové.
655
00:55:18,399 --> 00:55:22,635
Zeptejte se na pozici
nejbližšího úkrytu CIA.
656
00:55:22,669 --> 00:55:25,938
Kdyby měla nějaký blbý kecy,
řekněte, že se ptám já.
657
00:55:25,973 --> 00:55:27,273
Proveďte.
658
00:55:32,713 --> 00:55:34,481
Miku?
659
00:55:43,824 --> 00:55:46,192
No tak. Jdeme.
660
00:56:22,528 --> 00:56:23,996
Tudy.
661
00:56:34,509 --> 00:56:35,809
Kurva.
662
00:56:35,843 --> 00:56:36,944
Tyhle ruiny?
663
00:56:36,978 --> 00:56:37,945
Jo?
664
00:56:37,980 --> 00:56:39,747
Skvělý.
665
00:56:43,386 --> 00:56:47,722
Vsadím se, že v posteli válí.
666
00:56:47,756 --> 00:56:49,157
Proč tu kurva jsi, Michaele?
667
00:56:49,191 --> 00:56:50,791
Sám odvádíš
tak dobrou práci, Scotte...
668
00:56:50,826 --> 00:56:53,661
Sklapni.
Vedl jsem si dobře.
669
00:56:53,696 --> 00:56:55,129
Vážně,
670
00:56:55,163 --> 00:56:57,931
co se stane,
když se z toho nedostaneme?
671
00:56:57,966 --> 00:56:59,999
Jak to pak
vysvětlíš Kerry?
672
00:57:01,569 --> 00:57:02,635
Kurva, nesnáším
když tohle děláš.
673
00:57:02,670 --> 00:57:03,636
Co?
674
00:57:03,671 --> 00:57:04,637
Mluvíš jako dospělej.
675
00:57:04,672 --> 00:57:06,739
Občas se to stává.
676
00:57:08,637 --> 00:57:11,837
:: VÝCVIKOVÝ TÁBOR SAS ::
:: VELKÁ BRITÁNIE ::
677
00:57:42,443 --> 00:57:43,843
Moji lidé byli napadeni.
678
00:57:43,878 --> 00:57:45,378
To je politováníhodné.
679
00:57:45,413 --> 00:57:47,613
Možná byste se měl
přestěhovat do lepší čtvrti.
680
00:57:47,648 --> 00:57:48,781
Vy o tom nic nevíte?
681
00:57:48,816 --> 00:57:51,384
Nevím, pane Waabri,
a nezajímá mě to.
682
00:57:53,153 --> 00:57:56,590
Chcete naši transakci dokončit
a prodat mi ten kufřík, nebo ne?
683
00:57:57,625 --> 00:57:58,725
Kde?
684
00:57:58,759 --> 00:58:02,696
Místo si vyberte.
Sejdeme se tam za hodinu.
685
00:58:11,138 --> 00:58:13,005
Právě jsme zachytili
hovor pro Waabriho.
686
00:58:13,040 --> 00:58:15,441
Má za hodinu domluvenou
schůzku s neznámým Američanem,
687
00:58:15,475 --> 00:58:17,576
kvůli výměně kufříku.
688
00:58:17,611 --> 00:58:19,711
Právě odeslal souřadnice.
689
00:58:19,746 --> 00:58:20,912
Jak je to daleko?
690
00:58:20,947 --> 00:58:22,180
Jeden kilometr od vaší pozice.
691
00:58:22,215 --> 00:58:23,882
Právě vám je nahrávám.
692
00:58:25,351 --> 00:58:28,019
Waabri si domluvil
schůzku kvůli předání kufříku.
693
00:58:28,054 --> 00:58:29,454
Musíme jít.
694
00:58:29,489 --> 00:58:32,057
Vážně do toho chceš zatahovat
dva kluky a toho staříka?
695
00:58:32,092 --> 00:58:33,158
Co je v tom kufříku?
696
00:58:33,193 --> 00:58:34,293
To nemusíte vědět.
697
00:58:34,327 --> 00:58:35,661
To teda kurva musím, dámo.
698
00:58:35,695 --> 00:58:38,497
Říká ten, kdo je
v malé černé knížce Christiny Bryantové.
699
00:58:38,532 --> 00:58:39,799
Naser si.
700
00:58:54,281 --> 00:58:55,381
Čisto.
701
00:58:57,384 --> 00:58:58,552
Tak co je v tom kufříku.
702
00:59:01,855 --> 00:59:04,491
Myslím, že ten kufřík
obsahuje čtyři neutronové iniciátory.
703
00:59:04,525 --> 00:59:05,492
Myslíš?
704
00:59:05,527 --> 00:59:07,761
Jaderné spouštěče.
705
00:59:08,830 --> 00:59:10,064
Proč jsi mi to neřekla dřív?
706
00:59:10,098 --> 00:59:11,900
Protože tohle je tajná mise.
707
00:59:11,934 --> 00:59:14,803
Neměl by ses ptát.
708
00:59:14,837 --> 00:59:16,505
Podívejte, jestli se je
Waabri snaží prodat,
709
00:59:16,539 --> 00:59:18,707
máte vůbec tušení,
co by držení takových spouštěčů
710
00:59:18,742 --> 00:59:20,710
mohlo znamenat ve špatných rukou?
711
00:59:34,358 --> 00:59:36,693
Až dostaneš ty peníze,
712
00:59:36,728 --> 00:59:39,263
budeme volní.
713
00:59:42,467 --> 00:59:43,968
Nový společný život.
714
00:59:44,002 --> 00:59:46,537
Nový život.
715
00:59:46,571 --> 00:59:47,872
Daleko odtud.
716
00:59:47,906 --> 00:59:49,707
Jo.
717
01:00:01,453 --> 01:00:04,989
Slib, že mě vezmeš s sebou.
718
01:00:10,081 --> 01:00:14,766
Tak jo, Scotte, Richmondová
může vzít Burtona a kluky do úkrytu.
719
01:00:14,800 --> 01:00:16,067
Počkají tam.
720
01:00:16,101 --> 01:00:19,771
My můžeme jít po těch spouštěčích
a pak se všichni sejdeme ve vrtulníku.
721
01:00:19,806 --> 01:00:21,206
Myslím, že ses úplně zbláznil.
722
01:00:21,240 --> 01:00:22,574
Takže budeš hlídat děcka?
723
01:00:22,608 --> 01:00:24,244
Nehlídám děcka.
724
01:00:24,280 --> 01:00:27,479
Navíc jsi až moc z formy,
abys to svinstvo zvládnul sám.
725
01:00:27,513 --> 01:00:28,947
I v ten nejhorší den...
726
01:00:28,982 --> 01:00:30,349
Leda ve snu, kámo.
727
01:00:30,383 --> 01:00:32,551
Proboha.
Přestaňte si hrát na Laurela a Hardyho.
728
01:00:32,585 --> 01:00:33,618
Laurela a Hardyho?
729
01:00:33,653 --> 01:00:34,586
Nevíš, co tím myslela?
730
01:00:34,620 --> 01:00:35,620
Co?
731
01:00:35,655 --> 01:00:36,955
Myslí si, že seš tlustej.
732
01:00:36,989 --> 01:00:38,523
Zmlkni.
733
01:00:40,292 --> 01:00:43,395
V úkrytu se schováte,
dokud nebude čas na evakuaci.
734
01:00:43,429 --> 01:00:44,863
Se seržantem
Richmondovou jste v dobrých rukou.
735
01:00:44,898 --> 01:00:45,998
Dobře.
736
01:00:46,032 --> 01:00:47,566
Uvidíme se na druhé straně.
737
01:00:47,601 --> 01:00:49,068
Dobře?
738
01:00:51,605 --> 01:00:52,205
Jděte.
739
01:00:56,977 --> 01:00:58,879
Vydržte.
740
01:00:58,913 --> 01:01:00,147
Gentleman by měl mít zbraň.
741
01:01:00,181 --> 01:01:01,215
Dobře.
742
01:01:01,249 --> 01:01:03,685
Chlapáku, tohle je pro tebe.
743
01:01:04,719 --> 01:01:05,853
Tak jo, jděte.
744
01:01:05,887 --> 01:01:08,555
Jdeme, kluci. Jdeme, jdeme, jdeme,
rychle. Rychle.
745
01:01:08,589 --> 01:01:09,556
V pořádu?
746
01:01:09,590 --> 01:01:10,590
Čisto.
747
01:01:10,624 --> 01:01:12,125
Vyrážíme.
748
01:01:53,434 --> 01:01:54,734
Dobrý den.
749
01:01:54,769 --> 01:01:57,037
Hledám Michaela Stonebridge.
750
01:01:59,207 --> 01:02:00,708
Jak jsme daleko
od místa předání?
751
01:02:00,742 --> 01:02:02,510
Půl kilometru.
752
01:02:06,048 --> 01:02:08,983
Myslíš, že už to někdy předtím dělala?
753
01:02:09,018 --> 01:02:10,952
Jo, vypadá to tak, kámo.
754
01:02:13,189 --> 01:02:17,159
Kdyby tě tak viděli
tvoji rekruti, Michaele.
755
01:02:17,193 --> 01:02:19,595
Jak se to říká?
Kdo neumí, učí?
756
01:02:21,131 --> 01:02:23,099
Táhni do hajzlu.
757
01:02:24,634 --> 01:02:26,669
Co je to s tebou?
758
01:02:29,672 --> 01:02:31,473
Miku?
759
01:02:37,479 --> 01:02:39,213
Co se stalo vašemu bratrovi...
760
01:02:39,248 --> 01:02:41,115
Jmenoval se Jake.
761
01:02:43,018 --> 01:02:48,556
Byl to...
Výcvik může být mentálně velmi...
762
01:02:50,592 --> 01:02:52,960
Byl to dobrý voják.
763
01:02:52,994 --> 01:02:56,097
Samozřejmě.
764
01:02:56,131 --> 01:03:00,568
Ztratit někoho
takového musí být... Já nemůžu...
765
01:03:04,038 --> 01:03:07,007
Ale znáte Michaela.
766
01:03:07,041 --> 01:03:10,543
Víte, že je to dobrý chlap.
767
01:03:10,578 --> 01:03:12,945
Má velké štěstí,
že vás má.
768
01:03:14,815 --> 01:03:16,682
Neměl jsem na vybranou, Scotte.
769
01:03:16,716 --> 01:03:17,850
Musel jsem ho sundat.
770
01:03:17,884 --> 01:03:19,218
Tak jak to, že jsi to nepoznal?
771
01:03:19,252 --> 01:03:22,287
Já nevím.
Věděl jsem to, ale...
772
01:03:22,321 --> 01:03:24,556
Jak to mohlo zajít tak daleko?
773
01:03:26,592 --> 01:03:28,693
Sinclair o tom ví?
774
01:03:29,829 --> 01:03:31,296
Kurva.
775
01:03:45,178 --> 01:03:46,412
Dobré zprávy.
776
01:03:46,446 --> 01:03:48,213
Vrtulník přiletí za 90 minut.
777
01:03:48,248 --> 01:03:49,515
Rozumím.
778
01:03:49,549 --> 01:03:52,218
Tomuhle říkáte úkryt?
779
01:03:52,253 --> 01:03:53,153
Nebojte se.
780
01:03:53,187 --> 01:03:54,187
Dostaneme vás domů.
781
01:03:54,221 --> 01:03:56,925
Myslíte Británii?
782
01:03:57,959 --> 01:04:01,128
Obětoval jsem manželství
a bůhví kolik povýšení,
783
01:04:01,163 --> 01:04:03,598
abych mohl zůstat tady v Africe.
784
01:04:03,632 --> 01:04:05,400
Pak se nějaký kokot
ve Whitehallu rozhodne,
785
01:04:05,434 --> 01:04:08,236
že je to moc nákladný,
aby mě tu nechali.
786
01:04:08,270 --> 01:04:09,670
Mám s těmi
kluky společného víc,
787
01:04:09,705 --> 01:04:11,872
než jsem měl s kýmkoliv doma.
788
01:04:13,608 --> 01:04:16,877
Omlouvám se.
789
01:04:19,714 --> 01:04:20,848
K zemi. K zemi!
790
01:04:36,229 --> 01:04:38,197
Zero, byli jsme prozrazeni.
791
01:04:38,231 --> 01:04:39,565
Hned odtud vypadněte.
Severozápadní strana je čistá.
792
01:04:39,599 --> 01:04:41,800
Waabriho muži tu budou každou chvíli.
793
01:04:41,834 --> 01:04:44,769
Musíme jít.
Hej! K zemi!
794
01:04:44,804 --> 01:04:45,770
Na zem!
795
01:04:45,805 --> 01:04:47,372
Ne!
796
01:04:52,011 --> 01:04:54,011
Příteli.
797
01:04:58,984 --> 01:05:01,619
Starý příteli.
798
01:05:01,654 --> 01:05:03,755
Maalin
nooga madoow.
799
01:05:03,790 --> 01:05:04,990
"Uhlíky naděje..."
800
01:05:05,090 --> 01:05:07,526
"Září v srdcích našich dětí."
801
01:05:07,560 --> 01:05:09,962
Vzpomněl sis.
802
01:05:09,996 --> 01:05:11,496
Na všechno.
803
01:05:11,531 --> 01:05:13,932
Takže stále žije.
804
01:05:13,966 --> 01:05:16,501
Waabri dal do těchto
dětských rukou zbraně, ale...
805
01:05:16,535 --> 01:05:19,973
Ale oni se rozhodli jít s námi.
806
01:05:22,007 --> 01:05:23,407
Ty dnes pohřbívat nebudeš.
807
01:05:23,442 --> 01:05:25,009
Poslyš.
808
01:05:25,043 --> 01:05:26,811
Dával jsem na tebe pozor,
809
01:05:26,845 --> 01:05:28,847
ale tohle je
ta nejdrsnější část města.
810
01:05:28,881 --> 01:05:30,448
No tak.
811
01:05:32,485 --> 01:05:35,320
Bůví, jak se tam máme
nepozorovaně dostat.
812
01:05:43,062 --> 01:05:45,030
Zero,
tady bravo jedna.
813
01:05:45,065 --> 01:05:46,832
Pane.
814
01:05:58,679 --> 01:06:00,079
Cíl dorazil.
815
01:06:00,113 --> 01:06:02,448
Připravte zařízení
a běžte na pozice.
816
01:06:02,482 --> 01:06:04,283
Dobře.
817
01:06:04,317 --> 01:06:06,719
Sklapni, Sinclaire.
Pracuju na tom.
818
01:06:29,310 --> 01:06:32,446
Zero, tady bravo jedna.
Jsem na pozici.
819
01:06:46,361 --> 01:06:48,062
Zero, jsem na pozici.
820
01:06:48,096 --> 01:06:49,964
Rozumím.
821
01:07:17,592 --> 01:07:20,361
Už přichází s penězi.
822
01:07:33,574 --> 01:07:37,143
Plnej kufr
nevystopovatelných obligací.
823
01:07:37,178 --> 01:07:39,646
Jste bohatý muž.
824
01:07:47,320 --> 01:07:49,288
Dobře.
825
01:07:49,322 --> 01:07:51,323
Vidíš toho chlapa
na schodech s kufříkem?
826
01:07:51,357 --> 01:07:53,491
Rozumím.
827
01:08:04,102 --> 01:08:05,536
Teď.
828
01:08:07,472 --> 01:08:09,573
Začínáme.
829
01:08:15,481 --> 01:08:16,681
Do prdele.
830
01:08:19,017 --> 01:08:20,785
Do hajzlu!
831
01:08:39,038 --> 01:08:40,071
Jeď!
832
01:08:52,184 --> 01:08:54,552
Jeď!
833
01:09:00,392 --> 01:09:02,760
Teď, Scotte!
Teď, odpal to!
834
01:09:15,642 --> 01:09:18,344
Postarejte se o ten vrtulník.
835
01:09:25,553 --> 01:09:28,955
Zero?
Jsme na místě schůzky.
836
01:09:28,990 --> 01:09:30,023
Pořád máme ten vrtulník?
837
01:09:30,057 --> 01:09:31,358
Potvrzuji, kapitáne.
838
01:09:31,392 --> 01:09:33,693
Ptáček je ve vzduchu.
Na domluvené lokaci bude za 10 minut.
839
01:09:33,728 --> 01:09:35,862
Julie, vyzvednutí
za 10 minut.
840
01:09:41,770 --> 01:09:42,770
Richmondová?
841
01:09:42,804 --> 01:09:43,770
Tady.
842
01:09:43,805 --> 01:09:44,804
Jdu dovnitř.
843
01:09:44,839 --> 01:09:47,208
Čisto.
844
01:09:48,242 --> 01:09:49,410
Dobře.
845
01:09:50,444 --> 01:09:52,813
Stařík...
846
01:09:52,847 --> 01:09:53,847
Děti...
847
01:09:53,881 --> 01:09:55,018
V pořádku.
848
01:09:58,052 --> 01:10:00,153
Zero,
jsme na pozici.
849
01:10:00,187 --> 01:10:02,322
Kestrele jedna, kestrele jedna,
tady je zero.
850
01:10:02,356 --> 01:10:03,957
Slyšíte?
851
01:10:06,928 --> 01:10:10,030
Kestrele jedna, ozvěte se.
Potvrďte vyzvednutí.
852
01:10:10,064 --> 01:10:11,965
Opakuji. Prosím,
potvrďte.
853
01:10:12,000 --> 01:10:13,934
Zero, tady Kestrel jedna.
854
01:10:13,968 --> 01:10:16,737
Jsme pod těžkou palbou.
855
01:10:16,771 --> 01:10:18,605
Zrušte to! Zrušte to!
856
01:10:18,640 --> 01:10:21,409
Děláte si ze mě prdel?
Co? Do prdele.
857
01:10:21,443 --> 01:10:23,211
Držte pozice, bravo.
858
01:10:23,245 --> 01:10:25,579
Potřebujeme nový
únikový plán.
859
01:10:25,614 --> 01:10:29,116
Potřebuju okamžitě mluvit
s generálem Olusuem.
860
01:10:30,385 --> 01:10:31,752
Do prdele. Auto.
Pohyb.
861
01:10:31,786 --> 01:10:34,454
Dolů, dolů, dolů, dolů.
862
01:10:39,327 --> 01:10:41,694
Seržante Baxtere.
863
01:10:41,729 --> 01:10:43,563
Teď mě pozorně poslouchejte.
864
01:10:43,597 --> 01:10:46,967
Africké spojenecké jednotky...
865
01:10:49,103 --> 01:10:52,572
Pane? Pane, ozvěte se.
866
01:10:52,606 --> 01:10:53,740
No tak.
867
01:10:53,775 --> 01:10:55,475
No tak, lidi.
My tady umřeme.
868
01:10:58,346 --> 01:11:01,515
Bravo jedna, tady je zero.
869
01:11:01,549 --> 01:11:04,352
Major má plán na vyzvednutí,
ale není schválený.
870
01:11:04,386 --> 01:11:06,320
Nemůžeme vám ho sdělit
přes intercom.
871
01:11:06,354 --> 01:11:07,989
Musíte nám věřit.
872
01:11:08,023 --> 01:11:10,625
Okamžitě si musíte
sehnat nějaký transport.
873
01:11:10,659 --> 01:11:13,828
Možná... vám můžu pomoct.
874
01:11:23,905 --> 01:11:25,473
Klíče.
875
01:11:28,644 --> 01:11:32,113
Jestli někdo uvidíte nájezd
na dálnici, tak mi dejte vědět.
876
01:11:41,324 --> 01:11:42,391
Pokračujte tímto směrem.
877
01:11:42,425 --> 01:11:43,793
Myslím, že jsem našel
cestu ven.
878
01:11:43,827 --> 01:11:44,961
Ne, ne.
Doprdele.
879
01:11:44,995 --> 01:11:46,429
- Držte se!
- Do prdele!
880
01:11:53,103 --> 01:11:54,804
Sakra.
881
01:12:00,611 --> 01:12:01,544
Skrčte se.
882
01:12:01,579 --> 01:12:02,545
Zero, ozvěte se.
883
01:12:02,580 --> 01:12:03,713
Jděte na západ.
Tou uličkou.
884
01:12:03,747 --> 01:12:06,049
Budovy použijte
jako krytí.
885
01:12:06,083 --> 01:12:07,517
Kufřík.
886
01:12:07,551 --> 01:12:08,618
Tady máš ty spouštěče.
887
01:12:08,652 --> 01:12:09,619
Daltonová, Scotte,
pohyb.
888
01:12:09,653 --> 01:12:11,454
Rychle.
889
01:12:15,592 --> 01:12:16,559
Jdeme.
890
01:12:16,593 --> 01:12:17,927
Dobře.
891
01:12:19,429 --> 01:12:21,330
Pojďte.
892
01:12:21,364 --> 01:12:23,098
Běž.
893
01:12:28,705 --> 01:12:31,173
No tak.
No tak.
894
01:12:35,612 --> 01:12:37,347
Doleva.
895
01:12:41,119 --> 01:12:42,553
Blíží se.
896
01:12:47,693 --> 01:12:48,893
Jdu.
897
01:12:48,927 --> 01:12:50,995
Dobře.
Jakej je plán?
898
01:12:51,029 --> 01:12:52,931
Rovnou za nosem.
899
01:12:53,965 --> 01:12:54,999
Asi jdu já, co?
900
01:12:55,033 --> 01:12:56,734
Pohyb.
901
01:12:56,768 --> 01:12:58,936
Ježíši Kriste.
902
01:13:04,742 --> 01:13:05,775
Dobře, pojďte
za mnou.
903
01:13:05,810 --> 01:13:07,177
Jdu.
904
01:13:21,894 --> 01:13:23,695
Rychle, rychle, rychle.
905
01:13:25,898 --> 01:13:27,331
Kurva.
Michaele, máme společnost.
906
01:13:27,366 --> 01:13:29,066
Jo, na šesti hodinách
taky někoho máš.
907
01:13:29,134 --> 01:13:30,067
Jdeme.
908
01:13:30,102 --> 01:13:31,936
A kam?
909
01:13:31,970 --> 01:13:33,771
Bravo, zajistěte
obranné pozice.
910
01:13:33,805 --> 01:13:35,406
Do prdele.
911
01:13:39,077 --> 01:13:40,911
Dobře, pohyb, pohyb.
912
01:13:42,447 --> 01:13:44,381
Tamten roh.
Támhle v rohu.
913
01:13:46,484 --> 01:13:49,086
Zadní roh.
Zero?
914
01:13:51,155 --> 01:13:53,123
Zero, ozvěte se.
Přibližují se k nám nepřátelé.
915
01:13:53,157 --> 01:13:54,758
Nemáme moc munice
a nemáme kam utéct.
916
01:13:54,792 --> 01:13:55,725
Moc rádi bychom
slyšeli plán, víte?
917
01:13:55,760 --> 01:13:56,793
Máme vaši pozici, bravo.
918
01:13:56,827 --> 01:13:58,027
Potřebujeme,
abyste vydrželi.
919
01:13:58,062 --> 01:14:00,063
Máme tu spoustu nepřátel, Michaele.
920
01:14:01,599 --> 01:14:03,433
Baxtere, kde je naše
úniková cesta?
921
01:14:03,467 --> 01:14:05,701
Držte pozice.
922
01:14:07,904 --> 01:14:09,805
Jdu hledat cestu.
923
01:15:02,259 --> 01:15:03,893
Bravo, pozor.
924
01:15:03,928 --> 01:15:05,695
Nepřátelé se přibližují
z východu,
925
01:15:05,730 --> 01:15:06,730
vypadají těžce ozbrojení.
926
01:15:06,764 --> 01:15:08,665
No nekecej.
927
01:15:08,699 --> 01:15:09,834
Michaele, co jsi našel?
928
01:15:09,868 --> 01:15:12,837
Našel jsem nějakou munici.
Žádná cesta ven.
929
01:15:12,871 --> 01:15:15,473
Musíme udržovat pozice.
Jsme ve vražedné zóně.
930
01:15:15,508 --> 01:15:16,474
Dolů.
K zemi.
931
01:15:16,509 --> 01:15:19,144
Máte i něco pro mě?
932
01:15:19,178 --> 01:15:20,479
- Madam?
- Díky.
933
01:15:20,513 --> 01:15:21,713
Taky něco potřebuju.
934
01:15:21,748 --> 01:15:23,282
Burtone.
935
01:15:33,560 --> 01:15:36,729
Sakra.
Zero, útočí!
936
01:16:06,728 --> 01:16:08,462
Do hajzlu!
937
01:16:13,668 --> 01:16:15,936
Zero, čí je ten pták?
938
01:16:18,172 --> 01:16:19,173
Sakra.
939
01:16:19,207 --> 01:16:20,707
Co to sakra?
940
01:16:20,742 --> 01:16:24,111
Bravo, vrtulník je nepřátelský.
Není náš.
941
01:16:39,595 --> 01:16:41,729
K zemi!
Dolů!
942
01:16:41,763 --> 01:16:44,032
Ježíšikriste!
943
01:16:51,474 --> 01:16:54,208
Ať už dělají cokoliv,
daří se jim plašit místní.
944
01:16:54,243 --> 01:16:56,411
Bravo, opakuji.
Není to spojenec.
945
01:16:56,445 --> 01:16:59,948
Je to nepřítel.
Je to nepřítel.
946
01:16:59,983 --> 01:17:01,750
Jo!
947
01:17:09,726 --> 01:17:11,726
Kámo, potřebuju,
abys mě teď kryl!
948
01:17:11,761 --> 01:17:12,761
Cože?
949
01:17:12,795 --> 01:17:14,362
Jen mě sleduj.
950
01:17:17,233 --> 01:17:19,501
Vy víte, co chci!
951
01:17:20,569 --> 01:17:21,536
Dej mi ten kufřík.
952
01:17:21,570 --> 01:17:22,737
Co to sakra děláš?
953
01:17:22,771 --> 01:17:25,306
Dej mi ten zasranej kufr, dámo.
954
01:17:25,340 --> 01:17:26,841
Dostanu tvou hlavu na talíři!
955
01:17:26,875 --> 01:17:29,343
To bude vypadat hodně blbě.
956
01:17:29,377 --> 01:17:32,112
Zůstaňte stát
a ukažte mi ruce!
957
01:17:37,652 --> 01:17:40,053
Chcete tohle,
dejte mi jeho!
958
01:17:40,087 --> 01:17:41,888
To je chytrý.
959
01:17:41,922 --> 01:17:46,326
Jakákoliv šance je
lepší než nic, že? Ty!
960
01:17:50,198 --> 01:17:51,265
Hodně štěstí.
961
01:17:51,300 --> 01:17:52,800
Jako by vám do toho
něco bylo.
962
01:17:52,835 --> 01:17:54,135
- Víte co?
- Pojď.
963
01:17:54,169 --> 01:17:56,337
Byl byste překvapený.
964
01:18:00,209 --> 01:18:01,877
Alláh vám vzal zbraně.
965
01:18:01,911 --> 01:18:04,579
Přišli jste sem pro nic.
966
01:18:04,614 --> 01:18:06,348
Kurva!
967
01:18:11,020 --> 01:18:12,854
Sakra!
968
01:18:22,564 --> 01:18:24,264
Ten plán šel do hajzlu.
969
01:18:24,299 --> 01:18:25,766
Co?
970
01:18:25,800 --> 01:18:28,502
Sejmul Waabriho.
Nemáme s čím vyjednávat.
971
01:18:28,536 --> 01:18:29,536
Využijte každou ránu.
972
01:18:29,570 --> 01:18:31,771
Burtone, chraňte ty děti.
973
01:18:40,915 --> 01:18:42,115
Potřebujeme vaši pomoc.
974
01:18:42,149 --> 01:18:44,017
Ježiši.
975
01:19:31,233 --> 01:19:32,534
Bravo, pozor.
976
01:19:32,568 --> 01:19:34,201
Přijela kavalérie.
977
01:19:34,236 --> 01:19:35,436
Jo!
978
01:19:45,247 --> 01:19:47,348
Díky, generále Olusu.
979
01:20:04,165 --> 01:20:05,098
Jste v pořádku?
980
01:20:05,133 --> 01:20:07,734
Jsem v pohodě.
Jsem v pohodě.
981
01:20:31,728 --> 01:20:34,497
Generál Olusu
vás pozdravuje
982
01:20:34,531 --> 01:20:39,268
a děkuje majoru Sinclairovi
za jeho pomoc.
983
01:20:39,302 --> 01:20:42,171
Waabriho muži zabili
spoustu našich přátel.
984
01:20:42,205 --> 01:20:44,673
Konečně jsme dosáhli
spravedlnosti.
985
01:21:05,761 --> 01:21:08,163
Sulaimani.
986
01:21:13,669 --> 01:21:15,737
Budou žít dlouho
a nebudu to já,
987
01:21:15,772 --> 01:21:18,307
kdo je pohřbí.
988
01:21:24,481 --> 01:21:27,684
Jsem rád, že jsme se
opět setkali, starý příteli.
989
01:21:30,254 --> 01:21:33,357
Mám tě odvézt domů?
990
01:21:38,497 --> 01:21:41,166
Já jsem doma.
991
01:22:09,161 --> 01:22:11,262
Africká historie
je velmi často
992
01:22:11,296 --> 01:22:14,332
placena lidskými životy...
993
01:22:14,366 --> 01:22:16,301
A je povinností
lidí v mém postavení,
994
01:22:16,335 --> 01:22:20,372
aby se pokusili přijít
s něčím jasnějším.
995
01:22:22,375 --> 01:22:25,512
Jsem si vědom kritiky,
která padá na mou hlavu.
996
01:22:25,513 --> 01:22:26,513
:: ZÁPADNÍ CÍP ::
:: JIŽNÍ AFRIKA ::
997
01:22:26,646 --> 01:22:29,949
Že jsem tajnůstkářský...
998
01:22:29,983 --> 01:22:33,586
A samotářský, že?
999
01:22:34,621 --> 01:22:35,721
Co ještě?
1000
01:22:35,756 --> 01:22:39,024
Ano. Jsem bezohledný
a bezcitný.
1001
01:22:39,059 --> 01:22:43,362
Jako obchodník to
beru jako kompliment.
1002
01:22:43,397 --> 01:22:46,131
Další věc, kterou často
slýchávám je to,
1003
01:22:46,166 --> 01:22:50,903
že obchoduju s každým,
ať už v Algérii nebo v Zimbabwe.
1004
01:22:50,938 --> 01:22:53,973
Nadace Conrada Knoxe
obchoduje s každým,
1005
01:22:54,007 --> 01:22:58,244
i když je to velmi nepopulární,
třeba v případě zásob jídla,
1006
01:22:58,278 --> 01:23:02,448
zemědělské výpomoci,
a zajišťování zbraní.
1007
01:23:02,482 --> 01:23:05,684
Věřím, že obchod může
fungovat tam,
1008
01:23:05,719 --> 01:23:07,920
kde armády a politici
selhali.
1009
01:23:07,954 --> 01:23:11,858
A ten obchod začal
na tomto kontinentu...
1010
01:23:11,892 --> 01:23:15,528
Dva domorodci u díry s vodou
a společným zájmem
1011
01:23:15,562 --> 01:23:19,732
pokud jde o přežití
jejich druhu.
1012
01:23:19,766 --> 01:23:25,571
Ve světě agresivity a násilí,
je tato dohoda čistá.
1013
01:23:25,605 --> 01:23:29,942
Tato věc je jediná čistá
a já opravdu věřím,
1014
01:23:29,977 --> 01:23:33,814
že tato dohoda je to jediné,
co dokáže Afriku zachránit.
1015
01:23:40,050 --> 01:23:42,014
:: BRITSKÁ VOJENSKÁ ZÁKLADNA ::
:: VELKÁ BRITÁNIE ::
1016
01:23:42,957 --> 01:23:45,426
Dámy.
1017
01:23:48,497 --> 01:23:50,698
Ony ví, jak sexy v těch
uniformách vypadají, že jo?
1018
01:23:51,700 --> 01:23:54,568
Jasně, že ví.
Proto jsou ženy v armádě...
1019
01:23:54,603 --> 01:23:56,937
Aby ti mohl celou dobu stát.
1020
01:23:56,972 --> 01:23:58,239
Vidíš, mám rád, když jsi takovej.
1021
01:23:58,273 --> 01:23:59,307
Jakej?
1022
01:23:59,341 --> 01:24:01,643
Když vidíš věci jako já.
1023
01:24:03,613 --> 01:24:06,615
Je čas se tomu postavit, kamaráde.
1024
01:24:06,649 --> 01:24:09,718
Neudělal jsi nic
špatnýho, Miku.
1025
01:24:12,655 --> 01:24:13,956
Jo.
1026
01:24:15,492 --> 01:24:19,128
Chtělo by to něco pořádnýho,
abys ten důvod viděl, co?
1027
01:24:19,162 --> 01:24:20,663
Jo.
1028
01:24:22,565 --> 01:24:23,732
A co ty?
1029
01:24:23,767 --> 01:24:26,068
Já nikam nejdu.
1030
01:24:27,103 --> 01:24:28,570
Dvacítka je to jediný,
co mám.
1031
01:24:29,605 --> 01:24:30,772
Jo.
1032
01:24:30,806 --> 01:24:34,809
A co ta věc u CIA,
kterou jsi nezmínil?
1033
01:24:34,843 --> 01:24:37,211
Nezmínil.
1034
01:24:37,246 --> 01:24:39,914
A ocenil bych,
kdybys o tom už nemluvil.
1035
01:24:43,485 --> 01:24:44,786
Damiene.
1036
01:24:44,820 --> 01:24:48,289
Michaele.
Bav se ve škole.
1037
01:24:49,558 --> 01:24:51,559
Dámy.
1038
01:24:57,967 --> 01:24:59,801
Díky.
1039
01:25:12,348 --> 01:25:13,781
Ukázala jsi,
že máš pořádný koule.
1040
01:25:13,815 --> 01:25:15,249
Nech si to.
1041
01:25:16,751 --> 01:25:18,652
Jsi drtička koulí,
víš to?
1042
01:25:18,686 --> 01:25:22,689
Jo a ty jsi arogantní
a neukázněnej idiot.
1043
01:25:24,958 --> 01:25:26,159
Tady.
1044
01:25:26,193 --> 01:25:28,561
Přinesl jsem
ti suvenýr.
1045
01:25:28,596 --> 01:25:30,229
Musím vědět jednu věc.
1046
01:25:30,264 --> 01:25:33,998
Nechala bys nás
kvůli nim všechny umřít? Co?
1047
01:25:35,335 --> 01:25:38,338
Spala bych naprosto klidně.
1048
01:25:38,372 --> 01:25:42,842
Vím, kdo je Christy Bryantová
a vím, co jsi udělal u CIA.
1049
01:25:42,876 --> 01:25:45,311
A jak dobře se spí tobě?
1050
01:25:45,346 --> 01:25:47,347
Naser si.
1051
01:26:05,765 --> 01:26:08,367
Chci ty spouštěče.
1052
01:26:17,644 --> 01:26:20,412
Nic jste nepřivezli?
1053
01:26:20,447 --> 01:26:22,715
Tak to stojí ve zprávě.
1054
01:26:22,749 --> 01:26:25,517
Jak jste na téhle misi
ukázali, vždycky šlo
1055
01:26:25,552 --> 01:26:28,687
víc o tajemství než
o úspěch.
1056
01:26:28,722 --> 01:26:31,724
No, já čekám.
1057
01:26:31,758 --> 01:26:35,161
Stáhla jsem dokumenty
z Libyjského notebooku...
1058
01:26:35,195 --> 01:26:38,498
Exportní licence,
sledování peněz
1059
01:26:38,532 --> 01:26:41,534
zpět k těm,
kteří porušují lidská práva.
1060
01:26:41,568 --> 01:26:46,339
Jaderná zařízení pocházející
z britských továren.
1061
01:26:46,373 --> 01:26:48,708
Nerada bych u toho
našla svoje jméno.
1062
01:26:48,743 --> 01:26:51,344
Tady nikdy nešlo
o rukojmí.
1063
01:26:51,378 --> 01:26:54,514
Moc ráda vám ty
dokumenty dám,
1064
01:26:54,548 --> 01:26:57,751
pokud očistíte sekci 20,
1065
01:26:57,785 --> 01:27:00,387
protože ten, kdo by chtěl
uzavřít jednotku vojáků,
1066
01:27:00,421 --> 01:27:03,423
kteří jsou tak oddaní
a odhodlaní, je zasranej...
1067
01:27:03,458 --> 01:27:04,758
Kapitáne, jste úplně mimo...
1068
01:27:04,792 --> 01:27:05,793
A dost.
1069
01:27:05,827 --> 01:27:09,330
Docela pěkný proslov
o Sekci 20.
1070
01:27:09,364 --> 01:27:12,933
Ano. Neříkejte jim,
že jsem to řekla.
1071
01:27:12,968 --> 01:27:14,902
A co vy?
1072
01:27:14,936 --> 01:27:17,905
Ať už má ty spouštěče kdokoliv...
1073
01:27:17,940 --> 01:27:21,743
Určitě je nebude používat
jako těžítka.
1074
01:27:22,829 --> 01:27:25,428
:: MOGADIŠO ::
:: SOMÁLSKO ::
1075
01:27:33,990 --> 01:27:36,293
Máte to, co jste
mi slíbila?
1076
01:27:44,834 --> 01:27:46,969
Zrovna jsem vám
to nesla.
1077
01:27:47,003 --> 01:27:49,372
Samozřejmě.
1078
01:27:49,406 --> 01:27:51,574
Mám pro ně využití.
1079
01:28:07,458 --> 01:28:10,827
Můžeš se pokusit
podvést bílé ďábly...
1080
01:28:10,861 --> 01:28:14,531
Ale nemůžete podvést Alláha.
1081
01:28:14,565 --> 01:28:17,000
Nádhera.
1082
01:28:33,252 --> 01:28:36,955
Chtěl bych vám poděkovat
za vaši těžkou práci
1083
01:28:36,990 --> 01:28:40,426
a úsilí během
tohoto těžkého období.
1084
01:28:40,460 --> 01:28:43,596
Jsou to těžké časy
pro sekci jako je naše.
1085
01:28:43,631 --> 01:28:47,799
A disciplína, kterou každý
z vás má, jak v terénu,
1086
01:28:47,834 --> 01:28:53,707
tak ve vedení,
je jak jsem čekal... ukázková.
1087
01:28:53,742 --> 01:28:54,875
Baxtere?
1088
01:28:54,909 --> 01:28:56,510
Nezůstalo nepovšimnuto...
1089
01:28:56,544 --> 01:28:57,844
Dobrá práce.
1090
01:28:57,879 --> 01:29:01,148
A jak rozjedeme více oparecí,
1091
01:29:01,182 --> 01:29:06,222
velení se rozhodlo,
že po smrti plukovníka Grantové
1092
01:29:08,557 --> 01:29:12,542
potřebuje sekce 20
nového velitele.
1093
01:29:14,331 --> 01:29:18,701
Někteří z vás už možná znají
kapitána Daltonovou... Omlouvám se.
1094
01:29:18,735 --> 01:29:19,869
Majora Daltonovou..
1095
01:29:19,904 --> 01:29:21,371
Dobré ráno, všichni.
1096
01:29:21,406 --> 01:29:23,373
To si děláš prdel.
1097
01:29:26,711 --> 01:29:29,613
Zrovna včera jsem
o tobě mluvila.
1098
01:29:29,647 --> 01:29:30,680
Vážně?
1099
01:29:30,715 --> 01:29:34,284
Jo.
1100
01:29:34,318 --> 01:29:37,788
A uvědomila jsem si...
1101
01:29:41,460 --> 01:29:43,828
Můžeme začít znovu?
1102
01:29:48,367 --> 01:29:51,169
Kerry, samozřejmě,
že můžeme.
1103
01:29:59,979 --> 01:30:01,846
Miluju tě.
1104
01:30:13,460 --> 01:30:18,197
A nevím jak ty,
ale já bych si dala zmrzlinu.
1105
01:30:18,231 --> 01:30:20,600
Vážně?
Kerry!
1106
01:30:20,634 --> 01:30:21,867
Kerry!
1107
01:30:25,072 --> 01:30:26,372
Kerry!
1108
01:30:34,614 --> 01:30:37,015
Kerry!
1109
01:30:42,672 --> 01:30:47,706
Pro www.edna.cz/strike-back
přeložili: Russell, Timon111 a Miki226