1
00:00:24,972 --> 00:00:27,569
Pamatuji si ty škody.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,331
A útěk.
3
00:00:32,532 --> 00:00:34,325
A pak...
4
00:00:34,409 --> 00:00:38,872
jsem dlouho
brázdil úplně cizí galaxii.
5
00:00:38,955 --> 00:00:40,874
Ale už jsem v bezpečí.
6
00:00:41,227 --> 00:00:43,460
Znovu jsem ho našel.
7
00:00:43,543 --> 00:00:45,128
Můj domov.
8
00:00:45,160 --> 00:00:47,871
CHICAGO 2005
9
00:01:18,745 --> 00:01:21,956
Proč spolu
máme dnes schůzku?
10
00:01:22,198 --> 00:01:24,375
Zavolal jste mně.
11
00:01:24,705 --> 00:01:25,960
Vyplnila jsem žádost online.
12
00:01:26,044 --> 00:01:28,824
Zavolal jste mi
a řekl, že mohu přijít na pohovor.
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,342
Pravda.
14
00:01:49,067 --> 00:01:50,902
Co je
vaší nejsilnější stránkou?
15
00:01:50,985 --> 00:01:52,539
Naslouchání.
16
00:01:53,617 --> 00:01:55,218
A organizování.
17
00:01:55,698 --> 00:01:57,158
Pamatuji si naprosto všechno.
18
00:01:59,577 --> 00:02:01,772
Už si na vás vzpomínám.
19
00:02:01,873 --> 00:02:02,998
Miranda.
20
00:02:03,584 --> 00:02:05,124
- Jste z Kankakee, že?
- Ano.
21
00:02:10,887 --> 00:02:12,119
Je tu napsáno
hodně dovedností,
22
00:02:12,144 --> 00:02:15,441
ale předchozích zaměstnání
tu moc nevidím.
23
00:02:16,761 --> 00:02:20,098
Povězte mi něco o Eirene Services.
24
00:02:20,181 --> 00:02:22,058
Je to společnost mého otce.
25
00:02:22,141 --> 00:02:25,311
Čistil trupy lodí v St. Croix.
26
00:02:25,395 --> 00:02:27,063
Dělala jsem účetnictví.
27
00:02:28,011 --> 00:02:31,484
Vaše rodina přišla
do Kankakeenu v roce 1990.
28
00:02:32,393 --> 00:02:33,472
Ano.
29
00:02:35,280 --> 00:02:37,991
Co si představíte
pod pojmem logistika?
30
00:02:38,551 --> 00:02:39,784
Cesta, po které
zboží putuje.
31
00:02:42,387 --> 00:02:43,955
Není to cesta.
32
00:02:44,038 --> 00:02:46,499
Ale ta správná cesta.
33
00:02:49,085 --> 00:02:50,712
Sledujte mě.
34
00:02:52,797 --> 00:02:55,184
Počátek.
35
00:02:55,403 --> 00:02:58,261
Konec. Vidíte?
36
00:02:58,344 --> 00:03:02,974
Logistika není
o času a prostoru.
37
00:03:03,057 --> 00:03:04,392
Je to o proudění.
38
00:03:04,475 --> 00:03:06,769
Nejkratší cesta
je patnáct centimetrů,
39
00:03:06,853 --> 00:03:10,148
ale ta správná cesta
40
00:03:10,231 --> 00:03:13,109
začíná v místě počátku,
41
00:03:13,192 --> 00:03:15,945
pokračuje kolem vaší hlavy
a ještě před tím, než dorazí
42
00:03:16,029 --> 00:03:19,949
na místo určení,
projede skrz Des Moines v Iowě.
43
00:03:21,367 --> 00:03:23,578
Čistě hypoteticky
do Des Moines v Iowě.
44
00:03:24,471 --> 00:03:25,997
Chápu.
45
00:03:32,545 --> 00:03:35,632
Kde vidíte sama sebe
za dvacet let?
46
00:03:35,805 --> 00:03:37,675
Budu pracovat u vás.
47
00:03:38,618 --> 00:03:40,493
Anebo budu mrtvá.
48
00:03:43,126 --> 00:03:44,849
To je vtipné.
Mluvíte na rovinu.
49
00:03:44,933 --> 00:03:46,684
Dobře.
50
00:03:47,866 --> 00:03:49,812
Líbíte se mi.
51
00:03:49,896 --> 00:03:50,958
Všichni budeme mrtví.
52
00:03:51,341 --> 00:03:54,211
Překlad: BigMarwin
Korekce: Clear
53
00:03:55,505 --> 00:03:57,724
CHICAGO 2020
54
00:03:58,905 --> 00:04:00,990
Musíte letět do Malajsie.
55
00:04:01,765 --> 00:04:03,826
Vždyť jsem se
právě vrátila do Chicaga.
56
00:04:03,851 --> 00:04:06,565
- Do kanceláře přijdu později...
- Nechoďte.
57
00:04:06,590 --> 00:04:09,931
Jimu Felpsovi se nějak podařilo
uzavřít smlouvu se Sinotecem.
58
00:04:09,956 --> 00:04:12,126
Musíte být u toho,
abyste mohla řídit průběh.
59
00:04:13,129 --> 00:04:15,887
Nemusím vám snad zdůrazňovat,
jak moc je to důležité.
60
00:04:16,589 --> 00:04:18,007
Dobře.
61
00:04:18,091 --> 00:04:19,529
Vrátím se na O'Hare letiště.
62
00:04:19,554 --> 00:04:22,512
Jen si musím
ještě zařídit jednu věc.
63
00:04:30,307 --> 00:04:33,189
Víš, ještě do včerejška
jsem si myslel, že...
64
00:04:34,033 --> 00:04:36,943
Myslel jsem si,
že už tě nikdy neuvidím.
65
00:04:38,634 --> 00:04:40,775
Proč jsi sem přišla?
66
00:04:53,196 --> 00:04:54,876
Dokončila jsem to.
67
00:05:14,272 --> 00:05:15,857
Kdo to je?
68
00:05:21,070 --> 00:05:23,906
Jeden sráč,
co mi zničil život.
69
00:05:25,324 --> 00:05:27,308
Jak jste se vy dva poznali?
70
00:05:48,848 --> 00:05:49,932
Ahoj.
71
00:05:51,660 --> 00:05:53,895
Ahoj.
72
00:05:54,230 --> 00:05:55,897
My se známe.
73
00:05:57,774 --> 00:05:58,900
Nemyslím si.
74
00:05:58,983 --> 00:06:00,276
Vy nejste herečka?
75
00:06:00,359 --> 00:06:01,366
Ne.
76
00:06:04,735 --> 00:06:06,365
Aha, jasně.
Tak to se omlouvám.
77
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
Myslel jsem...
78
00:06:18,403 --> 00:06:20,059
Miluju Chicago.
79
00:06:22,369 --> 00:06:24,175
Je nesmírně klidné.
80
00:06:26,010 --> 00:06:27,512
Je to takové jednodušší.
81
00:06:29,306 --> 00:06:31,697
A nejsou tu žádní paparazzi.
82
00:06:48,504 --> 00:06:50,277
Poslyšte.
83
00:06:50,660 --> 00:06:52,078
Chtěl bych
odkoupit vaši práci.
84
00:06:52,897 --> 00:06:54,248
Co že to
chcete odkoupit?
85
00:06:54,944 --> 00:06:56,355
Jste výtvarnice, ne?
86
00:06:56,991 --> 00:06:59,092
Pracuji v logistice.
87
00:07:00,108 --> 00:07:01,488
Bezva.
88
00:07:01,709 --> 00:07:04,715
Tady dole v ulici
bydlí můj kamarád,
89
00:07:04,847 --> 00:07:06,384
který právě pořádá
narozeninovou oslavu
90
00:07:06,467 --> 00:07:08,094
a já jsem mu nic nepřinesl.
91
00:07:08,177 --> 00:07:10,221
Věky jsem ho neviděl.
Myslí si, že jsem flákač.
92
00:07:10,304 --> 00:07:11,806
Ale já nejsem flákač.
93
00:07:11,831 --> 00:07:12,932
A tak mu musím
něco přinést.
94
00:07:13,015 --> 00:07:14,389
Nějaký pěkný dárek.
95
00:07:15,155 --> 00:07:19,021
Já nevím, něco jako tohle.
96
00:07:19,105 --> 00:07:20,544
Takovou vesmírnou mapu.
97
00:07:26,612 --> 00:07:28,489
Koupím ji.
98
00:07:32,785 --> 00:07:34,328
Zaplatím vám tisíc dolarů.
99
00:07:43,787 --> 00:07:45,326
Není na prodej.
100
00:07:48,384 --> 00:07:49,927
Vy jste mi ale povědomý.
101
00:07:50,011 --> 00:07:51,637
Že jo?
102
00:07:58,967 --> 00:08:00,229
Co když
103
00:08:00,313 --> 00:08:03,065
bych vám poskytl výklad
toho, jak chápu vaši práci?
104
00:08:03,149 --> 00:08:04,493
Ne, díky.
105
00:08:04,984 --> 00:08:07,071
Víte, můj otec je básník.
106
00:08:07,096 --> 00:08:09,762
A pokaždé, když se chystal
něco do časopisu publikovat,
107
00:08:09,985 --> 00:08:12,283
tak zavolal editorovi
aby mu řekl, jak si to vykládá,
108
00:08:12,308 --> 00:08:13,743
prostě, jestli
to správně pochopil.
109
00:08:13,943 --> 00:08:17,038
A takhle to dělali.
110
00:08:18,831 --> 00:08:20,935
Zatím jste mou práci ani neviděl.
111
00:08:22,668 --> 00:08:25,213
Ne. Ne, ale na tom nezáleží,
112
00:08:25,296 --> 00:08:27,548
protože mám
velice dobré instinkty.
113
00:08:27,632 --> 00:08:29,374
Mohu hádat?
114
00:08:31,836 --> 00:08:33,289
Dobře.
115
00:08:35,234 --> 00:08:38,132
Předmětem vaší práce je...
116
00:08:42,562 --> 00:08:43,940
Osoba.
117
00:08:44,882 --> 00:08:47,710
Te ten kosmonaut.
118
00:08:48,914 --> 00:08:50,671
Je sám.
119
00:08:51,948 --> 00:08:53,894
Nešťastný.
120
00:08:55,659 --> 00:08:57,658
Brázdící prostor.
121
00:08:59,372 --> 00:09:01,332
Drobek vyčerpaný.
122
00:09:02,957 --> 00:09:05,136
Ale jeho srdce
je hřejivější
123
00:09:05,597 --> 00:09:07,199
a světelnější
124
00:09:07,636 --> 00:09:09,410
víc, než si uvědomují...
125
00:09:11,214 --> 00:09:13,089
protože má
na sobě oblek...
126
00:09:14,496 --> 00:09:16,097
na ochranu.
127
00:09:27,149 --> 00:09:29,318
Aha, to je banán.
128
00:09:29,402 --> 00:09:30,857
Je váš.
129
00:09:31,404 --> 00:09:32,959
Jak se jmenujete?
130
00:09:34,573 --> 00:09:35,835
Miranda.
131
00:09:37,535 --> 00:09:39,245
Já jsem Arthur.
132
00:09:39,328 --> 00:09:41,080
Arthure!
133
00:09:41,281 --> 00:09:42,373
Jdeš pozdě.
Co to kurva je?
134
00:09:42,456 --> 00:09:44,148
Mazej už dovnitř.
135
00:09:44,328 --> 00:09:46,586
Ty jeden
připosraženej karbanátku!
136
00:09:49,018 --> 00:09:50,705
To je můj kamarád.
137
00:09:51,799 --> 00:09:52,883
My se známe.
138
00:09:52,908 --> 00:09:54,454
Párkrát jsme spolu hráli.
139
00:09:54,705 --> 00:09:56,385
Před nějakou dobou.
140
00:09:56,877 --> 00:09:58,264
Nechcete jít dovnitř?
141
00:10:00,916 --> 00:10:02,685
Musím domů.
142
00:10:05,062 --> 00:10:06,439
Dobře.
143
00:10:07,773 --> 00:10:09,275
Dobře.
144
00:10:10,860 --> 00:10:13,155
Rád jsem vás poznal, Mirando.
145
00:10:14,697 --> 00:10:16,407
Děkuji za dárek.
146
00:10:38,471 --> 00:10:39,703
Mirando.
147
00:10:43,484 --> 00:10:45,770
Vzduch a moře se spojí.
148
00:10:45,961 --> 00:10:48,439
Máme větší údernou sílu,
než v bitvě o Midway.
149
00:10:48,742 --> 00:10:50,232
Účinnost můry.
150
00:10:50,367 --> 00:10:51,416
Velkou rozmanitost.
151
00:10:51,441 --> 00:10:53,071
- Nech toho.
- Chápu. Ne.
152
00:10:53,149 --> 00:10:55,571
jsem rád, že naše firmy
našly způsob, jak spolupracovat.
153
00:10:55,596 --> 00:10:57,404
Vaše společnost
koupila naši společnost, Jime.
154
00:10:57,435 --> 00:11:00,386
Jasně, dobře. Mohu...
Zvládneš? Dobře.
155
00:11:00,671 --> 00:11:03,034
Chceme Bodhisattvu.
156
00:11:03,662 --> 00:11:05,414
Co je Bodhisattva?
157
00:11:07,917 --> 00:11:09,293
Myslím, že támhle je Huang.
158
00:11:09,377 --> 00:11:10,628
Ne, neuzavřeli by smlouvu,
159
00:11:10,711 --> 00:11:12,441
aniž by si nás
nejdřív vyslechli.
160
00:11:12,956 --> 00:11:14,855
Teda alespoň si to myslím.
161
00:11:17,910 --> 00:11:20,167
Dobrý den,
jmenuji se Miranda Carollová.
162
00:11:20,698 --> 00:11:22,651
A toto je můj kolega Jim Felps.
163
00:11:25,267 --> 00:11:26,310
Míting byl zrušen
164
00:11:26,394 --> 00:11:28,237
a musíme ho přeplánovat.
165
00:11:28,948 --> 00:11:30,463
Musím zpět do Chicaga.
166
00:11:30,518 --> 00:11:32,650
Bylo nám řečeno,
že každé jednání...
167
00:11:46,623 --> 00:11:48,873
Já ti nevím.
Možná jsou bakteriofóbní?
168
00:11:49,880 --> 00:11:51,154
Co říkala?
169
00:11:51,795 --> 00:11:53,490
Popřála nám štěstí.
170
00:12:02,138 --> 00:12:03,848
Máš nějaký signál?
171
00:12:03,931 --> 00:12:06,475
Ne. Hotelová wi-fi
je pořád nedostupná.
172
00:12:06,559 --> 00:12:07,893
No skvělý.
173
00:12:07,977 --> 00:12:09,520
Vítejte na ostrově kdesi v prdeli.
174
00:12:10,583 --> 00:12:12,523
- Je to poloostrov.
- Cože?
175
00:12:12,606 --> 00:12:14,108
Malajsie.
176
00:12:14,168 --> 00:12:15,817
No jasně.
Jistě.
177
00:12:17,278 --> 00:12:19,655
Zapomněl jsem
satelitní telefon v Indii.
178
00:12:19,738 --> 00:12:20,823
Máš ten svůj?
179
00:12:20,906 --> 00:12:22,708
Není tu méně lidí?
180
00:12:26,620 --> 00:12:28,205
Já... já nevím.
181
00:12:32,566 --> 00:12:34,621
Víš co, půjdu se podívat
za skladnickejma klukama
182
00:12:34,646 --> 00:12:37,256
do předváděčky, a zjistím,
jestli nevědí, co se děje.
183
00:12:37,339 --> 00:12:38,966
Víš, koho myslím, že?
184
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
Hank a Rabbit? Nick?
185
00:12:43,672 --> 00:12:44,867
Carrollová?
186
00:12:46,265 --> 00:12:47,602
Mirando.
187
00:12:48,063 --> 00:12:49,727
Jsi v pohodě?
188
00:12:49,867 --> 00:12:51,992
Jsem v pohodě. Já jen...
189
00:12:52,771 --> 00:12:54,698
Zajdu si pro svůj
satelitní telefon.
190
00:12:57,643 --> 00:13:00,151
Dobře. Dáme si pak spolu kafe.
191
00:13:12,708 --> 00:13:15,169
Pro slavné zřejmě
neplatí zavírací doba.
192
00:13:15,252 --> 00:13:16,795
Domluvil s nima,
193
00:13:16,879 --> 00:13:18,797
aby nechali otevřeno.
194
00:13:21,065 --> 00:13:22,968
Tady to máš, drahá.
195
00:13:23,052 --> 00:13:24,803
Děkuji.
196
00:13:35,105 --> 00:13:36,834
Ani nevíš,
kolik jsem zažil
197
00:13:37,732 --> 00:13:39,862
večerů, které skončily takhle.
198
00:13:40,236 --> 00:13:41,737
Popíjením s někým úžasným jako vy,
199
00:13:41,762 --> 00:13:45,407
někoho koho Arthur přibral
o tři bary zpátky,
200
00:13:45,649 --> 00:13:47,284
zatím co si on povídá
se svými fanoušky.
201
00:13:49,954 --> 00:13:52,024
Třeba jsem
přibrala já jeho.
202
00:13:59,381 --> 00:14:00,709
Arthure!
203
00:14:04,608 --> 00:14:06,350
Co je to?
204
00:14:08,681 --> 00:14:10,825
Je to pocit.
205
00:14:12,059 --> 00:14:13,352
Jaký pocit?
206
00:14:15,614 --> 00:14:17,271
Přestřihnout a utéct.
207
00:14:18,460 --> 00:14:20,401
Když se bouře
blíží příliš rychle,
208
00:14:20,426 --> 00:14:22,987
tak musíte odříznout kotvu
a utéct.
209
00:14:25,561 --> 00:14:27,514
Otec to jednou udělal.
210
00:14:28,280 --> 00:14:31,155
Přímo před námi přeřízl
provaz filetovacím nožem.
211
00:14:35,416 --> 00:14:37,501
Tenhle pocit.
212
00:14:37,585 --> 00:14:40,045
Kdysi jsem byl
na plachetnici se svým dědečkem.
213
00:14:40,129 --> 00:14:41,472
U ústí řeky Shannon.
214
00:14:41,527 --> 00:14:45,134
A představa bouřky,
která zničehonic přijde,
215
00:14:45,217 --> 00:14:46,635
mě děsila.
216
00:14:46,719 --> 00:14:48,050
Mám radši pevninu.
217
00:14:48,097 --> 00:14:50,417
Pevně oběma nohama na zemi.
218
00:14:51,265 --> 00:14:52,600
- Omlouvám se.
- Do prdele.
219
00:14:52,683 --> 00:14:54,019
Pardon.
220
00:14:54,727 --> 00:14:58,230
Je milý.
Další kolo?
221
00:14:58,314 --> 00:15:00,691
- Všechno nejlepší.
- Díky.
222
00:15:02,017 --> 00:15:03,652
Rád jsem tě poznal.
223
00:15:04,876 --> 00:15:06,492
Který z vás je Rosencrantz,
224
00:15:06,517 --> 00:15:08,228
a který je Guildenstern?
225
00:15:09,369 --> 00:15:10,659
V tom je ten vtip.
226
00:15:10,743 --> 00:15:13,465
Jsou zaměnitelní,
tak jako Clark a já.
227
00:15:14,050 --> 00:15:15,456
Posoudíš sama?
228
00:15:16,915 --> 00:15:19,219
Nejspíš to už není ono,
229
00:15:19,375 --> 00:15:21,774
když je z něj
teď filmová hvězda.
230
00:15:24,965 --> 00:15:26,968
Pořád jsem Rosencrantz.
231
00:15:28,632 --> 00:15:30,843
Vynalezl jsem sendviče.
232
00:15:33,821 --> 00:15:35,937
Přinejmenším skončíte stejně.
233
00:15:40,398 --> 00:15:42,900
Oba byli zabiti Hamletem.
234
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
Líbí se mi.
235
00:15:55,954 --> 00:15:57,815
No, hezky jsi nám
to nandala, Mirando.
236
00:16:11,970 --> 00:16:13,690
No tak, no tak.
237
00:16:16,534 --> 00:16:17,581
- Mirando.
- Leone?
238
00:16:17,611 --> 00:16:19,023
Musíš z Malajsie vypadnout.
239
00:16:19,330 --> 00:16:21,080
Chřipka zmutovala.
240
00:16:23,315 --> 00:16:24,346
Dobře.
241
00:16:24,690 --> 00:16:26,735
Číňani zrušili schůzku.
242
00:16:26,819 --> 00:16:28,640
Kašli na schůzku!
243
00:16:29,265 --> 00:16:31,323
Potřebuju,
abys mě teď poslouchala.
244
00:16:31,407 --> 00:16:33,367
Máš tak šest,
možná sedm hodin
245
00:16:33,450 --> 00:16:35,703
než to zachvátí Malajsii.
246
00:16:36,617 --> 00:16:38,038
Nic na webu nevidím.
247
00:16:38,122 --> 00:16:39,273
Taky neuvidíš.
248
00:16:39,320 --> 00:16:41,333
Asijské vlády
si berou příklad
249
00:16:41,417 --> 00:16:42,918
z čínské vlády
a ovládají internet.
250
00:16:43,001 --> 00:16:44,429
Nemůžeš věřit
ničemu, co vidíš,
251
00:16:44,454 --> 00:16:46,046
nebo kdo ti co navykládá.
252
00:16:48,006 --> 00:16:49,925
- Jak se odsud dostanu?
- Po moři.
253
00:16:50,008 --> 00:16:51,953
Zhruba deset mil
od pobřeží
254
00:16:52,000 --> 00:16:53,646
kotví tanker
jménem "Robespierre".
255
00:16:53,671 --> 00:16:55,180
Kapitán mi dluží laskavost.
256
00:16:55,264 --> 00:16:56,765
Nejdřív se musíš
dostat z hotelu
257
00:16:56,849 --> 00:16:58,559
do doků Masa Depan.
258
00:16:58,642 --> 00:17:00,185
Běž dolů na recepci,
259
00:17:00,269 --> 00:17:01,437
a řekni jim své jméno.
260
00:17:02,098 --> 00:17:04,440
Zařídil jsem, aby tam
na tebe čekal balíček
261
00:17:04,523 --> 00:17:06,775
se zásobama a informací,
jak se dostaneš k "Robespierre."
262
00:17:06,859 --> 00:17:08,569
Nikomu
o tom, co víš, neříkej,
263
00:17:08,652 --> 00:17:10,279
a nepřestávej myslet
na svoje přežití,
264
00:17:10,362 --> 00:17:11,697
ničí jiné.
265
00:17:11,780 --> 00:17:13,741
Stojíš před celou
malajskou populací.
266
00:17:13,824 --> 00:17:14,992
A co Jim Felps?
267
00:17:15,075 --> 00:17:17,327
Kapitán se vyjádřil jasně.
268
00:17:17,411 --> 00:17:20,456
Jestli uvidí někoho jiného
než tebe, tak ho zastřelí.
269
00:17:22,708 --> 00:17:23,796
Leone?
270
00:17:24,877 --> 00:17:25,962
Leone.
271
00:17:34,411 --> 00:17:37,082
Svůj cíl poznáte,
až když ho dosáhnete.
272
00:17:37,473 --> 00:17:40,142
V prvních dnech,
si mě ani nevšimnou,
273
00:17:40,225 --> 00:17:42,394
dokud se jejich domovy
nerozpadnou.
274
00:17:42,478 --> 00:17:45,297
Bylo by lepší,
kdyby si toho nikdo nevšiml.
275
00:17:45,898 --> 00:17:48,617
Bylo by lepší,
kdyby mě nezpozorovali.
276
00:17:48,942 --> 00:17:50,736
Myslím, že pro mě
máte balíček.
277
00:17:50,819 --> 00:17:52,585
Carrollová, pokoj 526.
278
00:17:58,243 --> 00:17:59,870
Veselé Vánoce.
279
00:18:01,490 --> 00:18:03,033
Díky.
280
00:18:04,875 --> 00:18:07,655
Jaká je nejlepší cesta
do doků Masa Depan?
281
00:18:09,882 --> 00:18:11,465
Čau, Mirando.
282
00:18:12,758 --> 00:18:14,259
Omluvte mě.
283
00:18:17,054 --> 00:18:18,680
Tak jo, nejspíš
jsi už o zániku
284
00:18:18,705 --> 00:18:20,178
civilizace slyšela, že?
285
00:18:20,685 --> 00:18:22,351
Pokusím se proplížit
k jamce osmnáct,
286
00:18:22,434 --> 00:18:24,557
než si uvědomí,
že svět se fakt nechýlí k zániku.
287
00:18:25,103 --> 00:18:26,855
Co děláš dnes odpoledne?
288
00:18:26,939 --> 00:18:29,024
Chystáš se
na vánoční večírek?
289
00:18:29,107 --> 00:18:30,150
Utíkám před nemocí
290
00:18:30,234 --> 00:18:32,486
na tankeru
jménem "Robespierre."
291
00:18:34,287 --> 00:18:35,489
Dobře.
292
00:18:35,572 --> 00:18:37,486
Co budeš dělat, Jime?
293
00:18:41,787 --> 00:18:43,914
Budeme cestovat společně,
jako tým.
294
00:18:44,934 --> 00:18:46,583
Budu zabíjet svými holemi.
295
00:18:47,643 --> 00:18:49,578
Když umřu, sníš ty mě.
296
00:18:49,603 --> 00:18:50,788
Když umřeš ty,
sním já tebe.
297
00:18:50,813 --> 00:18:53,382
No tak. No tak.
298
00:18:53,529 --> 00:18:55,676
Hele, asi tak za čtyři hodiny
se to přežene,
299
00:18:55,759 --> 00:18:58,095
a ta konference
bude dál pokračovat.
300
00:18:58,178 --> 00:18:59,607
To ti garantuju.
301
00:19:01,052 --> 00:19:04,059
Jime, pro případ,
že všichni neumřeme,
302
00:19:04,143 --> 00:19:06,562
myslím, že tvá polovina
řeči ještě není hotová.
303
00:19:07,519 --> 00:19:08,979
Je to slabota.
304
00:19:11,484 --> 00:19:13,069
Dobře.
305
00:19:14,361 --> 00:19:16,705
Cením si tvé upřímnosti.
Zapracuju na tom.
306
00:19:30,197 --> 00:19:31,306
Arthure? To jsem já.
307
00:19:31,931 --> 00:19:34,658
Tady jsou
čtyři ráno, myslím.
308
00:19:35,299 --> 00:19:37,849
Jsi teď mým včerejškem.
309
00:19:38,271 --> 00:19:39,958
Doufám, že premiéra
dopadla dobře.
310
00:19:43,015 --> 00:19:44,857
Udělala jsem chybu.
311
00:19:46,393 --> 00:19:47,936
Zůstaň v bezpečí.
312
00:19:48,020 --> 00:19:50,326
Zůstaň, kde jsi.
Přijedu do Chicaga.
313
00:19:51,231 --> 00:19:52,740
Najdu tě.
314
00:19:54,359 --> 00:19:55,819
Nějak.
315
00:20:00,699 --> 00:20:02,941
Být milován je katastrofa.
316
00:20:02,995 --> 00:20:05,589
Láska se pokouší vidět slova dříve,
než jsou dokončena.
317
00:20:05,667 --> 00:20:08,582
"Co je tvou prací?"
zeptá se láska.
318
00:20:08,665 --> 00:20:10,584
A ty se zeptáš,
319
00:20:10,667 --> 00:20:13,003
"Co je mou prací?"
320
00:20:17,724 --> 00:20:19,615
Kde to jsme?
321
00:20:21,094 --> 00:20:23,232
V domě mé babičky.
322
00:20:23,805 --> 00:20:25,515
Mluvila jsem o sobě.
323
00:20:25,599 --> 00:20:27,517
No jasně.
Byla jsi zábavná.
324
00:20:27,601 --> 00:20:28,606
Velmi okouzlující.
325
00:20:28,951 --> 00:20:30,003
Všem jsi vyprávěla
326
00:20:30,028 --> 00:20:32,314
význam toho, co se skrývá
v té kresbě s banánem.
327
00:20:32,638 --> 00:20:33,849
Už musím jít.
328
00:20:33,982 --> 00:20:35,817
Ne, ne, ne.
Zůstaň.
329
00:20:36,060 --> 00:20:38,240
Zůstaň.
Dáme si něco k jídlu.
330
00:20:38,654 --> 00:20:41,114
No tak,
nebuď nevychovaná.
331
00:20:41,198 --> 00:20:43,659
No a ten film se jmenuje
"Alpha a Beta."
332
00:20:45,014 --> 00:20:46,203
Jako abeceda.
333
00:20:46,286 --> 00:20:48,311
Ale je to "Alpha a Beta."
334
00:20:48,835 --> 00:20:50,928
Jasně.
"Alpha lomeno Beta,"
335
00:20:50,953 --> 00:20:52,311
je tam lomítko,
336
00:20:53,429 --> 00:20:54,679
Víš, jakože
to je duodrama.
337
00:20:55,288 --> 00:20:56,373
Víš, co znamená duodrama?
338
00:20:56,561 --> 00:20:58,507
Nemám ráda filmy.
339
00:20:58,590 --> 00:21:00,038
Já taky ne.
340
00:21:01,683 --> 00:21:03,929
A duodrama je příběh
341
00:21:04,012 --> 00:21:06,925
o tom, jak dva lidé
musí vyřešit stejný problém.
342
00:21:07,265 --> 00:21:09,776
A co mají
za společný problém?
343
00:21:10,769 --> 00:21:13,381
Jak vyloupit Pentagon
344
00:21:13,732 --> 00:21:15,772
a tím získat
úplně všechno plutonium.
345
00:21:16,131 --> 00:21:18,139
Ani ti nevím, jestli to nebyl
ten nejhorší scénář,
346
00:21:18,164 --> 00:21:20,320
který jsem
kdy v životě četl.
347
00:21:29,079 --> 00:21:30,497
- Leone?
- Mirando.
348
00:21:30,580 --> 00:21:32,040
Jak jsi na tom?
349
00:21:32,124 --> 00:21:34,102
Jsem skoro v docích.
350
00:21:34,584 --> 00:21:36,670
"Robespierre" vzkazuje,
že počká ještě hodinu,
351
00:21:36,753 --> 00:21:37,838
ale už jsou nervózní.
352
00:21:38,860 --> 00:21:40,716
Otevřela jsi už balíček?
353
00:21:43,468 --> 00:21:45,220
Právě to dělám.
354
00:21:48,098 --> 00:21:49,627
Co vidíš?
355
00:21:51,476 --> 00:21:53,612
Hrnec,
356
00:21:55,354 --> 00:21:58,108
v něm motýlek,
klíče, a fotka.
357
00:21:58,191 --> 00:22:00,073
To je fotka lodi,
co tě odveze z doků
358
00:22:00,105 --> 00:22:01,352
k "Robespierre."
359
00:22:01,445 --> 00:22:04,114
Na moři budeš
zhruba rok.
360
00:22:08,326 --> 00:22:10,829
No a oba moji rodiče
jsou básníci,
361
00:22:10,912 --> 00:22:13,582
a oba dospěli k závěru,
že by bylo romantické
362
00:22:13,665 --> 00:22:14,666
žít na ostrově.
363
00:22:15,480 --> 00:22:17,544
Takže jsem na tom
malém ostrůvku žili asi rok,
364
00:22:17,627 --> 00:22:18,920
jmenoval se Holbox.
365
00:22:19,167 --> 00:22:20,736
Je to ostrov přesně
366
00:22:20,761 --> 00:22:22,716
mezi Mexickým zálivem a Karibikem.
367
00:22:22,799 --> 00:22:23,800
Jasně, byla jsem tam.
368
00:22:23,825 --> 00:22:26,409
Táta nás brával
plavat s velrybíma žralokama.
369
00:22:28,346 --> 00:22:29,526
Nebyl žádný básník,
370
00:22:29,792 --> 00:22:32,309
ale čistil turistům lodě,
371
00:22:32,392 --> 00:22:34,706
a vyplouvali jsme
bez jakýchkoliv plánů,
372
00:22:35,103 --> 00:22:36,847
dokud mi nebylo osm.
373
00:22:37,731 --> 00:22:42,444
A o pár let později
přišel hurikán Hugo.
374
00:22:51,536 --> 00:22:53,188
Už musím jít.
375
00:22:54,376 --> 00:22:55,813
Dobře.
376
00:23:08,011 --> 00:23:10,316
Jak daleko
jsi od té osoby?
377
00:23:11,324 --> 00:23:13,066
Je od tebe dva metry?
378
00:23:14,809 --> 00:23:16,478
Zastavte autobus.
379
00:23:16,561 --> 00:23:17,896
Zastavte!
380
00:23:52,931 --> 00:23:54,432
Jsem tu.
381
00:23:54,516 --> 00:23:56,685
Mirando? Jsi to ty?
382
00:23:56,768 --> 00:23:58,854
Miranda Carrollová.
383
00:23:58,937 --> 00:24:00,667
Clarku?
384
00:24:01,064 --> 00:24:03,692
Jak to, že mi voláš
na tohle číslo?
385
00:24:03,775 --> 00:24:07,487
Poslyš, chtěl jsem
ti to říct osobně.
386
00:24:09,618 --> 00:24:12,438
Arthur zemřel.
387
00:24:13,326 --> 00:24:14,995
On... Je mi to líto.
388
00:24:15,078 --> 00:24:17,497
Dnes večer dostal
na jevišti infarkt,
389
00:24:17,581 --> 00:24:19,624
právě hrál krále Leara.
390
00:24:24,379 --> 00:24:28,331
Očividně publicista přesměroval
jeho hovory na mě.
391
00:24:30,574 --> 00:24:33,628
Mirando, nevím, jak moc
jste byli v poslední době v kontaktu...
392
00:24:35,891 --> 00:24:38,268
Neměla jsem odjíždět.
393
00:24:42,104 --> 00:24:43,489
Arthure.
394
00:24:43,567 --> 00:24:46,238
Myslím, že bys se mnou měla jet
do Kalifornie a žít tam se mnou.
395
00:24:46,263 --> 00:24:47,560
Ne.
396
00:24:47,833 --> 00:24:49,638
Já už vážně musím jít.
397
00:24:50,947 --> 00:24:53,283
Dobře, v tom případě
můžeme žít v tomhle domě.
398
00:24:53,366 --> 00:24:54,665
Ne.
399
00:24:57,871 --> 00:24:59,422
No tak.
Pojď zpátky do postele.
400
00:25:00,016 --> 00:25:01,791
Ještě deset minut.
401
00:25:35,533 --> 00:25:37,853
HOLLYWOOD 2007
402
00:25:47,504 --> 00:25:48,535
Mirando. Ahoj.
403
00:25:49,330 --> 00:25:50,465
Chtěla jsem ti říct,
404
00:25:50,548 --> 00:25:52,425
že jsem volala
těm šmejdům z "The Daily Mail,"
405
00:25:52,509 --> 00:25:54,674
a řekla jsem jim,
že to my jsme měli poměr.
406
00:25:55,127 --> 00:25:56,429
Cože?
407
00:25:58,056 --> 00:25:59,557
Ty jsi ten článek neviděla.
408
00:25:59,641 --> 00:26:01,559
Je to absurdní.
On ani...
409
00:26:01,643 --> 00:26:03,395
Ani není můj typ.
410
00:26:03,478 --> 00:26:04,632
Omluv mě.
411
00:26:04,726 --> 00:26:07,241
Právě se zabývám
krizí v dodavatelském řetězci.
412
00:26:08,067 --> 00:26:10,193
Jasně, samozřejmě.
413
00:26:10,277 --> 00:26:11,820
Dobře, dobře.
414
00:26:14,489 --> 00:26:17,242
Jen jsem chtěla říct,
že tohle bych nikdy neudělala.
415
00:26:33,486 --> 00:26:36,430
Ne, je to čistě legální.
416
00:26:37,345 --> 00:26:38,798
Je to praktické.
417
00:26:39,025 --> 00:26:40,415
Je moje přítelkyně.
418
00:26:40,977 --> 00:26:42,345
Papparazzi by se k ní
chovali lépe,
419
00:26:42,370 --> 00:26:43,415
kdybychom byli manželé.
420
00:26:43,797 --> 00:26:45,375
Myslím, že už
jsem ti to říkal.
421
00:27:06,831 --> 00:27:08,330
Jak jsi na tom
se španělštinou?
422
00:27:09,920 --> 00:27:11,499
Ne moc dobře.
423
00:27:14,261 --> 00:27:15,846
Našel jsem tvůj telefon.
424
00:27:16,968 --> 00:27:19,220
Ležel na trávě.
Nechal jsem ho támhle.
425
00:27:26,853 --> 00:27:28,850
Přijdu k obědu.
426
00:27:38,490 --> 00:27:39,908
Ty nespíš?
427
00:27:39,991 --> 00:27:41,576
Ne.
428
00:27:41,659 --> 00:27:43,244
Ne.
429
00:27:44,156 --> 00:27:46,039
A víš, jak se spí?
430
00:27:46,242 --> 00:27:47,707
Jsem v pohodě.
431
00:27:49,627 --> 00:27:51,369
Volal Leon.
432
00:27:51,978 --> 00:27:53,922
Chce mě poslat do Perthu.
433
00:27:54,005 --> 00:27:56,486
Podle mojí teorie
Leon neexistuje.
434
00:28:08,613 --> 00:28:09,816
Potkal ses s ním.
435
00:28:10,020 --> 00:28:11,357
Jasně.
436
00:28:12,857 --> 00:28:14,359
Potkali jsme se.
437
00:28:17,487 --> 00:28:20,949
Odjel jsi na čtyři měsíce
točit ten film.
438
00:28:21,328 --> 00:28:23,122
Ale vrátil jsem se.
439
00:28:25,703 --> 00:28:28,373
Ale i když jsi tady,
440
00:28:28,747 --> 00:28:29,958
tak tu nejsi.
441
00:28:30,357 --> 00:28:32,377
Pořád jsi zamčená
v té malé místnůstce,
442
00:28:32,460 --> 00:28:33,818
sama,
443
00:28:33,865 --> 00:28:36,365
pracuješ na věcech,
které nikdo nesmí vidět.
444
00:28:36,490 --> 00:28:38,383
Nikdo to nesmí vidět, dokud...
445
00:28:38,466 --> 00:28:39,968
Dokud jsem neskončila.
446
00:28:40,051 --> 00:28:42,591
Já si jen nemyslím,
že to kdy dokončíš!
447
00:28:53,767 --> 00:28:57,017
Nechci žít nesprávný život
a pak zemřít!
448
00:29:04,576 --> 00:29:07,162
Můj otec je úplně stejný.
449
00:29:07,245 --> 00:29:08,621
Létat první třídou...
450
00:29:08,705 --> 00:29:09,923
To on vyžaduje.
451
00:29:10,173 --> 00:29:13,332
A je to divné, protože byl
členem komunistické strany.
452
00:29:13,512 --> 00:29:15,670
- Ne!
- Ano! Říkám pravdu?
453
00:29:15,871 --> 00:29:17,464
Řekni jim to.
454
00:29:17,547 --> 00:29:19,207
V tom je ta ironie.
455
00:29:20,258 --> 00:29:23,678
Opravdoví umělci
mají vstup zdarma.
456
00:29:24,749 --> 00:29:26,931
- Je to milý člověk.
- Ale tak on tím
457
00:29:27,015 --> 00:29:29,350
nemyslí, že by to nebyl
milý člověk, ne?
458
00:29:29,434 --> 00:29:30,810
- Není milý.
- On není milý?
459
00:29:30,894 --> 00:29:32,270
- Ne.
- Aha, ne.
460
00:29:32,353 --> 00:29:34,439
Myslím...
461
00:29:34,464 --> 00:29:36,227
Jak pokračuješ
na tom svém projektu, Mirando?
462
00:29:36,252 --> 00:29:37,657
Kdy to bude hotové?
463
00:29:38,469 --> 00:29:39,694
Brzy.
464
00:29:40,688 --> 00:29:43,156
Předpokládám, že až to
dokončíš, tak to vydáš?
465
00:29:43,239 --> 00:29:45,450
Ne. Ne.
Pravděpodobně ne.
466
00:29:46,451 --> 00:29:48,369
A jaký má pak všechna
ta práce s tím smysl,
467
00:29:48,453 --> 00:29:50,371
když to nikdo neuvidí?
468
00:29:50,455 --> 00:29:52,540
Dělá mě to šťastnou.
469
00:29:52,624 --> 00:29:57,212
Trávit nad tím hodiny práce
je pro mě uklidňující.
470
00:29:57,264 --> 00:29:59,066
A vůbec mi nezáleží
na tom, jestli to někdo...
471
00:29:59,091 --> 00:30:01,334
Nezemři,
dokud neuvidíš Fidži.
472
00:30:02,045 --> 00:30:04,131
Neuvidím co?
473
00:30:04,969 --> 00:30:07,475
Právě jsme tam byli.
Je to neuvěřitelné.
474
00:30:08,147 --> 00:30:10,391
Hulili jsme, surfovali, plavali.
475
00:30:10,475 --> 00:30:12,420
Úžasný příval energie.
476
00:30:12,852 --> 00:30:13,858
Všechno se změnilo.
477
00:30:14,937 --> 00:30:16,231
To zní báječně.
478
00:30:16,256 --> 00:30:18,603
To ne, bylo to něco víc.
Bylo to jako...
479
00:30:19,093 --> 00:30:20,884
znovuzrození.
480
00:30:24,322 --> 00:30:28,326
Cítili jste znovuzrození pokaždé,
když jste opouštěli dům...
481
00:30:30,203 --> 00:30:31,650
Už se ti to
někdy stalo, Mirando?
482
00:30:31,675 --> 00:30:33,189
Snažím se o to.
483
00:30:34,259 --> 00:30:35,585
Bylo Fidži lepší než Praha?
484
00:30:35,610 --> 00:30:36,793
Ano!
485
00:30:36,876 --> 00:30:39,963
Lidi, všichni
musíte navštívit Prahu.
486
00:30:40,123 --> 00:30:41,714
Víte, když mluvíte anglicky,
487
00:30:41,798 --> 00:30:43,550
smíte říkat Prague.
488
00:30:43,859 --> 00:30:45,510
- Hele, Clarku.
- Prague.
489
00:30:45,593 --> 00:30:46,881
Buď milý.
490
00:30:50,098 --> 00:30:52,058
Omlouvám se.
491
00:30:54,176 --> 00:30:55,809
A kdo že... ještě jednou,
kdo že to jste?
492
00:30:56,231 --> 00:30:58,731
Jsem Clark.
Arturův starý přítel.
493
00:30:58,815 --> 00:31:00,984
Clark je také můj přítel.
494
00:31:01,527 --> 00:31:03,316
Kdysi jsem
také toužil být hercem.
495
00:31:03,659 --> 00:31:05,280
V devadesátkách
jsme my dva byli
496
00:31:05,363 --> 00:31:07,657
Rosencrantz a Guildenstern.
497
00:31:07,740 --> 00:31:11,619
Ale ve finále jsem bohužel
nebyl až dost dobrý.
498
00:31:11,703 --> 00:31:13,705
- Blbost, byl jsi dobrý.
- To říkáš teď.
499
00:31:16,307 --> 00:31:18,666
Ale je od něj milé
500
00:31:19,335 --> 00:31:21,400
že mě nechává
i tak navštěvovat.
501
00:31:21,713 --> 00:31:24,299
Hele, zlato, to je v pohodě.
502
00:31:24,382 --> 00:31:26,835
Já jsem zvyklý říkat "Preg,"
503
00:31:27,444 --> 00:31:29,179
jako ta rajčatová omáčka.
504
00:31:29,749 --> 00:31:31,639
To jo.
505
00:31:31,723 --> 00:31:32,849
Alt to je Prego.
506
00:31:32,932 --> 00:31:34,628
Aha, díky. Prego.
507
00:31:34,675 --> 00:31:36,355
Není zač.
508
00:31:37,562 --> 00:31:39,853
Já začala...
509
00:31:40,002 --> 00:31:42,483
Začala jsem chodit
na dějiny umění na UCLA,
510
00:31:43,347 --> 00:31:44,986
a prostě...
A chtěla jsem...
511
00:31:45,069 --> 00:31:48,156
vidět ty obrazy,
o kterých jsem četla.
512
00:31:48,239 --> 00:31:50,199
Být tam bylo jako...
513
00:31:50,511 --> 00:31:51,566
Nevím, jak to...
514
00:31:51,591 --> 00:31:53,199
Bylo to jako...
515
00:31:54,386 --> 00:31:56,080
kdybych byla
uvnitř toho obrazu.
516
00:31:56,777 --> 00:31:57,794
Chápete?
517
00:31:57,819 --> 00:31:59,139
Což byla taková
moje představa,
518
00:31:59,171 --> 00:32:01,014
když jsem byla dítě.
519
00:32:01,785 --> 00:32:03,171
Taková hloupost.
520
00:32:03,254 --> 00:32:05,006
Vůbec si nemyslím,
že to je hloupost.
521
00:32:08,358 --> 00:32:09,997
Lidi, viděli jste
Mirandinu práci?
522
00:32:10,022 --> 00:32:11,225
Jako, jsem
pouhý obdivovatel,
523
00:32:11,250 --> 00:32:13,296
ale říkala jsem Artovi,
že si myslím, že jsi génius.
524
00:32:13,321 --> 00:32:14,793
Komu jsi to říkala?
525
00:32:15,273 --> 00:32:16,516
Artovi.
526
00:32:16,633 --> 00:32:18,316
Arthurovi.
Arthurovi. Tvému muži.
527
00:32:18,965 --> 00:32:22,649
Vzal mě k domku u bazénu
a nechal mě se kouknout.
528
00:32:22,732 --> 00:32:24,859
Lidičky, to je neuvěřitelné.
529
00:32:24,942 --> 00:32:27,496
Je to o kosmonautovi.
530
00:32:27,527 --> 00:32:29,989
Ne, o tom to není.
Je to o...
531
00:32:30,073 --> 00:32:31,866
je to o někom,
kdo přežil tragédii
532
00:32:31,949 --> 00:32:35,662
a jak se cítí odcizen
533
00:32:35,745 --> 00:32:38,039
od těch všech
každodenních věcí.
534
00:32:39,349 --> 00:32:41,250
A má to fakt hloubku.
535
00:32:43,461 --> 00:32:46,851
Láska se pokouší vidět slova
dříve, než jsou dokončena.
536
00:32:47,715 --> 00:32:48,894
Chtěla bych vznést přípitek.
537
00:32:48,949 --> 00:32:50,582
Ne. Mirando. Ne.
538
00:32:52,652 --> 00:32:54,058
Ne.
539
00:32:58,698 --> 00:33:02,397
Stála jsem
a prohlížela si škody,
540
00:33:02,480 --> 00:33:06,385
snažíc se vzpomenout
na radosti života pozemského.
541
00:33:09,946 --> 00:33:12,141
Zpozdila jsem se.
542
00:33:12,235 --> 00:33:14,992
Anebo jste dorazili dříve.
543
00:33:15,076 --> 00:33:17,481
Tak či tak.
Stejná situace.
544
00:33:18,788 --> 00:33:22,125
Upalte každého
zasraného parazita zaživa.
545
00:33:35,216 --> 00:33:36,831
To je citát?
546
00:33:39,350 --> 00:33:40,393
Já to napsal.
547
00:33:40,476 --> 00:33:42,346
Vážně?
548
00:33:43,206 --> 00:33:44,731
Jasně.
549
00:33:45,346 --> 00:33:48,109
V tom filmu
jsem hrál dvojroli. Co?
550
00:33:48,192 --> 00:33:52,071
Hrál jsem sebe jako orionského vojáka
a sebe jako mimozemšťana.
551
00:33:52,155 --> 00:33:55,158
Posedlého mimozemšťanem,
co jsi hrál ty.
552
00:33:55,241 --> 00:33:56,951
Jasně, dřív jsme to spolu "dělali".
553
00:33:57,034 --> 00:33:59,454
Pamatuješ, Clarku?
554
00:34:00,535 --> 00:34:02,504
Pamatuji, Arthure.
555
00:34:03,708 --> 00:34:05,614
Promiňte.
Omluvte mně.
556
00:34:12,717 --> 00:34:15,360
Myslím, že jsem v tom filmu
asi tak dvakrát umřel.
557
00:34:15,626 --> 00:34:17,472
- Vážně?
- Ano. Ano.
558
00:34:17,703 --> 00:34:19,288
Technicky třikrát.
559
00:34:55,218 --> 00:34:56,918
Chybí mi kokain.
560
00:35:08,439 --> 00:35:10,395
Kdy to začalo?
561
00:35:11,684 --> 00:35:13,402
S Elizabeth?
562
00:35:15,446 --> 00:35:16,906
Nevím.
563
00:35:19,128 --> 00:35:20,368
Musel mít strach.
564
00:35:20,451 --> 00:35:22,644
V tomhle stavu
se většinou zamiluje.
565
00:35:22,886 --> 00:35:24,542
Strach z čeho?
566
00:35:25,714 --> 00:35:27,316
Kdo ví.
567
00:35:28,292 --> 00:35:31,268
"Epsilon" si nevedl
tak dobře jako "Delta".
568
00:35:32,296 --> 00:35:35,174
O roli ho připravil Mel Gibson.
569
00:35:40,805 --> 00:35:42,640
Prostě práce.
570
00:35:42,799 --> 00:35:45,518
Je to věc, co děláš.
Není to život.
571
00:35:52,945 --> 00:35:55,695
Myslím, že mi ta kniha zničila život.
572
00:36:27,272 --> 00:36:30,104
Myslel jsem, že jsi neviděla
ani jeden z mých filmů.
573
00:36:32,315 --> 00:36:34,405
Nemusíme konverzovat.
574
00:36:39,196 --> 00:36:41,538
Víš, s Elizabeth jsme nikdy...
575
00:36:41,592 --> 00:36:43,279
Je mi jedno, koho šukáš.
576
00:36:49,865 --> 00:36:52,482
Oba jsme věděli,
že to je jen dočasné.
577
00:36:53,138 --> 00:36:54,396
Já ne.
578
00:36:57,735 --> 00:36:59,899
Domek u bazénu hoří.
579
00:37:35,920 --> 00:37:39,436
Pro někoho s tvým typem práce
je pohromou být milován.
580
00:37:40,873 --> 00:37:42,593
Máš před sebou
spoustu práce.
581
00:37:42,942 --> 00:37:44,396
Práce.
582
00:37:44,595 --> 00:37:47,482
Láska se pokouší vidět slova
dříve, než jsou dokončena.
583
00:37:50,130 --> 00:37:52,687
Láska znemožňuje práci.
584
00:38:00,277 --> 00:38:02,238
Přežít nestačí.
585
00:38:05,449 --> 00:38:08,828
Nechci žít nesprávný život
a pak zemřít!
586
00:38:13,103 --> 00:38:15,892
Na útěku mi je nejlépe.
587
00:38:26,887 --> 00:38:28,799
Začla jsi znovu.
588
00:38:31,869 --> 00:38:33,885
Tylerovi by se to líbilo.
589
00:38:34,939 --> 00:38:36,502
Mému synovi.
590
00:38:38,653 --> 00:38:40,283
Toho, co máš s Elizabeth.
591
00:38:42,028 --> 00:38:43,371
Ano.
592
00:38:47,533 --> 00:38:49,387
Pošli mu ji.
593
00:38:50,578 --> 00:38:51,912
Mám jich víc.
594
00:38:55,750 --> 00:38:58,669
Opravdu jsem tě ráda viděla.
595
00:39:20,483 --> 00:39:23,069
Kde máte bar?
596
00:40:11,275 --> 00:40:13,953
Čau, Carrollová.
Jakej byl vánoční večírek?
597
00:40:14,431 --> 00:40:15,704
Žádný nebyl.
598
00:40:15,788 --> 00:40:17,692
No, tak pak mi můžeš
začít říkat Santo Clausi,
599
00:40:17,717 --> 00:40:19,454
protože jsme stále ve hře.
600
00:40:20,209 --> 00:40:22,086
Číňani jsou ve hře.
601
00:40:22,169 --> 00:40:24,501
Doslechl jsem se, že se Huang
snažil odletět na hydroplánu,
602
00:40:24,526 --> 00:40:25,872
ale ten se rozbil.
603
00:40:27,376 --> 00:40:28,676
Nevím, něco s fólií, asi.
604
00:40:28,759 --> 00:40:31,512
Každopádně, jsou na pokoji
u Bodhisattvana
605
00:40:31,595 --> 00:40:33,889
a jsou připraveni
uzavřít dohodu.
606
00:40:35,349 --> 00:40:37,184
Vše je při starém.
607
00:40:38,329 --> 00:40:40,555
Všechno je přesně
tak, jak to bylo. Takže...
608
00:40:41,649 --> 00:40:43,774
pojďme to dokončit.
609
00:40:46,485 --> 00:40:47,610
Dobře.
610
00:40:48,125 --> 00:40:49,697
Tak jo, nahoře
jsme za šest minut.
611
00:40:49,780 --> 00:40:51,448
Můžete mi namíchat Kotelnu?
612
00:40:51,532 --> 00:40:53,033
Anebo dvě.
613
00:40:53,383 --> 00:40:55,369
Vzduch a moře se spojují.
614
00:41:05,772 --> 00:41:09,951
Díky, že nás
dnes vyslechnete
615
00:41:10,413 --> 00:41:13,381
ohledně nového
hybridního dodavatelského řetězce
616
00:41:13,491 --> 00:41:15,561
a jeho využití dronů.
617
00:41:21,832 --> 00:41:25,371
Vypadá to, že všichni víte,
že se svět chýlí k zániku.
618
00:41:26,150 --> 00:41:27,433
Takže...
619
00:41:28,694 --> 00:41:30,529
je tohle dobrá ukázka toho,
620
00:41:30,613 --> 00:41:32,281
že na ničem,
čeho jsme dosáhli,
621
00:41:32,364 --> 00:41:35,284
nebo dosáhneme
vůbec nezáleží.
622
00:41:41,373 --> 00:41:42,912
Ale ono záleží.
623
00:41:43,834 --> 00:41:45,084
Ono záleží.
624
00:41:48,842 --> 00:41:50,841
Muž, kterého jsem milovala...
625
00:41:51,240 --> 00:41:53,178
včera večer zemřel
626
00:41:53,969 --> 00:41:55,095
a...
627
00:41:59,085 --> 00:42:00,530
Muž, kterého jsem milovala,
628
00:42:01,133 --> 00:42:04,014
včera večer zemřel,
a já jsem šla do práce.
629
00:42:07,316 --> 00:42:12,696
Muž, kterého jsem milovala,
včera večer zemřel
630
00:42:12,780 --> 00:42:15,047
a já šla i tak do práce.
631
00:42:17,701 --> 00:42:21,938
A teď jsem tu s vámi,
a s vámi, a...
632
00:42:26,829 --> 00:42:29,234
A vám je to
úplně jedno, pane Huangu.
633
00:42:29,632 --> 00:42:32,383
Vaše společnost se potápí.
634
00:42:32,466 --> 00:42:35,051
A tak se musím zeptat...
635
00:42:41,892 --> 00:42:44,353
Proč jsem na té hře nebyla?
636
00:42:45,935 --> 00:42:48,372
Proč jsem nebyla
se svou láskou,
637
00:42:48,451 --> 00:42:50,247
když umírala?
638
00:43:06,250 --> 00:43:08,005
Jime.
639
00:43:21,348 --> 00:43:22,355
Když se lidstvo
640
00:43:22,380 --> 00:43:24,934
poprvé podívalo ke hvězdám,
pomyslelo si:
641
00:43:26,239 --> 00:43:28,439
možnosti nelineárního doručování...
642
00:43:28,522 --> 00:43:30,591
co to je?
643
00:43:34,102 --> 00:43:37,197
To bylo opravdu
intenzivní, Carrollová.
644
00:43:41,172 --> 00:43:43,078
Všichni umřeme, že?
645
00:43:44,103 --> 00:43:46,017
Myslím, že jo, Jime.
646
00:43:46,978 --> 00:43:48,329
Promiň.
647
00:43:50,169 --> 00:43:52,087
Ani nevím, jestli máš
tam doma rodinu.
648
00:43:53,001 --> 00:43:54,329
Nemám.
649
00:43:55,424 --> 00:43:59,410
Nemám. Nemám.
Ne. Ne. Nemám.
650
00:44:00,095 --> 00:44:01,513
Já taky ne.
651
00:44:01,753 --> 00:44:03,729
Víš, ještě než ...
tak mě to nutí
652
00:44:03,784 --> 00:44:06,105
na sebe vykecat
takovou tu životní zátěž...
653
00:44:11,607 --> 00:44:13,450
Šel jsem na golf,
protože jsem si myslel,
654
00:44:13,475 --> 00:44:15,402
že to by
normální člověk udělal.
655
00:44:15,486 --> 00:44:16,695
Já vím.
656
00:44:19,281 --> 00:44:21,200
Mám hrozný strach.
657
00:44:43,222 --> 00:44:45,290
Taky se bojím, Jime.
658
00:44:47,267 --> 00:44:48,892
Vážně?
659
00:44:49,353 --> 00:44:50,854
Jasně.
660
00:45:00,531 --> 00:45:02,607
Slyšel jsem, že na recepci
rozdávají zadarmo
661
00:45:02,632 --> 00:45:05,154
- sady na utěsnění místností.
- Jo, můžem si nějakou vyzvednout.
662
00:45:05,179 --> 00:45:06,392
Jasně.
663
00:45:09,581 --> 00:45:11,542
Asi půjdou na dračku.
664
00:45:15,212 --> 00:45:16,839
Leone?
665
00:45:16,922 --> 00:45:19,140
Ahoj. To jsem já.
666
00:45:20,155 --> 00:45:22,594
Promiň, že mi trvalo
tak dlouho ti zavolat zpět.
667
00:45:24,680 --> 00:45:27,808
- Dostala ses tam?
- Jasně.
668
00:45:27,891 --> 00:45:30,519
Jsem na palubě "Robespierre."
669
00:45:30,602 --> 00:45:33,288
Věděl jsem, že přežiješ.
670
00:45:36,775 --> 00:45:39,069
Dostal jsi mě sem.
671
00:45:43,574 --> 00:45:46,285
Dobře. Dobře.
672
00:45:47,680 --> 00:45:49,086
Dobře.
673
00:45:49,977 --> 00:45:51,957
Jsem v bezpečí.
674
00:46:09,523 --> 00:46:11,539
Moc ráda jsem tě viděla.
675
00:46:14,438 --> 00:46:16,523
Zůstaň.
676
00:46:19,726 --> 00:46:21,554
Pojďme na večeři.
677
00:46:28,327 --> 00:46:29,703
Přes ulici je
678
00:46:29,786 --> 00:46:30,871
italská restaurace.
679
00:46:30,954 --> 00:46:33,072
Znám majitele.
Je s ním sranda.
680
00:46:34,166 --> 00:46:36,354
Uletělo by mi letadlo, Arture.
681
00:46:37,127 --> 00:46:38,337
Dobře.
682
00:46:47,137 --> 00:46:49,181
Ale já...
683
00:46:50,201 --> 00:46:53,060
můžu se vrátit.
684
00:46:53,143 --> 00:46:54,436
Ano.
685
00:47:10,994 --> 00:47:13,195
Sbohem.
686
00:47:24,853 --> 00:47:27,166
Před sebou mám spoustu práce.
687
00:47:28,178 --> 00:47:30,012
Pořád mám
před sebou spoustu práce.
688
00:47:30,037 --> 00:47:32,391
Před tím
jsem tě už devětkrát našla,
689
00:47:32,474 --> 00:47:34,200
možná desetkrát,
690
00:47:34,395 --> 00:47:36,052
a najdu tě znovu.
691
00:47:40,941 --> 00:47:43,277
Není žádná
záchranná operace.
692
00:47:46,530 --> 00:47:48,782
Jsme v bezpečí.
693
00:47:49,200 --> 00:47:52,200
Překlad: BigMarwin
Korekce: Clear
694
00:47:52,200 --> 00:47:55,200
www.neXtWeek.cz