1
00:00:00,601 --> 00:00:01,601
Spode.
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,560
Dal Spodovi kyanidovou cigaretu.
3
00:00:05,660 --> 00:00:08,180
Zdá se, že bylo důležitější
Spoda umlčet,
4
00:00:08,204 --> 00:00:10,154
než ho pustit do rukou SS.
5
00:00:10,480 --> 00:00:13,440
Takže jsi byla připravena
předat ty atomové plány
6
00:00:13,440 --> 00:00:14,920
americkému velvyslanectví.
7
00:00:14,920 --> 00:00:18,120
Nechceš snad říct, že mám
něco společného s vraždou?
8
00:00:18,120 --> 00:00:19,640
Já nejsem špión, Douglasi.
9
00:00:19,640 --> 00:00:21,280
Snad nemyslíte vážně,
10
00:00:21,280 --> 00:00:23,680
že by německá armáda
pomohla osvobodit krále?
11
00:00:23,680 --> 00:00:26,040
Pár jich udělá vše proto,
aby pomohli.
12
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
Mám přátele, kteří se před
Němci strachy neklepou.
13
00:00:28,560 --> 00:00:30,560
Ale to bys nepochopil, že ne?
14
00:00:30,560 --> 00:00:33,000
Nemáš totiž vůbec čas,
jak pro ně děláš špinavou práci!
15
00:00:33,000 --> 00:00:35,720
A já jsem zatracený cvok,
že jsem to hned nepoznal.
16
00:00:35,720 --> 00:00:37,400
Jsi v Odboji.
17
00:01:24,840 --> 00:01:26,960
Slečna Barga je dost
oddána veřejnosti.
18
00:01:29,280 --> 00:01:32,360
Víte, že Molotov, Goebbels a
Von Ribbentrop odešli
19
00:01:32,360 --> 00:01:34,040
bez škrábance?
20
00:01:34,040 --> 00:01:38,720
A přesto se exploze objevila
v samotném hrobu, nemyslíte?
21
00:01:38,720 --> 00:01:41,400
Neviděl jsem odkud,
ale to místo by tomu odpovídalo.
22
00:01:42,640 --> 00:01:43,680
Pojďte.
23
00:01:47,360 --> 00:01:49,200
Museli sem přijít
včera v noci.
24
00:01:49,200 --> 00:01:52,200
Vyndali chudáka Karla ze svého
pěkného nového dřevěného kabátu
25
00:01:52,200 --> 00:01:54,080
a nacpali ho výbušninami.
26
00:01:54,080 --> 00:01:56,920
Můžete se vsadit, že naše neschopná
armáda tady nenasadila stráže.
27
00:01:59,044 --> 00:02:02,544
Najděte si doktora. Přijdete
o ruku, pokud tu budete stát.
28
00:02:02,568 --> 00:02:04,968
Rozkaz zněl počkat tady.
29
00:02:07,840 --> 00:02:09,440
Vždy plní své rozkazy!
30
00:02:11,440 --> 00:02:13,040
- Jste v pořádku?
- Ano.
31
00:02:14,480 --> 00:02:15,760
Springere!
32
00:02:15,760 --> 00:02:17,520
Springere!
33
00:02:18,520 --> 00:02:20,160
Springere!
34
00:02:20,160 --> 00:02:22,600
Z cesty!
35
00:02:22,600 --> 00:02:23,800
Albrechte!
36
00:02:25,080 --> 00:02:26,960
Bude to dobré.
37
00:03:00,600 --> 00:03:02,640
Nemůžeme je přece
vytáhnout ze školy!
38
00:03:02,640 --> 00:03:03,680
Ano, můžeme.
39
00:03:05,560 --> 00:03:08,120
Dnes bude určitě vyhlášeno
stanné právo.
40
00:03:08,120 --> 00:03:10,360
Musíte si sbalit věci.
41
00:03:10,360 --> 00:03:11,880
Nerozumím.
42
00:03:11,880 --> 00:03:15,040
Joyce, začnou s
hromadným zatýkáním.
43
00:03:15,040 --> 00:03:17,800
Na ulicích nebude bezpečno.
44
00:03:17,800 --> 00:03:19,280
Volal jsem Harrymu Woodsovi.
45
00:03:19,280 --> 00:03:21,320
Pojedete do nekontrolované zóny.
46
00:03:21,320 --> 00:03:23,760
Tam to bude bezpečnější, dobře?
47
00:03:25,520 --> 00:03:27,480
Už to začíná.
48
00:03:27,480 --> 00:03:28,520
Co?
49
00:03:31,920 --> 00:03:32,960
Zátah.
50
00:05:16,080 --> 00:05:18,000
Počkejte tady.
51
00:05:18,000 --> 00:05:19,840
S nikým nemluvte.
52
00:05:19,840 --> 00:05:21,000
Bude to chvilka.
53
00:05:55,280 --> 00:05:56,600
Pospěš si, Dougu.
54
00:06:22,200 --> 00:06:25,520
Pozdravuj malého Douggieho.
55
00:06:29,320 --> 00:06:32,960
A bude to mnohem horší,
než to začne zlepšovat.
56
00:06:32,960 --> 00:06:34,800
Měl bych jít pomáhat.
57
00:06:34,800 --> 00:06:36,560
Ne.
58
00:06:36,560 --> 00:06:39,000
Ne, měl by ses
postarat o sebe.
59
00:06:41,920 --> 00:06:43,280
Naviděnou.
60
00:07:12,520 --> 00:07:15,000
- Opět vás zdravím, superintendante.
- Arthure.
61
00:07:15,000 --> 00:07:16,800
Velice si toho vážím.
62
00:07:16,800 --> 00:07:19,680
To nic. V minulosti jste
se ke mně choval dobře.
63
00:07:21,120 --> 00:07:24,320
Jsou trochu přeexponované,
ale není to tak hrozné.
64
00:07:24,320 --> 00:07:27,040
Snad to bude fajn. To co jsem viděl
mi nedávalo ani hlavu, ani patu.
65
00:07:27,040 --> 00:07:29,040
Bude to fajn.
66
00:07:29,040 --> 00:07:31,480
Jsem rád, že se mi
nepodařilo vám vymluvit
67
00:07:31,480 --> 00:07:33,200
práci s uměleckými fotografiemi.
68
00:07:34,560 --> 00:07:37,040
Kouzelné.
Bude nám to třeba, než kdy jindy.
69
00:07:38,760 --> 00:07:42,240
Ať už jdete do čehokoli,
buďte opatrný, superintendante.
70
00:07:54,120 --> 00:07:57,960
Arthur vás vezme do půli cesty,
pak přesednete do dalšího vozu.
71
00:07:59,040 --> 00:08:00,200
Vše je zařízené.
72
00:08:03,440 --> 00:08:07,240
Strávíš nějaký čas u
bratrance strýčka Harryho.
73
00:08:07,240 --> 00:08:09,740
Čerstvý vzduch ti prospěje
a dostaneš chuť žít pro svou zem.
74
00:08:11,400 --> 00:08:12,960
Kéž bych mohl jít s tebou.
75
00:08:12,960 --> 00:08:14,920
A proč nemůžeš?
76
00:08:14,920 --> 00:08:17,860
Tvůj táta má něco důležitého
na práci, Douggie.
77
00:08:20,520 --> 00:08:22,080
Chci být s tebou, táto.
78
00:08:23,880 --> 00:08:25,640
Bob říkal, že tě málem
vyhodili do vzduchu.
79
00:08:28,480 --> 00:08:29,560
To ano.
80
00:08:30,800 --> 00:08:32,800
Ale jsem pořád tady.
81
00:08:32,800 --> 00:08:35,600
A vždycky budu.
Dobře?
82
00:08:38,720 --> 00:08:41,080
Tvůj táta za námi přijede,
až bude moct.
83
00:08:48,160 --> 00:08:49,360
Pojď ke mně.
84
00:08:53,840 --> 00:08:55,160
Buď hodný, Douggie.
85
00:09:05,640 --> 00:09:07,480
- Děkuji.
- Jo.
86
00:09:07,480 --> 00:09:08,960
Opatrujte mi ho.
87
00:11:11,160 --> 00:11:12,200
Pane?
88
00:11:14,280 --> 00:11:17,080
Pojďte si nalít skleničku.
89
00:11:19,600 --> 00:11:20,920
To je rozkaz.
90
00:11:28,840 --> 00:11:30,040
Je vypitá.
91
00:11:30,040 --> 00:11:31,640
Ve skříni jsou další.
92
00:11:46,920 --> 00:11:48,120
Vodu?
93
00:11:52,600 --> 00:11:54,800
Seznam obětí.
94
00:11:54,800 --> 00:11:56,280
Stále umírají.
95
00:11:57,800 --> 00:11:59,320
Byl to šílený výbuch.
96
00:11:59,320 --> 00:12:01,200
Výbuch, to máte pravdu.
97
00:12:01,200 --> 00:12:05,080
Vyhrabejte půl století starého Karla
z půdy bohaté na fosfát
98
00:12:05,080 --> 00:12:09,480
severně od Londýna, ale nebuďte
překvapen, když vám prdne do oka.
99
00:12:13,000 --> 00:12:16,080
Ano, stále umírají.
100
00:12:18,000 --> 00:12:19,720
Ztratili jsme dobrého
přítele, Archere.
101
00:12:21,360 --> 00:12:25,160
Springer byl můj anděl
z dvora krále Heinricha.
102
00:12:27,200 --> 00:12:31,640
Zařídil jsem mu místo vzadu poblíž
námořního personálu, ale
103
00:12:31,640 --> 00:12:35,600
ten hlupák se musel posunout
blíže ke hrobu, aby lépe viděl.
104
00:12:40,000 --> 00:12:41,280
Takový bordel.
105
00:12:43,480 --> 00:12:45,120
Znal jste ho dlouho?
106
00:12:48,040 --> 00:12:51,000
Mohl bych vám vyprávět, Archere.
Už od prvních dnů.
107
00:12:53,120 --> 00:12:55,760
Těm věcem by
jste nikdy nevěřil.
108
00:12:55,760 --> 00:12:59,400
Byl jsem s ním, když jsme sledovali
zaryté nacisty řvoucí Heil Hitler!,
109
00:12:59,400 --> 00:13:02,360
před popravčí četou, aniž si
uvědomovali, že to byla vůdcova
110
00:13:02,360 --> 00:13:04,680
vlastní eskadra smrti,
která je zabíjela.
111
00:13:08,240 --> 00:13:09,320
Směšné, že?
112
00:13:10,960 --> 00:13:12,000
Moc ne.
113
00:13:13,120 --> 00:13:14,920
To mě naučilo lekci.
114
00:13:14,920 --> 00:13:17,680
Sledoval jsem ty idioty umírat a
přísahal jsem, že nikdy nebudu
115
00:13:17,680 --> 00:13:20,960
poslouchat nějaké
politické žvásty.
116
00:13:23,320 --> 00:13:24,520
Amen.
117
00:13:24,520 --> 00:13:26,200
Zpočátku se zdály směšné,
118
00:13:26,200 --> 00:13:30,240
ale později, za našimi
zády a velmi rychle,
119
00:13:30,240 --> 00:13:33,120
bylo naprosto zřejmé,
že by nacisté vyhráli.
120
00:13:34,640 --> 00:13:39,080
Měli mínění, efektivní
myšlení a odhodlání.
121
00:13:43,520 --> 00:13:46,440
Mám rád vítěze, Archere.
To je má slabost.
122
00:13:48,080 --> 00:13:49,960
Jako mého dementního fotra.
123
00:13:52,480 --> 00:13:54,520
Nacisté jsou vítězové.
124
00:13:54,520 --> 00:13:57,080
Nenechte se zlákat
prací proti nim.
125
00:14:03,240 --> 00:14:05,560
Co budete dělat,
když je Springer mrtvý?
126
00:14:07,240 --> 00:14:10,320
Bude vyšetřování Spodovy
vraždy odloženo?
127
00:14:10,320 --> 00:14:11,720
To nedovolím.
128
00:14:12,960 --> 00:14:15,920
Pojedu do Berlína a promluvím
s Reichsfuhrerem SS
129
00:14:15,920 --> 00:14:18,560
a možná taky s Führerem.
130
00:14:18,560 --> 00:14:20,240
Springerovu práci
mi musejí dát,
131
00:14:20,240 --> 00:14:22,720
protože tam nemají nikoho,
kdo zná všechny informace.
132
00:14:23,840 --> 00:14:26,960
Informace, které by
umožnily SS převzít
133
00:14:26,960 --> 00:14:29,240
jaderné experimenty
od armády?
134
00:14:30,920 --> 00:14:32,760
Uvědomujete si,
že ta bomba
135
00:14:32,760 --> 00:14:36,880
by mohla opravdu fungovat,
když se na ni dostatečně zaměříme?
136
00:14:36,880 --> 00:14:39,320
Armáda v to nevěří,
protože tak by se stala
137
00:14:39,320 --> 00:14:41,800
a s jejími vojsky nadbytečná.
138
00:14:41,800 --> 00:14:44,760
Vedení SS je jediný způsob,
jak to připustit.
139
00:14:48,000 --> 00:14:49,400
Pod vaší kontrolou?
140
00:14:50,760 --> 00:14:54,680
Chcete zůstat se mnou, Archere,
jako můj osobní zaměstnanec?
141
00:14:56,960 --> 00:14:58,880
Dostanete se
tak až na vrchol.
142
00:15:03,920 --> 00:15:06,680
Nevěděl bych, co mám dělat.
Jsem policista.
143
00:15:08,840 --> 00:15:11,160
A také jste přeživší.
144
00:15:11,160 --> 00:15:13,080
Možná i vítěz.
145
00:15:16,320 --> 00:15:20,760
Učiním z vás německého občana
a přijmu vás okamžitě do SD.
146
00:15:23,120 --> 00:15:26,640
Už žádný přídělový systém, cestovní
omezení nebo kontrola financí.
147
00:15:30,080 --> 00:15:31,160
Tak?
148
00:15:36,520 --> 00:15:38,040
Jak bych mohl říct "ne"?
149
00:15:40,960 --> 00:15:42,320
Ale říkám "ne".
150
00:15:43,520 --> 00:15:46,240
Pokud se Odboj dozví,
že pracuju pro SS rozvědku...
151
00:15:46,240 --> 00:15:48,720
Odboj skončí během
několika týdnů.
152
00:15:50,040 --> 00:15:51,960
A pak je tu generál Kellermann.
153
00:15:51,960 --> 00:15:53,120
Kellermann!
154
00:15:54,640 --> 00:15:56,600
Ten také zmizí.
155
00:15:56,600 --> 00:15:58,760
Vy nevíte o jeho bankovních
účtech v Curychu,
156
00:15:58,760 --> 00:16:02,200
o všech jeho úplatcích od dodavatelů
na stavbu nových věznic.
157
00:16:02,200 --> 00:16:07,320
Ten se jen zajímá jak zachránit
svou navoněnou růžovou kůžičku.
158
00:16:14,680 --> 00:16:16,200
Pro vás, superintendante.
159
00:16:21,520 --> 00:16:22,720
Archer.
160
00:16:29,400 --> 00:16:31,080
Dobře, podívám se na to.
161
00:16:34,600 --> 00:16:38,440
Harry Woods nepřišel na
schůzku kriminálního útvaru.
162
00:16:39,840 --> 00:16:43,000
Myslíte, že by ho
mohli sebrat?
163
00:16:43,000 --> 00:16:45,360
Proč ne, proboha?
164
00:16:45,360 --> 00:16:47,560
Koledoval si o to.
165
00:16:47,560 --> 00:16:49,680
Kdyby byl zatčen,
najděte si náhradu.
166
00:16:49,680 --> 00:16:51,320
Někoho, kdo mluví německy.
167
00:16:54,200 --> 00:16:56,060
Chci personál, na který
se mohu spolehnout.
168
00:17:18,720 --> 00:17:21,240
Hej, zastavte se!
Stůjte!
169
00:17:35,040 --> 00:17:36,280
Barbaro, to jsem já.
170
00:17:36,280 --> 00:17:39,560
Je tu čím dál nebezpečněji.
Neupozorňuj na sebe, drahoušku.
171
00:17:39,560 --> 00:17:41,080
Neboj, viděla jsem dost.
172
00:17:41,080 --> 00:17:44,360
Krev na zemi, masové zatýkání.
Shromažďují je ve skladech a
173
00:17:44,360 --> 00:17:46,200
pak převážejí na
stadion ve Wembley.
174
00:17:47,800 --> 00:17:51,160
Díky novinářskému omezení
nemohu vůbec nic publikovat.
175
00:17:51,160 --> 00:17:53,320
Momentálně vidí
vinu v každém.
176
00:17:53,320 --> 00:17:55,880
Dokonce zmizel i
můj seržant Harry.
177
00:17:55,880 --> 00:17:58,240
Zůstaň v bezpečí
do zítřejší noci.
178
00:17:58,240 --> 00:17:59,400
Proč?
Co potom?
179
00:17:59,400 --> 00:18:01,760
Potom důležitý sraz.
180
00:18:01,760 --> 00:18:04,160
Sejdeme se v 18:00 h.
U Hanover Gate.
181
00:18:04,160 --> 00:18:05,600
Vezmu tě tam.
182
00:18:35,680 --> 00:18:38,400
Jen se přišel ujistit,
zda jsem v pořádku.
183
00:18:38,400 --> 00:18:40,520
Právě si oblékal kabát,
že se vrátí zpět do práce,
184
00:18:40,520 --> 00:18:42,440
když se objevili.
185
00:18:42,440 --> 00:18:44,600
Bylo jich 12.
186
00:18:44,600 --> 00:18:45,760
Bránil se?
187
00:18:47,560 --> 00:18:50,360
I Harry si uvědomil,
že 12 je moc.
188
00:18:50,360 --> 00:18:51,920
Posaď se.
189
00:18:59,520 --> 00:19:01,000
Kdo to vedl?
190
00:19:02,160 --> 00:19:05,400
Nějaký mladý policejní konstábl
z Hounslowské divize.
191
00:19:05,400 --> 00:19:07,440
Říkal, že o Harrym
předtím neslyšel.
192
00:19:07,440 --> 00:19:10,080
Tak se mi zdá, že neslyšel
ani o Scotland Yardu.
193
00:19:10,080 --> 00:19:12,520
Proč jim neukázal svou
služební kartu?
194
00:19:12,520 --> 00:19:14,440
Ukázal.
195
00:19:14,440 --> 00:19:17,800
Německý důstojník dělal,
že mu nerozumí.
196
00:19:17,800 --> 00:19:20,960
A víš sám, jak je Harry
z Němců zoufalý.
197
00:19:23,680 --> 00:19:26,240
Kdybys tu byl, dopadlo
by to samozřejmě jinak.
198
00:19:28,720 --> 00:19:31,600
Ty víš jak s nimi mluvit.
Tak pravil Harry.
199
00:19:34,000 --> 00:19:35,640
Měla jsi zavolat
na Yard, Joano.
200
00:19:35,640 --> 00:19:38,040
Nikam jsem se nedovolala,
jak bych také mohla?
201
00:19:38,040 --> 00:19:39,520
Pouze služební hovory.
202
00:19:43,480 --> 00:19:46,240
Protože je momentálně vyhlášeno
stanné právo, Joano.
203
00:19:49,760 --> 00:19:52,560
Chtějí se ujistit, zda nebyl
výbuch na Highgate
204
00:19:52,560 --> 00:19:55,280
začátkem většího
ozbrojeného povstání,
205
00:19:55,280 --> 00:19:59,680
takže zatýkají tisíce a
svolávají vyšetřovatele
206
00:19:59,680 --> 00:20:01,920
ze všech stran.
207
00:20:01,920 --> 00:20:04,520
Tím chci říct, že může
trvat několik dní,
208
00:20:04,520 --> 00:20:06,000
než ho vystopujeme.
209
00:20:08,680 --> 00:20:11,640
Tak se vybodněte na čaj,
pane Archere.
210
00:20:11,640 --> 00:20:12,840
Najděte ho.
211
00:20:14,000 --> 00:20:15,400
Dlužíte mu to.
212
00:20:28,475 --> 00:20:30,475
INTERVENČNÍ TÁBOR
VÝCHODNÍ LONDÝN
213
00:20:36,000 --> 00:20:39,360
Držíš s metropolitní policií.
Ty zrádče!
214
00:20:41,600 --> 00:20:43,120
Trochu rychleji!
215
00:20:44,120 --> 00:20:45,160
Ještě dva.
216
00:20:46,800 --> 00:20:48,080
Ještě pět.
217
00:20:54,035 --> 00:20:55,835
90 ze skladu č. 11?
218
00:20:55,859 --> 00:20:57,459
O tom nic nevím.
219
00:20:57,483 --> 00:20:59,483
Která divize to
měla na povel?
220
00:20:59,960 --> 00:21:01,240
Dobrý den.
221
00:21:01,764 --> 00:21:04,964
Hledám muže, má kolem 50
let, šedivý, hnědý oblek.
222
00:21:04,988 --> 00:21:06,288
Další dva!
223
00:21:07,012 --> 00:21:10,212
Byl zatčen na Liverpoolské
ulici kolem 20:00 h.
224
00:21:10,536 --> 00:21:11,836
Tak hodně štěstí.
225
00:21:14,120 --> 00:21:15,440
Ještě pět.
226
00:21:22,040 --> 00:21:23,840
Trochu tu zrychlete!
227
00:21:28,160 --> 00:21:29,520
Ještě dva.
228
00:21:57,920 --> 00:22:00,800
Ven! Ven!
229
00:22:05,040 --> 00:22:06,200
Ven!
230
00:22:09,840 --> 00:22:10,960
Ven!
231
00:22:14,960 --> 00:22:16,680
Vy! Ven!
232
00:22:18,800 --> 00:22:21,400
Co tu děláš?
Nech nás na pokoji.
233
00:22:21,400 --> 00:22:22,640
Bylas to ty, že jo?
234
00:22:23,760 --> 00:22:26,600
Viděl jsem tě na hřbitově.
Jsi cvok! Měl jsem tě sebrat.
235
00:22:28,560 --> 00:22:31,080
Tak do toho, ať si to
gestapáci se mnou užijí!
236
00:22:31,080 --> 00:22:33,440
Za to bys mohl
získat Železný kříž.
237
00:22:38,320 --> 00:22:40,080
On ví, že v tom jedeš?
238
00:22:40,080 --> 00:22:42,640
Samozřejmě že ne!
Nevěděla jsem, že...
239
00:22:46,360 --> 00:22:48,400
- Dougu.
- Harry.
240
00:22:49,880 --> 00:22:51,320
Tak máš.
241
00:22:51,320 --> 00:22:53,440
Tohle mám od strážných.
242
00:22:53,440 --> 00:22:55,640
Je neúnosné,
kolik za to chtějí.
243
00:22:57,040 --> 00:23:00,200
Vy dva si vyříkáváte
v čem jste odlišní?
244
00:23:01,880 --> 00:23:04,440
Právě jsme mluvili o
bombě na Highgate,
245
00:23:04,440 --> 00:23:07,440
a jak ji ti její kumpáni nahráli
přímo do rukou Němců.
246
00:23:07,440 --> 00:23:09,960
Stanné právo je přesně to,
po čem armáda toužila!
247
00:23:09,960 --> 00:23:11,760
Nebude to trvat dlouho.
248
00:23:11,760 --> 00:23:14,240
A ostatním to ukáže,
komu zbyl bojovný duch,
249
00:23:14,240 --> 00:23:15,560
že nejsou sami.
250
00:23:15,560 --> 00:23:17,480
- Jsme pořád tady!
- Cože? Tady?
251
00:23:25,400 --> 00:23:27,600
Postarám se,
ať tě propustí.
252
00:23:27,600 --> 00:23:29,360
Promluvím s Kellermannem.
253
00:23:31,280 --> 00:23:33,560
Co, jen mně?
254
00:23:35,160 --> 00:23:37,320
A co Sylvie?
255
00:23:37,320 --> 00:23:40,160
Prokristapána, Dougu, neměj
ji ten plivanec za zlé.
256
00:23:40,160 --> 00:23:41,760
Neměl jsem ti říct,
kde je.
257
00:23:41,760 --> 00:23:43,200
Na to už je pozdě.
258
00:23:43,200 --> 00:23:46,440
Zapomeň na nás.
Stejně se z toho dostaneme ven.
259
00:23:46,440 --> 00:23:47,880
Jak?
260
00:23:49,760 --> 00:23:52,720
Sylviini přátelé se postarají
o jednoho z důstojníků.
261
00:23:52,720 --> 00:23:54,960
To ho uplatí, nebo zabijí?
262
00:23:54,960 --> 00:23:56,040
Dobrý vtip.
263
00:23:57,240 --> 00:23:58,680
Už jsi mu řekl dost.
264
00:23:58,680 --> 00:24:01,440
Nemusíš to dělat.
Nech to na mně.
265
00:24:03,400 --> 00:24:05,200
Někdo se o ni
musí postarat.
266
00:24:06,320 --> 00:24:08,360
Vrať se do své
kanceláře, Dougu.
267
00:24:08,360 --> 00:24:11,640
Běž za Douggiem do
nekontrolované zóny.
268
00:24:13,720 --> 00:24:16,560
Pak bych tady k ničemu
nebyl, že ano?
269
00:24:19,520 --> 00:24:20,760
Co?
270
00:24:24,400 --> 00:24:26,040
Jsem ochoten
udělat svou část.
271
00:24:28,520 --> 00:24:30,160
Ale nech mě,
abych tě dostal ven.
272
00:24:34,920 --> 00:24:36,160
Ne.
273
00:24:37,400 --> 00:24:40,640
Ty máš na práci
důležitější věci, Dougu.
274
00:24:44,440 --> 00:24:47,480
Nabízím ti pomoc, sakra!
Copak to nechápeš?
275
00:24:47,480 --> 00:24:49,880
Řekni Joan, že budu
brzo doma, jo?
276
00:24:51,120 --> 00:24:52,400
Harry!
277
00:25:07,920 --> 00:25:11,320
Armáda se bude
mstít za to ponížení
278
00:25:11,320 --> 00:25:13,160
výbuchem.
279
00:25:13,160 --> 00:25:16,720
Nechť si generálmajor Von Ruff
myslí, že vyhrál svůj argument
280
00:25:16,720 --> 00:25:18,520
o královských koních, co?
281
00:25:22,520 --> 00:25:24,640
Je to choulostivá
doba, můj příteli.
282
00:25:28,160 --> 00:25:29,200
A teď.
283
00:25:30,920 --> 00:25:32,440
Cože jste to chtěl?
284
00:25:35,200 --> 00:25:37,280
Armáda zatkla Harryho Woodse.
285
00:25:53,900 --> 00:25:55,780
Udělal jste dobře,
že jste přišel za mnou.
286
00:25:56,880 --> 00:25:59,200
Ale nebude to snadné.
287
00:26:02,800 --> 00:26:05,080
Já vím, pane.
288
00:26:05,080 --> 00:26:07,600
Ale budu velmi vděčný
za cokoliv co uděláte.
289
00:27:04,240 --> 00:27:06,400
Alespoň že tebe
nikam nenahnali.
290
00:27:06,400 --> 00:27:08,080
Jsem Američanka.
My jsme imunní.
291
00:27:09,920 --> 00:27:11,040
Možná jsi.
292
00:27:20,760 --> 00:27:22,000
Takže, kam jdeme?
293
00:27:23,880 --> 00:27:26,000
Za velvyslancem Kennedym.
294
00:27:29,560 --> 00:27:30,920
Bude to na americké půdě?
295
00:27:30,920 --> 00:27:32,760
Nebude to v jeho
rezidenci, pane.
296
00:27:32,760 --> 00:27:35,400
Takže se tam Němci
mohou kdykoli objevit?
297
00:27:35,400 --> 00:27:38,920
Dokonce i ti ví, že by to bylo
trochu... provokativní.
298
00:27:38,920 --> 00:27:40,240
Jsme tu.
299
00:27:40,240 --> 00:27:42,720
To je Dan Hapkiss,
speciální přidělenec.
300
00:27:42,720 --> 00:27:44,240
Vím, kdo vy dva jste.
301
00:27:45,360 --> 00:27:47,160
Dobrý večer, pánové.
302
00:27:47,160 --> 00:27:49,200
Dnes karty nehrajete?
303
00:27:49,200 --> 00:27:51,200
Sedněte.
Právě jsme začali.
304
00:27:51,200 --> 00:27:53,040
- Slečno Bargová.
- Děkuji.
305
00:27:56,600 --> 00:27:57,640
Prosím.
306
00:27:59,040 --> 00:28:00,280
Nechci, ale děkuji.
307
00:28:01,440 --> 00:28:02,760
Tak...
308
00:28:02,760 --> 00:28:05,560
Věci se daly do většího
pohybu, Douglasi.
309
00:28:05,560 --> 00:28:08,520
Tady Dan byl mým protějškem
ve Washingtonu
310
00:28:08,520 --> 00:28:11,240
posledním rokem a
přivedl je, aby byli
311
00:28:11,240 --> 00:28:14,040
v rozvědce, kterou shromáždili
Georgovi muži.
312
00:28:16,040 --> 00:28:17,160
Což je?
313
00:28:17,160 --> 00:28:20,000
Zdá se, že Němci mají velmi
blízko k výrobě atomové bomby,
314
00:28:20,000 --> 00:28:21,320
vedou před Američany.
315
00:28:21,320 --> 00:28:24,440
A bez Spodových výpočtů
tápeme ve tmě.
316
00:28:24,440 --> 00:28:26,680
Nemáme jinou možnost,
než obsadit Bringle Sands,
317
00:28:26,680 --> 00:28:29,320
ukrást co se dá a
zbytek sabotovat.
318
00:28:32,220 --> 00:28:33,800
Takové plánování
bude trvat měsíce.
319
00:28:33,800 --> 00:28:37,080
Trvalo měsíce.
Začneme za 48 hodin, za přílivu.
320
00:28:37,080 --> 00:28:40,680
Myslela jsem, že velvyslanec Kennedy
nechtěl Ameriku vtáhnout do války.
321
00:28:40,680 --> 00:28:45,000
Řekněme, že ho umlčel
malý rodinný skandál?
322
00:28:45,000 --> 00:28:48,200
Ale ať je jasno, tady
nevstupuje Amerika do války.
323
00:28:48,200 --> 00:28:51,640
Ale výměnou za naší pomoc
s přepadovkou na laboratoř
324
00:28:51,640 --> 00:28:54,360
souhlasili, že nám pomohou
s Jeho Veličenstvem.
325
00:28:58,040 --> 00:29:00,680
Dobrý Bože, německá armáda
to tak opravdu nechá?
326
00:29:00,680 --> 00:29:02,880
Ta o přepadovkách
nic neví, samozřejmě.
327
00:29:02,880 --> 00:29:04,440
Té jde o upevnění moci,
328
00:29:04,440 --> 00:29:06,840
a ponižování SS.
329
00:29:06,840 --> 00:29:09,480
Jejich rivalita
je naše štěstí.
330
00:29:09,480 --> 00:29:11,800
Je to šance,
které se musíme chopit.
331
00:29:11,800 --> 00:29:14,280
Tímhle nám odpadlíci
nepomohli, když odpálili
332
00:29:14,280 --> 00:29:16,200
nálož v Highgate.
333
00:29:16,200 --> 00:29:19,080
Protože teď se polovina
našich mužů ukryla.
334
00:29:19,080 --> 00:29:21,920
Budu muset sám
zorganizovat hlídky,
335
00:29:21,920 --> 00:29:23,400
které podpoří útok.
336
00:29:23,400 --> 00:29:26,840
Bez nich by to mohla
být katastrofa.
337
00:29:26,840 --> 00:29:29,760
Takže s Georgem se
338
00:29:29,760 --> 00:29:31,320
vše dožene...
339
00:29:33,600 --> 00:29:35,480
Chcete, abych dostal
krále do Bringle Sands?
340
00:29:37,040 --> 00:29:40,480
Momentálně jste naše
jediná šance na úspěch.
341
00:29:40,480 --> 00:29:44,280
S vaším průkazem se dostanete
přes jakoukoli silniční překážku.
342
00:29:44,280 --> 00:29:46,480
A poblíž Bringle je rozjezdová
dráha pro letadla.
343
00:29:46,480 --> 00:29:49,000
Vybral jsem několik mužů,
aby ji zabezpečili.
344
00:29:49,000 --> 00:29:52,120
Americké letadlo odveze Jeho
Veličenstvo do Ark Royalu,
345
00:29:52,120 --> 00:29:54,880
ale pouze tehdy,
bude-li tam král včas.
346
00:29:57,440 --> 00:29:58,560
Tak co, Douglasi?
347
00:30:00,280 --> 00:30:03,160
Jste široko daleko
naše nejlepší šance.
348
00:30:03,160 --> 00:30:06,680
A ten odbojový útok na vaši osobu,
vás staví zcela mimo podezření.
349
00:30:08,000 --> 00:30:09,600
Staví, že ano?
350
00:30:10,680 --> 00:30:12,280
Je to pro vás
pohodlnější.
351
00:30:12,280 --> 00:30:13,960
Proboha, Archere.
352
00:30:21,640 --> 00:30:22,920
Udělám to.
353
00:30:24,560 --> 00:30:26,040
Dostaneme-li krále pryč,
354
00:30:26,040 --> 00:30:28,520
lidé si uvědomí, že ti parchanti
mohou být poraženi.
355
00:30:30,040 --> 00:30:32,920
Jste dobrák.
Ohromný.
356
00:30:34,280 --> 00:30:37,240
Setkáte se s kapitánem Hessem
ve veřejném domě The Grenadier
357
00:30:37,240 --> 00:30:38,760
zítra v 18:00 hodin.
358
00:30:38,760 --> 00:30:41,280
Ten vás zasvětí
všemi detaily.
359
00:30:41,280 --> 00:30:44,440
Kódové označení pro Jeho
Veličenstvo bude Modrá vesta.
360
00:30:44,440 --> 00:30:45,520
Rozumíte?
361
00:30:49,000 --> 00:30:51,320
Chtěl bych mít po svém
boku Harryho Woodse.
362
00:30:51,320 --> 00:30:53,920
Doufejme, že ho Kellermann
stihne osvobodit.
363
00:30:55,880 --> 00:30:59,160
Harry se dnes ráno
zamíchal do přestřelky.
364
00:30:59,160 --> 00:31:02,520
- Cože?! - Je jen zraněn, společně
s dívkou, která pro vás pracovala.
365
00:31:02,520 --> 00:31:03,760
Sylvie.
366
00:31:03,760 --> 00:31:07,440
Lezli přes plot
internačního tábora.
367
00:31:07,440 --> 00:31:09,640
Hlídka řekla, že chtěli utéct.
368
00:31:09,640 --> 00:31:11,000
Zranili i ji?
369
00:31:11,000 --> 00:31:13,320
- Nevíme jak moc.
- Utekla,
370
00:31:13,320 --> 00:31:16,200
ale nemáme ponětí,
kde ta chudinka je.
371
00:31:18,560 --> 00:31:20,520
A kde je Harry teď?
372
00:31:20,520 --> 00:31:22,920
Tajní policisté od SS se na
něj vyptávali u armády.
373
00:31:22,920 --> 00:31:24,680
Zdůrazňují jim,
že je to policista
374
00:31:24,680 --> 00:31:26,400
a armáda ho nemá
právo co držet.
375
00:31:28,880 --> 00:31:31,680
Musím ihned na
štáb gestapa.
376
00:31:31,680 --> 00:31:35,120
Tím by jste mohl
upozornit na Harryho
377
00:31:35,120 --> 00:31:36,440
a na sebe.
378
00:31:36,440 --> 00:31:39,200
Jsem si jistý, že by vás
s potěšením usadili
379
00:31:39,200 --> 00:31:40,920
a vytrhávali vám nehty.
380
00:31:40,920 --> 00:31:42,800
Tohle riziko musím podstoupit.
381
00:31:42,800 --> 00:31:45,280
To je možné, ale tohle
riziko si naše organizace
382
00:31:45,280 --> 00:31:47,160
- nemůže dovolit.
- Dougu.
383
00:31:48,560 --> 00:31:49,800
Má pravdu.
384
00:31:50,840 --> 00:31:52,560
Musím tedy něco udělat.
385
00:31:54,280 --> 00:31:56,960
Raději si pohněme.
Odejdeme zadním vchodem.
386
00:31:56,960 --> 00:32:00,160
Psovod prošel za poslední
hodinu třikrát.
387
00:32:00,160 --> 00:32:01,880
Pane Bože.
388
00:32:01,880 --> 00:32:04,120
To je možná kvůli mně.
389
00:32:04,120 --> 00:32:06,280
Jak dlouho vás sledují?
390
00:32:06,280 --> 00:32:08,440
Od včerejška.
Trochu...
391
00:32:08,440 --> 00:32:10,080
Poněkud mě to znepokojuje.
392
00:32:12,040 --> 00:32:13,800
Jste dobrák, Bernarde.
393
00:32:29,160 --> 00:32:30,520
Nepůjdeš dovnitř?
394
00:32:32,240 --> 00:32:34,520
Musím najít Kellermanna.
395
00:32:34,520 --> 00:32:38,520
Je moji jedinou šancí,
jak dostat Harryho z vazby.
396
00:32:38,520 --> 00:32:40,560
Nebude už spát?
397
00:32:40,560 --> 00:32:42,440
Je to jeho zlozvyk.
398
00:32:42,440 --> 00:32:45,480
Po půlnoci se cítí, že
je skutečně doma.
399
00:32:47,560 --> 00:32:49,560
Kdybys ho znala,
pochopila bys.
400
00:32:52,040 --> 00:32:53,480
Jsi k Harrymu loajální.
401
00:32:54,760 --> 00:32:55,880
Samozřejmě.
402
00:32:57,000 --> 00:33:00,360
Vzal mě pod svá ochranná
křídla hned ze začátku.
403
00:33:00,360 --> 00:33:01,720
Věřil ve mně.
404
00:33:03,920 --> 00:33:05,440
Kéž bych měl jeho talent.
405
00:33:08,520 --> 00:33:09,680
A jeho statečnost.
406
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Ty se pokusíš o ten
nejstatečnější čin.
407
00:33:18,760 --> 00:33:20,320
Douggieho jsem poslal pryč.
408
00:33:21,960 --> 00:33:23,400
Kdyby to nevyšlo.
409
00:33:24,800 --> 00:33:26,200
Ty bys měla taky odejít.
410
00:33:35,920 --> 00:33:37,320
Já nikam nejdu.
411
00:33:38,720 --> 00:33:41,440
Dobrý novinář se dobrého
příběhu nevzdává.
412
00:33:48,880 --> 00:33:51,000
Pokud se nám v příštích
dnech poštěstí...
413
00:33:52,600 --> 00:33:53,920
Přemýšlela jsem...
414
00:33:56,040 --> 00:33:57,080
O čem?
415
00:34:01,840 --> 00:34:04,840
Nechtěli by jste spolu s Douggiem
hodit vše za hlavu,
416
00:34:04,840 --> 00:34:06,600
a odjet na bezpečné místo?
417
00:34:09,440 --> 00:34:11,600
Co tím myslíš?
418
00:34:11,600 --> 00:34:15,040
Prostě bys mě požádal
o ruku, to je všechno.
419
00:34:17,760 --> 00:34:20,280
Já vím, já vím, je...
420
00:34:20,280 --> 00:34:23,160
Je těžké vědět, co si skutečně
myslíme a cítíme.
421
00:34:25,440 --> 00:34:27,800
Ale možná to
myslím vážně.
422
00:34:29,880 --> 00:34:31,240
Možná.
423
00:34:50,960 --> 00:34:52,000
Hodně štěstí.
424
00:34:53,400 --> 00:34:54,840
Barbaro.
425
00:34:54,840 --> 00:34:56,040
Ano?
426
00:35:04,400 --> 00:35:06,480
Tohle jsou atomové výpočty.
427
00:35:08,240 --> 00:35:09,800
Spode je vyfotil.
428
00:35:13,000 --> 00:35:15,680
Proč jsi je nepředal Hapkissovi,
když jsi měl tu možnost?
429
00:35:15,680 --> 00:35:19,400
Protože je možné, že spolu s
Mayhewem nepřežijí příští dny.
430
00:35:20,880 --> 00:35:23,400
I kdyby se jim podařil
útěk ze Bringle Sands,
431
00:35:25,160 --> 00:35:27,520
tohle budou potřebovat.
432
00:35:27,520 --> 00:35:30,400
S tebou se bezpečněji
dopraví do Ameriky.
433
00:35:36,480 --> 00:35:37,920
Ta hra ti jde.
434
00:35:42,360 --> 00:35:43,600
Buď opatrná.
435
00:36:14,640 --> 00:36:16,920
Jste vážně hodný.
Přijít přesně načas.
436
00:36:16,920 --> 00:36:19,160
Očekával jste mě?
437
00:36:19,160 --> 00:36:22,160
Poslal jsem k vám domů poslíčka,
ale nikdo neotvíral.
438
00:36:22,160 --> 00:36:23,440
Posaďte se.
439
00:36:25,800 --> 00:36:28,480
Věřím, že je Douglas
junior v pořádku.
440
00:36:30,360 --> 00:36:33,040
Proč jsem přišel
přesně včas, pane?
441
00:36:36,840 --> 00:36:41,040
Tady je Sturmbannführer
Strauss, i s tím kašparem.
442
00:36:45,800 --> 00:36:46,880
Harry.
443
00:36:47,920 --> 00:36:49,160
Superintendente.
444
00:36:50,960 --> 00:36:53,040
Jste hlupák,
seržante Woodsi.
445
00:36:55,360 --> 00:36:56,640
Když to říkáte.
446
00:36:56,640 --> 00:36:59,840
Ano, říkám to a rovněž
tak superintendant Archer,
447
00:36:59,840 --> 00:37:03,080
a kdokoli jiný, mám-li
k vám být upřímný.
448
00:37:14,080 --> 00:37:16,840
Dovolíte seržantu Woodsovi
se posadit, pane?
449
00:37:16,840 --> 00:37:19,280
Co?
Tak jo, dobře.
450
00:37:24,960 --> 00:37:27,760
Nemohu pochopit, proč
by tento policista měl být
451
00:37:27,760 --> 00:37:29,440
pod vašim dozorem,
Straussi.
452
00:37:29,440 --> 00:37:30,560
Herr Gruppenfuhrere,
453
00:37:30,560 --> 00:37:33,800
vězeň mi byl přidělen do
opatrovnictví dnes večer.
454
00:37:33,800 --> 00:37:34,960
Důstojník, který...
455
00:37:34,960 --> 00:37:38,360
Neměl být zatčen,
prostě a jednoduše.
456
00:37:38,360 --> 00:37:41,000
To však neomlouvá jeho
naivní pokus o útěk,
457
00:37:41,000 --> 00:37:43,240
ale přejde pod
ochranu SS.
458
00:37:43,240 --> 00:37:47,640
Armáda zatkla omylem
459
00:37:47,640 --> 00:37:50,280
jednoho z našich nejlepších
detektivů, chápete?
460
00:37:50,280 --> 00:37:52,160
Ano, Herr Gruppenfuhrer.
461
00:37:52,160 --> 00:37:54,720
A přestaňte s tím
Herr Gruppenfuhrer.
462
00:37:54,720 --> 00:37:56,720
Rozumím,
Gruppenfuhrere.
463
00:37:56,720 --> 00:37:58,880
Takže odveďte vězně rovnou k
464
00:37:58,880 --> 00:38:01,600
polnímu četnictvu a vysvětlete
armádě jejich závažnou chybu,
465
00:38:01,600 --> 00:38:03,960
aby ho mohli
oprávněně propustit.
466
00:38:03,960 --> 00:38:05,000
Pane,
467
00:38:05,824 --> 00:38:08,024
nemůže jít takhle zpátky.
468
00:38:08,048 --> 00:38:10,748
Vidíte přece, v jakém je stavu.
469
00:38:15,972 --> 00:38:17,172
Ano, asi máte pravdu.
470
00:38:17,196 --> 00:38:18,896
Běžte podat hlášení, bez vězně.
471
00:38:18,920 --> 00:38:21,120
Je to velmi neobvyklé,
ale pro vás, Archere,
472
00:38:21,944 --> 00:38:23,544
udělám výjimku.
473
00:38:26,760 --> 00:38:30,000
Musíme sepsat prohlášení,
jenž vysvětlí, že vyšetřoval
474
00:38:30,000 --> 00:38:32,560
zločinecké teroristické organizace.
475
00:38:32,560 --> 00:38:36,280
Musí do detailu obsahovat
Woodsovu práci,
476
00:38:36,280 --> 00:38:38,320
kterou odváděl pod
Standartenführerem Huthem.
477
00:38:38,320 --> 00:38:41,800
Čísla spisů, atd, atd, atd.
478
00:38:46,840 --> 00:38:49,800
Měl bych to ověřit spolu
se Standartenführerem, pane?
479
00:38:51,080 --> 00:38:52,600
Bohužel,
už jsem se ptal,
480
00:38:52,600 --> 00:38:56,400
a nezdálo se mi, že by byl Dr. Huth
ochotný pomoci vašemu Harrymu.
481
00:38:57,760 --> 00:38:59,680
Uděláme prohlášení okamžitě?
482
00:38:59,680 --> 00:39:02,440
A v němčině, jinak to
bude Berlín ignorovat.
483
00:39:02,440 --> 00:39:05,880
Vy to pro kamaráda přeložíte,
že ano, Archere?
484
00:39:05,880 --> 00:39:07,200
Samozřejmě, pane.
485
00:39:09,080 --> 00:39:14,080
A samozřejmě to podepište,
než to opustí budovu.
486
00:39:15,960 --> 00:39:17,080
Pánové.
487
00:39:43,800 --> 00:39:45,000
Jsi doma, kámo.
488
00:39:46,160 --> 00:39:47,200
Co?
489
00:39:51,000 --> 00:39:52,720
Asi jsem si schrupnul.
490
00:39:56,200 --> 00:39:58,000
Co se tam stalo, Dougu?
491
00:39:59,240 --> 00:40:02,480
Obchází si nás, to se stalo.
492
00:40:02,480 --> 00:40:04,920
Kellermann spřádá svoji síť.
493
00:40:07,000 --> 00:40:09,600
Potí se od chvíle,
co přijel Huth,
494
00:40:09,600 --> 00:40:11,200
bojí se o vlastní krk.
495
00:40:12,360 --> 00:40:15,120
A po dnešní šarádě
získá čísla spisů,
496
00:40:15,120 --> 00:40:18,040
všech, které jsme
poslali do Berlína,
497
00:40:18,040 --> 00:40:21,840
takže si najde veškerou špínu,
kterou na něj Huth má.
498
00:40:21,840 --> 00:40:24,440
Mé srdce pro toho
tlusťocha krvácí!
499
00:40:36,200 --> 00:40:38,960
Vypadá to, že Joan šla spát.
500
00:40:43,280 --> 00:40:45,880
Napadlo mě, jestli bych
nemohl na minutu dovnitř.
501
00:40:47,280 --> 00:40:50,560
Mám něco... něco důležitého.
502
00:41:00,600 --> 00:41:02,400
Věděl jsem, že máš něco za lubem.
503
00:41:04,640 --> 00:41:06,120
Ale král?!
504
00:41:10,440 --> 00:41:12,560
Tomu se dá těžko věřit.
505
00:41:12,560 --> 00:41:13,840
Já vím.
506
00:41:15,800 --> 00:41:18,920
Pokud do toho půjdeme
507
00:41:22,680 --> 00:41:24,160
a chytnou mě
508
00:41:28,040 --> 00:41:30,120
víš, co se stane s Joan?
509
00:41:33,880 --> 00:41:35,640
To jí nemohu udělat.
510
00:41:40,920 --> 00:41:42,920
Neměl jsem tě žádat, Harry.
511
00:41:44,280 --> 00:41:46,360
Ne po tom, čím sis prošel.
512
00:41:48,840 --> 00:41:50,280
Zatraceně, Dougu!
513
00:42:01,520 --> 00:42:04,240
Harry!
514
00:42:05,840 --> 00:42:08,200
Můj Harry!
515
00:42:08,200 --> 00:42:11,000
Nic mi není, děvče.
Je to pár modřin.
516
00:42:12,200 --> 00:42:14,720
Myslela jsem, že tě
už nikdy neuvidím.
517
00:42:14,720 --> 00:42:16,280
Nebuď hloupá.
518
00:42:17,800 --> 00:42:19,480
Děkuji, superintendante.
519
00:43:47,000 --> 00:43:48,280
Dougu.
520
00:43:48,280 --> 00:43:49,760
Sylvie.
521
00:43:49,760 --> 00:43:51,920
Nevěděla jsem kam jít.
522
00:43:51,920 --> 00:43:55,720
Pak jsem si vzpomněla, že
tu Douggie není. Nevadí?
523
00:43:55,720 --> 00:43:57,600
Jasně.
Tady si v bezpečí.
524
00:43:59,800 --> 00:44:00,880
Jak je to zlé?
525
00:44:02,040 --> 00:44:03,480
Vypadá to hůře, než to je.
526
00:44:05,800 --> 00:44:07,080
Promiň mi to...
527
00:44:10,360 --> 00:44:12,880
Jak ses sem dostala?
Neviděl tě správce domu?
528
00:44:12,880 --> 00:44:14,800
Ne, jsem přišla jsem zadem.
529
00:44:14,800 --> 00:44:17,600
Nemám v úmyslu ti
přidělat další potíže.
530
00:44:20,320 --> 00:44:21,880
Vyčistíme ti to.
531
00:44:24,600 --> 00:44:25,960
Harry byl propuštěn.
532
00:44:25,960 --> 00:44:27,680
Díky Bohu.
533
00:44:27,680 --> 00:44:31,080
Snažila jsem se pro něj vrátit,
ale hodně se tam střílelo.
534
00:44:33,000 --> 00:44:34,720
To tys ho dostal ven?
535
00:44:34,720 --> 00:44:38,240
Víš, že bych nechtěl, aby se tomu
trvdohlavému prevítovi něco stalo.
536
00:44:41,400 --> 00:44:43,200
Měli jsme tě poslechnout.
537
00:44:48,920 --> 00:44:51,400
Dokážu pochopit,
proč jsi mi nevěřila.
538
00:44:54,800 --> 00:44:56,800
To z nás dělá povolání.
539
00:44:59,080 --> 00:45:01,480
Jak se jich zbavíme, Dougu?
540
00:45:03,000 --> 00:45:04,640
To snad nejsi ty.
541
00:45:05,960 --> 00:45:09,080
Nesmíš dopustit, aby něco tak
malého, jako je střelná rána,
542
00:45:09,080 --> 00:45:10,360
oslabilo tvé odhodlání.
543
00:45:31,320 --> 00:45:35,760
Lidé jako ty nám ukazují,
544
00:45:38,800 --> 00:45:40,880
nám s menší odvahou,
545
00:45:43,400 --> 00:45:45,000
že je stále naděje.
546
00:45:51,560 --> 00:45:54,360
Harry předpokládal, že pošleš
Douggieho pryč, protože
547
00:45:54,360 --> 00:45:56,040
jsi zaujmul stanovisko.
548
00:45:56,040 --> 00:45:59,120
Harry Woods mě
zatraceně dobře zná.
549
00:46:00,280 --> 00:46:03,720
Takže Harry měl pravdu?
Máš něco za lubem.
550
00:46:05,960 --> 00:46:07,000
No...
551
00:46:08,720 --> 00:46:10,640
Už brzy o tom uslyšíš.
552
00:46:12,040 --> 00:46:13,400
Ať už to vyjde,
553
00:46:16,080 --> 00:46:17,400
či nikoliv.
554
00:46:19,840 --> 00:46:21,040
Tak.
555
00:46:28,600 --> 00:46:30,360
Přespím v dětském pokoji.
556
00:46:35,200 --> 00:46:36,480
Díky, Dougu.
557
00:46:47,360 --> 00:46:49,360
Není nad dobrý spánek.
558
00:47:42,920 --> 00:47:44,360
Neboj se.
559
00:47:44,360 --> 00:47:46,520
Kdyby to byla přepadovka
měli by někoho i vzadu.
560
00:47:46,520 --> 00:47:48,580
To je jasné.
Vrať se do postele.
561
00:47:56,200 --> 00:47:57,280
Ráno.
562
00:47:57,280 --> 00:47:59,840
Došlo k úmrtí na
Mayfair, pane.
563
00:47:59,840 --> 00:48:01,800
Dobře, dejte
mi pět minut.
564
00:48:22,320 --> 00:48:23,680
Ráno, doktore.
565
00:48:23,680 --> 00:48:25,320
Superintendante Archere.
566
00:48:25,320 --> 00:48:28,280
Nenarušujte místo činu, prosím.
567
00:48:28,280 --> 00:48:32,880
Aniž bych vás chtěl rozlobit,
navrhuji vyloučit sebevraždu.
568
00:48:35,760 --> 00:48:36,960
Znáte ho?
569
00:48:38,720 --> 00:48:41,720
Ne, je to jen
anonymní úředník.
570
00:48:41,720 --> 00:48:44,000
Nemáte náhodou nějakou...?
571
00:48:46,320 --> 00:48:49,400
Víte, vaše cigarety vraždí
ihned a smrt je tak
572
00:48:49,400 --> 00:48:51,680
trochu příjemnější.
573
00:48:51,680 --> 00:48:54,040
To jsem rád, že někomu
zlepšuji život.
574
00:48:55,320 --> 00:48:56,960
Viděl někdo někoho
přijít, nebo odejít?
575
00:48:58,560 --> 00:49:00,520
O tom nic nevím.
576
00:49:00,520 --> 00:49:03,920
Místo jako je tohle, myslíte si,
že jste v bezpečí.
577
00:49:03,920 --> 00:49:05,840
Zajímalo by mě, co chtěli.
578
00:49:05,840 --> 00:49:07,960
Trezor zavřený,
nic neporušeno.
579
00:49:07,960 --> 00:49:09,520
Doktore, mohl byste...?
580
00:49:09,520 --> 00:49:11,360
Počkat na patologa?
581
00:49:11,360 --> 00:49:12,720
Venku.
582
00:49:12,720 --> 00:49:13,880
Díky za tabák.
583
00:49:21,440 --> 00:49:22,640
Cairn 0235.
584
00:49:47,480 --> 00:49:48,600
Douglas.
585
00:49:48,600 --> 00:49:50,440
Sydney, mám špatné zprávy.
586
00:49:50,440 --> 00:49:52,280
Bernard Staines je mrtvý.
587
00:49:52,280 --> 00:49:55,160
Bože můj.
Jak?
588
00:49:55,160 --> 00:49:57,000
Z toho, co vidím,
ubitý k smrti,
589
00:49:57,000 --> 00:49:59,480
a docela se na něm vyřádili.
590
00:49:59,480 --> 00:50:01,520
A co bychom měli dělat?
591
00:50:01,520 --> 00:50:03,480
Pokud při mučení promluvil,
592
00:50:03,480 --> 00:50:05,160
tak jsme stejně v řiťi.
593
00:50:05,160 --> 00:50:07,280
Pokusím se informovat
George Mayhewa.
594
00:50:07,280 --> 00:50:09,920
Ne!
Teď je v sázce vše.
595
00:50:09,920 --> 00:50:11,840
Zatím se připravte k útěku,
596
00:50:11,840 --> 00:50:14,680
jakmile k vám přivedu
Barbaru Bargovou.
597
00:50:14,680 --> 00:50:16,600
Ona nebere telefon.
598
00:50:16,600 --> 00:50:18,280
Jsem si jist, že je v pořádku.
599
00:50:18,280 --> 00:50:20,280
Dnes ráno jsem s ní mluvil.
600
00:50:20,280 --> 00:50:23,440
Dodržte tu schůzku
s kapitánem Hessem.
601
00:50:23,440 --> 00:50:24,800
Hodně štěstí, Archere.
602
00:50:36,024 --> 00:50:39,024
Máte ty mapy,
které jsem požadoval?
603
00:50:39,248 --> 00:50:40,348
Ano, pane!
604
00:50:41,572 --> 00:50:43,372
Pak tedy můžeme jít.
605
00:50:43,396 --> 00:50:44,596
Ano, pane.
606
00:51:17,960 --> 00:51:19,200
Je věrohodný?
607
00:51:20,920 --> 00:51:24,000
Nesnáší ty správné lidi,
pokud víte, co tím myslím.
608
00:51:42,920 --> 00:51:45,640
Budete zítra ráno připraveni?
609
00:51:45,640 --> 00:51:48,160
Na Modrou vestu?
Ano.
610
00:51:49,800 --> 00:51:52,400
- Jste připraveni?
- Ano, jsme připraveni.
611
00:51:58,680 --> 00:51:59,800
V 8 ráno.
612
00:52:01,960 --> 00:52:04,560
Přijdete zezadu do nemocnice.
613
00:52:04,560 --> 00:52:06,080
Bude tam stát sanitka.
614
00:52:07,800 --> 00:52:12,800
Setkáte se s mužem
ve zdravotnické uniformě.
615
00:52:12,800 --> 00:52:14,560
Udělejte vše, co řekne.
616
00:52:14,560 --> 00:52:16,640
Udělejte to okamžitě a
bez zbytečných otázek.
617
00:52:16,640 --> 00:52:17,680
Rozumíte?
618
00:52:19,400 --> 00:52:20,680
Ano, rozumím.
619
00:52:21,960 --> 00:52:24,040
A co stráže?
620
00:52:24,040 --> 00:52:26,760
Jako součást zátahu
budou hlídky SS
621
00:52:26,760 --> 00:52:29,080
omezeny jen na kasárny.
622
00:52:29,080 --> 00:52:31,920
Bude tam jen základní jednotka.
623
00:52:31,920 --> 00:52:33,200
Základní jednotka?!
624
00:52:34,800 --> 00:52:37,440
Budeme tam jen my dva, sakra!
625
00:52:37,440 --> 00:52:39,400
Jednotka bude bez života.
626
00:52:43,000 --> 00:52:45,560
Hlavně ať ta sanitka nemá SPZ.
627
00:52:45,560 --> 00:52:49,720
Takhle pokud by se něco zvrtlo,
dostaneme pár minut náskok.
628
00:52:49,720 --> 00:52:51,240
Jo.
629
00:52:51,240 --> 00:52:52,600
Souhlasím.
630
00:52:54,120 --> 00:52:57,200
Modrá vesta nebude
spoutaný, nebo tak?
631
00:52:58,360 --> 00:53:00,760
My Němci nejsme barbaři,
pane Woodsi.
632
00:53:03,040 --> 00:53:04,560
Proč by měl být spoutaný?
633
00:53:53,880 --> 00:53:55,480
Barbaro?
634
00:54:00,560 --> 00:54:01,880
Není tady.
635
00:54:15,280 --> 00:54:16,880
Cairn 0235.
636
00:54:20,760 --> 00:54:23,080
Myslím, že Barbaru zatkli Němci.
637
00:54:23,080 --> 00:54:24,520
Zavolejte na americkou ambasádu.
638
00:54:24,520 --> 00:54:26,520
Pokusím se zjistit, kde ji drží.
639
00:54:26,520 --> 00:54:29,600
Můj Bože.
Douglasi, to je teď moc riskantní.
640
00:54:29,600 --> 00:54:31,560
Nevybočujte z plánu.
641
00:54:31,560 --> 00:54:34,200
Jsem si jistý, že si slečně
Bargové nedovolí ublížit.
642
00:54:34,200 --> 00:54:36,840
Zřejmě ji deportují.
643
00:54:36,840 --> 00:54:39,680
Už žádné telefonáty, Douglasi.
Ne, dokud to neskončí.
644
00:54:41,240 --> 00:54:42,640
Dougu.
645
00:54:42,640 --> 00:54:45,800
Zřejmě něco spálila
dříve, než ji sebrali.
646
00:54:57,120 --> 00:54:58,520
Hodná holka.
647
00:55:10,520 --> 00:55:12,880
Ale proč by to nespálila
přímo v krbu?
648
00:55:29,120 --> 00:55:30,280
Dougu.
649
00:55:32,800 --> 00:55:34,720
- Dougu!
- Co?!
650
00:55:34,720 --> 00:55:37,040
Jsem pro, aby jsme se
tu dlouho nepoflakovali.
651
00:55:59,720 --> 00:56:00,960
Počkej.
652
00:56:28,600 --> 00:56:31,480
SS.
Kontrolují doklady totožnosti.
653
00:56:31,480 --> 00:56:33,000
Vaše Veličenstvo.
654
00:56:33,000 --> 00:56:35,360
Můj stát nemá v lásce,
když jsou jeho občané mučeni.
655
00:56:35,360 --> 00:56:37,240
Obávám se, že tohle se
nikdy nedozví, drahá.
656
00:56:40,064 --> 00:56:43,364
Zablokujte všechny východy.
Ať Američané neopustí budovu!
657
00:56:44,988 --> 00:56:46,188
Rozumíte mi?
658
00:56:46,520 --> 00:56:48,080
Vyšleme Modrou vestu na cestu.
659
00:56:50,604 --> 00:56:52,204
Vidím tam loď!
660
00:56:56,028 --> 00:56:58,228
přeložil C75 (cybero75)
[v1.0 - barevná verze WEB-DL]
661
00:56:58,252 --> 00:57:00,252
pro titulky.com
pro nextweek.cz