1
00:00:00,751 --> 00:00:01,751
Spode.
2
00:00:03,550 --> 00:00:05,710
Dal Spodovi kyanidovou cigaretu.
3
00:00:05,810 --> 00:00:08,330
Zdá se, že bylo důležitější
Spoda umlčet,
4
00:00:08,354 --> 00:00:10,304
než ho pustit do rukou SS.
5
00:00:10,630 --> 00:00:13,590
Takže jsi byla připravena
předat ty atomové plány
6
00:00:13,590 --> 00:00:15,070
americkému velvyslanectví.
7
00:00:15,070 --> 00:00:18,270
Nechceš snad říct, že mám
něco společného s vraždou?
8
00:00:18,270 --> 00:00:19,790
Já nejsem špión, Douglasi.
9
00:00:19,790 --> 00:00:21,430
Snad nemyslíte vážně,
10
00:00:21,430 --> 00:00:23,830
že by německá armáda
pomohla osvobodit krále?
11
00:00:23,830 --> 00:00:26,190
Pár jich udělá vše proto,
aby pomohli.
12
00:00:26,190 --> 00:00:28,710
Mám přátele, kteří se před
Němci strachy neklepou.
13
00:00:28,710 --> 00:00:30,710
Ale to bys nepochopil, že ne?
14
00:00:30,710 --> 00:00:33,150
Nemáš totiž vůbec čas,
jak pro ně děláš špinavou práci!
15
00:00:33,150 --> 00:00:35,870
A já jsem zatracený cvok,
že jsem to hned nepoznal.
16
00:00:35,870 --> 00:00:37,550
Jsi v Odboji.
17
00:01:24,990 --> 00:01:27,110
Slečna Barga je dost
oddána veřejnosti.
18
00:01:29,430 --> 00:01:32,510
Víte, že Molotov, Goebbels a
Von Ribbentrop odešli
19
00:01:32,510 --> 00:01:34,190
bez škrábance?
20
00:01:34,190 --> 00:01:38,870
A přesto se exploze objevila
v samotném hrobu, nemyslíte?
21
00:01:38,870 --> 00:01:41,550
Neviděl jsem odkud,
ale to místo by tomu odpovídalo.
22
00:01:42,790 --> 00:01:43,830
Pojďte.
23
00:01:47,510 --> 00:01:49,350
Museli sem přijít
včera v noci.
24
00:01:49,350 --> 00:01:52,350
Vyndali chudáka Karla ze svého
pěkného nového dřevěného kabátu
25
00:01:52,350 --> 00:01:54,230
a nacpali ho výbušninami.
26
00:01:54,230 --> 00:01:57,070
Můžete se vsadit, že naše neschopná
armáda tady nenasadila stráže.
27
00:01:59,194 --> 00:02:02,694
Najděte si doktora. Přijdete
o ruku, pokud tu budete stát.
28
00:02:02,718 --> 00:02:05,118
Rozkaz zněl počkat tady.
29
00:02:07,990 --> 00:02:09,590
Vždy plní své rozkazy!
30
00:02:11,590 --> 00:02:13,190
- Jste v pořádku?
- Ano.
31
00:02:14,630 --> 00:02:15,910
Springere!
32
00:02:15,910 --> 00:02:17,670
Springere!
33
00:02:18,670 --> 00:02:20,310
Springere!
34
00:02:20,310 --> 00:02:22,750
Z cesty!
35
00:02:22,750 --> 00:02:23,950
Albrechte!
36
00:02:25,230 --> 00:02:27,110
Bude to dobré.
37
00:03:00,750 --> 00:03:02,790
Nemůžeme je přece
vytáhnout ze školy!
38
00:03:02,790 --> 00:03:03,830
Ano, můžeme.
39
00:03:05,710 --> 00:03:08,270
Dnes bude určitě vyhlášeno
stanné právo.
40
00:03:08,270 --> 00:03:10,510
Musíte si sbalit věci.
41
00:03:10,510 --> 00:03:12,030
Nerozumím.
42
00:03:12,030 --> 00:03:15,190
Joyce, začnou s
hromadným zatýkáním.
43
00:03:15,190 --> 00:03:17,950
Na ulicích nebude bezpečno.
44
00:03:17,950 --> 00:03:19,430
Volal jsem Harrymu Woodsovi.
45
00:03:19,430 --> 00:03:21,470
Pojedete do nekontrolované zóny.
46
00:03:21,470 --> 00:03:23,910
Tam to bude bezpečnější, dobře?
47
00:03:25,670 --> 00:03:27,630
Už to začíná.
48
00:03:27,630 --> 00:03:28,670
Co?
49
00:03:32,070 --> 00:03:33,110
Zátah.
50
00:05:16,230 --> 00:05:18,150
Počkejte tady.
51
00:05:18,150 --> 00:05:19,990
S nikým nemluvte.
52
00:05:19,990 --> 00:05:21,150
Bude to chvilka.
53
00:05:55,430 --> 00:05:56,750
Pospěš si, Dougu.
54
00:06:22,350 --> 00:06:25,670
Pozdravuj malého Douggieho.
55
00:06:29,470 --> 00:06:33,110
A bude to mnohem horší,
než to začne zlepšovat.
56
00:06:33,110 --> 00:06:34,950
Měl bych jít pomáhat.
57
00:06:34,950 --> 00:06:36,710
Ne.
58
00:06:36,710 --> 00:06:39,150
Ne, měl by ses
postarat o sebe.
59
00:06:42,070 --> 00:06:43,430
Naviděnou.
60
00:07:12,670 --> 00:07:15,150
- Opět vás zdravím, superintendante.
- Arthure.
61
00:07:15,150 --> 00:07:16,950
Velice si toho vážím.
62
00:07:16,950 --> 00:07:19,830
To nic. V minulosti jste
se ke mně choval dobře.
63
00:07:21,270 --> 00:07:24,470
Jsou trochu přeexponované,
ale není to tak hrozné.
64
00:07:24,470 --> 00:07:27,190
Snad to bude fajn. To co jsem viděl
mi nedávalo ani hlavu, ani patu.
65
00:07:27,190 --> 00:07:29,190
Bude to fajn.
66
00:07:29,190 --> 00:07:31,630
Jsem rád, že se mi
nepodařilo vám vymluvit
67
00:07:31,630 --> 00:07:33,350
práci s uměleckými fotografiemi.
68
00:07:34,710 --> 00:07:37,190
Kouzelné.
Bude nám to třeba, než kdy jindy.
69
00:07:38,910 --> 00:07:42,390
Ať už jdete do čehokoli,
buďte opatrný, superintendante.
70
00:07:54,270 --> 00:07:58,110
Arthur vás vezme do půli cesty,
pak přesednete do dalšího vozu.
71
00:07:59,190 --> 00:08:00,350
Vše je zařízené.
72
00:08:03,590 --> 00:08:07,390
Strávíš nějaký čas u
bratrance strýčka Harryho.
73
00:08:07,390 --> 00:08:09,890
Čerstvý vzduch ti prospěje
a dostaneš chuť žít pro svou zem.
74
00:08:11,550 --> 00:08:13,110
Kéž bych mohl jít s tebou.
75
00:08:13,110 --> 00:08:15,070
A proč nemůžeš?
76
00:08:15,070 --> 00:08:18,010
Tvůj táta má něco důležitého
na práci, Douggie.
77
00:08:20,670 --> 00:08:22,230
Chci být s tebou, táto.
78
00:08:24,030 --> 00:08:25,790
Bob říkal, že tě málem
vyhodili do vzduchu.
79
00:08:28,630 --> 00:08:29,710
To ano.
80
00:08:30,950 --> 00:08:32,950
Ale jsem pořád tady.
81
00:08:32,950 --> 00:08:35,750
A vždycky budu.
Dobře?
82
00:08:38,870 --> 00:08:41,230
Tvůj táta za námi přijede,
až bude moct.
83
00:08:48,310 --> 00:08:49,510
Pojď ke mně.
84
00:08:53,990 --> 00:08:55,310
Buď hodný, Douggie.
85
00:09:05,790 --> 00:09:07,630
- Děkuji.
- Jo.
86
00:09:07,630 --> 00:09:09,110
Opatrujte mi ho.
87
00:11:11,310 --> 00:11:12,350
Pane?
88
00:11:14,430 --> 00:11:17,230
Pojďte si nalít skleničku.
89
00:11:19,750 --> 00:11:21,070
To je rozkaz.
90
00:11:28,990 --> 00:11:30,190
Je vypitá.
91
00:11:30,190 --> 00:11:31,790
Ve skříni jsou další.
92
00:11:47,070 --> 00:11:48,270
Vodu?
93
00:11:52,750 --> 00:11:54,950
Seznam obětí.
94
00:11:54,950 --> 00:11:56,430
Stále umírají.
95
00:11:57,950 --> 00:11:59,470
Byl to šílený výbuch.
96
00:11:59,470 --> 00:12:01,350
Výbuch, to máte pravdu.
97
00:12:01,350 --> 00:12:05,230
Vyhrabejte půl století starého Karla
z půdy bohaté na fosfát
98
00:12:05,230 --> 00:12:09,630
severně od Londýna, ale nebuďte
překvapen, když vám prdne do oka.
99
00:12:13,150 --> 00:12:16,230
Ano, stále umírají.
100
00:12:18,150 --> 00:12:19,870
Ztratili jsme dobrého
přítele, Archere.
101
00:12:21,510 --> 00:12:25,310
Springer byl můj anděl
z dvora krále Heinricha.
102
00:12:27,350 --> 00:12:31,790
Zařídil jsem mu místo vzadu poblíž
námořního personálu, ale
103
00:12:31,790 --> 00:12:35,750
ten hlupák se musel posunout
blíže ke hrobu, aby lépe viděl.
104
00:12:40,150 --> 00:12:41,430
Takový bordel.
105
00:12:43,630 --> 00:12:45,270
Znal jste ho dlouho?
106
00:12:48,190 --> 00:12:51,150
Mohl bych vám vyprávět, Archere.
Už od prvních dnů.
107
00:12:53,270 --> 00:12:55,910
Těm věcem by
jste nikdy nevěřil.
108
00:12:55,910 --> 00:12:59,550
Byl jsem s ním, když jsme sledovali
zaryté nacisty řvoucí Heil Hitler!,
109
00:12:59,550 --> 00:13:02,510
před popravčí četou, aniž si
uvědomovali, že to byla vůdcova
110
00:13:02,510 --> 00:13:04,830
vlastní eskadra smrti,
která je zabíjela.
111
00:13:08,390 --> 00:13:09,470
Směšné, že?
112
00:13:11,110 --> 00:13:12,150
Moc ne.
113
00:13:13,270 --> 00:13:15,070
To mě naučilo lekci.
114
00:13:15,070 --> 00:13:17,830
Sledoval jsem ty idioty umírat a
přísahal jsem, že nikdy nebudu
115
00:13:17,830 --> 00:13:21,110
poslouchat nějaké
politické žvásty.
116
00:13:23,470 --> 00:13:24,670
Amen.
117
00:13:24,670 --> 00:13:26,350
Zpočátku se zdály směšné,
118
00:13:26,350 --> 00:13:30,390
ale později, za našimi
zády a velmi rychle,
119
00:13:30,390 --> 00:13:33,270
bylo naprosto zřejmé,
že by nacisté vyhráli.
120
00:13:34,790 --> 00:13:39,230
Měli mínění, efektivní
myšlení a odhodlání.
121
00:13:43,670 --> 00:13:46,590
Mám rád vítěze, Archere.
To je má slabost.
122
00:13:48,230 --> 00:13:50,110
Jako mého dementního fotra.
123
00:13:52,630 --> 00:13:54,670
Nacisté jsou vítězové.
124
00:13:54,670 --> 00:13:57,230
Nenechte se zlákat
prací proti nim.
125
00:14:03,390 --> 00:14:05,710
Co budete dělat,
když je Springer mrtvý?
126
00:14:07,390 --> 00:14:10,470
Bude vyšetřování Spodovy
vraždy odloženo?
127
00:14:10,470 --> 00:14:11,870
To nedovolím.
128
00:14:13,110 --> 00:14:16,070
Pojedu do Berlína a promluvím
s Reichsfuhrerem SS
129
00:14:16,070 --> 00:14:18,710
a možná taky s Führerem.
130
00:14:18,710 --> 00:14:20,390
Springerovu práci
mi musejí dát,
131
00:14:20,390 --> 00:14:22,870
protože tam nemají nikoho,
kdo zná všechny informace.
132
00:14:23,990 --> 00:14:27,110
Informace, které by
umožnily SS převzít
133
00:14:27,110 --> 00:14:29,390
jaderné experimenty
od armády?
134
00:14:31,070 --> 00:14:32,910
Uvědomujete si,
že ta bomba
135
00:14:32,910 --> 00:14:37,030
by mohla opravdu fungovat,
když se na ni dostatečně zaměříme?
136
00:14:37,030 --> 00:14:39,470
Armáda v to nevěří,
protože tak by se stala
137
00:14:39,470 --> 00:14:41,950
a s jejími vojsky nadbytečná.
138
00:14:41,950 --> 00:14:44,910
Vedení SS je jediný způsob,
jak to připustit.
139
00:14:48,150 --> 00:14:49,550
Pod vaší kontrolou?
140
00:14:50,910 --> 00:14:54,830
Chcete zůstat se mnou, Archere,
jako můj osobní zaměstnanec?
141
00:14:57,110 --> 00:14:59,030
Dostanete se
tak až na vrchol.
142
00:15:04,070 --> 00:15:06,830
Nevěděl bych, co mám dělat.
Jsem policista.
143
00:15:08,990 --> 00:15:11,310
A také jste přeživší.
144
00:15:11,310 --> 00:15:13,230
Možná i vítěz.
145
00:15:16,470 --> 00:15:20,910
Učiním z vás německého občana
a přijmu vás okamžitě do SD.
146
00:15:23,270 --> 00:15:26,790
Už žádný přídělový systém, cestovní
omezení nebo kontrola financí.
147
00:15:30,230 --> 00:15:31,310
Tak?
148
00:15:36,670 --> 00:15:38,190
Jak bych mohl říct "ne"?
149
00:15:41,110 --> 00:15:42,470
Ale říkám "ne".
150
00:15:43,670 --> 00:15:46,390
Pokud se Odboj dozví,
že pracuju pro SS rozvědku...
151
00:15:46,390 --> 00:15:48,870
Odboj skončí během
několika týdnů.
152
00:15:50,190 --> 00:15:52,110
A pak je tu generál Kellermann.
153
00:15:52,110 --> 00:15:53,270
Kellermann!
154
00:15:54,790 --> 00:15:56,750
Ten také zmizí.
155
00:15:56,750 --> 00:15:58,910
Vy nevíte o jeho bankovních
účtech v Curychu,
156
00:15:58,910 --> 00:16:02,350
o všech jeho úplatcích od dodavatelů
na stavbu nových věznic.
157
00:16:02,350 --> 00:16:07,470
Ten se jen zajímá jak zachránit
svou navoněnou růžovou kůžičku.
158
00:16:14,830 --> 00:16:16,350
Pro vás, superintendante.
159
00:16:21,670 --> 00:16:22,870
Archer.
160
00:16:29,550 --> 00:16:31,230
Dobře, podívám se na to.
161
00:16:34,750 --> 00:16:38,590
Harry Woods nepřišel na
schůzku kriminálního útvaru.
162
00:16:39,990 --> 00:16:43,150
Myslíte, že by ho
mohli sebrat?
163
00:16:43,150 --> 00:16:45,510
Proč ne, proboha?
164
00:16:45,510 --> 00:16:47,710
Koledoval si o to.
165
00:16:47,710 --> 00:16:49,830
Kdyby byl zatčen,
najděte si náhradu.
166
00:16:49,830 --> 00:16:51,470
Někoho, kdo mluví německy.
167
00:16:54,350 --> 00:16:56,210
Chci personál, na který
se mohu spolehnout.
168
00:17:18,870 --> 00:17:21,390
Hej, zastavte se!
Stůjte!
169
00:17:35,190 --> 00:17:36,430
Barbaro, to jsem já.
170
00:17:36,430 --> 00:17:39,710
Je tu čím dál nebezpečněji.
Neupozorňuj na sebe, drahoušku.
171
00:17:39,710 --> 00:17:41,230
Neboj, viděla jsem dost.
172
00:17:41,230 --> 00:17:44,510
Krev na zemi, masové zatýkání.
Shromažďují je ve skladech a
173
00:17:44,510 --> 00:17:46,350
pak převážejí na
stadion ve Wembley.
174
00:17:47,950 --> 00:17:51,310
Díky novinářskému omezení
nemohu vůbec nic publikovat.
175
00:17:51,310 --> 00:17:53,470
Momentálně vidí
vinu v každém.
176
00:17:53,470 --> 00:17:56,030
Dokonce zmizel i
můj seržant Harry.
177
00:17:56,030 --> 00:17:58,390
Zůstaň v bezpečí
do zítřejší noci.
178
00:17:58,390 --> 00:17:59,550
Proč?
Co potom?
179
00:17:59,550 --> 00:18:01,910
Potom důležitý sraz.
180
00:18:01,910 --> 00:18:04,310
Sejdeme se v 18:00 h.
U Hanover Gate.
181
00:18:04,310 --> 00:18:05,750
Vezmu tě tam.
182
00:18:35,830 --> 00:18:38,550
Jen se přišel ujistit,
zda jsem v pořádku.
183
00:18:38,550 --> 00:18:40,670
Právě si oblékal kabát,
že se vrátí zpět do práce,
184
00:18:40,670 --> 00:18:42,590
když se objevili.
185
00:18:42,590 --> 00:18:44,750
Bylo jich 12.
186
00:18:44,750 --> 00:18:45,910
Bránil se?
187
00:18:47,710 --> 00:18:50,510
I Harry si uvědomil,
že 12 je moc.
188
00:18:50,510 --> 00:18:52,070
Posaď se.
189
00:18:59,670 --> 00:19:01,150
Kdo to vedl?
190
00:19:02,310 --> 00:19:05,550
Nějaký mladý policejní konstábl
z Hounslowské divize.
191
00:19:05,550 --> 00:19:07,590
Říkal, že o Harrym
předtím neslyšel.
192
00:19:07,590 --> 00:19:10,230
Tak se mi zdá, že neslyšel
ani o Scotland Yardu.
193
00:19:10,230 --> 00:19:12,670
Proč jim neukázal svou
služební kartu?
194
00:19:12,670 --> 00:19:14,590
Ukázal.
195
00:19:14,590 --> 00:19:17,950
Německý důstojník dělal,
že mu nerozumí.
196
00:19:17,950 --> 00:19:21,110
A víš sám, jak je Harry
z Němců zoufalý.
197
00:19:23,830 --> 00:19:26,390
Kdybys tu byl, dopadlo
by to samozřejmě jinak.
198
00:19:28,870 --> 00:19:31,750
Ty víš jak s nimi mluvit.
Tak pravil Harry.
199
00:19:34,150 --> 00:19:35,790
Měla jsi zavolat
na Yard, Joano.
200
00:19:35,790 --> 00:19:38,190
Nikam jsem se nedovolala,
jak bych také mohla?
201
00:19:38,190 --> 00:19:39,670
Pouze služební hovory.
202
00:19:43,630 --> 00:19:46,390
Protože je momentálně vyhlášeno
stanné právo, Joano.
203
00:19:49,910 --> 00:19:52,710
Chtějí se ujistit, zda nebyl
výbuch na Highgate
204
00:19:52,710 --> 00:19:55,430
začátkem většího
ozbrojeného povstání,
205
00:19:55,430 --> 00:19:59,830
takže zatýkají tisíce a
svolávají vyšetřovatele
206
00:19:59,830 --> 00:20:02,070
ze všech stran.
207
00:20:02,070 --> 00:20:04,670
Tím chci říct, že může
trvat několik dní,
208
00:20:04,670 --> 00:20:06,150
než ho vystopujeme.
209
00:20:08,830 --> 00:20:11,790
Tak se vybodněte na čaj,
pane Archere.
210
00:20:11,790 --> 00:20:12,990
Najděte ho.
211
00:20:14,150 --> 00:20:15,550
Dlužíte mu to.
212
00:20:28,625 --> 00:20:30,625
INTERVENČNÍ TÁBOR
VÝCHODNÍ LONDÝN
213
00:20:36,150 --> 00:20:39,510
Držíš s metropolitní policií.
Ty zrádče!
214
00:20:41,750 --> 00:20:43,270
Trochu rychleji!
215
00:20:44,270 --> 00:20:45,310
Ještě dva.
216
00:20:46,950 --> 00:20:48,230
Ještě pět.
217
00:20:54,185 --> 00:20:55,985
90 ze skladu č. 11?
218
00:20:56,009 --> 00:20:57,609
O tom nic nevím.
219
00:20:57,633 --> 00:20:59,633
Která divize to
měla na povel?
220
00:21:00,110 --> 00:21:01,390
Dobrý den.
221
00:21:01,914 --> 00:21:05,114
Hledám muže, má kolem 50
let, šedivý, hnědý oblek.
222
00:21:05,138 --> 00:21:06,438
Další dva!
223
00:21:07,162 --> 00:21:10,362
Byl zatčen na Liverpoolské
ulici kolem 20:00 h.
224
00:21:10,686 --> 00:21:11,986
Tak hodně štěstí.
225
00:21:14,270 --> 00:21:15,590
Ještě pět.
226
00:21:22,190 --> 00:21:23,990
Trochu tu zrychlete!
227
00:21:28,310 --> 00:21:29,670
Ještě dva.
228
00:21:58,070 --> 00:22:00,950
Ven! Ven!
229
00:22:05,190 --> 00:22:06,350
Ven!
230
00:22:09,990 --> 00:22:11,110
Ven!
231
00:22:15,110 --> 00:22:16,830
Vy! Ven!
232
00:22:18,950 --> 00:22:21,550
Co tu děláš?
Nech nás na pokoji.
233
00:22:21,550 --> 00:22:22,790
Bylas to ty, že jo?
234
00:22:23,910 --> 00:22:26,750
Viděl jsem tě na hřbitově.
Jsi cvok! Měl jsem tě sebrat.
235
00:22:28,710 --> 00:22:31,230
Tak do toho, ať si to
gestapáci se mnou užijí!
236
00:22:31,230 --> 00:22:33,590
Za to bys mohl
získat Železný kříž.
237
00:22:38,470 --> 00:22:40,230
On ví, že v tom jedeš?
238
00:22:40,230 --> 00:22:42,790
Samozřejmě že ne!
Nevěděla jsem, že...
239
00:22:46,510 --> 00:22:48,550
- Dougu.
- Harry.
240
00:22:50,030 --> 00:22:51,470
Tak máš.
241
00:22:51,470 --> 00:22:53,590
Tohle mám od strážných.
242
00:22:53,590 --> 00:22:55,790
Je neúnosné,
kolik za to chtějí.
243
00:22:57,190 --> 00:23:00,350
Vy dva si vyříkáváte
v čem jste odlišní?
244
00:23:02,030 --> 00:23:04,590
Právě jsme mluvili o
bombě na Highgate,
245
00:23:04,590 --> 00:23:07,590
a jak ji ti její kumpáni nahráli
přímo do rukou Němců.
246
00:23:07,590 --> 00:23:10,110
Stanné právo je přesně to,
po čem armáda toužila!
247
00:23:10,110 --> 00:23:11,910
Nebude to trvat dlouho.
248
00:23:11,910 --> 00:23:14,390
A ostatním to ukáže,
komu zbyl bojovný duch,
249
00:23:14,390 --> 00:23:15,710
že nejsou sami.
250
00:23:15,710 --> 00:23:17,630
- Jsme pořád tady!
- Cože? Tady?
251
00:23:25,550 --> 00:23:27,750
Postarám se,
ať tě propustí.
252
00:23:27,750 --> 00:23:29,510
Promluvím s Kellermannem.
253
00:23:31,430 --> 00:23:33,710
Co, jen mně?
254
00:23:35,310 --> 00:23:37,470
A co Sylvie?
255
00:23:37,470 --> 00:23:40,310
Prokristapána, Dougu, neměj
ji ten plivanec za zlé.
256
00:23:40,310 --> 00:23:41,910
Neměl jsem ti říct,
kde je.
257
00:23:41,910 --> 00:23:43,350
Na to už je pozdě.
258
00:23:43,350 --> 00:23:46,590
Zapomeň na nás.
Stejně se z toho dostaneme ven.
259
00:23:46,590 --> 00:23:48,030
Jak?
260
00:23:49,910 --> 00:23:52,870
Sylviini přátelé se postarají
o jednoho z důstojníků.
261
00:23:52,870 --> 00:23:55,110
To ho uplatí, nebo zabijí?
262
00:23:55,110 --> 00:23:56,190
Dobrý vtip.
263
00:23:57,390 --> 00:23:58,830
Už jsi mu řekl dost.
264
00:23:58,830 --> 00:24:01,590
Nemusíš to dělat.
Nech to na mně.
265
00:24:03,550 --> 00:24:05,350
Někdo se o ni
musí postarat.
266
00:24:06,470 --> 00:24:08,510
Vrať se do své
kanceláře, Dougu.
267
00:24:08,510 --> 00:24:11,790
Běž za Douggiem do
nekontrolované zóny.
268
00:24:13,870 --> 00:24:16,710
Pak bych tady k ničemu
nebyl, že ano?
269
00:24:19,670 --> 00:24:20,910
Co?
270
00:24:24,550 --> 00:24:26,190
Jsem ochoten
udělat svou část.
271
00:24:28,670 --> 00:24:30,310
Ale nech mě,
abych tě dostal ven.
272
00:24:35,070 --> 00:24:36,310
Ne.
273
00:24:37,550 --> 00:24:40,790
Ty máš na práci
důležitější věci, Dougu.
274
00:24:44,590 --> 00:24:47,630
Nabízím ti pomoc, sakra!
Copak to nechápeš?
275
00:24:47,630 --> 00:24:50,030
Řekni Joan, že budu
brzo doma, jo?
276
00:24:51,270 --> 00:24:52,550
Harry!
277
00:25:08,070 --> 00:25:11,470
Armáda se bude
mstít za to ponížení
278
00:25:11,470 --> 00:25:13,310
výbuchem.
279
00:25:13,310 --> 00:25:16,870
Nechť si generálmajor Von Ruff
myslí, že vyhrál svůj argument
280
00:25:16,870 --> 00:25:18,670
o královských koních, co?
281
00:25:22,670 --> 00:25:24,790
Je to choulostivá
doba, můj příteli.
282
00:25:28,310 --> 00:25:29,350
A teď.
283
00:25:31,070 --> 00:25:32,590
Cože jste to chtěl?
284
00:25:35,350 --> 00:25:37,430
Armáda zatkla Harryho Woodse.
285
00:25:54,050 --> 00:25:55,930
Udělal jste dobře,
že jste přišel za mnou.
286
00:25:57,030 --> 00:25:59,350
Ale nebude to snadné.
287
00:26:02,950 --> 00:26:05,230
Já vím, pane.
288
00:26:05,230 --> 00:26:07,750
Ale budu velmi vděčný
za cokoliv co uděláte.
289
00:27:04,390 --> 00:27:06,550
Alespoň že tebe
nikam nenahnali.
290
00:27:06,550 --> 00:27:08,230
Jsem Američanka.
My jsme imunní.
291
00:27:10,070 --> 00:27:11,190
Možná jsi.
292
00:27:20,910 --> 00:27:22,150
Takže, kam jdeme?
293
00:27:24,030 --> 00:27:26,150
Za velvyslancem Kennedym.
294
00:27:29,710 --> 00:27:31,070
Bude to na americké půdě?
295
00:27:31,070 --> 00:27:32,910
Nebude to v jeho
rezidenci, pane.
296
00:27:32,910 --> 00:27:35,550
Takže se tam Němci
mohou kdykoli objevit?
297
00:27:35,550 --> 00:27:39,070
Dokonce i ti ví, že by to bylo
trochu... provokativní.
298
00:27:39,070 --> 00:27:40,390
Jsme tu.
299
00:27:40,390 --> 00:27:42,870
To je Dan Hapkiss,
speciální přidělenec.
300
00:27:42,870 --> 00:27:44,390
Vím, kdo vy dva jste.
301
00:27:45,510 --> 00:27:47,310
Dobrý večer, pánové.
302
00:27:47,310 --> 00:27:49,350
Dnes karty nehrajete?
303
00:27:49,350 --> 00:27:51,350
Sedněte.
Právě jsme začali.
304
00:27:51,350 --> 00:27:53,190
- Slečno Bargová.
- Děkuji.
305
00:27:56,750 --> 00:27:57,790
Prosím.
306
00:27:59,190 --> 00:28:00,430
Nechci, ale děkuji.
307
00:28:01,590 --> 00:28:02,910
Tak...
308
00:28:02,910 --> 00:28:05,710
Věci se daly do většího
pohybu, Douglasi.
309
00:28:05,710 --> 00:28:08,670
Tady Dan byl mým protějškem
ve Washingtonu
310
00:28:08,670 --> 00:28:11,390
posledním rokem a
přivedl je, aby byli
311
00:28:11,390 --> 00:28:14,190
v rozvědce, kterou shromáždili
Georgovi muži.
312
00:28:16,190 --> 00:28:17,310
Což je?
313
00:28:17,310 --> 00:28:20,150
Zdá se, že Němci mají velmi
blízko k výrobě atomové bomby,
314
00:28:20,150 --> 00:28:21,470
vedou před Američany.
315
00:28:21,470 --> 00:28:24,590
A bez Spodových výpočtů
tápeme ve tmě.
316
00:28:24,590 --> 00:28:26,830
Nemáme jinou možnost,
než obsadit Bringle Sands,
317
00:28:26,830 --> 00:28:29,470
ukrást co se dá a
zbytek sabotovat.
318
00:28:32,370 --> 00:28:33,950
Takové plánování
bude trvat měsíce.
319
00:28:33,950 --> 00:28:37,230
Trvalo měsíce.
Začneme za 48 hodin, za přílivu.
320
00:28:37,230 --> 00:28:40,830
Myslela jsem, že velvyslanec Kennedy
nechtěl Ameriku vtáhnout do války.
321
00:28:40,830 --> 00:28:45,150
Řekněme, že ho umlčel
malý rodinný skandál?
322
00:28:45,150 --> 00:28:48,350
Ale ať je jasno, tady
nevstupuje Amerika do války.
323
00:28:48,350 --> 00:28:51,790
Ale výměnou za naší pomoc
s přepadovkou na laboratoř
324
00:28:51,790 --> 00:28:54,510
souhlasili, že nám pomohou
s Jeho Veličenstvem.
325
00:28:58,190 --> 00:29:00,830
Dobrý Bože, německá armáda
to tak opravdu nechá?
326
00:29:00,830 --> 00:29:03,030
Ta o přepadovkách
nic neví, samozřejmě.
327
00:29:03,030 --> 00:29:04,590
Té jde o upevnění moci,
328
00:29:04,590 --> 00:29:06,990
a ponižování SS.
329
00:29:06,990 --> 00:29:09,630
Jejich rivalita
je naše štěstí.
330
00:29:09,630 --> 00:29:11,950
Je to šance,
které se musíme chopit.
331
00:29:11,950 --> 00:29:14,430
Tímhle nám odpadlíci
nepomohli, když odpálili
332
00:29:14,430 --> 00:29:16,350
nálož v Highgate.
333
00:29:16,350 --> 00:29:19,230
Protože teď se polovina
našich mužů ukryla.
334
00:29:19,230 --> 00:29:22,070
Budu muset sám
zorganizovat hlídky,
335
00:29:22,070 --> 00:29:23,550
které podpoří útok.
336
00:29:23,550 --> 00:29:26,990
Bez nich by to mohla
být katastrofa.
337
00:29:26,990 --> 00:29:29,910
Takže s Georgem se
338
00:29:29,910 --> 00:29:31,470
vše dožene...
339
00:29:33,750 --> 00:29:35,630
Chcete, abych dostal
krále do Bringle Sands?
340
00:29:37,190 --> 00:29:40,630
Momentálně jste naše
jediná šance na úspěch.
341
00:29:40,630 --> 00:29:44,430
S vaším průkazem se dostanete
přes jakoukoli silniční překážku.
342
00:29:44,430 --> 00:29:46,630
A poblíž Bringle je rozjezdová
dráha pro letadla.
343
00:29:46,630 --> 00:29:49,150
Vybral jsem několik mužů,
aby ji zabezpečili.
344
00:29:49,150 --> 00:29:52,270
Americké letadlo odveze Jeho
Veličenstvo do Ark Royalu,
345
00:29:52,270 --> 00:29:55,030
ale pouze tehdy,
bude-li tam král včas.
346
00:29:57,590 --> 00:29:58,710
Tak co, Douglasi?
347
00:30:00,430 --> 00:30:03,310
Jste široko daleko
naše nejlepší šance.
348
00:30:03,310 --> 00:30:06,830
A ten odbojový útok na vaši osobu,
vás staví zcela mimo podezření.
349
00:30:08,150 --> 00:30:09,750
Staví, že ano?
350
00:30:10,830 --> 00:30:12,430
Je to pro vás
pohodlnější.
351
00:30:12,430 --> 00:30:14,110
Proboha, Archere.
352
00:30:21,790 --> 00:30:23,070
Udělám to.
353
00:30:24,710 --> 00:30:26,190
Dostaneme-li krále pryč,
354
00:30:26,190 --> 00:30:28,670
lidé si uvědomí, že ti parchanti
mohou být poraženi.
355
00:30:30,190 --> 00:30:33,070
Jste dobrák.
Ohromný.
356
00:30:34,430 --> 00:30:37,390
Setkáte se s kapitánem Hessem
ve veřejném domě The Grenadier
357
00:30:37,390 --> 00:30:38,910
zítra v 18:00 hodin.
358
00:30:38,910 --> 00:30:41,430
Ten vás zasvětí
všemi detaily.
359
00:30:41,430 --> 00:30:44,590
Kódové označení pro Jeho
Veličenstvo bude Modrá vesta.
360
00:30:44,590 --> 00:30:45,670
Rozumíte?
361
00:30:49,150 --> 00:30:51,470
Chtěl bych mít po svém
boku Harryho Woodse.
362
00:30:51,470 --> 00:30:54,070
Doufejme, že ho Kellermann
stihne osvobodit.
363
00:30:56,030 --> 00:30:59,310
Harry se dnes ráno
zamíchal do přestřelky.
364
00:30:59,310 --> 00:31:02,670
- Cože?! - Je jen zraněn, společně
s dívkou, která pro vás pracovala.
365
00:31:02,670 --> 00:31:03,910
Sylvie.
366
00:31:03,910 --> 00:31:07,590
Lezli přes plot
internačního tábora.
367
00:31:07,590 --> 00:31:09,790
Hlídka řekla, že chtěli utéct.
368
00:31:09,790 --> 00:31:11,150
Zranili i ji?
369
00:31:11,150 --> 00:31:13,470
- Nevíme jak moc.
- Utekla,
370
00:31:13,470 --> 00:31:16,350
ale nemáme ponětí,
kde ta chudinka je.
371
00:31:18,710 --> 00:31:20,670
A kde je Harry teď?
372
00:31:20,670 --> 00:31:23,070
Tajní policisté od SS se na
něj vyptávali u armády.
373
00:31:23,070 --> 00:31:24,830
Zdůrazňují jim,
že je to policista
374
00:31:24,830 --> 00:31:26,550
a armáda ho nemá
právo co držet.
375
00:31:29,030 --> 00:31:31,830
Musím ihned na
štáb gestapa.
376
00:31:31,830 --> 00:31:35,270
Tím by jste mohl
upozornit na Harryho
377
00:31:35,270 --> 00:31:36,590
a na sebe.
378
00:31:36,590 --> 00:31:39,350
Jsem si jistý, že by vás
s potěšením usadili
379
00:31:39,350 --> 00:31:41,070
a vytrhávali vám nehty.
380
00:31:41,070 --> 00:31:42,950
Tohle riziko musím podstoupit.
381
00:31:42,950 --> 00:31:45,430
To je možné, ale tohle
riziko si naše organizace
382
00:31:45,430 --> 00:31:47,310
- nemůže dovolit.
- Dougu.
383
00:31:48,710 --> 00:31:49,950
Má pravdu.
384
00:31:50,990 --> 00:31:52,710
Musím tedy něco udělat.
385
00:31:54,430 --> 00:31:57,110
Raději si pohněme.
Odejdeme zadním vchodem.
386
00:31:57,110 --> 00:32:00,310
Psovod prošel za poslední
hodinu třikrát.
387
00:32:00,310 --> 00:32:02,030
Pane Bože.
388
00:32:02,030 --> 00:32:04,270
To je možná kvůli mně.
389
00:32:04,270 --> 00:32:06,430
Jak dlouho vás sledují?
390
00:32:06,430 --> 00:32:08,590
Od včerejška.
Trochu...
391
00:32:08,590 --> 00:32:10,230
Poněkud mě to znepokojuje.
392
00:32:12,190 --> 00:32:13,950
Jste dobrák, Bernarde.
393
00:32:29,310 --> 00:32:30,670
Nepůjdeš dovnitř?
394
00:32:32,390 --> 00:32:34,670
Musím najít Kellermanna.
395
00:32:34,670 --> 00:32:38,670
Je moji jedinou šancí,
jak dostat Harryho z vazby.
396
00:32:38,670 --> 00:32:40,710
Nebude už spát?
397
00:32:40,710 --> 00:32:42,590
Je to jeho zlozvyk.
398
00:32:42,590 --> 00:32:45,630
Po půlnoci se cítí, že
je skutečně doma.
399
00:32:47,710 --> 00:32:49,710
Kdybys ho znala,
pochopila bys.
400
00:32:52,190 --> 00:32:53,630
Jsi k Harrymu loajální.
401
00:32:54,910 --> 00:32:56,030
Samozřejmě.
402
00:32:57,150 --> 00:33:00,510
Vzal mě pod svá ochranná
křídla hned ze začátku.
403
00:33:00,510 --> 00:33:01,870
Věřil ve mně.
404
00:33:04,070 --> 00:33:05,590
Kéž bych měl jeho talent.
405
00:33:08,670 --> 00:33:09,830
A jeho statečnost.
406
00:33:14,150 --> 00:33:16,150
Ty se pokusíš o ten
nejstatečnější čin.
407
00:33:18,910 --> 00:33:20,470
Douggieho jsem poslal pryč.
408
00:33:22,110 --> 00:33:23,550
Kdyby to nevyšlo.
409
00:33:24,950 --> 00:33:26,350
Ty bys měla taky odejít.
410
00:33:36,070 --> 00:33:37,470
Já nikam nejdu.
411
00:33:38,870 --> 00:33:41,590
Dobrý novinář se dobrého
příběhu nevzdává.
412
00:33:49,030 --> 00:33:51,150
Pokud se nám v příštích
dnech poštěstí...
413
00:33:52,750 --> 00:33:54,070
Přemýšlela jsem...
414
00:33:56,190 --> 00:33:57,230
O čem?
415
00:34:01,990 --> 00:34:04,990
Nechtěli by jste spolu s Douggiem
hodit vše za hlavu,
416
00:34:04,990 --> 00:34:06,750
a odjet na bezpečné místo?
417
00:34:09,590 --> 00:34:11,750
Co tím myslíš?
418
00:34:11,750 --> 00:34:15,190
Prostě bys mě požádal
o ruku, to je všechno.
419
00:34:17,910 --> 00:34:20,430
Já vím, já vím, je...
420
00:34:20,430 --> 00:34:23,310
Je těžké vědět, co si skutečně
myslíme a cítíme.
421
00:34:25,590 --> 00:34:27,950
Ale možná to
myslím vážně.
422
00:34:30,030 --> 00:34:31,390
Možná.
423
00:34:51,110 --> 00:34:52,150
Hodně štěstí.
424
00:34:53,550 --> 00:34:54,990
Barbaro.
425
00:34:54,990 --> 00:34:56,190
Ano?
426
00:35:04,550 --> 00:35:06,630
Tohle jsou atomové výpočty.
427
00:35:08,390 --> 00:35:09,950
Spode je vyfotil.
428
00:35:13,150 --> 00:35:15,830
Proč jsi je nepředal Hapkissovi,
když jsi měl tu možnost?
429
00:35:15,830 --> 00:35:19,550
Protože je možné, že spolu s
Mayhewem nepřežijí příští dny.
430
00:35:21,030 --> 00:35:23,550
I kdyby se jim podařil
útěk ze Bringle Sands,
431
00:35:25,310 --> 00:35:27,670
tohle budou potřebovat.
432
00:35:27,670 --> 00:35:30,550
S tebou se bezpečněji
dopraví do Ameriky.
433
00:35:36,630 --> 00:35:38,070
Ta hra ti jde.
434
00:35:42,510 --> 00:35:43,750
Buď opatrná.
435
00:36:14,790 --> 00:36:17,070
Jste vážně hodný.
Přijít přesně načas.
436
00:36:17,070 --> 00:36:19,310
Očekával jste mě?
437
00:36:19,310 --> 00:36:22,310
Poslal jsem k vám domů poslíčka,
ale nikdo neotvíral.
438
00:36:22,310 --> 00:36:23,590
Posaďte se.
439
00:36:25,950 --> 00:36:28,630
Věřím, že je Douglas
junior v pořádku.
440
00:36:30,510 --> 00:36:33,190
Proč jsem přišel
přesně včas, pane?
441
00:36:36,990 --> 00:36:41,190
Tady je Sturmbannführer
Strauss, i s tím kašparem.
442
00:36:45,950 --> 00:36:47,030
Harry.
443
00:36:48,070 --> 00:36:49,310
Superintendente.
444
00:36:51,110 --> 00:36:53,190
Jste hlupák,
seržante Woodsi.
445
00:36:55,510 --> 00:36:56,790
Když to říkáte.
446
00:36:56,790 --> 00:36:59,990
Ano, říkám to a rovněž
tak superintendant Archer,
447
00:36:59,990 --> 00:37:03,230
a kdokoli jiný, mám-li
k vám být upřímný.
448
00:37:14,230 --> 00:37:16,990
Dovolíte seržantu Woodsovi
se posadit, pane?
449
00:37:16,990 --> 00:37:19,430
Co?
Tak jo, dobře.
450
00:37:25,110 --> 00:37:27,910
Nemohu pochopit, proč
by tento policista měl být
451
00:37:27,910 --> 00:37:29,590
pod vašim dozorem,
Straussi.
452
00:37:29,590 --> 00:37:30,710
Herr Gruppenfuhrere,
453
00:37:30,710 --> 00:37:33,950
vězeň mi byl přidělen do
opatrovnictví dnes večer.
454
00:37:33,950 --> 00:37:35,110
Důstojník, který...
455
00:37:35,110 --> 00:37:38,510
Neměl být zatčen,
prostě a jednoduše.
456
00:37:38,510 --> 00:37:41,150
To však neomlouvá jeho
naivní pokus o útěk,
457
00:37:41,150 --> 00:37:43,390
ale přejde pod
ochranu SS.
458
00:37:43,390 --> 00:37:47,790
Armáda zatkla omylem
459
00:37:47,790 --> 00:37:50,430
jednoho z našich nejlepších
detektivů, chápete?
460
00:37:50,430 --> 00:37:52,310
Ano, Herr Gruppenfuhrer.
461
00:37:52,310 --> 00:37:54,870
A přestaňte s tím
Herr Gruppenfuhrer.
462
00:37:54,870 --> 00:37:56,870
Rozumím,
Gruppenfuhrere.
463
00:37:56,870 --> 00:37:59,030
Takže odveďte vězně rovnou k
464
00:37:59,030 --> 00:38:01,750
polnímu četnictvu a vysvětlete
armádě jejich závažnou chybu,
465
00:38:01,750 --> 00:38:04,110
aby ho mohli
oprávněně propustit.
466
00:38:04,110 --> 00:38:05,150
Pane,
467
00:38:05,974 --> 00:38:08,174
nemůže jít takhle zpátky.
468
00:38:08,198 --> 00:38:10,898
Vidíte přece, v jakém je stavu.
469
00:38:16,122 --> 00:38:17,322
Ano, asi máte pravdu.
470
00:38:17,346 --> 00:38:19,046
Běžte podat hlášení, bez vězně.
471
00:38:19,070 --> 00:38:21,270
Je to velmi neobvyklé,
ale pro vás, Archere,
472
00:38:22,094 --> 00:38:23,694
udělám výjimku.
473
00:38:26,910 --> 00:38:30,150
Musíme sepsat prohlášení,
jenž vysvětlí, že vyšetřoval
474
00:38:30,150 --> 00:38:32,710
zločinecké teroristické organizace.
475
00:38:32,710 --> 00:38:36,430
Musí do detailu obsahovat
Woodsovu práci,
476
00:38:36,430 --> 00:38:38,470
kterou odváděl pod
Standartenführerem Huthem.
477
00:38:38,470 --> 00:38:41,950
Čísla spisů, atd, atd, atd.
478
00:38:46,990 --> 00:38:49,950
Měl bych to ověřit spolu
se Standartenführerem, pane?
479
00:38:51,230 --> 00:38:52,750
Bohužel,
už jsem se ptal,
480
00:38:52,750 --> 00:38:56,550
a nezdálo se mi, že by byl Dr. Huth
ochotný pomoci vašemu Harrymu.
481
00:38:57,910 --> 00:38:59,830
Uděláme prohlášení okamžitě?
482
00:38:59,830 --> 00:39:02,590
A v němčině, jinak to
bude Berlín ignorovat.
483
00:39:02,590 --> 00:39:06,030
Vy to pro kamaráda přeložíte,
že ano, Archere?
484
00:39:06,030 --> 00:39:07,350
Samozřejmě, pane.
485
00:39:09,230 --> 00:39:14,230
A samozřejmě to podepište,
než to opustí budovu.
486
00:39:16,110 --> 00:39:17,230
Pánové.
487
00:39:43,950 --> 00:39:45,150
Jsi doma, kámo.
488
00:39:46,310 --> 00:39:47,350
Co?
489
00:39:51,150 --> 00:39:52,870
Asi jsem si schrupnul.
490
00:39:56,350 --> 00:39:58,150
Co se tam stalo, Dougu?
491
00:39:59,390 --> 00:40:02,630
Obchází si nás, to se stalo.
492
00:40:02,630 --> 00:40:05,070
Kellermann spřádá svoji síť.
493
00:40:07,150 --> 00:40:09,750
Potí se od chvíle,
co přijel Huth,
494
00:40:09,750 --> 00:40:11,350
bojí se o vlastní krk.
495
00:40:12,510 --> 00:40:15,270
A po dnešní šarádě
získá čísla spisů,
496
00:40:15,270 --> 00:40:18,190
všech, které jsme
poslali do Berlína,
497
00:40:18,190 --> 00:40:21,990
takže si najde veškerou špínu,
kterou na něj Huth má.
498
00:40:21,990 --> 00:40:24,590
Mé srdce pro toho
tlusťocha krvácí!
499
00:40:36,350 --> 00:40:39,110
Vypadá to, že Joan šla spát.
500
00:40:43,430 --> 00:40:46,030
Napadlo mě, jestli bych
nemohl na minutu dovnitř.
501
00:40:47,430 --> 00:40:50,710
Mám něco... něco důležitého.
502
00:41:00,750 --> 00:41:02,550
Věděl jsem, že máš něco za lubem.
503
00:41:04,790 --> 00:41:06,270
Ale král?!
504
00:41:10,590 --> 00:41:12,710
Tomu se dá těžko věřit.
505
00:41:12,710 --> 00:41:13,990
Já vím.
506
00:41:15,950 --> 00:41:19,070
Pokud do toho půjdeme
507
00:41:22,830 --> 00:41:24,310
a chytnou mě
508
00:41:28,190 --> 00:41:30,270
víš, co se stane s Joan?
509
00:41:34,030 --> 00:41:35,790
To jí nemohu udělat.
510
00:41:41,070 --> 00:41:43,070
Neměl jsem tě žádat, Harry.
511
00:41:44,430 --> 00:41:46,510
Ne po tom, čím sis prošel.
512
00:41:48,990 --> 00:41:50,430
Zatraceně, Dougu!
513
00:42:01,670 --> 00:42:04,390
Harry!
514
00:42:05,990 --> 00:42:08,350
Můj Harry!
515
00:42:08,350 --> 00:42:11,150
Nic mi není, děvče.
Je to pár modřin.
516
00:42:12,350 --> 00:42:14,870
Myslela jsem, že tě
už nikdy neuvidím.
517
00:42:14,870 --> 00:42:16,430
Nebuď hloupá.
518
00:42:17,950 --> 00:42:19,630
Děkuji, superintendante.
519
00:43:47,150 --> 00:43:48,430
Dougu.
520
00:43:48,430 --> 00:43:49,910
Sylvie.
521
00:43:49,910 --> 00:43:52,070
Nevěděla jsem kam jít.
522
00:43:52,070 --> 00:43:55,870
Pak jsem si vzpomněla, že
tu Douggie není. Nevadí?
523
00:43:55,870 --> 00:43:57,750
Jasně.
Tady si v bezpečí.
524
00:43:59,950 --> 00:44:01,030
Jak je to zlé?
525
00:44:02,190 --> 00:44:03,630
Vypadá to hůře, než to je.
526
00:44:05,950 --> 00:44:07,230
Promiň mi to...
527
00:44:10,510 --> 00:44:13,030
Jak ses sem dostala?
Neviděl tě správce domu?
528
00:44:13,030 --> 00:44:14,950
Ne, jsem přišla jsem zadem.
529
00:44:14,950 --> 00:44:17,750
Nemám v úmyslu ti
přidělat další potíže.
530
00:44:20,470 --> 00:44:22,030
Vyčistíme ti to.
531
00:44:24,750 --> 00:44:26,110
Harry byl propuštěn.
532
00:44:26,110 --> 00:44:27,830
Díky Bohu.
533
00:44:27,830 --> 00:44:31,230
Snažila jsem se pro něj vrátit,
ale hodně se tam střílelo.
534
00:44:33,150 --> 00:44:34,870
To tys ho dostal ven?
535
00:44:34,870 --> 00:44:38,390
Víš, že bych nechtěl, aby se tomu
trvdohlavému prevítovi něco stalo.
536
00:44:41,550 --> 00:44:43,350
Měli jsme tě poslechnout.
537
00:44:49,070 --> 00:44:51,550
Dokážu pochopit,
proč jsi mi nevěřila.
538
00:44:54,950 --> 00:44:56,950
To z nás dělá povolání.
539
00:44:59,230 --> 00:45:01,630
Jak se jich zbavíme, Dougu?
540
00:45:03,150 --> 00:45:04,790
To snad nejsi ty.
541
00:45:06,110 --> 00:45:09,230
Nesmíš dopustit, aby něco tak
malého, jako je střelná rána,
542
00:45:09,230 --> 00:45:10,510
oslabilo tvé odhodlání.
543
00:45:31,470 --> 00:45:35,910
Lidé jako ty nám ukazují,
544
00:45:38,950 --> 00:45:41,030
nám s menší odvahou,
545
00:45:43,550 --> 00:45:45,150
že je stále naděje.
546
00:45:51,710 --> 00:45:54,510
Harry předpokládal, že pošleš
Douggieho pryč, protože
547
00:45:54,510 --> 00:45:56,190
jsi zaujmul stanovisko.
548
00:45:56,190 --> 00:45:59,270
Harry Woods mě
zatraceně dobře zná.
549
00:46:00,430 --> 00:46:03,870
Takže Harry měl pravdu?
Máš něco za lubem.
550
00:46:06,110 --> 00:46:07,150
No...
551
00:46:08,870 --> 00:46:10,790
Už brzy o tom uslyšíš.
552
00:46:12,190 --> 00:46:13,550
Ať už to vyjde,
553
00:46:16,230 --> 00:46:17,550
či nikoliv.
554
00:46:19,990 --> 00:46:21,190
Tak.
555
00:46:28,750 --> 00:46:30,510
Přespím v dětském pokoji.
556
00:46:35,350 --> 00:46:36,630
Díky, Dougu.
557
00:46:47,510 --> 00:46:49,510
Není nad dobrý spánek.
558
00:47:43,070 --> 00:47:44,510
Neboj se.
559
00:47:44,510 --> 00:47:46,670
Kdyby to byla přepadovka
měli by někoho i vzadu.
560
00:47:46,670 --> 00:47:48,730
To je jasné.
Vrať se do postele.
561
00:47:56,350 --> 00:47:57,430
Ráno.
562
00:47:57,430 --> 00:47:59,990
Došlo k úmrtí na
Mayfair, pane.
563
00:47:59,990 --> 00:48:01,950
Dobře, dejte
mi pět minut.
564
00:48:22,470 --> 00:48:23,830
Ráno, doktore.
565
00:48:23,830 --> 00:48:25,470
Superintendante Archere.
566
00:48:25,470 --> 00:48:28,430
Nenarušujte místo činu, prosím.
567
00:48:28,430 --> 00:48:33,030
Aniž bych vás chtěl rozlobit,
navrhuji vyloučit sebevraždu.
568
00:48:35,910 --> 00:48:37,110
Znáte ho?
569
00:48:38,870 --> 00:48:41,870
Ne, je to jen
anonymní úředník.
570
00:48:41,870 --> 00:48:44,150
Nemáte náhodou nějakou...?
571
00:48:46,470 --> 00:48:49,550
Víte, vaše cigarety vraždí
ihned a smrt je tak
572
00:48:49,550 --> 00:48:51,830
trochu příjemnější.
573
00:48:51,830 --> 00:48:54,190
To jsem rád, že někomu
zlepšuji život.
574
00:48:55,470 --> 00:48:57,110
Viděl někdo někoho
přijít, nebo odejít?
575
00:48:58,710 --> 00:49:00,670
O tom nic nevím.
576
00:49:00,670 --> 00:49:04,070
Místo jako je tohle, myslíte si,
že jste v bezpečí.
577
00:49:04,070 --> 00:49:05,990
Zajímalo by mě, co chtěli.
578
00:49:05,990 --> 00:49:08,110
Trezor zavřený,
nic neporušeno.
579
00:49:08,110 --> 00:49:09,670
Doktore, mohl byste...?
580
00:49:09,670 --> 00:49:11,510
Počkat na patologa?
581
00:49:11,510 --> 00:49:12,870
Venku.
582
00:49:12,870 --> 00:49:14,030
Díky za tabák.
583
00:49:21,590 --> 00:49:22,790
Cairn 0235.
584
00:49:47,630 --> 00:49:48,750
Douglas.
585
00:49:48,750 --> 00:49:50,590
Sydney, mám špatné zprávy.
586
00:49:50,590 --> 00:49:52,430
Bernard Staines je mrtvý.
587
00:49:52,430 --> 00:49:55,310
Bože můj.
Jak?
588
00:49:55,310 --> 00:49:57,150
Z toho, co vidím,
ubitý k smrti,
589
00:49:57,150 --> 00:49:59,630
a docela se na něm vyřádili.
590
00:49:59,630 --> 00:50:01,670
A co bychom měli dělat?
591
00:50:01,670 --> 00:50:03,630
Pokud při mučení promluvil,
592
00:50:03,630 --> 00:50:05,310
tak jsme stejně v řiťi.
593
00:50:05,310 --> 00:50:07,430
Pokusím se informovat
George Mayhewa.
594
00:50:07,430 --> 00:50:10,070
Ne!
Teď je v sázce vše.
595
00:50:10,070 --> 00:50:11,990
Zatím se připravte k útěku,
596
00:50:11,990 --> 00:50:14,830
jakmile k vám přivedu
Barbaru Bargovou.
597
00:50:14,830 --> 00:50:16,750
Ona nebere telefon.
598
00:50:16,750 --> 00:50:18,430
Jsem si jist, že je v pořádku.
599
00:50:18,430 --> 00:50:20,430
Dnes ráno jsem s ní mluvil.
600
00:50:20,430 --> 00:50:23,590
Dodržte tu schůzku
s kapitánem Hessem.
601
00:50:23,590 --> 00:50:24,950
Hodně štěstí, Archere.
602
00:50:36,174 --> 00:50:39,174
Máte ty mapy,
které jsem požadoval?
603
00:50:39,398 --> 00:50:40,498
Ano, pane!
604
00:50:41,722 --> 00:50:43,522
Pak tedy můžeme jít.
605
00:50:43,546 --> 00:50:44,746
Ano, pane.
606
00:51:18,110 --> 00:51:19,350
Je věrohodný?
607
00:51:21,070 --> 00:51:24,150
Nesnáší ty správné lidi,
pokud víte, co tím myslím.
608
00:51:43,070 --> 00:51:45,790
Budete zítra ráno připraveni?
609
00:51:45,790 --> 00:51:48,310
Na Modrou vestu?
Ano.
610
00:51:49,950 --> 00:51:52,550
- Jste připraveni?
- Ano, jsme připraveni.
611
00:51:58,830 --> 00:51:59,950
V 8 ráno.
612
00:52:02,110 --> 00:52:04,710
Přijdete zezadu do nemocnice.
613
00:52:04,710 --> 00:52:06,230
Bude tam stát sanitka.
614
00:52:07,950 --> 00:52:12,950
Setkáte se s mužem
ve zdravotnické uniformě.
615
00:52:12,950 --> 00:52:14,710
Udělejte vše, co řekne.
616
00:52:14,710 --> 00:52:16,790
Udělejte to okamžitě a
bez zbytečných otázek.
617
00:52:16,790 --> 00:52:17,830
Rozumíte?
618
00:52:19,550 --> 00:52:20,830
Ano, rozumím.
619
00:52:22,110 --> 00:52:24,190
A co stráže?
620
00:52:24,190 --> 00:52:26,910
Jako součást zátahu
budou hlídky SS
621
00:52:26,910 --> 00:52:29,230
omezeny jen na kasárny.
622
00:52:29,230 --> 00:52:32,070
Bude tam jen základní jednotka.
623
00:52:32,070 --> 00:52:33,350
Základní jednotka?!
624
00:52:34,950 --> 00:52:37,590
Budeme tam jen my dva, sakra!
625
00:52:37,590 --> 00:52:39,550
Jednotka bude bez života.
626
00:52:43,150 --> 00:52:45,710
Hlavně ať ta sanitka nemá SPZ.
627
00:52:45,710 --> 00:52:49,870
Takhle pokud by se něco zvrtlo,
dostaneme pár minut náskok.
628
00:52:49,870 --> 00:52:51,390
Jo.
629
00:52:51,390 --> 00:52:52,750
Souhlasím.
630
00:52:54,270 --> 00:52:57,350
Modrá vesta nebude
spoutaný, nebo tak?
631
00:52:58,510 --> 00:53:00,910
My Němci nejsme barbaři,
pane Woodsi.
632
00:53:03,190 --> 00:53:04,710
Proč by měl být spoutaný?
633
00:53:54,030 --> 00:53:55,630
Barbaro?
634
00:54:00,710 --> 00:54:02,030
Není tady.
635
00:54:15,430 --> 00:54:17,030
Cairn 0235.
636
00:54:20,910 --> 00:54:23,230
Myslím, že Barbaru zatkli Němci.
637
00:54:23,230 --> 00:54:24,670
Zavolejte na americkou ambasádu.
638
00:54:24,670 --> 00:54:26,670
Pokusím se zjistit, kde ji drží.
639
00:54:26,670 --> 00:54:29,750
Můj Bože.
Douglasi, to je teď moc riskantní.
640
00:54:29,750 --> 00:54:31,710
Nevybočujte z plánu.
641
00:54:31,710 --> 00:54:34,350
Jsem si jistý, že si slečně
Bargové nedovolí ublížit.
642
00:54:34,350 --> 00:54:36,990
Zřejmě ji deportují.
643
00:54:36,990 --> 00:54:39,830
Už žádné telefonáty, Douglasi.
Ne, dokud to neskončí.
644
00:54:41,390 --> 00:54:42,790
Dougu.
645
00:54:42,790 --> 00:54:45,950
Zřejmě něco spálila
dříve, než ji sebrali.
646
00:54:57,270 --> 00:54:58,670
Hodná holka.
647
00:55:10,670 --> 00:55:13,030
Ale proč by to nespálila
přímo v krbu?
648
00:55:29,270 --> 00:55:30,430
Dougu.
649
00:55:32,950 --> 00:55:34,870
- Dougu!
- Co?!
650
00:55:34,870 --> 00:55:37,190
Jsem pro, aby jsme se
tu dlouho nepoflakovali.
651
00:55:59,870 --> 00:56:01,110
Počkej.
652
00:56:28,750 --> 00:56:31,630
SS.
Kontrolují doklady totožnosti.
653
00:56:31,630 --> 00:56:33,150
Vaše Veličenstvo.
654
00:56:33,150 --> 00:56:35,510
Můj stát nemá v lásce,
když jsou jeho občané mučeni.
655
00:56:35,510 --> 00:56:37,390
Obávám se, že tohle se
nikdy nedozví, drahá.
656
00:56:40,214 --> 00:56:43,514
Zablokujte všechny východy.
Ať Američané neopustí budovu!
657
00:56:45,138 --> 00:56:46,338
Rozumíte mi?
658
00:56:46,670 --> 00:56:48,230
Vyšleme Modrou vestu na cestu.
659
00:56:50,754 --> 00:56:52,354
Vidím tam loď!
660
00:56:56,178 --> 00:56:58,378
přeložil C75 (cybero75)
[v1.0 - nebarevná verze HDTV]
661
00:56:58,402 --> 00:57:00,402
pro titulky.com
pro nextweek.cz